1 00:00:06,131 --> 00:00:07,507 ‫"حسناء في الغابة" 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,344 ‫وجدوا هذا للتو. 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,433 ‫كان المفترض أن تذهب فقط إلى منتجع ترفيهي ‫تابع للعمل. لا يُعقل أن تكون ماتت. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,771 ‫أعرف أن الوقت ضيق، ‫لكنني أرجو ألا نجد جثة حبيبته 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,356 ‫قبل أن يوافق على العودة إلى المنزل. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,316 ‫أجل، لكن إلى أن نجد الجثة، 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,028 ‫لم نقترب قط من العثور على الزومبي ‫الذين مزقوها إرباً. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,953 ‫حبيبتي؟ يا إلهي، أنت على قيد الحياة! 9 00:00:38,538 --> 00:00:39,539 ‫حمداً للرب. 10 00:00:41,207 --> 00:00:42,667 ‫أهذا حقيقي؟ 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,422 ‫ماذا ترتدين؟ 12 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 ‫"ليسا". 13 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 ‫نحن محاطان بشريط تحذيري. 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,348 ‫- مهلاً. هل مات شخص ما؟ ‫- لا على ما يبدو. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,518 ‫مرحباً. أنا "غلين". من قسم المحاسبة. 16 00:01:04,230 --> 00:01:05,356 ‫ما الأمر يا "ليسا"؟ 17 00:01:06,232 --> 00:01:09,277 ‫أخمن أن منتجع عمل "ليسا" و"غلين" 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,946 ‫اتخذ منحى رومانسياً بسبب مخدرات الهلوسة. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,619 ‫أتفهّم انزعاجك يا أخي، ‫لكن هلا نؤجل النقاش؟ 20 00:01:18,203 --> 00:01:21,623 ‫لأنني في أوج نشوتي حالياً وسيتدهور الأمر. 21 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 ‫أفترض أنك "ليسا غيرتز". 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‫أريد آخر 4 أرقام من بطاقة هويتك. 23 00:01:31,216 --> 00:01:32,091 ‫صفر... 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 ‫3، 2... 25 00:01:37,847 --> 00:01:38,723 ‫4. 26 00:01:39,641 --> 00:01:40,475 ‫شكراً. 27 00:01:41,976 --> 00:01:42,852 ‫حظاً موفقاً يا صديقي. 28 00:01:45,563 --> 00:01:49,734 ‫تحققنا من 69 هاتفاً، وبقي 3. ‫لم نجد ضحية حتى الآن. 29 00:01:49,943 --> 00:01:51,236 ‫المتعة في الرحلة يا "كلايف". 30 00:01:53,446 --> 00:01:56,491 ‫وجد ضابط الطريق السريع هاتين الفتاتين ‫على متن حافلة قرب "تاكوما". 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 ‫لا تحملان بطاقتيّ هوية، ‫وترفضان أن تخبرانا من أين جاءتا. 32 00:02:00,578 --> 00:02:01,746 ‫هذه ليست مشكلتنا، صحيح؟ 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 ‫ستعيدهما خدمات رعاية الأطفال. 34 00:02:05,041 --> 00:02:05,917 ‫هيا بنا. 35 00:02:08,753 --> 00:02:10,505 ‫"مقاطعة (بيرس)، المأمور" 36 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 ‫سيارة فارهة! 37 00:02:20,765 --> 00:02:23,309 ‫ما سرعتها؟ ‫ألا تصل إلى 100 كيلومتر في نحو 5 ثوان؟ 38 00:02:24,394 --> 00:02:25,311 ‫تقريباً، أجل. 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,064 ‫أود الالتحاق بالشرطة بعد المدرسة الثانوية. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,235 ‫- حظاً موفقاً. ‫- فكّرت في البداية أن أكون رجل إطفاء، 41 00:02:32,318 --> 00:02:35,655 ‫لكن ضباط الشرطة هم الأبطال الحقيقيون. ‫أليس كذلك؟ 42 00:02:36,656 --> 00:02:39,159 ‫- هل يحمل رجال الإطفاء مسدسات؟ ‫- لا. 43 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 ‫هذا يكفي. 44 00:02:40,201 --> 00:02:43,037 ‫سمعت بأن ضباط الشرطة يلقون إعجاباً أكبر ‫من النساء. 45 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 ‫هذه حقيقة لا جدال فيها. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 ‫أتشعر أحياناً بأنك مجرد أداة 47 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 ‫في يد منظومة المصالح؟ 48 00:02:56,009 --> 00:02:56,926 ‫مهلاً! 49 00:03:03,266 --> 00:03:04,309 ‫بربكم! 50 00:03:11,357 --> 00:03:13,318 {\an8}‫"البداية" 51 00:03:13,818 --> 00:03:15,778 {\an8}‫"العدوى" 52 00:03:15,945 --> 00:03:17,864 {\an8}‫"التحول" 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 {\an8}‫"الخطيب السابق" 54 00:03:20,491 --> 00:03:21,492 {\an8}‫"أعز صديقة" 55 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 ‫"العدوان" 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,371 {\an8}‫"الحليف" 57 00:03:25,705 --> 00:03:26,915 {\an8}‫"الزميل" 58 00:03:33,963 --> 00:03:35,465 ‫"صدمت المأمور" 59 00:03:40,053 --> 00:03:40,929 {\an8}‫رائع! 60 00:03:43,431 --> 00:03:44,432 {\an8}‫هيا بنا. 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,101 {\an8}‫أنتم مزعجون. 62 00:03:48,102 --> 00:03:51,689 {\an8}‫بالإضافة إلى القتلى الـ3، ‫خسر كل من "سوليفان" و"كورتيز" ساقيهما. 63 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 {\an8}‫وخسر "ماكيليني" عينه. 64 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 {\an8}‫وماذا عن الانتحاري؟ 65 00:03:56,986 --> 00:04:00,281 {\an8}‫لا توجد أدلة بعد. ‫حتماً من جماعة "ديد إندرز". 66 00:04:01,950 --> 00:04:03,201 {\an8}‫أيها القائد، لو سمحت لي، 67 00:04:04,160 --> 00:04:08,498 {\an8}‫بعض جنودنا قلقون من أن سياساتك... 68 00:04:12,961 --> 00:04:16,464 {\an8}‫كانوا يشعرون بأمان أكثر ‫قبل رفع حظر التجوال. 69 00:04:16,547 --> 00:04:19,217 {\an8}‫ليسوا سعداء بالكاميرات المثبتة بالملابس. 70 00:04:19,592 --> 00:04:23,388 {\an8}‫يشعرون بأن المشاركة في مساعدة المجتمع 71 00:04:23,596 --> 00:04:27,892 {\an8}‫ومسارات تسوية الصراعات مضيعة للوقت. 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,853 {\an8}‫ماذا إذن، هل صرنا نصوّت على السياسة الآن؟ 73 00:04:32,146 --> 00:04:34,440 {\an8}‫أطلع القائد على حقيقة الأوضاع فحسب. 74 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 {\an8}‫يجب أن نظهر كجزء من هذا المجتمع. 75 00:04:38,945 --> 00:04:40,738 {\an8}‫لا كقوات احتلال. 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,241 {\an8}‫نحن فعلاً قوات احتلال. 77 00:04:43,533 --> 00:04:47,412 {\an8}‫لو خرج القائد إلى الميدان أكثر... 78 00:04:47,662 --> 00:04:50,623 ‫لعلكما أنت والقائد تقارنان ‫ندوب الطلقات التي أصابتكما يا "هوبز". 79 00:04:51,374 --> 00:04:54,377 ‫إذن هل نقتلهم بحسن المعاملة، ‫هؤلاء المنتمين إلى جماعة "ديد إندرز"؟ 80 00:04:54,627 --> 00:04:56,337 ‫لا أطلب منكم تقديم الزهور إليهم. 81 00:04:56,963 --> 00:04:59,966 ‫إنما أقول إننا سنلزم أنفسنا بمعايير أرقى. 82 00:05:00,133 --> 00:05:02,552 ‫أية معايير؟ كان هؤلاء الجنود أصدقائي. 