1
00:00:00,179 --> 00:00:02,012
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,022 --> 00:00:03,554
Sei un eroe, lo sai.
3
00:00:03,564 --> 00:00:05,844
Dimostriamogli cosa può fare
un bravo essere umano.
4
00:00:09,855 --> 00:00:11,568
Arriveremo a Seattle...
5
00:00:11,578 --> 00:00:14,475
- Con o senza di te.
- Se ci fermano a Washington...
6
00:00:14,485 --> 00:00:15,541
Siamo fottuti.
7
00:00:17,049 --> 00:00:18,775
Considera il gruppo come una task force.
8
00:00:18,785 --> 00:00:20,652
Scopriamo chi ha ucciso
questa povera donna.
9
00:00:20,662 --> 00:00:24,124
Settantadue persone erano agganciate a
quel ripetitore a mezzanotte e trentotto.
10
00:00:24,134 --> 00:00:26,148
Una di queste donne
deve essere la vittima.
11
00:00:26,158 --> 00:00:30,757
Ha visto il video di una donna
trascinata in macchina da due zombie?
12
00:00:30,767 --> 00:00:33,406
Non abbiamo potuto
identificare la vittima.
13
00:00:36,087 --> 00:00:38,524
Ho trovato il suo
telefono. E la sua giacca.
14
00:00:38,534 --> 00:00:39,635
Lisa è morta.
15
00:00:41,767 --> 00:00:43,519
{\an6}AMORE NEI BOSCHI
16
00:00:49,065 --> 00:00:51,035
Doveva essere un ritiro di lavoro.
17
00:00:51,045 --> 00:00:52,670
Non può essere morta.
18
00:00:54,282 --> 00:00:55,629
So che i tempi sono stretti,
19
00:00:55,639 --> 00:00:59,751
ma spero che non troviate il corpo
della sua ragazza finché lui resta qui.
20
00:00:59,761 --> 00:01:04,323
Sì, ma se non la troviamo, non troveremo
gli zombie che l'hanno fatta fuori.
21
00:01:09,957 --> 00:01:12,067
Amore? Oh, mio Dio.
22
00:01:12,077 --> 00:01:13,077
Sei viva.
23
00:01:14,603 --> 00:01:15,800
Bix?
24
00:01:15,810 --> 00:01:17,057
Wow!
25
00:01:17,067 --> 00:01:18,564
Sta succedendo davvero?
26
00:01:22,120 --> 00:01:23,429
Ma cosa ti sei messa?
27
00:01:26,210 --> 00:01:27,210
Lisa?
28
00:01:27,956 --> 00:01:29,784
Siamo all'interno di
un nastro segnaletico.
29
00:01:30,996 --> 00:01:33,474
- Aspetta. Ma qualcuno è morto?
- A quanto pare no.
30
00:01:34,439 --> 00:01:35,566
Oh, ehi, amico.
31
00:01:35,576 --> 00:01:37,028
Glenn. Contabilità.
32
00:01:40,006 --> 00:01:41,306
Che sta succedendo, Lisa?
33
00:01:42,133 --> 00:01:43,271
Secondo me
34
00:01:43,281 --> 00:01:47,921
il ritiro di Lisa e Glenn è diventato
qualcosa di romanticamente psichedelico.
35
00:01:50,847 --> 00:01:52,275
Capisco la tua energia,
36
00:01:52,285 --> 00:01:54,000
fratello, ma possiamo parlarne?
37
00:01:54,010 --> 00:01:56,281
Perché sono in piena botta al momento
38
00:01:56,291 --> 00:01:57,793
e questo me la sta facendo calare.
39
00:01:57,803 --> 00:01:59,664
Quindi lei è Lisa Gertz?
40
00:02:02,661 --> 00:02:04,578
Mi servono le ultime
cifre della previdenza.
41
00:02:07,126 --> 00:02:08,126
Zero.
42
00:02:09,743 --> 00:02:10,743
Tre.
43
00:02:11,209 --> 00:02:12,209
Due.
44
00:02:13,759 --> 00:02:14,759
Quattro.
45
00:02:15,641 --> 00:02:16,641
Grazie.
46
00:02:17,953 --> 00:02:19,096
Buona fortuna, amico.
47
00:02:21,257 --> 00:02:23,613
Sessantanove numeri controllati...
48
00:02:23,623 --> 00:02:25,679
Ne mancano tre. Ancora nessuna vittima.
49
00:02:25,689 --> 00:02:27,384
È un lungo viaggio, Clive.
50
00:02:29,417 --> 00:02:32,603
Un agente ha trovato queste fuggitive
su un autobus vicino Tacoma.
51
00:02:33,200 --> 00:02:35,848
Niente documenti. Non vogliono
dire da dove vengono.
52
00:02:36,416 --> 00:02:37,838
Non è un problema nostro, vero?
53
00:02:38,492 --> 00:02:40,339
I servizi sociali le porteranno a casa.
54
00:02:40,895 --> 00:02:41,895
Andiamo.
55
00:02:54,535 --> 00:02:55,830
Che gioiellino.
56
00:02:56,628 --> 00:02:59,344
Che fa, da zero a sessanta in
quanto... cinque secondi?
57
00:02:59,864 --> 00:03:01,164
Una cosa del genere.
58
00:03:01,962 --> 00:03:04,139
Voglio entrare in polizia dopo il liceo.
59
00:03:04,149 --> 00:03:05,149
Beh...
60
00:03:05,679 --> 00:03:08,612
- Buona fortuna allora.
- Pensavo ai vigili del fuoco, ma...
61
00:03:09,686 --> 00:03:11,739
Quelli in blu sono i veri eroi, sbaglio?
62
00:03:12,461 --> 00:03:15,148
- I pompieri hanno le pistole?
- No.
63
00:03:15,158 --> 00:03:16,933
- Ho detto tutto.
- Ho sentito che
64
00:03:16,943 --> 00:03:19,187
i poliziotti hanno più
fortuna con le donne.
65
00:03:20,856 --> 00:03:23,565
Ecco, questo... è un fatto confutato.
66
00:03:24,153 --> 00:03:27,695
Pensa mai di essere un ignaro
strumento del sistema carcerario?
67
00:03:32,014 --> 00:03:33,014
Ehi!
68
00:03:38,849 --> 00:03:40,015
Oh, andiamo!
69
00:03:47,026 --> 00:03:49,300
{\an6}L'INIZIO
70
00:03:49,666 --> 00:03:51,632
{\an6}L'INFEZIONE
71
00:03:51,642 --> 00:03:53,652
{\an4}LA TRASFORMAZIONE
72
00:03:53,662 --> 00:03:56,124
{\an6}L'EX FIDANZATO
73
00:03:56,134 --> 00:03:57,615
{\an4}LA MIGLIORE AMICA
74
00:03:57,625 --> 00:03:59,895
{\an6}I NEMICI
75
00:03:59,905 --> 00:04:01,401
{\an6}L'ALLEATO
76
00:04:01,411 --> 00:04:02,956
{\an6}IL COLLEGA
77
00:04:02,966 --> 00:04:04,975
{\an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE
78
00:04:06,377 --> 00:04:09,683
{\an8}iZombie - Stagione 5
Episodio 2 - "Dead Lift"
79
00:04:09,693 --> 00:04:11,458
{\an6}HO GELATO LO SCERIFFO
80
00:04:16,169 --> 00:04:17,169
Evviva!
81
00:04:19,406 --> 00:04:20,406
Andiamo.
82
00:04:21,911 --> 00:04:23,447
Che spina nel fianco.
83
00:04:23,891 --> 00:04:25,706
Oltre ai tre morti...
84
00:04:25,716 --> 00:04:27,830
Sullivan e Cortez hanno perso una gamba.
85
00:04:28,719 --> 00:04:30,445
McIlleny ha perso un occhio.
86
00:04:30,800 --> 00:04:32,146
E il kamikaze?
87
00:04:32,724 --> 00:04:34,517
Ancora nessuna pista.
88
00:04:34,527 --> 00:04:36,357
Un Cacciatore di Morti, senza dubbio.
89
00:04:37,816 --> 00:04:39,824
Comandante, se posso permettermi...
90
00:04:39,834 --> 00:04:42,912
Alcuni dei nostri soldati
sono preoccupati...
91
00:04:42,922 --> 00:04:46,083
- Che le sue politiche siano...
- Un peu...
92
00:04:46,093 --> 00:04:47,093
Delicat.
93
00:04:48,747 --> 00:04:50,715
Si sentivano più al sicuro...
94
00:04:50,725 --> 00:04:53,999
Prima che eliminasse il
coprifuoco. Non sono entusiasti...
95
00:04:54,009 --> 00:04:55,421
Delle telecamere a corpo.
96
00:04:55,431 --> 00:04:59,347
Sentono che essere coinvolti
nel servizio comunitario e...
97
00:04:59,357 --> 00:05:01,852
Nella risoluzione si un
conflitto in corso sia, beh...
98
00:05:02,971 --> 00:05:04,177
Una perdita di tempo.
99
00:05:04,187 --> 00:05:05,187
E allora cosa?
100
00:05:05,605 --> 00:05:07,373
Mettiamo ai voti le
strategie politiche ora?
101
00:05:07,937 --> 00:05:10,587
Sto solo dicendo al comandante
come stanno le cose.
102
00:05:12,059 --> 00:05:14,189
Devono vederci come
parte di questa comunità.
103
00:05:14,731 --> 00:05:19,316
- Non come forza occupante.
- Noi siamo una forza occupante.
