1 00:00:00,179 --> 00:00:02,012 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,022 --> 00:00:03,554 Sei un eroe, lo sai. 3 00:00:03,564 --> 00:00:05,844 Dimostriamogli cosa può fare un bravo essere umano. 4 00:00:09,855 --> 00:00:11,568 Arriveremo a Seattle... 5 00:00:11,578 --> 00:00:14,475 - Con o senza di te. - Se ci fermano a Washington... 6 00:00:14,485 --> 00:00:15,541 Siamo fottuti. 7 00:00:17,049 --> 00:00:18,775 Considera il gruppo come una task force. 8 00:00:18,785 --> 00:00:20,652 Scopriamo chi ha ucciso questa povera donna. 9 00:00:20,662 --> 00:00:24,124 Settantadue persone erano agganciate a quel ripetitore a mezzanotte e trentotto. 10 00:00:24,134 --> 00:00:26,148 Una di queste donne deve essere la vittima. 11 00:00:26,158 --> 00:00:30,757 Ha visto il video di una donna trascinata in macchina da due zombie? 12 00:00:30,767 --> 00:00:33,406 Non abbiamo potuto identificare la vittima. 13 00:00:36,087 --> 00:00:38,524 Ho trovato il suo telefono. E la sua giacca. 14 00:00:38,534 --> 00:00:39,635 Lisa è morta. 15 00:00:41,767 --> 00:00:43,519 {\an6}AMORE NEI BOSCHI 16 00:00:49,065 --> 00:00:51,035 Doveva essere un ritiro di lavoro. 17 00:00:51,045 --> 00:00:52,670 Non può essere morta. 18 00:00:54,282 --> 00:00:55,629 So che i tempi sono stretti, 19 00:00:55,639 --> 00:00:59,751 ma spero che non troviate il corpo della sua ragazza finché lui resta qui. 20 00:00:59,761 --> 00:01:04,323 Sì, ma se non la troviamo, non troveremo gli zombie che l'hanno fatta fuori. 21 00:01:09,957 --> 00:01:12,067 Amore? Oh, mio Dio. 22 00:01:12,077 --> 00:01:13,077 Sei viva. 23 00:01:14,603 --> 00:01:15,800 Bix? 24 00:01:15,810 --> 00:01:17,057 Wow! 25 00:01:17,067 --> 00:01:18,564 Sta succedendo davvero? 26 00:01:22,120 --> 00:01:23,429 Ma cosa ti sei messa? 27 00:01:26,210 --> 00:01:27,210 Lisa? 28 00:01:27,956 --> 00:01:29,784 Siamo all'interno di un nastro segnaletico. 29 00:01:30,996 --> 00:01:33,474 - Aspetta. Ma qualcuno è morto? - A quanto pare no. 30 00:01:34,439 --> 00:01:35,566 Oh, ehi, amico. 31 00:01:35,576 --> 00:01:37,028 Glenn. Contabilità. 32 00:01:40,006 --> 00:01:41,306 Che sta succedendo, Lisa? 33 00:01:42,133 --> 00:01:43,271 Secondo me 34 00:01:43,281 --> 00:01:47,921 il ritiro di Lisa e Glenn è diventato qualcosa di romanticamente psichedelico. 35 00:01:50,847 --> 00:01:52,275 Capisco la tua energia, 36 00:01:52,285 --> 00:01:54,000 fratello, ma possiamo parlarne? 37 00:01:54,010 --> 00:01:56,281 Perché sono in piena botta al momento 38 00:01:56,291 --> 00:01:57,793 e questo me la sta facendo calare. 39 00:01:57,803 --> 00:01:59,664 Quindi lei è Lisa Gertz? 40 00:02:02,661 --> 00:02:04,578 Mi servono le ultime cifre della previdenza. 41 00:02:07,126 --> 00:02:08,126 Zero. 42 00:02:09,743 --> 00:02:10,743 Tre. 43 00:02:11,209 --> 00:02:12,209 Due. 44 00:02:13,759 --> 00:02:14,759 Quattro. 45 00:02:15,641 --> 00:02:16,641 Grazie. 46 00:02:17,953 --> 00:02:19,096 Buona fortuna, amico. 47 00:02:21,257 --> 00:02:23,613 Sessantanove numeri controllati... 48 00:02:23,623 --> 00:02:25,679 Ne mancano tre. Ancora nessuna vittima. 49 00:02:25,689 --> 00:02:27,384 È un lungo viaggio, Clive. 50 00:02:29,417 --> 00:02:32,603 Un agente ha trovato queste fuggitive su un autobus vicino Tacoma. 51 00:02:33,200 --> 00:02:35,848 Niente documenti. Non vogliono dire da dove vengono. 