83 00:05:02,969 --> 00:05:05,972 ‫- أتعرف حتى أسماءهم؟ ‫- تجاوزت حدودك أيها الرقيب أول. 84 00:05:06,055 --> 00:05:07,181 ‫"جاستين". 85 00:05:16,524 --> 00:05:19,777 {\an8}‫انتقل "آدريان فلوريز" ‫من "تالاهاسي" إلى هنا في سن الـ17. 86 00:05:21,612 --> 00:05:23,823 ‫لم يتغيب عن مباراة واحدة ‫لفريق جامعة "فلوريدا". 87 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 ‫كان "داني كوزا" من السكان المحليين. ‫يدير والده زورقاً سياحياً لصيد الأسماك. 88 00:05:31,080 --> 00:05:36,210 ‫كانت "هيذر سكولي" من "أوليمبيا"، ‫وكانت تعشق فرقة "سليتر كيني" الموسيقية. 89 00:05:37,920 --> 00:05:42,133 ‫لن نهدأ حتى نجد المسؤولين عن هذا الهجوم. 90 00:05:42,383 --> 00:05:47,180 ‫لكن لنتذكر، ‫يوجد نصف مليون إنسان في "سياتل"، 91 00:05:47,346 --> 00:05:48,973 ‫و10 آلاف من جنودنا. 92 00:05:50,224 --> 00:05:53,019 ‫لو رأوا أننا نهتم فقط بمصالح الزومبي، 93 00:05:53,186 --> 00:05:54,604 ‫فستنهار هذه المدينة. 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,067 {\an8}‫"مقتبس عن شخصيات 95 00:05:59,150 --> 00:05:59,984 {\an8}‫من ابتكار (كريس روبرسون) ‫و(مايكل أولريد) لـ(فيرتيغو)" 96 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 {\an8}‫هل تطهو المخ يا "رافي"؟ 97 00:06:03,780 --> 00:06:05,364 {\an8}‫ظننت أنك أخذت حصتك الشهرية بالفعل. 98 00:06:06,783 --> 00:06:08,326 {\an8}‫أخبرني "رافي" بأنك في فترة عصيبة. 99 00:06:09,911 --> 00:06:13,206 ‫أعرف. صنفك المفضل الذي يهدئك ‫هو كعك الشوكولاتة المركزة، 100 00:06:13,748 --> 00:06:15,541 ‫لكنني شعرت بأن معجنات المخ ستكون مناسبة. 101 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 {\an8}‫"نصفي الميت" 102 00:06:26,219 --> 00:06:29,180 ‫إذن سمحت للفائزين بالخروج من "سياتل" ‫ليشاركوا في برنامج المسابقات 103 00:06:29,263 --> 00:06:30,807 ‫مقابل أن يعطوك فقرة للدعاية؟ 104 00:06:32,058 --> 00:06:33,392 ‫من المستحيل أن أفعل ذلك. 105 00:06:34,102 --> 00:06:36,020 ‫وهل تتخيلين الدعاية؟ 106 00:06:36,938 --> 00:06:40,525 ‫"رقصة العمر، برعاية (فيلمور غريفز) 107 00:06:40,733 --> 00:06:43,986 ‫الزومبي المرتزقة الذين بنوا الجدار ‫الذي حُبس خلفه عمك." 108 00:06:45,863 --> 00:06:47,532 ‫كيف حالك هناك؟ 109 00:06:49,325 --> 00:06:50,201 ‫أسوأ حال. 110 00:06:52,203 --> 00:06:55,540 ‫عملي هو التظاهر بأنني شرطي آلي للقمع، 111 00:06:56,207 --> 00:07:00,753 ‫لكنني علمت من اختبارات الشخصية بموقع ‫"بازفيد" أنني الإنسان الآلي "سي 3 بي أو". 112 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 ‫أنا أؤيد كل إصلاحاتك، إن كان لكلامي قيمة. 113 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 ‫كما يذكّرني "رافي" دائماً بأن الآلي ‫"سي 3 بي أو" من آلهة "إيووك"، 114 00:07:11,180 --> 00:07:12,306 ‫مما يخفف عني. 115 00:07:13,099 --> 00:07:14,934 ‫لكن كانت المعجنات رائعة يا "ليف". شكراً. 116 00:07:15,852 --> 00:07:19,147 ‫خطر لي أن أقدّم لك صنفاً يبهجك، ‫فمررت بملهى "سكراتشنغ بوست"، 117 00:07:19,730 --> 00:07:23,359 ‫واشتريت مخاً كان لخبير في اللياقة البدنية. ‫شعرت بأنه اختيار آمن. 118 00:07:23,985 --> 00:07:24,819 ‫خبير لياقة بدنية؟ 119 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 ‫لهذا أشعر برغبة في تقوية عضلة الظهر. 120 00:07:30,658 --> 00:07:31,868 ‫هل أحضرت معك طعاماً دون علمي؟ 121 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 ‫هل كانت معجناتي سيئة؟ 122 00:07:35,621 --> 00:07:36,497 ‫أنا... 123 00:07:37,582 --> 00:07:41,210 ‫استبدلت المخ الشهي الذي أعددته أنت ‫بمعجون المخ المقزز 124 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 ‫بينما كنت تعدّين السلاطة. 125 00:07:43,504 --> 00:07:45,465 ‫- يا رجل! ‫- أنا آسف. 126 00:07:45,965 --> 00:07:47,884 ‫يعني لي الكثير أن تعدّي لي الطعام. 127 00:07:48,468 --> 00:07:51,596 ‫لكنني لا أحتمل أن يعيش في عقلي شخص آخر ‫في الوقت الحالي. 128 00:07:52,847 --> 00:07:53,848 ‫ليس الآن. 129 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 ‫أتمنى ولو لمرة واحدة ‫أن تسأليني عن يومي قبل أن تستغلي جسمي. 130 00:08:05,526 --> 00:08:06,652 ‫حبيبي، أنا آسفة. 131 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 ‫كيف كان يومك؟ 132 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 ‫كان جيداً جداً، على ما أظن. 133 00:08:15,536 --> 00:08:16,954 ‫ما رأيك في مبادلتي نفس الشيء؟ 134 00:08:17,580 --> 00:08:18,998 ‫متى لا أبادلك نفس الشيء؟ 135 00:08:19,165 --> 00:08:22,335 ‫التبادل من المعالم الرئيسية ‫للعلاقة الحميمية لآل "تشاكرابارتي". 136 00:08:23,044 --> 00:08:24,378 ‫لا. 137 00:08:25,129 --> 00:08:26,088 ‫يومي. 138 00:08:26,422 --> 00:08:27,673 ‫حسناً. كيف كان يومك يا حبيبتي؟ 139 00:08:30,218 --> 00:08:32,553 ‫بما أنك سألت، 140 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 ‫أجريت 141 00:08:36,474 --> 00:08:38,851 ‫مقابلة عبر "سكايب" مع صحافية مراهقة ‫من "أيوا". 142 00:08:39,393 --> 00:08:41,812 ‫تكتب مقالاً لجريدتها المدرسية 143 00:08:42,813 --> 00:08:44,565 ‫حول النساء المؤثرات تحت سن الـ30. 144 00:08:45,775 --> 00:08:46,609 ‫ليست مسألة ضخمة. 145 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 ‫حدثيني عن مدى تأثيرك. 146 00:08:49,779 --> 00:08:53,366 ‫لقد طرحت عليّ أسئلة جنونية عن الزومبي. 147 00:08:54,492 --> 00:08:56,911 ‫ليست جنونية فحسب بل مختلة. 148 00:08:58,996 --> 00:09:01,832 ‫يبدو أن أهالي "أيوا" يتصورون ‫أن قطعان الزومبي يجوبون شوارع "سياتل"، 149 00:09:01,916 --> 00:09:05,503 ‫ويأكلون السيقان البشرية كسيقان الدجاج، ‫أو أنهم يطيلون أظافرهم، 150 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 ‫ويجتاحون المدارس، ليخدشوا الأطفال، 151 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 ‫مثل شخصية "فريدي كروغر". 152 00:09:10,424 --> 00:09:11,509 ‫السيقان البشرية؟ 153 00:09:17,723 --> 00:09:18,849 ‫مما دفعني إلى التفكير... 154 00:09:22,603 --> 00:09:24,897 ‫تحتاج "سياتل" ‫إلى دعاية إيجابية عن الزومبي. 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 ‫- أتعرف ما الذي يمكننا فعله؟ ‫- أن نستسلم؟ 156 00:09:29,777 --> 00:09:33,739 ‫لا، بل ندعو الناس إلى طرح أفكار. ‫ونجعلهم يشاركون. 157 00:09:34,407 --> 00:09:36,158 ‫يمكنني طرح الموضوع أمام مجلس المدينة. 158 00:09:37,493 --> 00:09:40,538 ‫بالطبع، يكره كل منهما الآخر، ‫وبالتالي سيكون إنجاز أي شيء صعباً. 159 00:09:41,163 --> 00:09:42,039 ‫صلب جداً. 160 00:09:43,082 --> 00:09:44,667 ‫رباه، إنهما يسببان لي الإحباط الشديد. 161 00:09:45,251 --> 00:09:46,294 ‫إحباط شديد. 162 00:09:47,628 --> 00:09:50,715 ‫هما؟ ألا يوجد في مجلس المدينة سوى عضوين؟ 163 00:09:52,550 --> 00:09:53,759 ‫ألا تصغي إليّ أبداً؟ 164 00:09:55,011 --> 00:09:57,471 ‫فرّ الأعضاء الـ5 الآخرون من "سياتل" ‫قبل بناء الجدار. 