104
00:05:19,326 --> 00:05:23,605
Forse, se il comandante
passasse più tempo sul campo...
105
00:05:23,615 --> 00:05:27,139
Forse tu e il comandante dovreste
confrontare le ferite di guerra, Hobbs.
106
00:05:27,149 --> 00:05:30,389
Quindi dovremmo ucciderli con
dolcezza? Questi... Cacciatori di Morti?
107
00:05:30,399 --> 00:05:32,762
Non vi chiedo di consegnargli dei fiori.
108
00:05:32,772 --> 00:05:35,756
Sto dicendo che dobbiamo
elevarci a standard maggiori.
109
00:05:35,766 --> 00:05:38,652
A fanculo gli standard! Quei
soldati erano miei amici.
110
00:05:38,662 --> 00:05:41,848
- Sa almeno i loro nomi?
- Modera i toni, sergente maggiore.
111
00:05:41,858 --> 00:05:42,858
Justin.
112
00:05:52,333 --> 00:05:55,734
Adrian Flores si è trasferito qui
da Tallahassee a diciassette anni.
113
00:05:57,420 --> 00:05:59,919
Non si è mai perso una
partita di football.
114
00:06:01,069 --> 00:06:02,814
Danny Cozza era di queste parti.
115
00:06:03,448 --> 00:06:05,055
Il padre ha un peschereccio.
116
00:06:06,786 --> 00:06:09,292
Heather Schooley era di Olympia.
117
00:06:09,983 --> 00:06:12,411
Adorava Sleater-Kinney.
118
00:06:13,780 --> 00:06:18,105
Non ci fermeremo finché non avremo
trovato i responsabili di questo attacco.
119
00:06:18,115 --> 00:06:19,736
Ma teniamo bene a mente
120
00:06:19,746 --> 00:06:23,178
che a Seattle ci sono
mezzo milione di umani
121
00:06:23,188 --> 00:06:25,273
e noi siamo in diecimila.
122
00:06:25,998 --> 00:06:29,010
Se si convinceranno che ci interessa
solo il benessere degli zombie
123
00:06:29,020 --> 00:06:30,853
la città sarà nel caos.
124
00:06:37,301 --> 00:06:38,917
Cucini cervelli, Ravi?
125
00:06:39,452 --> 00:06:41,608
Credevo avessi già finito
la tua porzione mensile.
126
00:06:42,521 --> 00:06:44,799
Ravi mi ha detto che non
te la stai cavando bene.
127
00:06:45,490 --> 00:06:49,523
So che il tuo cibo preferito sono
i brownie al doppio cioccolato,
128
00:06:49,533 --> 00:06:51,714
ma i cannelloni al cervello
mi sembravano più adatti.
129
00:06:58,766 --> 00:07:00,447
{\an6} LA MIA META' PIU' MORTA
130
00:07:01,014 --> 00:07:04,104
Quindi, se lascerai competere i
vincitori di Seattle nel programma,
131
00:07:04,114 --> 00:07:06,131
ti daranno spazio pubblicitario?
132
00:07:06,934 --> 00:07:08,901
Non lo farò mai.
133
00:07:08,911 --> 00:07:11,391
E poi, ti immagini la pubblicità?
134
00:07:11,784 --> 00:07:15,518
"Il ballo della vita" è presentato
da Fillmore-Graves,
135
00:07:15,528 --> 00:07:19,402
i mercenari zombie che hanno costruito il
muro dietro cui è intrappolato tuo zio.
136
00:07:20,657 --> 00:07:22,897
Come te la cavi?
137
00:07:24,167 --> 00:07:25,673
Malissimo.
138
00:07:27,086 --> 00:07:30,995
Il mio lavoro è fingere
di essere RoboCop,
139
00:07:31,005 --> 00:07:33,118
ma sapendo che il Buzzfeed Quiz
140
00:07:33,128 --> 00:07:36,118
mi ha detto esplicitamente
che sono un C-3PO.
141
00:07:37,095 --> 00:07:39,958
Beh, io appoggerò tutte le tue riforme,
142
00:07:39,968 --> 00:07:41,551
per quello che vale.
143
00:07:42,342 --> 00:07:45,940
E Ravi continua a ricordarmi
che C-3PO è un dio degli Ewok,
144
00:07:45,950 --> 00:07:47,864
perciò va bene così.
145
00:07:47,874 --> 00:07:50,416
I cannelloni erano buonissimi.
Grazie, Liv.
146
00:07:50,426 --> 00:07:52,291
Ho pensato che avessi
bisogno di tirarti su,
147
00:07:52,301 --> 00:07:54,617
quindi sono passata allo Scratching Post
148
00:07:54,627 --> 00:07:56,920
e ho preso dei cervelli di palestrati.
149
00:07:56,930 --> 00:07:58,956
Sono andata sul sicuro.
150
00:07:58,966 --> 00:08:00,636
Cervelli di palestrati?
151
00:08:00,646 --> 00:08:02,815
Per questo ho la voglia
improvvisa di allenarmi.
152
00:08:05,513 --> 00:08:07,094
Volevi un antipastino?
153
00:08:08,120 --> 00:08:10,361
I miei cannelloni non erano buoni?
154
00:08:10,371 --> 00:08:11,582
Ho...
155
00:08:12,403 --> 00:08:14,308
Sostituito i tuoi deliziosi cervelli
156
00:08:14,318 --> 00:08:17,831
con dei disgustosi tubetti di cervello
mentre condivi l'insalata.
157
00:08:18,301 --> 00:08:19,571
Ma dai.
158
00:08:19,581 --> 00:08:20,766
Mi dispiace.
159
00:08:20,776 --> 00:08:23,315
Adoro il fatto che
abbia cucinato per me.
160
00:08:23,325 --> 00:08:26,748
Ma al momento non posso permettermi
di avere i pensieri di altri in testa.
161
00:08:27,744 --> 00:08:28,839
Non ora.
162
00:08:33,794 --> 00:08:36,433
Solo per una volta, vorrei che mi
chiedessi com'è andata la giornata
163
00:08:36,443 --> 00:08:37,964
prima di usare il mio corpo.
164
00:08:40,137 --> 00:08:41,967
Tesoro, mi dispiace.
165
00:08:42,627 --> 00:08:43,897
Com'è andata oggi?
166
00:08:44,541 --> 00:08:46,994
Direi che è andata abbastanza bene.
167
00:08:50,456 --> 00:08:52,409
Perché non facciamo
qualcosa di reciproco?
168
00:08:52,419 --> 00:08:53,996
Non lo facciamo già?
169
00:08:54,006 --> 00:08:57,904
La reciprocità è la caratteristica
principale del sesso Chakrabarti.
170
00:08:57,914 --> 00:08:59,946
No, no, no, no.
171
00:08:59,956 --> 00:09:01,235
La mia giornata.
172
00:09:01,245 --> 00:09:03,037
Giusto. Com'è andata oggi, amore?
173
00:09:05,126 --> 00:09:06,221
Beh...
174
00:09:06,632 --> 00:09:08,014
Visto che lo chiedi...
175
00:09:08,400 --> 00:09:09,806
Ho fatto...
176
00:09:09,816 --> 00:09:14,213
Un'intervista via Skype con un
giornalista adolescente dell'Iowa.
177
00:09:14,223 --> 00:09:17,189
Sta scrivendo un articolo
per il giornale scolastico sulle...
178
00:09:17,649 --> 00:09:19,940
"Donne influenti sotto i 30 anni".
179
00:09:20,920 --> 00:09:22,016
Niente di che.
180
00:09:22,589 --> 00:09:24,580
Dimmi quanto sei influente.
181
00:09:24,590 --> 00:09:26,086
Mi ha...
182
00:09:26,096 --> 00:09:28,604
Fatto delle domande strane sugli zombie.
183
00:09:29,351 --> 00:09:30,434
Ma proprio...
184
00:09:30,444 --> 00:09:32,246
Strane davvero.
185
00:09:33,808 --> 00:09:35,986
Magari in Iowa la gente
pensa che orde di zombie
186
00:09:35,996 --> 00:09:38,939
vadano in giro per Seattle a mangiare
gambe umane come grissini
187
00:09:38,949 --> 00:09:40,891
oppure che si lascino crescere le unghie
188
00:09:40,901 --> 00:09:43,313
per andare in giro nelle scuole
a graffiare i bambini,
189
00:09:43,323 --> 00:09:45,217
come Freddy Kreuger.
190
00:09:45,227 --> 00:09:46,873
Le gambe umane...
191
00:09:52,525 --> 00:09:54,803
Questo mi ha portato a pensare...
192
00:09:57,489 --> 00:10:00,340
Che a Seattle servirebbe proprio una
pubblicità positiva per gli zombie.
193
00:10:01,585 --> 00:10:02,942
Sai che potremmo fare?
194
00:10:02,952 --> 00:10:04,000
Arrenderci?
195
00:10:05,964 --> 00:10:09,225
Sollecitare idee dai cittadini.
Farlo diventare un caso.
196
00:10:09,235 --> 00:10:11,541
Posso far arrivare la questione
al Consiglio cittadino.
197
00:10:12,320 --> 00:10:15,967
Ovviamente, si odiano a vicenda,
quindi sarà difficile fare qualcosa.
198
00:10:15,977 --> 00:10:17,249
Difficilissimo.
199
00:10:17,691 --> 00:10:20,093
Santo Cielo, sono proprio
frustranti quei due.
200
00:10:20,103 --> 00:10:21,662
Da morire.