52 00:02:36,416 --> 00:02:37,838 Non è un problema nostro, vero? 53 00:02:38,492 --> 00:02:40,339 I servizi sociali le porteranno a casa. 54 00:02:40,895 --> 00:02:41,895 Andiamo. 55 00:02:54,535 --> 00:02:55,830 Che gioiellino. 56 00:02:56,628 --> 00:02:59,344 Che fa, da zero a sessanta in quanto... cinque secondi? 57 00:02:59,864 --> 00:03:01,164 Una cosa del genere. 58 00:03:01,962 --> 00:03:04,139 Voglio entrare in polizia dopo il liceo. 59 00:03:04,149 --> 00:03:05,149 Beh... 60 00:03:05,679 --> 00:03:08,612 - Buona fortuna allora. - Pensavo ai vigili del fuoco, ma... 61 00:03:09,686 --> 00:03:11,739 Quelli in blu sono i veri eroi, sbaglio? 62 00:03:12,461 --> 00:03:15,148 - I pompieri hanno le pistole? - No. 63 00:03:15,158 --> 00:03:16,933 - Ho detto tutto. - Ho sentito che 64 00:03:16,943 --> 00:03:19,187 i poliziotti hanno più fortuna con le donne. 65 00:03:20,856 --> 00:03:23,565 Ecco, questo... è un fatto confutato. 66 00:03:24,153 --> 00:03:27,695 Pensa mai di essere un ignaro strumento del sistema carcerario? 67 00:03:32,014 --> 00:03:33,014 Ehi! 68 00:03:38,849 --> 00:03:40,015 Oh, andiamo! 69 00:03:47,026 --> 00:03:49,300 {\an6}L'INIZIO 70 00:03:49,666 --> 00:03:51,632 {\an6}L'INFEZIONE 71 00:03:51,642 --> 00:03:53,652 {\an4}LA TRASFORMAZIONE 72 00:03:53,662 --> 00:03:56,124 {\an6}L'EX FIDANZATO 73 00:03:56,134 --> 00:03:57,615 {\an4}LA MIGLIORE AMICA 74 00:03:57,625 --> 00:03:59,895 {\an6}I NEMICI 75 00:03:59,905 --> 00:04:01,401 {\an6}L'ALLEATO 76 00:04:01,411 --> 00:04:02,956 {\an6}IL COLLEGA 77 00:04:02,966 --> 00:04:04,975 {\an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE 78 00:04:06,377 --> 00:04:09,683 {\an8}iZombie - Stagione 5 Episodio 2 - "Dead Lift" 79 00:04:09,693 --> 00:04:11,458 {\an6}HO GELATO LO SCERIFFO 80 00:04:16,169 --> 00:04:17,169 Evviva! 81 00:04:19,406 --> 00:04:20,406 Andiamo. 82 00:04:21,911 --> 00:04:23,447 Che spina nel fianco. 83 00:04:23,891 --> 00:04:25,706 Oltre ai tre morti... 84 00:04:25,716 --> 00:04:27,830 Sullivan e Cortez hanno perso una gamba. 85 00:04:28,719 --> 00:04:30,445 McIlleny ha perso un occhio. 86 00:04:30,800 --> 00:04:32,146 E il kamikaze? 87 00:04:32,724 --> 00:04:34,517 Ancora nessuna pista. 88 00:04:34,527 --> 00:04:36,357 Un Cacciatore di Morti, senza dubbio. 89 00:04:37,816 --> 00:04:39,824 Comandante, se posso permettermi... 90 00:04:39,834 --> 00:04:42,912 Alcuni dei nostri soldati sono preoccupati... 91 00:04:42,922 --> 00:04:46,083 - Che le sue politiche siano... - Un peu... 92 00:04:46,093 --> 00:04:47,093 Delicat. 93 00:04:48,747 --> 00:04:50,715 Si sentivano più al sicuro... 94 00:04:50,725 --> 00:04:53,999 Prima che eliminasse il coprifuoco. Non sono entusiasti... 95 00:04:54,009 --> 00:04:55,421 Delle telecamere a corpo. 96 00:04:55,431 --> 00:04:59,347 Sentono che essere coinvolti nel servizio comunitario e... 97 00:04:59,357 --> 00:05:01,852 Nella risoluzione si un conflitto in corso sia, beh... 98 00:05:02,971 --> 00:05:04,177 Una perdita di tempo. 99 00:05:04,187 --> 00:05:05,187 E allora cosa? 100 00:05:05,605 --> 00:05:07,373 Mettiamo ai voti le strategie politiche ora? 101 00:05:07,937 --> 00:05:10,587 Sto solo dicendo al comandante come stanno le cose. 102 00:05:12,059 --> 00:05:14,189 Devono vederci come parte di questa comunità. 103 00:05:14,731 --> 00:05:19,316 - Non come forza occupante. - Noi siamo una forza occupante. 