165 00:09:57,555 --> 00:09:59,599 ‫لم يبق أحد سوى "مورت" و"زد". 166 00:10:01,601 --> 00:10:03,811 ‫لا أستطيع إقناعهما بالموافقة ‫على إقامة انتخابات جديدة. 167 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 ‫هل تمزحين؟ تعجبني فكرة الانتخابات الخاصة. 168 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 ‫لا أطلب شيئاً سوى تحديد المرشحين 169 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 ‫كزومبي أو بشر، أثناء الإدلاء بالأصوات. 170 00:10:11,360 --> 00:10:14,739 ‫يحق لأهالي "سياتل" معرفة طبيعة الشخص ‫الذي ينتخبونه. 171 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 ‫أخشى فقط أن يجد "زيد" الأمر... 172 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 ‫انقسامياً. وتفرقة بين الأجناس. 173 00:10:20,620 --> 00:10:23,205 ‫يجب ألا تكون الانتخابات معركة ‫بيننا وبينهم. 174 00:10:23,623 --> 00:10:24,749 ‫أفهمك. 175 00:10:25,124 --> 00:10:26,709 ‫"مورت" بشري تقليدي. 176 00:10:27,335 --> 00:10:29,670 ‫متنمر يكره الزومبي. 177 00:10:30,046 --> 00:10:32,006 ‫أنا أحب الزومبي. أنا من مشجعي ثقافتهم. 178 00:10:32,715 --> 00:10:34,216 ‫"زيد" هو سبب وقوعك في معضلة 179 00:10:34,383 --> 00:10:37,136 ‫أنه ليس العمدة لكنه مضطر ‫إلى أداء واجباته. سيرفض... 180 00:10:37,345 --> 00:10:39,847 ‫...التفاوض. إنه لا يريد طرح حلول. 181 00:10:40,139 --> 00:10:42,266 ‫ليس لديه سوى شعارات جوفاء بلا... 182 00:10:42,433 --> 00:10:43,309 ‫تنفيذ حقيقي. 183 00:10:43,476 --> 00:10:44,435 ‫ولا يملك الحماس اللازم... 184 00:10:44,602 --> 00:10:47,063 ‫...ولا الجرأة لفعل ما فيه صالح المدينة. 185 00:10:47,938 --> 00:10:48,814 ‫ماذا أقول؟ 186 00:10:49,398 --> 00:10:50,316 ‫ما بيدي حيلة. 187 00:10:51,484 --> 00:10:54,445 ‫مهلاً. لديّ بند أخير في القائمة. 188 00:10:54,654 --> 00:10:58,366 ‫تريدين بعض المال من أجل حملة علاقات عامة. ‫قرأت رسالتك الإلكترونية. 189 00:10:58,699 --> 00:11:00,785 ‫نتفق جميعاً ‫على أن تطوير المفهوم الوطني للزومبي 190 00:11:00,868 --> 00:11:02,286 ‫أمر حيوي لسلامة "سياتل". 191 00:11:02,370 --> 00:11:03,287 ‫نتفق على ذلك تماماً. 192 00:11:03,454 --> 00:11:07,291 ‫وما نفع الطرق والمكتبات العامة والمدارس ‫وشاحنات إطفاء الحرائق 193 00:11:07,375 --> 00:11:09,335 ‫- إن تعرّضنا إلى القصف، صحيح؟ ‫- إنها فكرة رائعة. 194 00:11:09,752 --> 00:11:10,670 ‫لكنها ليست... 195 00:11:10,795 --> 00:11:11,671 ‫...مدرجة في الميزانية. 196 00:11:12,463 --> 00:11:14,924 ‫وإن لم تكن مدرجة في الميزانية، ‫فلا يمكننا أن نقرّها. 197 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 ‫آسف يا فتاة. 198 00:11:17,968 --> 00:11:18,844 ‫اصبري. 199 00:11:27,937 --> 00:11:30,648 ‫أمثالنا متفهمون. نعرف أن الهدف ليس اكتساب 200 00:11:30,731 --> 00:11:34,777 ‫عضلات بطن مفتولة وعضلات ثلاثية قوية ‫وسيقاناً بارزة العضلات وصدوراً منتفخة 201 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 ‫ولا مؤخرات قوية العضلات. 202 00:11:36,028 --> 00:11:39,615 ‫الهدف هو الشعور بالصحة ومعرفة الإمكانيات ‫الكامنة لدينا. ألست على حق؟ 203 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 ‫"ليف"، أعرف ‫أنك تحت تأثير مخ مهووس بالرياضة، 204 00:11:43,119 --> 00:11:45,371 ‫لكن لا تحاولي أن تجعليني مثلك. 205 00:11:46,580 --> 00:11:48,707 ‫قد تكون تلك امرأتنا المنشودة. ‫معذرة يا سيدتي! 206 00:11:49,083 --> 00:11:51,710 ‫- هذا صديقي من صالة الرياضة "سي بي". ‫- حقاً؟ 207 00:11:52,545 --> 00:11:55,423 ‫أنا "كلايف بابينو". نحن من شرطة "سياتل". 208 00:11:56,340 --> 00:11:57,883 ‫- أتسمحين بدقيقة؟ ‫- بكل سرور. 209 00:11:58,342 --> 00:12:00,803 ‫سامحيني لأنني أتصبب عرقاً. ‫تصيبني نوبات حرارة. 210 00:12:01,429 --> 00:12:04,181 ‫العرق يعني كثرة الدهون في الجسم. ‫أتسمحين لي؟ 211 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 ‫نحن نحقق في جريمة قتل محتملة ‫وقعت الأسبوع الماضي 212 00:12:15,192 --> 00:12:16,360 ‫أمام متجر بقالة. 213 00:12:16,986 --> 00:12:18,737 ‫رأيت التصوير. تلك المرأة المسكينة. 214 00:12:18,904 --> 00:12:20,739 ‫وكانت الضحية تتحدث في هاتفها ‫قبل الهجوم مباشرةً، 215 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 ‫لذا نتتبع كل الهواتف التي اتصلت بأقرب برج. 216 00:12:24,118 --> 00:12:25,035 ‫حسناً. 217 00:12:25,202 --> 00:12:28,122 ‫هلا تخبرينني بالأرقام الـ4 الأخيرة ‫من بطاقة هويتك؟ 218 00:12:28,706 --> 00:12:30,040 ‫بكل سرور. 2198. 219 00:12:36,297 --> 00:12:37,965 ‫أنا سعيد لأنك بخير يا سيدة "جونز". 220 00:12:38,757 --> 00:12:40,676 ‫مهلاً. أنت من اتصلت بي عدة مرات. 221 00:12:41,385 --> 00:12:45,514 ‫آسفة. لا أردّ على أرقام مجهولة. ‫تبرعت لإحدى المنظمات الخيرية ذات مرة، 222 00:12:45,681 --> 00:12:47,349 ‫والآن كلما رن الهاتف أسمع، 223 00:12:47,433 --> 00:12:50,895 ‫"مرحباً! تبرّعي بـ10 دولارات ‫لوحيد القرن السومطري". هل تمزحون؟ 224 00:12:51,187 --> 00:12:52,688 ‫حسناً. أخذت حصتي من الشعور بالذنب. 225 00:12:52,813 --> 00:12:57,359 ‫مثل عندما أُصيب "لاري"، ‫زوجي الثاني، بالملاريا. لا تسأل. 226 00:12:57,443 --> 00:12:59,653 ‫وأخذ يقول، "أنت قادرة على مساعدتي". 227 00:12:59,778 --> 00:13:03,699 ‫حتى وافقت على سرقة عقار "هايدروكودون" ‫لتخفيف آلام معدته. 228 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 ‫كان مصاباً بإسهال شديد. 229 00:13:11,499 --> 00:13:13,334 ‫يجب ألا أخبر الشرطة بأنني سرقت دواء. 230 00:13:13,542 --> 00:13:15,586 ‫لا بأس. "ليف"! 231 00:13:19,465 --> 00:13:20,508 ‫إلى اللقاء. 232 00:13:21,926 --> 00:13:23,260 ‫خبر سار. سيرسل المختبر 233 00:13:23,344 --> 00:13:25,971 ‫نتائج تحليل الدم الذي وُجد في مسرح الجريمة ‫بمتجر البقالة غداً. 234 00:13:26,222 --> 00:13:27,139 ‫الآن عرفت المشكلة! 235 00:13:28,057 --> 00:13:31,018 ‫أثر الضغوط واضح في صوتك يا أخي. ‫هل تتناول ما يكفي من "أوميغا 3"؟ 236 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 ‫- إنها "بايتون". لديها بعض... ‫- الإحباط في الفراش؟ 237 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 ‫- ماذا؟ هل أخبرتك بشيء؟ ‫- على الأرجح تفرط في المحاولة. 238 00:13:39,860 --> 00:13:42,696 ‫إنه خطأ شائع بين الشبان الذكور. ‫الأمر أبسط مما تتخيل. 239 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 ‫قبل ممارسة الجنس بـ4 ساعات، ‫خذ حماماً لطيفاً، 240 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 ‫- تناول 3 حبات من الجوز البرازيلي... ‫- حسناً، شكراً. 241 00:13:49,286 --> 00:13:50,788 ‫...وملعقة من زبد السلمون المرقط المتخمر 242 00:13:50,871 --> 00:13:53,457 ‫وأثناء اللقاء الحميم، استرخ معها. 243 00:13:54,542 --> 00:13:57,545 ‫تخيل أنك في مغطس ساخن، لا في مسبح رياضي. 244 00:13:58,212 --> 00:13:59,463 ‫وركز على عينيها. 