201
00:10:22,652 --> 00:10:26,038
Due? Ci sono solo due membri
del Consiglio cittadino?
202
00:10:27,414 --> 00:10:29,132
Ma mi ascolti quando parlo?
203
00:10:29,829 --> 00:10:32,393
Gli altri cinque hanno lasciato Seattle
prima che costruissero il muro.
204
00:10:32,403 --> 00:10:34,871
Mort e Zed sono gli unici due rimasti.
205
00:10:36,427 --> 00:10:39,091
Non riesco neanche a farli
concordare su una nuova elezione.
206
00:10:39,101 --> 00:10:41,917
Stai scherzando? Vorrei davvero
fare un'elezione speciale.
207
00:10:41,927 --> 00:10:46,119
Chiedo solo di indicare subito se
i candidati sono zombie o umani.
208
00:10:46,129 --> 00:10:49,940
I cittadini di Seattle hanno il diritto
di sapere per chi o cosa votano.
209
00:10:49,950 --> 00:10:52,103
Temo che Zed troverà
tutto questo un po'...
210
00:10:52,113 --> 00:10:53,559
Controverso.
211
00:10:53,569 --> 00:10:55,003
E razzista.
212
00:10:55,455 --> 00:10:58,329
Un'elezione non dovrebbe
essere "noi contro loro".
213
00:10:58,339 --> 00:10:59,999
Sono d'accordo.
214
00:11:00,009 --> 00:11:02,171
Mort è un tipico umano.
215
00:11:02,181 --> 00:11:04,744
Un bullo anti-zombie.
216
00:11:04,754 --> 00:11:07,474
Adoro gli zombie.
Ammiro la loro cultura.
217
00:11:07,484 --> 00:11:09,512
È colpa di Zed se ti trovi
in questa situazione
218
00:11:09,522 --> 00:11:12,097
da "non sono il sindaco,
ma devo fare il suo lavoro". Lui non...
219
00:11:12,107 --> 00:11:14,885
Non ne vorrà discutere.
Non gli interessa una soluzione.
220
00:11:14,895 --> 00:11:17,216
Gli interessano solo i suoi slogan e...
221
00:11:17,226 --> 00:11:19,170
- Non lo farà.
- E non ha il coraggio...
222
00:11:19,180 --> 00:11:22,245
Le palle per fare ciò
che è giusto per la città.
223
00:11:22,874 --> 00:11:23,881
Che posso dire?
224
00:11:24,229 --> 00:11:25,675
Ho le mani legate.
225
00:11:26,241 --> 00:11:29,353
Aspetta, ho ancora
un argomento di cui discutere.
226
00:11:29,363 --> 00:11:31,855
Vuoi dei soldi per
una campagna pubblicitaria.
227
00:11:32,310 --> 00:11:34,155
- Ho letto l'email.
- Migliorare la percezione
228
00:11:34,165 --> 00:11:37,066
che la nazione ha sugli zombie è
necessario per la sicurezza della città.
229
00:11:37,076 --> 00:11:38,315
Siamo d'accordo.
230
00:11:38,325 --> 00:11:42,183
A cosa servirebbero strade, biblioteche,
scuole e camion dei pompieri,
231
00:11:42,193 --> 00:11:44,638
- se veniamo annientati, giusto?
- È un'ottima idea.
232
00:11:44,648 --> 00:11:46,609
Ma non fa parte... del budget.
233
00:11:47,378 --> 00:11:48,923
E se non fa parte del budget,
234
00:11:48,933 --> 00:11:50,272
non possiamo approvarlo.
235
00:11:50,785 --> 00:11:51,957
Mi spiace, cara.
236
00:11:52,770 --> 00:11:53,828
Non demordere.
237
00:12:02,445 --> 00:12:04,104
Quelli come noi lo sanno.
238
00:12:04,114 --> 00:12:06,634
Non si tratta di avere
addominali scolpiti,
239
00:12:06,644 --> 00:12:09,702
quadricipiti d'acciaio, deltoidi forti,
muscoli gonfi, pettorali pompati
240
00:12:09,712 --> 00:12:12,535
e glutei asciuttissimi.
Ma si tratta di sentirsi bene
241
00:12:12,545 --> 00:12:15,028
e tirar fuori tutto il tuo
potenziale, non ho ragione?
242
00:12:15,925 --> 00:12:18,800
Liv, so che è il cervello di un
patito di fitness, ma non sarò
243
00:12:18,810 --> 00:12:20,734
tuo complice in queste tue scenette.
244
00:12:21,573 --> 00:12:23,916
Potrebbe essere quella
che cerchiamo. Scusi, signora.
245
00:12:23,926 --> 00:12:25,912
Lui è il mio collega muscoloso, CB.
246
00:12:25,922 --> 00:12:26,924
Sì?
247
00:12:27,401 --> 00:12:28,897
Clive Babineaux.
248
00:12:28,907 --> 00:12:30,703
Siamo della polizia di Seattle.
249
00:12:31,184 --> 00:12:33,104
- Ha un momento?
- Oh, certo.
250
00:12:33,114 --> 00:12:34,299
Scusate, sono sudata.
251
00:12:34,309 --> 00:12:35,839
Maledette vampate.
252
00:12:36,262 --> 00:12:38,180
Il sudore è solo grasso
corporeo che piange.
253
00:12:38,190 --> 00:12:39,191
Posso?
254
00:12:46,543 --> 00:12:48,796
Stiamo indagando su
un potenziale omicidio,
255
00:12:48,806 --> 00:12:51,673
avvenuto la scorsa settimana
fuori da un negozio d'alimentari.
256
00:12:51,683 --> 00:12:53,537
Ho visto il video. Povera donna.
257
00:12:53,547 --> 00:12:56,377
Prima dell'attacco, la vittima era al
cellulare, quindi stiamo rintracciando
258
00:12:56,387 --> 00:12:58,954
ogni telefono segnalato
dal ripetitore più vicino.
259
00:12:58,964 --> 00:13:01,166
- Capisco.
- Le dispiacerebbe...
260
00:13:01,176 --> 00:13:03,506
Dirmi le ultime quattro cifre del
suo codice di previdenza sociale?
261
00:13:03,516 --> 00:13:05,298
Certo, 2198.
262
00:13:11,125 --> 00:13:13,168
Sono felice stia bene, signora Jones.
263
00:13:13,666 --> 00:13:16,180
Aspetti, era lei che
continuava a chiamarmi.
264
00:13:16,190 --> 00:13:18,760
Mi scusi, non rispondo
ai numeri sconosciuti.
265
00:13:18,770 --> 00:13:20,440
Una volta, ho donato a un'associazione
266
00:13:20,450 --> 00:13:22,214
e ora quando squilla il telefono fanno:
267
00:13:22,224 --> 00:13:25,094
"Salve, può donare dieci dollari
per il rinoceronte di Sumatra?"
268
00:13:25,104 --> 00:13:27,778
Ma scherziamo? Ok, mi fanno
sentire già abbastanza in colpa.
269
00:13:27,788 --> 00:13:30,243
Come quando Larry,
il mio secondo marito,
270
00:13:30,253 --> 00:13:31,663
si è preso il colera.
271
00:13:31,673 --> 00:13:34,789
Non faccia domande e mi ha
fatto: "Solo tu puoi aiutarmi",
272
00:13:34,799 --> 00:13:36,434
quindi ho dovuto per forza rubare
273
00:13:36,444 --> 00:13:38,958
dell'idrocodone per i
suoi dolori di stomaco.
274
00:13:39,497 --> 00:13:43,259
Stava esplodendo come un idrante
durante un'ondata di caldo a Brooklyn.
275
00:13:44,037 --> 00:13:45,348
Oh, cavolo.
276
00:13:46,184 --> 00:13:48,359
Forse non dovrei dirvi
di aver rubato dei farmaci.
277
00:13:48,369 --> 00:13:49,844
Non si preoccupi. Liv.
278
00:13:49,854 --> 00:13:50,859
Liv.
279
00:13:54,443 --> 00:13:55,444
Arrivederci.
280
00:13:56,723 --> 00:13:58,963
Buone notizie, domani
avremo i risultati sul sangue
281
00:13:58,973 --> 00:14:01,044
dell'omicidio all'alimentari.
282
00:14:01,054 --> 00:14:02,807
Così si fa!
283
00:14:02,817 --> 00:14:06,313
Ti sento stressato, bello.
Assumi abbastanza omega tre?
284
00:14:06,776 --> 00:14:07,900
È solo per Peyton.
285
00:14:07,910 --> 00:14:10,838
- È un po'...
- Delusa sotto le lenzuola?
286
00:14:11,323 --> 00:14:13,135
Cosa? Che ti ha detto?
287
00:14:13,145 --> 00:14:14,623
Forse ti piace strafare.
288
00:14:14,633 --> 00:14:17,892
È un errore comune tra voi giovanotti,
è più semplice di quel che credi.
289
00:14:17,902 --> 00:14:21,840
Allora, quattro ore prima di fare
sesso, fai un bel bagno ghiacciato,
290
00:14:21,850 --> 00:14:23,794
- mangia tre noci brasiliane...
- Ok, grazie.
291
00:14:23,804 --> 00:14:25,853
Un cucchiaio di burro
di trota fermentato
292
00:14:25,863 --> 00:14:28,778
e poi, durante l'azione,
sei un po' in ammollo.
293
00:14:29,366 --> 00:14:31,487
Immagina di stare in
una vasca idromassaggio.
294
00:14:31,497 --> 00:14:33,009
E non in una piscina a corsie.