104 00:05:19,326 --> 00:05:23,605 Forse, se il comandante passasse più tempo sul campo... 105 00:05:23,615 --> 00:05:27,139 Forse tu e il comandante dovreste confrontare le ferite di guerra, Hobbs. 106 00:05:27,149 --> 00:05:30,389 Quindi dovremmo ucciderli con dolcezza? Questi... Cacciatori di Morti? 107 00:05:30,399 --> 00:05:32,762 Non vi chiedo di consegnargli dei fiori. 108 00:05:32,772 --> 00:05:35,756 Sto dicendo che dobbiamo elevarci a standard maggiori. 109 00:05:35,766 --> 00:05:38,652 A fanculo gli standard! Quei soldati erano miei amici. 110 00:05:38,662 --> 00:05:41,848 - Sa almeno i loro nomi? - Modera i toni, sergente maggiore. 111 00:05:41,858 --> 00:05:42,858 Justin. 112 00:05:52,333 --> 00:05:55,734 Adrian Flores si è trasferito qui da Tallahassee a diciassette anni. 113 00:05:57,420 --> 00:05:59,919 Non si è mai perso una partita di football. 114 00:06:01,069 --> 00:06:02,814 Danny Cozza era di queste parti. 115 00:06:03,448 --> 00:06:05,055 Il padre ha un peschereccio. 116 00:06:06,786 --> 00:06:09,292 Heather Schooley era di Olympia. 117 00:06:09,983 --> 00:06:12,411 Adorava Sleater-Kinney. 118 00:06:13,780 --> 00:06:18,105 Non ci fermeremo finché non avremo trovato i responsabili di questo attacco. 119 00:06:18,115 --> 00:06:19,736 Ma teniamo bene a mente 120 00:06:19,746 --> 00:06:23,178 che a Seattle ci sono mezzo milione di umani 121 00:06:23,188 --> 00:06:25,273 e noi siamo in diecimila. 122 00:06:25,998 --> 00:06:29,010 Se si convinceranno che ci interessa solo il benessere degli zombie 123 00:06:29,020 --> 00:06:30,853 la città sarà nel caos. 124 00:06:37,301 --> 00:06:38,917 Cucini cervelli, Ravi? 125 00:06:39,452 --> 00:06:41,608 Credevo avessi già finito la tua porzione mensile. 126 00:06:42,521 --> 00:06:44,799 Ravi mi ha detto che non te la stai cavando bene. 127 00:06:45,490 --> 00:06:49,523 So che il tuo cibo preferito sono i brownie al doppio cioccolato, 128 00:06:49,533 --> 00:06:51,714 ma i cannelloni al cervello mi sembravano più adatti. 129 00:06:58,766 --> 00:07:00,447 {\an6} LA MIA META' PIU' MORTA 130 00:07:01,014 --> 00:07:04,104 Quindi, se lascerai competere i vincitori di Seattle nel programma, 131 00:07:04,114 --> 00:07:06,131 ti daranno spazio pubblicitario? 132 00:07:06,934 --> 00:07:08,901 Non lo farò mai. 133 00:07:08,911 --> 00:07:11,391 E poi, ti immagini la pubblicità? 134 00:07:11,784 --> 00:07:15,518 "Il ballo della vita" è presentato da Fillmore-Graves, 135 00:07:15,528 --> 00:07:19,402 i mercenari zombie che hanno costruito il muro dietro cui è intrappolato tuo zio. 136 00:07:20,657 --> 00:07:22,897 Come te la cavi? 137 00:07:24,167 --> 00:07:25,673 Malissimo. 138 00:07:27,086 --> 00:07:30,995 Il mio lavoro è fingere di essere RoboCop, 139 00:07:31,005 --> 00:07:33,118 ma sapendo che il Buzzfeed Quiz 140 00:07:33,128 --> 00:07:36,118 mi ha detto esplicitamente che sono un C-3PO. 141 00:07:37,095 --> 00:07:39,958 Beh, io appoggerò tutte le tue riforme, 142 00:07:39,968 --> 00:07:41,551 per quello che vale. 143 00:07:42,342 --> 00:07:45,940 E Ravi continua a ricordarmi che C-3PO è un dio degli Ewok, 144 00:07:45,950 --> 00:07:47,864 perciò va bene così. 145 00:07:47,874 --> 00:07:50,416 I cannelloni erano buonissimi. Grazie, Liv. 146 00:07:50,426 --> 00:07:52,291 Ho pensato che avessi bisogno di tirarti su, 147 00:07:52,301 --> 00:07:54,617 quindi sono passata allo Scratching Post 148 00:07:54,627 --> 00:07:56,920 e ho preso dei cervelli di palestrati. 