245 00:14:00,839 --> 00:14:03,592 ‫كنت سأقول، إنها منشغلة جداً في العمل. 246 00:14:04,260 --> 00:14:05,302 ‫ألسنا جميعاً مثلها؟ 247 00:14:06,136 --> 00:14:07,805 ‫علينا الذهاب إلى صالة الرياضة بعد العمل. 248 00:14:08,847 --> 00:14:10,140 ‫في الواقع، لا أريد. 249 00:14:10,766 --> 00:14:13,936 ‫بربك. يا أخي، ألا تريد أن تشتهر ‫بأنك "رافي" مفتول العضلات؟ 250 00:14:14,019 --> 00:14:14,853 ‫لا. 251 00:14:21,068 --> 00:14:22,778 ‫ماذا تأكل؟ 252 00:14:23,529 --> 00:14:25,573 ‫إوز منقوع في صلصة القرون، 253 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 ‫ولحم أرنب المسك، 254 00:14:28,367 --> 00:14:32,746 ‫و6 بيضات مسلوقة مغطاة بالزعفران ‫ومنكّهة بالقرنفل، 255 00:14:33,205 --> 00:14:35,708 ‫- وبما أنك هنا يا ساقي الحانة... ‫- سيدي اللورد. 256 00:14:36,166 --> 00:14:39,128 ‫...لعلك ترّش فطر "مايكونيد" المبشور ‫على حسائي. 257 00:14:42,673 --> 00:14:43,632 ‫أخبرني متى أتوقف. 258 00:14:56,687 --> 00:14:57,730 ‫هذا يكفي. 259 00:14:58,814 --> 00:14:59,648 ‫أنا... 260 00:15:00,524 --> 00:15:02,401 ‫أجلس بجوار السيد "برانديواكس". 261 00:15:03,319 --> 00:15:04,904 ‫يجب أن تأتي معي الآن يا صديقي المهجّن. 262 00:15:05,362 --> 00:15:08,365 ‫الآن؟ ليس الآن! 263 00:15:08,866 --> 00:15:11,702 ‫ربما بعد قليل. لم تنضج إوزتي بعد. 264 00:15:11,869 --> 00:15:14,330 ‫لا تجلس مرتبكاً يا سيد "برانديواكس". 265 00:15:14,413 --> 00:15:15,706 ‫إن لم تأت معي، 266 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 ‫ستخاطر بألا ترى أبداً أية إوزة أخرى، ‫ناضجة أو نيئة. 267 00:15:18,876 --> 00:15:22,212 ‫أهرع إلى المائدة، وأجلس على المقعد الباقي. 268 00:15:22,880 --> 00:15:24,381 ‫أرجوك يا "موسكو"، 269 00:15:24,840 --> 00:15:28,218 ‫اترك طعامك هنا ودعنا نفرّ، 270 00:15:28,677 --> 00:15:33,140 ‫وإلا أصبحت أنت الإوزة المطهوة ‫التي تتوق إلى تذوقها. 271 00:15:33,599 --> 00:15:36,143 ‫حسناً. هل ستقتلون الوحوش، 272 00:15:36,226 --> 00:15:39,355 ‫أم أُدخل إلى هنا "غورلوغ" المتعطش للاهتمام 273 00:15:39,438 --> 00:15:40,648 ‫بسيفه قاطع الرؤوس؟ 274 00:15:40,981 --> 00:15:45,736 ‫يرى ابن عمي في "أوهايو" ‫أنني تحولت إلى زومبي لأجذب الاهتمام. 275 00:15:49,073 --> 00:15:50,991 ‫ألم تتحول إلى مصاص دماء من أجل فتاة؟ 276 00:15:51,951 --> 00:15:53,118 ‫هل تمانع لو سرقت تلك العبارة؟ 277 00:15:53,452 --> 00:15:55,537 ‫ستستفيد منها فرقتي التمثيلية الهزلية ‫في فقرة الزومبي. 278 00:15:55,788 --> 00:15:58,040 ‫هل أنت عضو في فرقة تمثيلية هزلية؟ ‫كيف لم أعرف ذلك؟ 279 00:15:58,624 --> 00:16:01,543 ‫- لا بأس بهم. ‫- فزنا بجائزة "ياك ياك" الإقليمية 3 مرات، 280 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 ‫- فمت بغيظك يا "ستيف". ‫- إذن، لا أوافق. 281 00:16:04,046 --> 00:16:06,465 ‫لا يمكنك سرقة عبارة ‫"تحولت إلى زومبي لأجذب الاهتمام". 282 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 ‫مهلاً. 283 00:16:08,092 --> 00:16:09,593 ‫- أتقدّمون فقرات للزومبي؟ ‫- إنها مذهلة. 284 00:16:09,677 --> 00:16:13,514 ‫إنها في الواقع سلسلة من الفقرات، ‫حول أسرة لها جيران من الزومبي. 285 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 ‫قدّمنا فقرة بعنوان، "عشاء في منزل الموتى"، 286 00:16:16,725 --> 00:16:20,145 ‫حيث يحاول أخي البشري مساعدتي ‫في الصلاة لإبعاد الزومبي. 287 00:16:22,564 --> 00:16:24,942 ‫إنها مضحكة... إنها مضحكة جداً. 288 00:16:25,859 --> 00:16:28,696 ‫كما نرتدي ملابس مناسبة. شعر مستعار أبيض ‫ومساحيق تجميل على هيئة زومبي. 289 00:16:29,822 --> 00:16:31,490 ‫إذن تطلون وجوهكم وتسخرون من ثقافة أخرى؟ 290 00:16:34,076 --> 00:16:35,703 ‫- لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة. ‫- رائع. 291 00:16:35,786 --> 00:16:36,996 ‫- أجل. ‫- لا يهم. 292 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 ‫لديّ ساعتان ‫قبل أن تعود زوجتي الحامل إلى المنزل 293 00:16:39,289 --> 00:16:41,750 ‫وتدرك أنني غير موجود لأعدّ لها الشاي 294 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 ‫- وأدلك ظهرها لذا... ‫- مهلاً. حدثني أكثر عن تلك الفقرة. 295 00:16:45,337 --> 00:16:48,048 ‫حسناً. نحاول أن... 296 00:16:49,091 --> 00:16:52,928 ‫يرفع "غورلوغ" رأس "موسكو" المقطوع ويصيح، 297 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 ‫"أنا (غورلوغ)! 298 00:16:57,266 --> 00:17:00,102 ‫انظر إليّ!" 299 00:17:08,110 --> 00:17:09,236 ‫ارميا الزهر لنبدأ. 300 00:17:12,573 --> 00:17:14,658 ‫فلتذهب الشرطة إلى الجحيم. ‫ليسوا هم من يتعرّضون للتفجير. 301 00:17:15,242 --> 00:17:18,996 ‫هل أرواح ضباط الشرطة مهمة؟ الزومبي أهم. 302 00:17:19,371 --> 00:17:21,665 ‫أكره أن أزف إليك الخبر. ‫لست زومبي على الإطلاق يا "سباد". 303 00:17:22,291 --> 00:17:23,876 ‫تنعتني جماعة "ديد إندرز" بالأبيض. 304 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 ‫معظم البشر شرفاء. 305 00:17:27,296 --> 00:17:28,422 ‫أنت تتحدث مثل "ليلي وايت". 306 00:17:28,505 --> 00:17:30,507 ‫يحاول القائد حفظ السلام. 307 00:17:31,175 --> 00:17:33,302 ‫إن ضغطنا على البشر كثيراً، سينظرون حولهم 308 00:17:33,385 --> 00:17:37,806 ‫ويقررون أنهم يفضلون الموت وهم يقاتلون ‫على العيش في بلاد الزومبي محاصرين بجدار. 309 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 ‫- نستطيع القضاء عليهم. ‫- أنت أحمق. 310 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 ‫- احتموا! ‫- انتبهوا! 311 00:18:03,665 --> 00:18:04,625 ‫في الأعلى! 312 00:18:08,962 --> 00:18:11,256 {\an8}‫ماذا عن هذين؟ "جون" و"ديفيد مينديز". 313 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 ‫لهما أب في "سان دييغو"، ‫يحتضر بمرض السرطان، وأم مصابة بالخرف. 314 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 ‫ستبقى بمفردها حين يموت. 315 00:18:18,347 --> 00:18:20,599 ‫وماذا عن الأخوين؟ هل صحتهما على ما يُرام؟ 316 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 ‫سأدخل الجحيم. 317 00:18:25,979 --> 00:18:26,897 ‫ضعهما مع المرفوضين. 318 00:18:27,731 --> 00:18:28,732 ‫أيها القائد. 319 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 ‫وقعت فرقتنا في كمين بأحد أزقة شارع "هايز". 320 00:18:35,739 --> 00:18:36,615 ‫سيدي... 321 00:18:38,617 --> 00:18:39,493 ‫لم تنج "جوردان". 322 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 ‫"غرفة ملابس الآلام" 323 00:19:19,658 --> 00:19:22,035 ‫أفضّل "تشيس غريفز" على "ليلي وايت". 324 00:19:22,119 --> 00:19:24,246 ‫- أتفق معك. ‫- أجل. سينال جزاءه. 325 00:19:25,914 --> 00:19:27,207 ‫كنت تعرف أي الجانبين يؤيد. 326 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 ‫ماذا سيفعل المسالم الضعيف ‫بشأن الأمر برأيك؟ 