295
00:14:33,019 --> 00:14:34,760
E guardala negli occhi.
296
00:14:35,623 --> 00:14:37,212
Stavo per dire...
297
00:14:37,222 --> 00:14:39,269
Che è un po' stressata per il lavoro.
298
00:14:39,279 --> 00:14:40,549
E chi non lo è.
299
00:14:40,953 --> 00:14:43,334
Ehi, dovremmo andare
in palestra dopo il lavoro.
300
00:14:43,734 --> 00:14:45,626
In realtà, sono a posto così.
301
00:14:45,636 --> 00:14:46,795
Ma dai.
302
00:14:46,805 --> 00:14:49,181
Non vuoi diventare Ravi il forzuto?
303
00:14:49,191 --> 00:14:50,192
No.
304
00:14:55,961 --> 00:14:58,011
Cosa stai infilando in
quella tua boccuccia?
305
00:14:58,363 --> 00:15:00,887
Oca mescolata in salsa di cervo,
306
00:15:01,232 --> 00:15:03,034
stufato di lepre,
307
00:15:03,044 --> 00:15:05,306
sei uova sode ricoperte di zafferano
308
00:15:05,316 --> 00:15:07,965
e aromatizzate con chiodi di garofano.
309
00:15:07,975 --> 00:15:10,937
- E già che siete qui, locandiere...
- Sì, milord?
310
00:15:10,947 --> 00:15:14,422
Potrei avere dei miconidi
grattuggiati nella mia zuppa?
311
00:15:17,636 --> 00:15:18,922
Ditemi quando smettere.
312
00:15:31,529 --> 00:15:33,028
Può bastare.
313
00:15:33,704 --> 00:15:34,718
Io, invece...
314
00:15:35,386 --> 00:15:38,071
Mi siedo vicino al signor Mazzadicera.
315
00:15:38,081 --> 00:15:40,274
Ora venite con me, amico mezzosangue.
316
00:15:40,284 --> 00:15:41,284
Ora?
317
00:15:42,092 --> 00:15:43,695
Ora no.
318
00:15:43,705 --> 00:15:44,993
Presto, può darsi.
319
00:15:45,003 --> 00:15:46,652
La mia oca rimane cruda.
320
00:15:46,662 --> 00:15:49,261
Non rimanete lì perplesso,
signor Mazzadicera.
321
00:15:49,271 --> 00:15:50,956
Se non venite di vostra volontà,
322
00:15:50,966 --> 00:15:53,703
rischiate di non vedere più
nessun'altra oca, cruda o cotta.
323
00:15:53,713 --> 00:15:55,934
Mi precipito al tavolo
324
00:15:55,944 --> 00:15:57,597
e prendo il posto vacante.
325
00:15:57,607 --> 00:15:59,656
Vi prego, Mosco,
326
00:15:59,666 --> 00:16:03,475
lasciate qui le vostre provvigioni
e lasciateci andare,
327
00:16:03,485 --> 00:16:06,566
affinché sia vostra l'oca cucinata
328
00:16:06,576 --> 00:16:08,473
che tanto desiderate assaporare.
329
00:16:08,483 --> 00:16:10,967
Ok, ucciderete qualche mostro
330
00:16:10,977 --> 00:16:14,332
o dovrò far venire qui Gorlogg
il Desideroso di Attenzioni
331
00:16:14,342 --> 00:16:15,774
con la sua spada Vorpal?
332
00:16:15,784 --> 00:16:18,014
Mio cugino che vive in Ohio
333
00:16:18,024 --> 00:16:21,162
crede che sia diventato uno
zombie per avere attenzioni.
334
00:16:24,052 --> 00:16:26,233
Non eri diventato un
vampiro per una ragazza?
335
00:16:26,757 --> 00:16:28,243
Posso rubarti la battuta?
336
00:16:28,253 --> 00:16:30,453
Sarebbe perfetta per il mio
gruppo comico per uno sketch.
337
00:16:30,463 --> 00:16:31,864
Sei in un gruppo comico?
338
00:16:31,874 --> 00:16:33,491
Come facevo a non saperlo?
339
00:16:33,501 --> 00:16:34,808
Non sono male.
340
00:16:34,809 --> 00:16:37,867
Siamo andati dritti in tre teatri
regionali, beccati questa Steve.
341
00:16:37,877 --> 00:16:38,880
Allora niente.
342
00:16:38,890 --> 00:16:41,642
Non puoi rubarmi "sono diventato
uno zombie per avere attenzioni.".
343
00:16:41,652 --> 00:16:42,942
Aspetta,
344
00:16:42,952 --> 00:16:44,626
- fai spettacoli sugli zombie?
- Sono grandi.
345
00:16:44,636 --> 00:16:46,968
In realtà sono una serie di spettacoli,
346
00:16:46,978 --> 00:16:48,930
che riguardano il vivere
vicino agli zombie.
347
00:16:48,940 --> 00:16:51,580
Ce n'è uno che si
chiama "Cena dal morto"
348
00:16:51,590 --> 00:16:55,560
dove il mio fratello, un umano, mi
aiuta a tenere lontano gli zombie.
349
00:16:57,122 --> 00:16:58,983
Bellissimo.
350
00:16:58,993 --> 00:17:00,362
È bellissimo.
351
00:17:00,692 --> 00:17:02,127
Siamo anche noi in scena, sai...
352
00:17:02,137 --> 00:17:03,914
Con parrucche bianche
e truccati da zombie.
353
00:17:04,280 --> 00:17:06,824
Quindi ti dipingi la faccia e ti
appropri di una cultura diversa?
354
00:17:08,969 --> 00:17:10,058
Non l'ho mai pensato.
355
00:17:10,068 --> 00:17:11,152
- Fico.
- Già.
356
00:17:11,162 --> 00:17:14,209
Comunque. Ho solo due ore prima
che torni mia moglie incinta
357
00:17:14,219 --> 00:17:17,432
e si renda conto che non sono a casa a
prepararle il tè e grattarle la schiena,
358
00:17:17,442 --> 00:17:19,865
- quindi...
- Aspetta, raccontami di questi spettacoli.
359
00:17:19,875 --> 00:17:21,480
Beh, ok, allora...
360
00:17:21,490 --> 00:17:23,123
Quello che cerchiamo di fare...
361
00:17:23,918 --> 00:17:28,290
Gorlogg alza in aria la testa
del servo di Mosco e urla...
362
00:17:28,999 --> 00:17:31,248
"Sono Gorlogg!
363
00:17:32,025 --> 00:17:33,427
"Guardatemi...
364
00:17:33,437 --> 00:17:35,820
Guardatemi!"
365
00:17:43,029 --> 00:17:44,636
Tiro di iniziativa.
366
00:17:47,397 --> 00:17:49,814
Al diavolo la polizia, non sono
loro che stanno per esplodere.
367
00:17:50,144 --> 00:17:51,557
Non conta la vita della polizia?
368
00:17:52,451 --> 00:17:54,202
La vita dei bianchi è importante.
369
00:17:54,212 --> 00:17:56,753
Mi spiace dirtelo, ma sei ben
lontano dall'essere bianco, Spud.
370
00:17:57,083 --> 00:17:59,239
Dillo a quei Cacciatori di Morti
che mi danno del "bianco".
371
00:17:59,664 --> 00:18:02,024
Molti umani... sono
persone rispettabili.
372
00:18:02,034 --> 00:18:03,212
Sembri Lillywhite.
373
00:18:03,222 --> 00:18:06,019
Il Comandante sta cercando
di mantenere la pace.
374
00:18:06,029 --> 00:18:07,326
Stuzzichiamo troppo gli umani,
375
00:18:07,336 --> 00:18:10,335
si guarderanno attorno e decideranno
che è meglio morire combattendo
376
00:18:10,345 --> 00:18:12,975
piuttosto che vivere in un
Paese fortificato pieno di zombie.
377
00:18:13,452 --> 00:18:15,351
- Possiamo farli fuori.
- Sei un idiota.
378
00:18:17,250 --> 00:18:19,307
- Al riparo!
- State attenti!
379
00:18:38,474 --> 00:18:39,596
Là sopra!
380
00:18:43,800 --> 00:18:46,441
Che ne dici di questi due?
John e David Mendez?
381
00:18:46,451 --> 00:18:48,987
Hanno un padre a San Diego
che sta morendo di cancro
382
00:18:48,997 --> 00:18:50,532
e una madre anziana.
383
00:18:50,542 --> 00:18:52,809
Rimarrà tutta sola quando
morirà il marito.
384
00:18:53,173 --> 00:18:54,840
E i fratelli?
385
00:18:54,850 --> 00:18:56,008
Sono in salute?
386
00:18:58,343 --> 00:18:59,765
Finirò all'inferno.
387
00:19:00,819 --> 00:19:02,066
Pila degli scarti.
388
00:19:02,703 --> 00:19:03,782
Comandante.
389
00:19:06,288 --> 00:19:08,826
Hanno teso un'imboscata alla nostra
squadra in un vicolo di Hayes Street.
390
00:19:09,555 --> 00:19:10,620
Signore...
391
00:19:12,386 --> 00:19:13,553
Jordan non ce l'ha fatta.
392
00:19:29,643 --> 00:19:31,484
{\an6}CHIUSO IN UN CASSETTO
393
00:19:54,319 --> 00:19:56,716
Proferivo di gran lunga Chase
Graves rispetto a Lillywhite.
394
00:19:56,726 --> 00:19:59,455
- Oh, puoi dirlo forte.