327 00:19:30,210 --> 00:19:31,211 ‫يشغّلون موسيقى "بوب مارلي"، 328 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 ‫ويحضرون المزيد من المعالجين النفسيين ‫ليذكّرونا بتفوقهم العددي علينا. 329 00:19:35,382 --> 00:19:38,010 ‫يجب أن نردّ الهجوم قبل أن يتسبب المؤمنون ‫بقدرتنا على التعايش السلمي 330 00:19:38,093 --> 00:19:39,052 ‫في قتلنا جميعاً. 331 00:19:40,762 --> 00:19:41,638 ‫"معذرة يا سيدي. 332 00:19:42,097 --> 00:19:45,184 ‫لاحظت رغماً عني أنك تسدد إلى رأسي ‫بندقية حربية. 333 00:19:45,267 --> 00:19:47,519 ‫أحذّرك بأنك إن أطلقت النار على رأسي 334 00:19:47,603 --> 00:19:51,064 ‫فسأتلقّى عندها، وفقط عندها، ‫الإذن بردّ إطلاق النار." 335 00:19:52,649 --> 00:19:54,484 ‫ماذا؟ تعرفان أنني على حق. 336 00:20:00,490 --> 00:20:02,701 ‫هل تتصور أن غضبك يجعلك مميزاً يا "سباد"؟ 337 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 ‫حين وجدت "جوردان"، 338 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 ‫كانت تبحث عن أنابيب المخ المعلب ‫في حاويات القمامة بمحطة الحافلات. 339 00:20:08,290 --> 00:20:09,791 ‫أحضرتها إلى هنا ودربتها. 340 00:20:10,834 --> 00:20:12,836 ‫لقد ماتت وهي تحاول إنقاذ رقيبكم. 341 00:20:15,797 --> 00:20:19,384 ‫أين كنت تختبئ حين عرّضت نفسها للخطر؟ 342 00:20:21,386 --> 00:20:23,472 ‫أعرف ما ضحت به "جوردان" ‫من أجل رفاقها الزومبي. 343 00:20:26,308 --> 00:20:29,144 ‫أما أنت، فلا أعرف موقفك. 344 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 ‫أطلب منكم التحلي بالذكاء. 345 00:20:35,108 --> 00:20:38,987 ‫ألا تفهمون؟ إنهم يريدون جرّنا إلى العنف. 346 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 ‫فقط 10 بالمائة من البشر يريدون الحرب. 347 00:20:43,784 --> 00:20:46,954 ‫جماعتا "بشر قلقون يفرضون المنطق" ‫و"ديد إندرز". هل ستحققون مرادهم؟ 348 00:20:48,121 --> 00:20:50,332 ‫صحيح أن بعضنا سيموت، 349 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 ‫لئلا نموت جميعاً. 350 00:20:54,544 --> 00:20:57,756 ‫إن لم يكن هذا هدفك ‫من الانضمام إلينا، فارحل. 351 00:21:01,802 --> 00:21:03,011 ‫هذا ينطبق عليكم جميعاً. 352 00:21:03,178 --> 00:21:07,391 ‫أيها القائد، لو أمسكنا بمن أطلق النار، ‫أو المسؤولين عن تفجير الشاحنة... 353 00:21:09,434 --> 00:21:10,602 ‫ماذا ستفعل بهم؟ 354 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 ‫سيُقدّمون إلى النظام القضائي. 355 00:21:14,398 --> 00:21:17,067 ‫حيث القضاة والمحلفون من البشر؟ 356 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 ‫هذا هو القانون. هذا عملنا. 357 00:21:27,744 --> 00:21:29,371 ‫سنكتسب قوة الزومبي الخارقة. 358 00:21:29,830 --> 00:21:30,956 ‫أليس هذا رائعاً؟ 359 00:21:31,039 --> 00:21:33,792 ‫حين يطلب منا أحدهم تالياً ‫الاختيار بين أن نُضرب بالحزام أو بالحذاء 360 00:21:34,084 --> 00:21:35,711 ‫يمكننا أن ننزع ذراعه. 361 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 ‫الطريق آمن، لكن ابقوا يقظين. 362 00:21:45,304 --> 00:21:47,848 ‫هناك الكثير من ضباط الجيش الأمريكي ‫في الطريق إلى "سياتل". 363 00:21:48,640 --> 00:21:53,061 ‫- أين نلتقي لو اضطررنا إلى أن نفترق؟ ‫- 369 شارع "مولينو". 364 00:21:54,521 --> 00:21:55,605 ‫جيد. 365 00:21:56,523 --> 00:22:00,110 ‫لتر من صلصة "رانش" بها ‫2200 سعر حراري، لعلمك. 366 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 ‫- تسرني معرفة ذلك. شكراً. ‫- كل ما في الأمر... 367 00:22:03,947 --> 00:22:05,866 ‫أنني أعرف أنك تحب صلصة "رانش". 368 00:22:06,700 --> 00:22:08,618 ‫أتمكّن عادةً من تفادي تناول لتر كامل ‫في الوجبة. 369 00:22:10,996 --> 00:22:14,207 ‫بقي اسم واحد لم نستبعده. ‫لم لا يردّ الناس على هواتفهم؟ 370 00:22:14,291 --> 00:22:18,462 ‫إلى كل الوحدات القريبة. إطلاق رصاص ‫في حانة "وارمبلادز"، 21807 الشارع الـ3. 371 00:22:19,212 --> 00:22:20,714 ‫"وارمبلادز". إنها قريبة. 372 00:22:26,344 --> 00:22:27,345 ‫إنه في عجلة من أمره. 373 00:22:31,641 --> 00:22:32,517 ‫اصمد. 374 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 ‫- المزيد من الضغط. ‫- اضغط هنا. 375 00:22:34,394 --> 00:22:36,021 ‫- حسناً. ‫- لحظة واحدة. أجل. 376 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 ‫نحن من شرطة "سياتل". 377 00:22:40,734 --> 00:22:43,487 ‫- ستنجو. هيا. ‫- لا تفقد الوعي يا صديقي. لا تفقد الوعي. 378 00:22:43,862 --> 00:22:44,988 ‫نحن معك. 379 00:22:46,615 --> 00:22:48,408 ‫أخطأت الحانة يا "رينيغيد". 380 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 ‫دعوني أوقف النزيف. 381 00:22:51,411 --> 00:22:54,372 ‫لا تلمسيني أيتها البيضاء. أعرف حقيقتك. 382 00:22:55,082 --> 00:22:56,291 ‫لقد سمعت ما قال. تراجعي. 383 00:22:56,458 --> 00:22:59,127 ‫صديقك يحتضر. ‫إنه يحتاج إلى رعاية طبية فوراً. 384 00:22:59,669 --> 00:23:01,588 ‫لن أخدشه. أعدكم. 385 00:23:01,922 --> 00:23:04,382 ‫تسبب بنو جنسك بما يكفي من الخسائر بالفعل. ‫ارحلا بحق السماء. 386 00:23:04,466 --> 00:23:06,760 ‫أقترح أن تتنحوا جانباً، أو أعتقلكم 387 00:23:06,843 --> 00:23:08,345 ‫بتهمة عرقلة ضابط شرطة. 388 00:23:09,846 --> 00:23:10,722 ‫دعهما يمران يا "ماتي". 389 00:23:11,807 --> 00:23:13,225 ‫لم يعد بأيديهما حيلة. 390 00:23:27,614 --> 00:23:28,865 {\an8}‫"جريمة قتل في (وارمبلادز)" 391 00:23:32,744 --> 00:23:33,662 ‫ما معلوماتكما؟ 392 00:23:34,287 --> 00:23:36,248 ‫أطلق شخصان مقنّعان النار من سيارة مارة. 393 00:23:36,581 --> 00:23:37,916 ‫كم عدد الضحايا؟ 394 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 ‫1. 395 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 ‫رأى الشهود من أطلق النار والسائق يرحلان ‫في سيارة زرقاء من طراز "سيفيك". 396 00:23:44,131 --> 00:23:47,342 ‫إنها مطابقة لسيارة مسرعة رأيناها ‫ونحن في طريقنا إلى هنا. 397 00:23:47,634 --> 00:23:49,553 ‫لنر إن كان أي من رفاقنا يملك سيارة كهذه. 398 00:23:50,053 --> 00:23:51,388 ‫حسناً أيها القائد. 399 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 ‫أيها القائد! 400 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 ‫كيف ستتسترون على الجريمة هذه المرة؟ 401 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 ‫ماذا سنسمع في الأخبار؟ 402 00:24:01,106 --> 00:24:06,361 ‫"مات (إيدي ديغز) بشكل طبيعي. ‫ترك زوجة وطفلين." 403 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 ‫"رافي"، لا. أنا منهكة. 404 00:24:10,574 --> 00:24:13,451 ‫شاهدت للتو فرقة موسيقية رباعية ‫في صالون حلاقة يؤدون "إيبوني آند أيفوري". 405 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 ‫كان وجهيهما مطليين باللون الأبيض. 406 00:24:16,538 --> 00:24:17,789 ‫يمكنك أن تخبرني في المنزل. 407 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ‫أجل، ما زلت هنا، لكنني أخرج الآن. 408 00:24:21,418 --> 00:24:22,878 ‫أجل، ها أنا أخرج. 409 00:24:23,545 --> 00:24:26,423 ‫ها أنا أطفئ الأنوار وأوصد المكتب. 410 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 ‫أنت تكذبين. 411 00:24:29,801 --> 00:24:32,762 ‫حسناً. نلت مني. ما الأمر المهم؟ 412 00:24:33,555 --> 00:24:34,806 ‫ألا تزالين تستمعين إلى أفكار؟ 413 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 ‫انتهيت للتو. حمداً للرب. 414 00:24:37,017 --> 00:24:39,019 ‫ألديك وقت لسماع فكرة أخرى؟ 415 00:24:41,521 --> 00:24:42,480 ‫حسناً. 416 00:24:46,193 --> 00:24:47,360 ‫- قف هنا. ‫- أجل. 417 00:24:48,945 --> 00:24:52,657 ‫- "جيمي" وفرقته الفنية الهزلية يؤدون... ‫- سلسلة من الفقرات. 418 00:24:53,158 --> 00:24:55,785 ‫حول زوجين يعيشان في المنزل المجاور ‫لزوجين من الزومبي. 419 00:24:56,161 --> 00:24:59,039 ‫الفقرات مضحكة ودافئة. وهناك شيء آخر. 420 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 ‫قد يتعلم منها الناس. 421 00:25:00,916 --> 00:25:03,960 ‫رائع! الآن ما علينا ‫سوى إقناع ملايين الأمريكيين 422 00:25:04,044 --> 00:25:06,880 ‫بعبور منطقة الموت المحتلة بقوات الجيش ‫والوصول إلى الجدار 423 00:25:06,963 --> 00:25:10,008 ‫حيث مدينة "سياتل" التي يسيطر عليها الزومبي ‫ويذهبون إلى... 424 00:25:10,217 --> 00:25:11,760 ‫أين تقدّمون عروضكم يا "جيمي"؟ 425 00:25:12,594 --> 00:25:14,304 ‫في ملهى "كاونت ماكاكلز كوميدي كاسل". 426 00:25:15,555 --> 00:25:18,266 ‫أجل، كنت أعرف أنها لن تفهم نجاحنا. ‫هذه طبيعة السياسيين. 427 00:25:18,350 --> 00:25:20,560 ‫سننتج الحلقات، وننشرها على الإنترنت. 428 00:25:20,644 --> 00:25:21,895 ‫ستحصد عدداً ضخماً من المشاهدات. 429 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 ‫المشاهدات ضخمة العدد رائعة. 430 00:25:23,939 --> 00:25:26,191 ‫تذكّري كم أفاد ‫مسلسل "ويل آند غريس" المثليين 431 00:25:26,524 --> 00:25:29,903 ‫- أو كم أفاد مسلسل "كوسبي شو"... ‫- لا تطرح هذا المثال. 432 00:25:30,779 --> 00:25:32,781 ‫الزومبي فاحشو الثراء. 433 00:25:33,073 --> 00:25:35,450 ‫حسناً. فهمت وجهة نظركما. 434 00:25:35,533 --> 00:25:38,453 ‫الزومبي؟ إنهم مجرد جيران عاديين. 435 00:25:38,536 --> 00:25:40,664 ‫الأشخاص الذين تلوّح لهم كل يوم ‫وأنت ذاهب إلى العمل. 436 00:25:41,665 --> 00:25:43,917 ‫- هل اخترتما اسماً للمسلسل؟ ‫- انتظري. 437 00:25:45,669 --> 00:25:46,795 ‫"مرحباً يا زومبي!" 438 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 ‫"مرحباً يا زومبي!" 439 00:25:51,424 --> 00:25:54,177 ‫سأفكر في العنوان، لكن الفكرة تعجبني. 440 00:25:55,178 --> 00:25:56,638 ‫إنها من أفضل ما سمعت اليوم. 441 00:25:57,472 --> 00:25:58,348 ‫كم تكلفته؟ 442 00:26:01,518 --> 00:26:02,852 ‫هذا رقم تقريبي. 443 00:26:03,478 --> 00:26:08,066 ‫لبناء الديكورات وتعيين طاقم عمل ‫واستئجار مسرح. 444 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 ‫لم لا نرسل أول زومبي إلى القمر أيضاً؟ 445 00:26:12,195 --> 00:26:13,029 ‫أجل. 446 00:26:17,867 --> 00:26:19,035 ‫- تفضلي يا عزيزتي. ‫- شكراً. 447 00:26:21,079 --> 00:26:22,998 ‫أسمعتم عن القتلى الـ4 في حانة "وارمبلادز"؟ 448 00:26:23,290 --> 00:26:26,293 ‫4؟ قالوا في نشرة الأخبار إنه قتيل واحد. 449 00:26:26,543 --> 00:26:28,128 ‫وهل تصدّقين كل ما تعرضه نشرات الأخبار؟ 450 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 ‫يستخف محبو الموتى بكل شيء. 451 00:26:33,466 --> 00:26:37,220 ‫تلك المرأة المسكينة أمام المتجر التنويعي؟ 452 00:26:37,679 --> 00:26:40,682 ‫لي صديق في "تشيهاليس" ‫وهو عضو في جماعة معارضة. 453 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 ‫بدؤوا يتناوبون على الدوريات لحماية حدودنا. 454 00:26:44,311 --> 00:26:46,730 ‫وأخيراً ظهرت جماعة مستعدة للتحرك، صحيح؟ 455 00:26:47,439 --> 00:26:50,358 ‫صدّقيني، هؤلاء الرجال مسلحون. 456 00:26:50,608 --> 00:26:52,652 ‫بل ويستخدم بعضهم الأقواس والسهام. 457 00:26:52,902 --> 00:26:57,073 ‫حسناً. نرجو أن يقتلوا بعض الزومبي. 458 00:26:58,742 --> 00:27:01,870 {\an8}‫ها هو. يا له من منظر سارّ. 459 00:27:02,370 --> 00:27:03,204 ‫أجل. 460 00:27:05,874 --> 00:27:06,791 ‫سأسابقك إلى الجدار. 461 00:27:09,961 --> 00:27:11,463 ‫يا إلهي، كم هي ساذجة. 462 00:27:18,136 --> 00:27:19,054 ‫أنتم بغيضون. 463 00:27:20,263 --> 00:27:22,140 ‫- لا أصدّق أنها ركضت كل المسافة. ‫- نجحنا. 464 00:27:22,974 --> 00:27:24,184 ‫ونحن سالمون. 465 00:27:31,608 --> 00:27:32,984 ‫اهربوا! مجموعة كبيرة آتية. 466 00:27:33,360 --> 00:27:35,403 ‫- اختبؤوا تحت السيارة الرياضية. ‫- ماذا عنك؟ 467 00:27:35,570 --> 00:27:36,613 ‫- اهربوا! ‫- أسرعا! 468 00:27:47,207 --> 00:27:50,752 ‫اركضوا! لا تتوقفوا! اهربوا! 469 00:27:51,628 --> 00:27:52,462 ‫انبطحوا. 470 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 ‫سلك الصبية هذا الاتجاه. 471 00:28:29,040 --> 00:28:30,708 ‫هيا بنا. تحركوا! 472 00:28:39,509 --> 00:28:40,719 ‫"مضايقات العمل الإضافي" 473 00:28:41,720 --> 00:28:43,930 {\an8}‫هلا تتوقفين؟ هذا يشتتني. 474 00:28:44,347 --> 00:28:47,350 ‫يشتتك؟ أتقصد هذين الجميلين؟ 475 00:28:49,477 --> 00:28:50,729 ‫يريحني أن أتركهما يتنفسان. 476 00:28:50,937 --> 00:28:52,230 ‫سأصدّقك بلا إثبات. 477 00:28:52,313 --> 00:28:55,984 ‫بربك يا "سي بي". ‫نحن من الشرطة. من حقنا الكشف عن أذرعنا. 478 00:28:58,069 --> 00:28:59,112 ‫ها هو. 479 00:29:00,405 --> 00:29:04,492 ‫يؤسفني القول بأن ضحية جريمة القتل ‫المحتملة الأخيرة حية تُرزق. 480 00:29:04,826 --> 00:29:08,037 ‫نُشرت هذه الصورة بالأمس ‫بواسطة أحد أصدقائها. 481 00:29:09,205 --> 00:29:13,042 ‫ربما تم التقاط تلك الصورة ‫قبل شهور ونشرها القاتل. 482 00:29:13,668 --> 00:29:15,128 ‫لكن حين ننظر بإمعان... 483 00:29:17,005 --> 00:29:20,884 ‫تصوير الأمس لإطلاق النار في حانة ‫"وارمبلادز". لا يُعقل أن تكون ميتة. 484 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 ‫على الرحب والسعة. 485 00:29:29,100 --> 00:29:32,020 ‫أكثر من 70 هاتفاً، مالكوها جميعاً ‫على قيد الحياة وأماكنهم معروفة. 486 00:29:32,479 --> 00:29:33,646 ‫يجب أن نخبر "بوزيو". 487 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 ‫"هاريس"! هل رأيت الملازم؟ 488 00:29:37,650 --> 00:29:40,403 ‫إنها في جلسة تحقيق مع عضو آخر ‫من أعضاء نادي السيارات. 489 00:29:44,866 --> 00:29:47,619 ‫هل شاهدت تصوير جريمة القتل ‫أمام متجر البقالة؟ 490 00:29:49,954 --> 00:29:51,956 ‫كان القاتلان يركبان سيارة كلاسيكية. 491 00:29:52,373 --> 00:29:55,919 ‫فهمت. حين ترون سيارة كلاسيكية، ‫تقبضون فوراً على اللاتيني، صحيح؟ 492 00:29:56,544 --> 00:30:00,757 ‫"فيكتور رويز". هل أنت مؤسس ‫"تجمّع (سياتل) للسيارات الكلاسيكية"؟ 493 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 ‫وما المشكلة؟ أيعني ذلك أنني قاتل؟ 