- Sì, avrà quello che si merita.
395
00:20:00,481 --> 00:20:02,465
Già, ma sapevi da che parte stava.
396
00:20:02,475 --> 00:20:04,864
Cosa pensi farebbe
il nostro amico hippy?
397
00:20:04,874 --> 00:20:06,292
Metterebbe un po di Bob Marley?
398
00:20:06,302 --> 00:20:07,789
Porterebbe altri psicoterapeuti?
399
00:20:07,799 --> 00:20:10,068
Ci ricorderebbe che siamo in minoranza?
400
00:20:10,078 --> 00:20:14,239
Dobbiamo reagire prima che
questa cosa ci uccida tutti.
401
00:20:15,350 --> 00:20:16,803
Signore, mi scusi.
402
00:20:16,813 --> 00:20:19,953
Non posso non notare che mi
sta puntando un fucile alla tasta.
403
00:20:19,963 --> 00:20:23,021
Devo avvisarla che se mi
spara in testa, allora...
404
00:20:23,031 --> 00:20:26,169
E solo allora, avrò il permesso
di risponder al fuoco.
405
00:20:27,347 --> 00:20:28,391
Che c'è?
406
00:20:28,401 --> 00:20:29,646
Sapete che ho ragione.
407
00:20:35,187 --> 00:20:37,848
Spud, pensi che la tua
rabbia ti renda diverso?
408
00:20:38,178 --> 00:20:40,695
Quando ho trovato Jordan, stava
cercando tubetti di cervello
409
00:20:40,705 --> 00:20:42,998
da un cestino delle immondizie
alla stazione degli autobus.
410
00:20:43,008 --> 00:20:45,040
L'ho portata qui e l'ho addestrata.
411
00:20:45,545 --> 00:20:47,991
Ed è morta per salvare il tuo Sergente.
412
00:20:50,411 --> 00:20:52,199
Dove ti stavi nascondendo
413
00:20:52,209 --> 00:20:54,390
mentre lei si esponeva al pericolo?
414
00:20:56,038 --> 00:20:58,735
So cosa ha fatto Jordan
per i suoi compagni zombie.
415
00:21:00,974 --> 00:21:02,050
Di te, invece...
416
00:21:02,718 --> 00:21:04,241
Non ne sono sicuro.
417
00:21:05,500 --> 00:21:08,746
Ti... ti sto chiedendo di essere furbo.
418
00:21:09,781 --> 00:21:11,120
Non lo capite?
419
00:21:11,618 --> 00:21:14,278
Vogliono istigare alla violenza.
420
00:21:14,769 --> 00:21:18,161
Solo il dieci percento della
popolazione umana vuole la guerra.
421
00:21:18,491 --> 00:21:20,259
I CHIC, i Cacciatori di Morti...
422
00:21:20,269 --> 00:21:22,264
Gli darai ciò che vogliono?
423
00:21:22,839 --> 00:21:24,074
Vero, alcuni di noi...
424
00:21:24,084 --> 00:21:25,267
Moriranno...
425
00:21:25,928 --> 00:21:28,781
Così non moriremo tutti.
426
00:21:29,212 --> 00:21:31,171
Se non ti sei arruolato per questo,
427
00:21:31,746 --> 00:21:32,940
allora vattene.
428
00:21:36,445 --> 00:21:37,550
Questo vale per tutti.
429
00:21:37,560 --> 00:21:38,795
Comandante,
430
00:21:38,805 --> 00:21:40,230
se catturiamo chi ha sparato,
431
00:21:40,675 --> 00:21:42,490
le persone che hanno
preparato l'autobomba...
432
00:21:44,074 --> 00:21:45,496
Cosa ne faremo di loro?
433
00:21:47,114 --> 00:21:48,919
Verranno affidati al
sistema giudiziario.
434
00:21:48,929 --> 00:21:50,275
Dei giudici umani?
435
00:21:50,731 --> 00:21:53,147
- Una giuria umana?
- È la legge.
436
00:21:54,023 --> 00:21:55,421
È il nostro lavoro.
437
00:22:02,397 --> 00:22:04,579
Ok, avremo la super forza degli zombie.
438
00:22:04,589 --> 00:22:05,716
Fico, no?
439
00:22:05,726 --> 00:22:08,758
La prossima volta che ci chiederanno di
scegliere tra la cintura o lo scarpone,
440
00:22:08,768 --> 00:22:10,603
possiamo semplicemente
staccargli un braccio.
441
00:22:16,796 --> 00:22:19,991
La costa è libera, ma rimanete vigili.
442
00:22:20,001 --> 00:22:22,859
Ci sono un sacco di militari
tra noi e Seattle.
443
00:22:23,319 --> 00:22:25,442
Dove ci incontriamo
se dobbiamo dividerci?
444
00:22:25,976 --> 00:22:28,210
- Al numero 369 di Molino Road.
- Al numero 369 di Molino Road.
445
00:22:29,243 --> 00:22:30,373
Bene.
446
00:22:31,182 --> 00:22:33,930
Mezzo litro di salsa Ranch
contiene 2200 calorie.
447
00:22:33,940 --> 00:22:35,102
Per tua informazione.
448
00:22:36,072 --> 00:22:37,308
Grazie, buono a sapersi.
449
00:22:37,318 --> 00:22:38,398
È che...
450
00:22:38,728 --> 00:22:40,826
So che ti piace la salsa Ranch.
451
00:22:40,836 --> 00:22:44,092
Ma si solito evito di usarne
mezzo litro alla volta.
452
00:22:45,716 --> 00:22:49,170
Un altro nome da eliminare. Perché la
gente non rispondere mai al telefono?
453
00:22:49,180 --> 00:22:51,678
A tutte le unità in zona, colpi
di arma da fuoco al Warmblood,
454
00:22:51,688 --> 00:22:53,840
al numero 21807 di Third Street.
455
00:22:53,850 --> 00:22:55,489
Il Warmblood è vicino.
456
00:23:01,136 --> 00:23:02,676
Lui sì che ha fretta.
457
00:23:12,485 --> 00:23:13,904
Polizia di Seattle.
458
00:23:21,295 --> 00:23:23,447
Sei nel bar sbagliato, Renegade.
459
00:23:24,725 --> 00:23:26,047
Fammi fermare l'emorragia.
460
00:23:26,057 --> 00:23:27,674
Non toccarmi, pallida.
461
00:23:27,684 --> 00:23:29,389
So cosa sei.
462
00:23:29,827 --> 00:23:31,082
Lo hai sentito, vattene.
463
00:23:31,092 --> 00:23:34,321
Sta morendo. Ha bisogno di
cure mediche immediate.
464
00:23:34,331 --> 00:23:36,271
Non... non lo graffierò. Promesso.
465
00:23:36,646 --> 00:23:39,046
La tua specie ha già fatto
abbastanza danni. Andatevene via.
466
00:23:39,056 --> 00:23:41,520
Ti suggerisco di farti
da parte o di arresterò
467
00:23:41,530 --> 00:23:43,204
per intralcio a pubblico ufficiale.
468
00:23:42,546 --> 00:23:43,907
Falli passare, Matty.
469
00:23:44,596 --> 00:23:46,176
Non c'è più niente che possono fare.
470
00:24:01,215 --> 00:24:03,100
{\an4}UCCISO A SANGUE CALDO
471
00:24:06,816 --> 00:24:07,744
Cosa sapete?
472
00:24:07,754 --> 00:24:10,191
Hanno sparato da una macchina.
Due persone mascherate.
473
00:24:10,201 --> 00:24:11,920
Quante vittime?
474
00:24:12,639 --> 00:24:13,639
Una.
475
00:24:14,126 --> 00:24:17,795
I testimoni hanno visto il pilota e chi ha
sparato che andavano via in una berlina.
476
00:24:17,805 --> 00:24:21,256
Corrisponde col veicolo che
abbiamo visto sfrecciarci davanti.
477
00:24:21,266 --> 00:24:23,673
Vedi se uno dei nostri
possiede quel tipo di macchina.
478
00:24:23,683 --> 00:24:24,974
Subito, Comandante.
479
00:24:26,522 --> 00:24:27,727
Ehi, Comandante.
480
00:24:29,984 --> 00:24:31,768
Come riuscirete a coprire tutto questo?
481
00:24:32,159 --> 00:24:34,005
Che cosa sentiremo al telegiornale?
482
00:24:34,818 --> 00:24:37,087
Eddie Diggs è morto per cause naturali.
483
00:24:37,572 --> 00:24:40,359
Lascia una moglie e due figli.
484
00:24:42,753 --> 00:24:44,276
Ravi, no. Sono esausta.
485
00:24:44,286 --> 00:24:47,718
Ho appena visto un quartetto di
barbieri eseguire Ebony and Ivory.
486
00:24:47,728 --> 00:24:49,654
Due di loro con la faccia bianca.
487
00:24:50,311 --> 00:24:51,892
Puoi parlarmene a casa.
488
00:24:52,361 --> 00:24:54,641
Sono ancora qui, ma sto per uscire.
489
00:24:55,110 --> 00:24:57,150
Sì, sono io che sto per uscire.
490
00:24:57,160 --> 00:24:59,152
Che spengo le luci,
491
00:24:59,162 --> 00:25:00,320
che sto chiudendo.
492
00:25:00,883 --> 00:25:02,401
Che bugiarda!
493
00:25:03,605 --> 00:25:05,301
Ok, mi hai beccata.
494
00:25:05,311 --> 00:25:07,095
Che cosa c'è di così importante?