494 00:30:03,051 --> 00:30:04,636 ‫أنتم تقدّمون الكثير من عروض السيارات. 495 00:30:04,844 --> 00:30:06,888 ‫إذن، أتقولان إنني تآمرت مع قتلة؟ 496 00:30:07,931 --> 00:30:08,807 ‫هذا كلامك. 497 00:30:10,975 --> 00:30:12,310 ‫أتعرف هذه السيارة؟ 498 00:30:14,604 --> 00:30:16,064 ‫أجل، أعرف تلك السيارة. 499 00:30:16,773 --> 00:30:18,149 ‫لكنكما لن تجدا مالكها. 500 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 ‫ترك "سياتل" قبل بناء الجدار. 501 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 ‫لكنني أعرف مكان السيارة. 502 00:30:24,948 --> 00:30:29,494 ‫حسناً. هل تمانع في كتابة العنوان لنا ‫يا سيد "رويز"؟ 503 00:30:29,828 --> 00:30:30,662 ‫هل تراودك رؤيا؟ 504 00:30:31,454 --> 00:30:36,125 ‫بل أدرّب عضلات مهبلي. قاع الحوض. ‫إنها مجموعة عضلات مهملة دائماً. 505 00:30:44,175 --> 00:30:47,887 ‫أرأيت ما فعلت يا "كلايف"؟ ‫اجعل الثقل على ساقيك. اجعل ظهرك مسطحاً. 506 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 ‫أعتقد أنها السيارة المطلوبة. 507 00:30:52,141 --> 00:30:54,352 ‫من الواضح أن مدرسة المحققين تؤتي ثمارها. 508 00:30:59,691 --> 00:31:03,111 ‫أسلاك مكشوفة في عمود المقود ‫مما يدل على تشغيل السيارة بلا مفتاح. 509 00:31:03,570 --> 00:31:05,613 ‫آسف. عطّلني الزحام. ما الذي فاتني؟ 510 00:31:07,699 --> 00:31:08,658 ‫يا إلهي. 511 00:31:09,868 --> 00:31:11,119 ‫لديّ خبر غريب. 512 00:31:11,327 --> 00:31:13,371 ‫هل جربتما أنت و"بايتون" ‫أسلوب الاسترخاء والتحديق؟ 513 00:31:13,538 --> 00:31:14,372 ‫لا. 514 00:31:14,539 --> 00:31:17,542 ‫ظهرت نتائج تحليل الحمض النووي من الدم ‫الذي عُثر عليه عند متجر البقالة. 515 00:31:17,792 --> 00:31:19,419 ‫- هل عرفوا هوية الضحية؟ ‫- ليس بعد. 516 00:31:19,669 --> 00:31:24,173 ‫لكن كانت هناك دماء من دزينة أشخاص، ‫كلهم من البشر. ولا نقطة من دماء الزومبي. 517 00:31:25,216 --> 00:31:27,427 ‫ما زلنا بحاجة إلى تحليل هذا الدم. 518 00:31:35,184 --> 00:31:36,019 ‫هذا غريب. 519 00:31:41,357 --> 00:31:44,569 ‫- سأتقيأ. ‫- لا تتقيأ. إنه شراب الذرة. 520 00:31:44,652 --> 00:31:45,612 ‫ماذا؟ 521 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 ‫- يا أخويّ. أهذا مألوف؟ ‫- شعر مستعار. 522 00:31:52,327 --> 00:31:54,913 ‫يبدو أن صفوف تعليم المحققين ‫تؤتي ثمارها لنا جميعاً. 523 00:31:55,955 --> 00:31:58,499 ‫يشبه شعر الضحية التي كانت في فيديو ‫المتجر التنويعي. 524 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 ‫- إنه شراب الذرة. ‫- أحسنت يا "رافي". 525 00:32:03,087 --> 00:32:06,633 ‫- شكراً. ‫- لقد أكلت للتو 57 سعراً حرارياً بلا داع. 526 00:32:09,928 --> 00:32:11,179 ‫إذن هل كان الفيديو خدعة؟ 527 00:32:12,430 --> 00:32:13,389 ‫ألم يمت أحد؟ 528 00:32:14,057 --> 00:32:16,225 ‫كل شخص اتصل هاتفه ببرج الاتصالات ‫في ذلك الوقت 529 00:32:16,309 --> 00:32:17,852 ‫على قيد الحياة ومكانه معروف. 530 00:32:18,144 --> 00:32:20,772 ‫هذا واضح من شراب الذرة الموضوع في السيارة ‫ليبدو وكأنه دم. 531 00:32:21,147 --> 00:32:22,732 ‫والدماء الموجودة عند متجر البقالة 532 00:32:22,815 --> 00:32:24,901 ‫كانت من عدة أشخاص. كلهم من البشر. 533 00:32:24,984 --> 00:32:27,779 ‫كما وجدنا شعراً مستعاراً ‫يطابق تصفيفة شعر الضحية. 534 00:32:28,571 --> 00:32:30,365 ‫أي شخص مختل يزيف هجوماً للزومبي؟ 535 00:32:30,531 --> 00:32:32,241 ‫شخص يريد أن يرى المدينة تحترق. 536 00:32:32,492 --> 00:32:34,577 ‫سأدعو إلى مؤتمر صحافي، ‫لأفضح أن الفيديو كان مزيفاً. 537 00:32:34,661 --> 00:32:35,495 ‫وماذا ستقولين؟ 538 00:32:36,621 --> 00:32:39,832 ‫"يا رفاق! أتتذكرون الفيديو الذي رأيتموه ‫لاثنين من الزومبي يمزقان امرأة إرباً؟ 539 00:32:39,916 --> 00:32:41,167 ‫هذا لم يحدث قط. 540 00:32:41,250 --> 00:32:43,419 ‫ولا نعرف مَن كان وراءه، 541 00:32:43,544 --> 00:32:45,213 ‫فصدّقونا فحسب." 542 00:32:45,463 --> 00:32:47,340 ‫أيها الرائد، الميزة الرئيسية أنها الحقيقة. 543 00:32:47,924 --> 00:32:49,092 ‫لن تكون الحقيقة كافية. 544 00:32:49,175 --> 00:32:52,595 ‫اسمعوا، كلامنا لن يهز ما صوروه. ‫لقد رأى الناس جريمة قتل. 545 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 ‫لو كنا سنزعم أنها كانت خدعة، ‫فعلينا إثبات ذلك. 546 00:32:56,891 --> 00:32:58,059 ‫ماذا تقترح؟ 547 00:32:58,643 --> 00:33:01,729 ‫أن نحضر من يعترفون بالأمر، ‫ويقولون إنهم مثلوا وقوع جريمة قتل. 548 00:33:02,063 --> 00:33:04,273 ‫أيريدون إثارة الفتن بأخبار زائفة؟ حسناً. 549 00:33:04,357 --> 00:33:05,441 ‫سنقاومهم بأسلوبهم. 550 00:33:07,694 --> 00:33:10,154 ‫وهل تتوقع أن توافق شرطة "سياتل" على هذا؟ 551 00:33:11,155 --> 00:33:13,282 ‫لو أرادت أن يبقى معدل جرائم القتل منخفضاً. 552 00:33:14,909 --> 00:33:16,536 ‫هل أنت واثق من هذا أيها الرائد؟ 553 00:33:19,789 --> 00:33:22,208 ‫ستثور ضجة كبيرة حول الشخص ‫الذي سيقع عليه اللوم. 554 00:33:22,917 --> 00:33:25,586 ‫سنحتاج إلى إخراجه من "سياتل"، ‫وسيتحتم علينا فعل ذلك في هدوء. 555 00:33:27,088 --> 00:33:30,425 ‫- "ليف"؟ ‫- ماذا؟ لا. 556 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 ‫ليتني أعيش في عالمك. 557 00:33:35,805 --> 00:33:37,724 ‫"بايتون"، أيها الملازم، انتظرا تعليماتي. 558 00:33:47,233 --> 00:33:48,484 ‫"الرهيبان" 559 00:33:50,319 --> 00:33:53,406 ‫الضابطان "كريس تايدر" و"بادي جاكسون". 560 00:33:54,240 --> 00:33:56,284 ‫يمتلك "جاكسون" السيارة الصغيرة الزرقاء. 561 00:33:56,784 --> 00:33:59,454 ‫تشير الآثار إلى أن "تايدر" أطلق مسدسه. 562 00:34:00,163 --> 00:34:01,456 ‫كلاهما اعترفا. 563 00:34:01,873 --> 00:34:03,791 ‫ألم تستطع السيطرة على غضبك يا "سباد"؟ 564 00:34:09,172 --> 00:34:10,423 ‫لقد قاوما. 565 00:34:11,883 --> 00:34:13,259 ‫لم أطلق النار على شخص لا يستحق. 566 00:34:13,426 --> 00:34:14,552 ‫وهل أصبحت القاضي والجلاد؟ 567 00:34:15,553 --> 00:34:17,930 ‫يجب أن يكون هناك شخص مثلي أيها الضعيف. 568 00:34:18,014 --> 00:34:19,807 ‫هذا قائدك أيها الجندي. 569 00:34:19,891 --> 00:34:21,559 ‫"تشيس غريفز" قائدي. 570 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 ‫القرار لك أيها القائد. 571 00:34:38,367 --> 00:34:39,452 ‫هل قالوا شيئاً بعد؟ 572 00:34:40,119 --> 00:34:41,996 ‫لم يقولوا إلا القليل. إنهم في انتظارك. 573 00:34:47,293 --> 00:34:48,252 ‫"رينيغيد". 574 00:34:49,504 --> 00:34:50,546 ‫أين "بارون"؟ 575 00:34:55,218 --> 00:34:56,260 ‫أين "بارون"؟ 576 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 ‫لقد رحل. 577 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 ‫ظننا أننا قد نجحنا. كنا عند الجدار ثم... 578 00:35:05,269 --> 00:35:08,523 ‫رافقتهما هاتان الفتاتان. ‫كانتا تتعذبان في دور الرعاية البديلة. 579 00:35:10,274 --> 00:35:14,237 ‫هل يمكن تحويل "أوليفر"؟ إنه مريض جداً. 