495
00:25:07,105 --> 00:25:10,693
- Ascolti ancora le presentazioni?
- Grazie a Dio, ho appena finito.
496
00:25:10,703 --> 00:25:12,784
Hai tempo per un'altra?
497
00:25:15,227 --> 00:25:16,227
Ok.
498
00:25:19,998 --> 00:25:21,500
- Stai qui.
- Sì.
499
00:25:22,580 --> 00:25:24,635
Jimmy e la sua compagnia
comica fanno una...
500
00:25:24,645 --> 00:25:26,722
Gamma di sketch.
501
00:25:26,732 --> 00:25:29,679
Su una coppia umana che vive
accanto ad una coppia di zombie.
502
00:25:29,689 --> 00:25:31,869
E ci sono molte risate e c'è cuore.
503
00:25:31,879 --> 00:25:34,482
E indovina un po', potresti
imparare una cosa o due.
504
00:25:34,492 --> 00:25:37,799
Fantastico, adesso dobbiamo solo
convincere milioni di americani
505
00:25:37,809 --> 00:25:39,535
ad attraversare la zona militarizzata
506
00:25:39,545 --> 00:25:42,665
passare il muro, arrivare nella città
di Seattle controllata dagli zombie
507
00:25:42,675 --> 00:25:44,010
per arrivare a...
508
00:25:44,020 --> 00:25:45,669
Dov'è che ti esibisci, Jimmy?
509
00:25:46,174 --> 00:25:48,331
Il castello della commedia
del Conte McCackles.
510
00:25:48,975 --> 00:25:51,984
Visto, sapevo che non ne avrebbe visto
il potenziale. È limitata, amico.
511
00:25:51,994 --> 00:25:54,482
Abbiamo prodotto degli episodi,
li abbiamo postati online.
512
00:25:54,492 --> 00:25:55,898
Sono diventati virali.
513
00:25:55,908 --> 00:25:57,207
Essere virali va bene.
514
00:25:57,217 --> 00:26:00,306
Giusto. Pensa cosa Will e Grace
ha fatto per le persone gay.
515
00:26:00,316 --> 00:26:03,854
- O cosa... i Robinson hanno fatto per...
- Non usiamolo come esempio.
516
00:26:04,370 --> 00:26:06,707
Pazzi Ricchi Zombie.
517
00:26:06,717 --> 00:26:07,717
Ok.
518
00:26:08,047 --> 00:26:10,710
- Capisco il tuo punto di vista.
- Zombie?
519
00:26:10,720 --> 00:26:12,293
Sono solo i vicini della porta accanto.
520
00:26:12,303 --> 00:26:14,556
Le persone che saluti tutti i
giorni mentre vai a lavoro.
521
00:26:15,291 --> 00:26:16,439
Hai già un nome?
522
00:26:16,449 --> 00:26:17,685
Aspetta.
523
00:26:19,375 --> 00:26:20,720
- Hi, Zombie.
- Hi, Zombie.
524
00:26:25,029 --> 00:26:26,984
Il nome non mi convince...
525
00:26:26,994 --> 00:26:28,649
Ma l'idea mi piace.
526
00:26:28,659 --> 00:26:30,661
Cioè, è l'idea migliore che ho
sentito in tutto il giorno.
527
00:26:31,177 --> 00:26:32,992
Quanto costa?
528
00:26:34,200 --> 00:26:36,374
Qualcosa del genere.
529
00:26:37,110 --> 00:26:38,977
Sai, per costruire i set,
530
00:26:38,987 --> 00:26:42,278
assumere una crew e un palco.
531
00:26:42,288 --> 00:26:45,985
Perché non mettiamo anche
il primo zombie sulla luna?
532
00:26:45,995 --> 00:26:46,995
Già.
533
00:26:51,596 --> 00:26:53,311
- Ecco a te, cara.
- Grazie.
534
00:26:54,844 --> 00:26:56,978
Avete sentito dei quattro
morti al Warmblood?
535
00:26:56,988 --> 00:26:57,988
Quattro?
536
00:26:58,333 --> 00:27:00,169
Hanno detto al telegiornale
che era solo uno.
537
00:27:00,179 --> 00:27:02,291
E tu credi a tutto quello
che dicono al telegiornale?
538
00:27:02,761 --> 00:27:04,897
Quelli sminuiscono tutto.
539
00:27:07,112 --> 00:27:09,089
Quella povera donna...
540
00:27:09,099 --> 00:27:11,055
Fuori dal minimarket?
541
00:27:11,399 --> 00:27:14,440
Ho un amico giù a Chehalis,
che gira con una banda.
542
00:27:14,450 --> 00:27:17,095
Hanno iniziato dei turni di
pattuglia per proteggere il confine.
543
00:27:18,027 --> 00:27:20,615
È il momento che qualcuno
faccia qualcosa, giusto?
544
00:27:21,085 --> 00:27:24,310
Signora, questi ragazzi... sono
carichi e pronti a colpire.
545
00:27:24,320 --> 00:27:26,796
Diavolo, alcuni di loro
usano archi e frecce.
546
00:27:26,806 --> 00:27:28,335
Ok. Beh...
547
00:27:28,904 --> 00:27:31,213
Speriamo che portino a
casa qualche scalpo.
548
00:27:32,418 --> 00:27:33,878
Eccola lì.
549
00:27:33,888 --> 00:27:35,953
Ecco, questa è una bellissima vista.
550
00:27:39,208 --> 00:27:40,556
A chi arriva prima al muro.
551
00:27:43,607 --> 00:27:45,529
Dio, che credulona.
552
00:27:51,818 --> 00:27:52,818
Coglioni.
553
00:27:53,664 --> 00:27:55,995
- Non ci credo che è corsa fin laggiù.
- Ce l'abbiamo fatta amico.
554
00:27:56,466 --> 00:27:57,953
E tutti interi.
555
00:28:04,979 --> 00:28:07,096
Correte, correte, correte.
Ce ne sono un sacco.
556
00:28:07,106 --> 00:28:08,207
Andate sotto al SUV.
557
00:28:08,217 --> 00:28:09,615
- E te?
- Andate!
558
00:28:09,625 --> 00:28:10,713
Andiamo!
559
00:28:18,849 --> 00:28:22,667
Scappate. Scappate. Scappate!
Non fermatevi! Andate!
560
00:28:58,209 --> 00:29:00,102
I ragazzi sono andati da quella parte.
561
00:29:12,004 --> 00:29:13,397
{\an4}FASTIDIO STRAORDINARIO
562
00:29:14,304 --> 00:29:15,639
Puoi non farlo?
563
00:29:15,649 --> 00:29:16,860
Mi distrae un po'.
564
00:29:16,870 --> 00:29:17,892
Ti distrae?
565
00:29:18,810 --> 00:29:20,609
Intendi questi ragazzacci.
566
00:29:22,127 --> 00:29:23,551
Mi sento bene a farli respirare.
567
00:29:24,004 --> 00:29:27,073
- Ti credo sulla parola.
- Forza CB, siamo la polizia.
568
00:29:27,083 --> 00:29:29,005
Abbiamo il diritto di
stare a braccia nude.
569
00:29:31,168 --> 00:29:32,863
Eccolo qui.
570
00:29:32,873 --> 00:29:37,384
Mi rattrista dire che la vostra ultima
potenziale vittima sia viva e vegeta.
571
00:29:37,394 --> 00:29:39,564
Questa foto è stata postata ieri.
572
00:29:39,574 --> 00:29:41,322
Da uno dei suoi amici.
573
00:29:41,726 --> 00:29:43,473
Quella foto potrebbe...
574
00:29:43,483 --> 00:29:45,825
Essere di mesi fa e postata
dal nostro assassino.
575
00:29:45,835 --> 00:29:48,252
Ma guardando più da vicino...
576
00:29:49,053 --> 00:29:51,044
{\an8}SPARATORIA MORTALE
577
00:29:49,687 --> 00:29:51,987
C'è il servizio di ieri sulla
sparatoria al Warmblood.
578
00:29:51,997 --> 00:29:53,823
Non può essere morta.
579
00:29:57,621 --> 00:29:58,720
Prego.
580
00:30:01,414 --> 00:30:05,035
Più di settanta telefoni, tutti i
proprietari sono vivi e confermati.
581
00:30:05,045 --> 00:30:06,506
Dovremmo dirlo a Bozzio.
582
00:30:07,924 --> 00:30:08,951
Harris,
583
00:30:08,961 --> 00:30:10,109
hai visto il tenente?
584
00:30:10,119 --> 00:30:13,042
Sta interrogando un altro
tizio del club automobilistico.
585
00:30:17,461 --> 00:30:20,382
Ha visto il video dell'omicidio
avvenuto fuori il mini-market?
586
00:30:22,405 --> 00:30:24,825
L'assassino era su un'auto modificata.
587
00:30:24,835 --> 00:30:26,011
Ho capito.
588
00:30:26,021 --> 00:30:29,117
Vedete un'auto modificata e
immediatamente prendete il latino, vero?
589
00:30:29,127 --> 00:30:33,599
Victor Ruiz, lei è il fondatore
dell'associazione delle auto modificate.
590
00:30:33,609 --> 00:30:34,712
Quindi?
591
00:30:34,722 --> 00:30:37,479
- Questo fa di me un assassino?
- Mettete molte auto in mostra?
592
00:30:37,489 --> 00:30:39,953
Oh, allora sta dicendo che
lavoro con gli assassini?
593
00:30:40,698 --> 00:30:41,720
Parole sue.