580 00:35:53,359 --> 00:35:54,318 {\an8}‫"فيديو هجوم الزومبي خدعة" 581 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 {\an8}‫هنا تعرضت امرأة، 582 00:35:55,319 --> 00:36:00,074 {\an8}‫نعرفها الآن باسم "سينثيا ريبنيكي"، ‫إلى اعتداء وحشي مميت من اثنين من الزومبي. 583 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 {\an8}‫أم أن هذا غير صحيح؟ 584 00:36:01,826 --> 00:36:05,037 {\an8}‫اليوم، اعتقل قسم شرطة "سياتل" ‫الآنسة "ريبنيكي"، 585 00:36:05,121 --> 00:36:08,791 {\an8}‫مع الأخوين "جون" و"ديفيد مينديز" ‫بتهمة عمل حيلة، 586 00:36:09,041 --> 00:36:12,420 {\an8}‫حيلة كان الهدف من ورائها إثارة العداء ‫ضد الزومبي. 587 00:36:12,753 --> 00:36:14,714 {\an8}‫أثناء نقلهما لاستجوابهما، 588 00:36:14,797 --> 00:36:19,051 {\an8}‫أشارت الآنسة "ريبنيكي" بيدها بشكل عدائي ‫يشير إلى جماعة "ديد إندرز"... 589 00:36:21,179 --> 00:36:23,097 ‫الأخوان "مينديز" والآنسة "ريبنيكي" 590 00:36:23,181 --> 00:36:25,266 ‫اعترفوا عند تقديم الأدلة إليهم. 591 00:36:25,683 --> 00:36:29,187 ‫بدا عليهم الفخر ‫بما تسببوا فيه من خسائر للمدينة. 592 00:36:29,604 --> 00:36:30,980 ‫ما العقوبة التي سينالونها؟ 593 00:36:31,063 --> 00:36:33,441 ‫وعدني النائب العام بألا تقلّ المدة ‫عن 15 عاماً. 594 00:36:34,942 --> 00:36:39,322 ‫وبينما تتعرض الجماعة إلى هجوم عنيف بسبب ‫إثارة الخوف من الجماعات المناوئة للزومبي، 595 00:36:39,488 --> 00:36:42,700 ‫لا تزال أيضاً متورطة في مأساة خاصة بها. 596 00:36:42,909 --> 00:36:45,453 {\an8}‫- "هيلين"؟ ‫- قبل يومين، رواد حانة "وارمبلادز"... 597 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 ‫"اعتقال مطلقي النار ‫على حانة (وارمبلادز) من سيارة مارة" 598 00:36:46,662 --> 00:36:50,499 ‫...التي يُشاع أنها حانة تابعة لجماعة ‫"ديد إندرز"، كانوا يستمتعون بمشروباتهم 599 00:36:50,583 --> 00:36:54,837 ‫حين اخترقت طلقات الرصاص النافذة، ‫فأُصيب 3 أشخاص وقُتل واحد. 600 00:36:55,254 --> 00:36:58,549 ‫اليوم، علمنا بمصير مطلقي النار من السيارة. 601 00:36:58,716 --> 00:37:01,552 {\an8}‫تلقينا بالأمس هذا التصوير، 602 00:37:01,636 --> 00:37:06,682 {\an8}‫الذي تم تصويره سراً وتهريبه من مستودع ‫بوسط المدينة تابع لشركة "فيلمور غريفز". 603 00:37:06,766 --> 00:37:08,517 {\an8}‫"حصري، فيديو (فيلمور غريفز) المسرب" 604 00:37:12,730 --> 00:37:17,151 ‫تعرّف نفس المصدر على الرجلين ‫بصفتهما "كريس تايدر" و"بادي جاكسون". 605 00:37:18,194 --> 00:37:21,155 {\an8}‫أيها القائد. هل أنت مَن يظهر في الفيديو؟ 606 00:37:21,364 --> 00:37:23,658 {\an8}‫ألم تعدنا بعدم استخدام المقصلة بعد الآن؟ 607 00:37:25,201 --> 00:37:27,745 {\an8}‫وعدت بأن تراقب "فيلمور غريفز" ‫نفسها بصرامة. 608 00:37:28,120 --> 00:37:30,498 {\an8}‫حين يخالف جنودي القانون، يدفعون الثمن. 609 00:37:31,707 --> 00:37:34,543 {\an8}‫كل إنسان وزومبي في المدينة ‫سيكون حكيماً لو فهم ذلك. 610 00:37:37,088 --> 00:37:38,381 ‫يا له من أداء ممتاز. 611 00:37:38,464 --> 00:37:39,507 ‫ها قد سمعتم بأنفسكم. 612 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 ‫هل تظنين أن المحاولة ستنجح؟ 613 00:37:41,759 --> 00:37:43,135 ‫أتعتقد أنهم سيلتزمون الصمت؟ 614 00:37:43,344 --> 00:37:45,596 ‫إنهم يحصلون على مرادهم. ‫الخروج الآمن من المدينة. 615 00:37:46,973 --> 00:37:48,307 ‫إنهم ممتنون للغاية. 616 00:37:49,433 --> 00:37:50,685 ‫شكراً لإخراجهم. 617 00:37:51,060 --> 00:37:51,978 ‫هذا اختصاصي. 618 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 ‫لم غيرت رأيك؟ 619 00:37:59,402 --> 00:38:01,028 ‫كنت أعيش في عالمك بالفعل. 620 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 ‫لكنني لم أكن أعرف بعد. 621 00:38:15,751 --> 00:38:16,836 ‫هل كلتاكما متأكدتان؟ 622 00:38:50,036 --> 00:38:53,247 ‫كما قلت. العينان أهم شيء. 623 00:38:55,374 --> 00:38:57,752 ‫ماذا سيحدث لو كنت قد تناولت ‫ملعقتين من زبد السلمون المرقط؟ 624 00:38:57,835 --> 00:39:00,338 ‫لا أعرف، لكنني أخشى أن أكتشف ذلك. 625 00:39:03,090 --> 00:39:07,678 ‫- إذن... كيف حصلت على النقود؟ ‫- ماذا؟ 626 00:39:07,762 --> 00:39:09,388 ‫لتمويل المسلسل. نفقات الإنتاج وغير ذلك. 627 00:39:10,514 --> 00:39:12,016 ‫هل سمعت يوماً بنصب "سبيس نيدل"؟ 628 00:39:12,224 --> 00:39:16,062 ‫- إنه مألوف. ‫- بعت حقوق الاسم. 629 00:39:17,563 --> 00:39:19,440 ‫هل هذا من حق رئيس مكتب عمدة ميت؟ 630 00:39:19,523 --> 00:39:20,816 ‫بالطبع لا. 631 00:39:21,192 --> 00:39:23,819 ‫لا، رأيت أن لديّ 3 إلى 4 شهور ‫قبل أن يُكتشف أمري، 632 00:39:23,903 --> 00:39:26,781 ‫وتنتشر الفضيحة وينتهي مستقبلي المهني. 633 00:39:27,156 --> 00:39:27,990 ‫إذن، لم فعلت ذلك؟ 634 00:39:29,158 --> 00:39:30,576 ‫لأنني لا أظن أننا سنصمد 3 شهور 635 00:39:30,659 --> 00:39:32,244 ‫لو جلسنا بلا حراك. 636 00:39:32,912 --> 00:39:34,121 ‫ذهبت إلى العاصمة يا "رافي"، 637 00:39:34,288 --> 00:39:37,792 ‫وهم يبحثون عن عذر لمحونا عن الخريطة. 638 00:39:39,794 --> 00:39:43,297 ‫لم أحبّك أكثر من هذه اللحظة من قبل. 639 00:39:45,174 --> 00:39:48,177 ‫ولا حتى قبل 45 ثانية حين كنا... 640 00:39:48,260 --> 00:39:51,514 ‫حسناً، هذه اللحظة هي التالية مباشرةً. 641 00:39:58,687 --> 00:40:00,147 ‫لكنني... لا أصدّق. 642 00:40:00,523 --> 00:40:04,860 ‫نحن من فعلنا ذلك. أقصد، نحن الفاعلون. ‫كانت خطتك. 643 00:40:05,361 --> 00:40:07,988 ‫وقد كذبوا في التلفاز. من كانوا هؤلاء؟ 644 00:40:08,197 --> 00:40:12,034 ‫كباش فداء. أشخاص عيّنهم قائدنا العزيز ‫لأداء الدور. 645 00:40:12,201 --> 00:40:15,996 ‫كان هذا دوري. ‫يجب أن نخبر الناس بأنهم خُدعوا. 646 00:40:16,705 --> 00:40:19,750 ‫وكيف عرفنا ذلك؟ لأننا خدعناهم أولاً؟ 647 00:40:20,960 --> 00:40:21,794 ‫"دولي"، أرجوك... 648 00:40:21,877 --> 00:40:27,383 ‫لا. أريدك أن ترددي معي. ‫"(دولي)، لن أخبر أحداً." 649 00:40:28,217 --> 00:40:30,344 ‫حسناً. كما تريدين. فهمت. 650 00:40:30,428 --> 00:40:32,763 ‫كل ما في الأمر أنني سرقت دماً ‫من المستشفى لننفذ الخطة. 651 00:40:33,055 --> 00:40:36,517 ‫كنت ألوّح بذراعيّ في تلك السيارة ‫كالمصابة بالصرع، وماذا جنيت؟ 652 00:40:36,600 --> 00:40:39,395 ‫كل ما قيل في التلفاز مزيف. 653 00:40:39,895 --> 00:40:42,648 ‫يجب أن يعرف الناس الحقيقة. ‫يجب أن نخبرهم يا "دولي". 654 00:40:43,607 --> 00:40:47,903 ‫تبدين متوترة يا عزيزتي. ‫لم لا تتركين "بيني" يعيدك إلى المنزل؟ 655 00:40:48,237 --> 00:40:52,158 ‫استحمّي بأملاح الاسترخاء. ‫دللي نفسك. أنت تستحقين ذلك. 656 00:40:52,658 --> 00:40:54,577 ‫- أجل. ‫- هل آخذ "بيني" أيضاً؟ 657 00:40:56,245 --> 00:40:57,621 ‫هذا قرار "بيني". 658 00:41:00,124 --> 00:41:01,125 ‫حسناً. 659 00:41:02,710 --> 00:41:06,505 ‫أخبرني يا "بيني"، ألديك زوجة؟ 660 00:41:08,132 --> 00:41:08,966 ‫لا؟ 661 00:41:36,785 --> 00:41:38,787 ‫ترجمة مي محمد بدر