594
00:30:43,769 --> 00:30:45,160
Riconosce quest'auto?
595
00:30:47,319 --> 00:30:48,969
Sì, riconosco quell'auto.
596
00:30:49,365 --> 00:30:51,375
Ma non troverete il proprietario.
597
00:30:51,385 --> 00:30:53,446
Ha lasciato Seattle prima
della costruzione del muro.
598
00:30:55,542 --> 00:30:57,014
Però so dov'è l'auto.
599
00:30:57,692 --> 00:30:58,906
Bene.
600
00:30:58,916 --> 00:31:01,108
Potrebbe scriverci l'indirizzo,
601
00:31:01,118 --> 00:31:02,503
signor Ruiz?
602
00:31:02,513 --> 00:31:03,987
Stai avendo una visione?
603
00:31:03,997 --> 00:31:05,578
Sto allenando i muscoli...
604
00:31:05,588 --> 00:31:06,846
Del pavimento pelvico.
605
00:31:06,856 --> 00:31:09,064
Purtroppo sono muscoli trascurati.
606
00:31:16,697 --> 00:31:18,161
Hai visto che ho fatto, Clive?
607
00:31:18,548 --> 00:31:19,808
Attento alla schiena.
608
00:31:19,818 --> 00:31:21,077
Mettila dritta.
609
00:31:22,548 --> 00:31:24,382
Credo sia la nostra auto.
610
00:31:24,863 --> 00:31:27,122
La scuola di detective
sta dando i suoi frutti.
611
00:31:32,124 --> 00:31:35,890
I cavi scoperti nel piantone dello
sterzo indicano che è stata rubata.
612
00:31:35,900 --> 00:31:38,580
Scusate, c'era traffico.
Cosa mi sono perso?
613
00:31:40,251 --> 00:31:41,289
Santo Dio!
614
00:31:42,418 --> 00:31:43,765
Ho delle strane notizie.
615
00:31:43,775 --> 00:31:46,368
Oh, hai provato la tecnica dello
stare a mollo mentre guardi Peyton?
616
00:31:46,378 --> 00:31:49,761
No. I risultati del DNA del
sangue preso al mini-market.
617
00:31:49,771 --> 00:31:52,171
- Possono identificare la vittima?
- Non ancora.
618
00:31:52,181 --> 00:31:55,253
Ma c'era il sangue di una
dozzina di persone, tutte vive,
619
00:31:55,263 --> 00:31:57,155
neanche una goccia di sangue di zombie.
620
00:31:57,734 --> 00:31:59,969
Beh, dobbiamo ancora
analizzare questo sangue.
621
00:32:07,599 --> 00:32:08,892
Che strano...
622
00:32:13,862 --> 00:32:15,015
Sto per vomitare.
623
00:32:15,025 --> 00:32:16,259
Non farlo.
624
00:32:16,269 --> 00:32:17,643
È sciroppo di mais.
625
00:32:17,653 --> 00:32:18,653
Che cosa?
626
00:32:21,434 --> 00:32:23,663
Ehi, ragazzi. Vi ricorda qualcosa?
627
00:32:23,673 --> 00:32:24,902
Una parrucca.
628
00:32:24,912 --> 00:32:27,732
Sembra che la scuola di detective
stia dando i suoi frutti a tutti.
629
00:32:28,256 --> 00:32:31,242
Oh, proprio come i capelli della
vittima nel video del mini-market.
630
00:32:33,838 --> 00:32:35,746
- È sciroppo di mais.
- Ottimo lavoro, Ravi.
631
00:32:35,756 --> 00:32:36,747
Grazie.
632
00:32:36,757 --> 00:32:39,449
Hai appena mangiato 57 calorie inutili.
633
00:32:42,452 --> 00:32:43,988
Quindi il video era una farsa?
634
00:32:45,125 --> 00:32:46,223
Non è morto nessuno?
635
00:32:46,554 --> 00:32:48,810
Abbiamo verificato che ogni
persona che aveva il telefono
636
00:32:48,820 --> 00:32:50,727
collegato a quel ripetitore, è viva.
637
00:32:50,737 --> 00:32:53,735
Lo sciroppo di mais che sembrava sangue
nell'auto è una prova inconfutabile.
638
00:32:53,745 --> 00:32:56,564
E il sangue trovato al mini-market
corrisponde a molte persone.
639
00:32:56,574 --> 00:32:57,706
Tutte u.
640
00:32:57,716 --> 00:33:00,774
Abbiamo anche trovato una parrucca
uguale ai capelli della vittima.
641
00:33:00,784 --> 00:33:02,995
Che razza di psicopatico
fingerebbe un attacco zombie?
642
00:33:03,005 --> 00:33:06,204
- Qualcuno che vuole vedere la città bruciare.
- Organizzerò una conferenza stampa.
643
00:33:06,214 --> 00:33:08,859
- Rivelerò che il video è una farsa.
- E cosa dirai?
644
00:33:09,290 --> 00:33:12,773
"Ehi, gente, il video che avete visto sui
due zombie che fanno a pezzi una donna
645
00:33:12,783 --> 00:33:13,793
"non è vero.
646
00:33:13,803 --> 00:33:17,571
E non sappiamo chi sia dietro alla falsa
pista, quindi credeteci sulla parola!"
647
00:33:17,581 --> 00:33:20,115
Beh, Major, ha il vantaggio
di essere la verità.
648
00:33:20,125 --> 00:33:21,692
Beh, la verità non servirà a nulla.
649
00:33:21,702 --> 00:33:25,693
Ciò che diremo non prevalerà su ciò che
hanno visto, ok? Hanno visto un omicidio.
650
00:33:25,703 --> 00:33:28,661
Va bene? Se dichiariamo che è stata
una farsa, dobbiamo averne le prove.
651
00:33:29,472 --> 00:33:30,903
Che suggerisci?
652
00:33:31,334 --> 00:33:32,945
Convinciamo le persone a confessare.
653
00:33:32,955 --> 00:33:34,696
A dire che hanno inventato l'omicidio.
654
00:33:34,706 --> 00:33:37,104
Vogliono fomentare l'odio verso
gli zombie con notizie false? Ok.
655
00:33:37,114 --> 00:33:38,982
Li battiamo a modo loro.
656
00:33:40,233 --> 00:33:43,391
E ti aspetti che la polizia di
Seattle stia dietro a tutto questo?
657
00:33:43,713 --> 00:33:46,003
Solo se vuole tenere sotto
controllo gli omicidi.
658
00:33:47,562 --> 00:33:49,338
Ne sei sicuro, Major?
659
00:33:52,279 --> 00:33:55,260
Ci sarà un sacco di pressione su
chi ne subirà le conseguenze.
660
00:33:55,620 --> 00:33:58,529
Dobbiamo portarli fuori Seattle e
dobbiamo farlo con discrezione.
661
00:33:59,716 --> 00:34:00,716
Liv?
662
00:34:01,120 --> 00:34:02,120
Cosa?
663
00:34:02,578 --> 00:34:03,578
No.
664
00:34:05,267 --> 00:34:07,151
Vorrei vivere nel tuo mondo.
665
00:34:08,346 --> 00:34:10,686
Peyton, tenente, aspettate
le mie direttive.
666
00:34:18,888 --> 00:34:20,450
{\an4}LA TERRIBILE COPPIA
667
00:34:21,140 --> 00:34:25,779
Voilà. Agenti Chris
Tader e Buddy Jackson.
668
00:34:25,789 --> 00:34:28,585
Jackson ha la berlina blu.
669
00:34:28,595 --> 00:34:31,879
E i residui dimostrano che Tader
ha sparato con la sua arma.
670
00:34:31,889 --> 00:34:33,732
Hanno confessato entrambi.
671
00:34:33,742 --> 00:34:35,891
Non potevi tenerlo nei pantaloni, Spud?
672
00:34:40,810 --> 00:34:42,368
Hanno opposto resistenza.
673
00:34:43,337 --> 00:34:44,980
Non ho sparato a chi non lo meritava.
674
00:34:44,990 --> 00:34:46,722
E ora fai il giudice e la giuria?
675
00:34:47,161 --> 00:34:48,988
Beh, qualcuno deve farlo.
676
00:34:48,998 --> 00:34:51,577
- Vecchio rammollito.
- Soldato, è il tuo Comandante.
677
00:34:51,587 --> 00:34:53,469
Chase Graves è il mio comandante.
678
00:34:58,495 --> 00:35:00,859
La scelta è sua, Comandante.
679
00:35:10,219 --> 00:35:11,579
Hanno detto qualcosa?
680
00:35:11,994 --> 00:35:13,018
Poco.
681
00:35:13,028 --> 00:35:14,235
Aspettavano te.
682
00:35:19,125 --> 00:35:20,238
Renegade.
683
00:35:21,184 --> 00:35:22,262
Dov'è Baron?
684
00:35:27,066 --> 00:35:28,288
Dov'è Baron?
685
00:35:29,688 --> 00:35:30,737
È morto.
686
00:35:31,897 --> 00:35:33,441
Ce l'avevamo quasi fatta...
687
00:35:33,451 --> 00:35:34,933
Eravamo al muro, ma...
688
00:35:36,979 --> 00:35:38,342
Queste due si sono accodate.
689
00:35:38,847 --> 00:35:40,810
Una brutta situazione
nella famiglia adottiva.
690
00:35:41,940 --> 00:35:44,322
Potrebbe... graffiare Oliver?
691
00:35:45,007 --> 00:35:46,248
È molto malato.
692
00:36:24,662 --> 00:36:27,116
È stato a questo incrocio
che una donna misteriosa,
693
00:36:27,126 --> 00:36:29,620
ora identificata in Cynthia Rybnicki,
694
00:36:29,630 --> 00:36:32,450
è stata brutalmente
uccisa da due zombie.
695
00:36:32,460 --> 00:36:33,439
Oppure no?
696
00:36:33,449 --> 00:36:35,911
Oggi il Dipartimento di Polizia
di Seattle ha arrestato
697
00:36:35,921 --> 00:36:39,020
la signorina Rybnicki e i
fratelli John e David Mendez
698
00:36:39,030 --> 00:36:40,820
per aver inscenato l'omicidio.
699
00:36:40,830 --> 00:36:44,591
L'inganno aveva come scopo
di fomentare sentimenti anti-zombie.
700
00:36:44,601 --> 00:36:46,471
Mentre veniva scortata in tribunale,
701
00:36:46,481 --> 00:36:48,935
la signorina Rybnicki ha
compiuto un gesto provocatorio
702
00:36:48,945 --> 00:36:51,034
associato ai Cacciatori di Morti...
703
00:36:52,939 --> 00:36:54,725
I fratelli Mendez e la
signorina Rybnicki
704
00:36:54,735 --> 00:36:56,975
hanno confessato davanti alle prove.
705
00:36:57,453 --> 00:37:00,935
Nonostante tutto, sembravano fieri
del danno arrecato alla città.
706
00:37:01,309 --> 00:37:02,551
Quanto gli daranno?
707
00:37:02,561 --> 00:37:05,574
Il procuratore distrettuale mi
ha promesso non meno di 15 anni.
708
00:37:06,793 --> 00:37:11,213
Mentre il gruppo affronta le polemiche
per aver alimentato la paura a Seattle,
709
00:37:11,223 --> 00:37:14,658
sono anche stati colpiti
da una tragedia privata.
710
00:37:14,668 --> 00:37:15,586
Helen.
711
00:37:15,596 --> 00:37:18,251
Due giorni fa i
proprietari del Warmblood,
712
00:37:18,261 --> 00:37:20,859
che si pensa siano legati
ai Cacciatori di Morti,
713
00:37:20,869 --> 00:37:24,297
stavano prendendo un aperitivo
quando qualcuno ha aperto il fuoco,
714
00:37:24,307 --> 00:37:26,721
ferendone tre e uccidendone uno.
715
00:37:27,087 --> 00:37:30,224
Oggi abbiamo scoperto
il destino dei responsabili.
716
00:37:30,605 --> 00:37:33,520
Ieri abbiamo ricevuto questo filmato,
717
00:37:33,530 --> 00:37:35,841
segretamente girato
718
00:37:35,851 --> 00:37:38,787
in un magazzino appartenente
alla Fillmore Graves.
719
00:37:43,838 --> 00:37:47,565
La stessa fonte ha riconosciuto i
due uomini, di nome Chris Tader
720
00:37:47,575 --> 00:37:49,165
e Buddy Jackson.
721
00:37:49,942 --> 00:37:50,942
Comandante...
722
00:37:51,277 --> 00:37:53,016
È lei in quel video, comandante?
723
00:37:53,026 --> 00:37:55,613
Non aveva promesso che non avrebbe
più usato la ghigliottina?
724
00:37:56,960 --> 00:37:59,876
Ho promesso che la Fillmore Graves
si sarebbe controllata da sola.
725
00:37:59,886 --> 00:38:02,727
Quando i miei soldati infrangono
la legge, ne pagano il prezzo.
726
00:38:03,343 --> 00:38:06,699
Ogni umano e zombie nella
città dovrebbe capirlo.
727
00:38:08,738 --> 00:38:10,069
Una grande performance.
728
00:38:10,427 --> 00:38:12,310
- E sarà così.
- Funzionerà?
729
00:38:13,406 --> 00:38:14,979
Non diranno nulla?
730
00:38:14,989 --> 00:38:16,251
Hanno quello che volevano.
731
00:38:16,261 --> 00:38:17,708
Un passaggio fuori dalla città.
732
00:38:18,687 --> 00:38:20,170
Ci sono molto grati.
733
00:38:21,224 --> 00:38:22,613
Grazie per averli fatti uscire.
734
00:38:22,623 --> 00:38:23,713
È il mio lavoro.
735
00:38:24,819 --> 00:38:26,122
Perché hai cambiato idea?
736
00:38:31,073 --> 00:38:33,096
Stavo già vivendo nel tuo mondo.
737
00:38:35,335 --> 00:38:36,926
Solo che non me n'ero resa conto.
738
00:38:47,463 --> 00:38:48,698
Siete sicure?
739
00:39:21,722 --> 00:39:23,144
Come ho detto.
740
00:39:23,993 --> 00:39:25,420
Sta tutto negli occhi.
741
00:39:27,055 --> 00:39:29,468
E se avessi avuto gli
occhi da pesce lesso?
742
00:39:29,478 --> 00:39:30,634
Non saprei,
743
00:39:30,644 --> 00:39:32,534
ma ho paura di scoprirlo.
744
00:39:34,604 --> 00:39:35,758
Allora...
745
00:39:37,616 --> 00:39:39,111
Come hai avuto i soldi?
746
00:39:39,121 --> 00:39:41,694
- Cosa?
- Per la produzione di "Hi, Zombie".
747
00:39:42,128 --> 00:39:43,927
Mai sentito parlare dello Space Needle?
748
00:39:43,937 --> 00:39:45,199
Mi suona familiare.
749
00:39:45,931 --> 00:39:47,929
Ho venduto i diritti sul nome.
750
00:39:49,195 --> 00:39:51,190
Il capo dello staff di un
sindaco morto può farlo?
751
00:39:51,200 --> 00:39:52,479
Oh, Dio, no.
752
00:39:52,917 --> 00:39:55,632
No, penso di avere tre, quattro
mesi prima di venire scoperta,
753
00:39:55,642 --> 00:39:58,572
a quel punto sarà uno scandalo
e la mia carriera andrà in fumo.
754
00:39:59,171 --> 00:40:00,340
Perché farlo allora?
755
00:40:00,854 --> 00:40:03,995
Perché non credo che sopravviveremo
tre mesi senza fare qualcosa.
756
00:40:04,579 --> 00:40:06,905
Sono stata a Washington,
Ravi, e hanno solo bisogno
757
00:40:07,288 --> 00:40:09,638
di una scusa per
cancellarci dalla mappa.
758
00:40:11,575 --> 00:40:13,544
Non ti ho mai amato
759
00:40:13,953 --> 00:40:15,343
tanto quanto ora.
760
00:40:16,939 --> 00:40:19,535
Nemmeno 45 secondi fa quando...
761
00:40:19,545 --> 00:40:21,060
- Stavamo...
- Ok.
762
00:40:21,484 --> 00:40:23,391
Ma questo momento è
secondo per un soffio.
763
00:40:30,382 --> 00:40:32,000
È che non ci posso credere.
764
00:40:32,337 --> 00:40:33,577
Insomma, eravamo noi.
765
00:40:33,587 --> 00:40:34,983
Cioè, siamo stati noi.
766
00:40:35,381 --> 00:40:36,842
Era il tuo piano!
767
00:40:37,154 --> 00:40:38,802
E alla televisione hanno mentito.
768
00:40:38,812 --> 00:40:40,015
Chi erano quelli?
769
00:40:40,025 --> 00:40:41,320
Un capro espiatorio.
770
00:40:41,330 --> 00:40:43,808
Gente che il nostro caro comandante
ha pagato per impersonarvi.
771
00:40:43,818 --> 00:40:45,301
Era la mia parte.
772
00:40:45,687 --> 00:40:47,776
Dobbiamo dire alla gente
che è stata ingannata.
773
00:40:48,419 --> 00:40:51,988
E come lo sappiamo, forse perché
li abbiamo ingannati per primi?
774
00:40:52,587 --> 00:40:54,825
- Dolly, dai...
- No, no, no. Devi...
775
00:40:54,835 --> 00:40:56,561
Ripetere dopo di me: "Dolly.
776
00:40:57,430 --> 00:40:59,568
Non lo dirò a nessuno".
777
00:40:59,962 --> 00:41:01,966
Ok. Ok. Va bene. Ho capito.
778
00:41:01,976 --> 00:41:04,813
Ma io... ho rubato del sangue
da un ospedale per questo.
779
00:41:04,823 --> 00:41:08,598
Mi sono dimenata accanto a quella
macchina come un'epilettica e per cosa?
780
00:41:08,608 --> 00:41:11,535
Tutto quello che hanno
detto in televisione era falso.
781
00:41:11,545 --> 00:41:12,838
La gente lo deve sapere.
782
00:41:12,848 --> 00:41:14,438
Dobbiamo dirglielo, Dolly.
783
00:41:15,439 --> 00:41:16,965
Sembri molto affaticata, tesoro.
784
00:41:18,042 --> 00:41:19,946
Perché non ti fai portare
a casa da Benny ?
785
00:41:19,956 --> 00:41:22,152
Fatti un bel bagno con i
sali. Coccolati un po'.
786
00:41:22,162 --> 00:41:24,020
Te lo meriti, lo sai.
787
00:41:24,604 --> 00:41:26,608
- Giusto.
- Benny si occuperà di me?
788
00:41:28,018 --> 00:41:29,382
Beh, quello sta a Benny.
789
00:41:31,831 --> 00:41:32,854
Ok.