149 00:07:56,930 --> 00:07:58,956 Sono andata sul sicuro. 150 00:07:58,966 --> 00:08:00,636 Cervelli di palestrati? 151 00:08:00,646 --> 00:08:02,815 Per questo ho la voglia improvvisa di allenarmi. 152 00:08:05,513 --> 00:08:07,094 Volevi un antipastino? 153 00:08:08,120 --> 00:08:10,361 I miei cannelloni non erano buoni? 154 00:08:10,371 --> 00:08:11,582 Ho... 155 00:08:12,403 --> 00:08:14,308 Sostituito i tuoi deliziosi cervelli 156 00:08:14,318 --> 00:08:17,831 con dei disgustosi tubetti di cervello mentre condivi l'insalata. 157 00:08:18,301 --> 00:08:19,571 Ma dai. 158 00:08:19,581 --> 00:08:20,766 Mi dispiace. 159 00:08:20,776 --> 00:08:23,315 Adoro il fatto che abbia cucinato per me. 160 00:08:23,325 --> 00:08:26,748 Ma al momento non posso permettermi di avere i pensieri di altri in testa. 161 00:08:27,744 --> 00:08:28,839 Non ora. 162 00:08:33,794 --> 00:08:36,433 Solo per una volta, vorrei che mi chiedessi com'è andata la giornata 163 00:08:36,443 --> 00:08:37,964 prima di usare il mio corpo. 164 00:08:40,137 --> 00:08:41,967 Tesoro, mi dispiace. 165 00:08:42,627 --> 00:08:43,897 Com'è andata oggi? 166 00:08:44,541 --> 00:08:46,994 Direi che è andata abbastanza bene. 167 00:08:50,456 --> 00:08:52,409 Perché non facciamo qualcosa di reciproco? 168 00:08:52,419 --> 00:08:53,996 Non lo facciamo già? 169 00:08:54,006 --> 00:08:57,904 La reciprocità è la caratteristica principale del sesso Chakrabarti. 170 00:08:57,914 --> 00:08:59,946 No, no, no, no. 171 00:08:59,956 --> 00:09:01,235 La mia giornata. 172 00:09:01,245 --> 00:09:03,037 Giusto. Com'è andata oggi, amore? 173 00:09:05,126 --> 00:09:06,221 Beh... 174 00:09:06,632 --> 00:09:08,014 Visto che lo chiedi... 175 00:09:08,400 --> 00:09:09,806 Ho fatto... 176 00:09:09,816 --> 00:09:14,213 Un'intervista via Skype con un giornalista adolescente dell'Iowa. 177 00:09:14,223 --> 00:09:17,189 Sta scrivendo un articolo per il giornale scolastico sulle... 178 00:09:17,649 --> 00:09:19,940 "Donne influenti sotto i 30 anni". 179 00:09:20,920 --> 00:09:22,016 Niente di che. 180 00:09:22,589 --> 00:09:24,580 Dimmi quanto sei influente. 181 00:09:24,590 --> 00:09:26,086 Mi ha... 182 00:09:26,096 --> 00:09:28,604 Fatto delle domande strane sugli zombie. 183 00:09:29,351 --> 00:09:30,434 Ma proprio... 184 00:09:30,444 --> 00:09:32,246 Strane davvero. 185 00:09:33,808 --> 00:09:35,986 Magari in Iowa la gente pensa che orde di zombie 186 00:09:35,996 --> 00:09:38,939 vadano in giro per Seattle a mangiare gambe umane come grissini 187 00:09:38,949 --> 00:09:40,891 oppure che si lascino crescere le unghie 188 00:09:40,901 --> 00:09:43,313 per andare in giro nelle scuole a graffiare i bambini, 189 00:09:43,323 --> 00:09:45,217 come Freddy Kreuger. 190 00:09:45,227 --> 00:09:46,873 Le gambe umane... 191 00:09:52,525 --> 00:09:54,803 Questo mi ha portato a pensare... 192 00:09:57,489 --> 00:10:00,340 Che a Seattle servirebbe proprio una pubblicità positiva per gli zombie. 193 00:10:01,585 --> 00:10:02,942 Sai che potremmo fare? 194 00:10:02,952 --> 00:10:04,000 Arrenderci? 195 00:10:05,964 --> 00:10:09,225 Sollecitare idee dai cittadini. Farlo diventare un caso. 196 00:10:09,235 --> 00:10:11,541 Posso far arrivare la questione al Consiglio cittadino. 197 00:10:12,320 --> 00:10:15,967 Ovviamente, si odiano a vicenda, quindi sarà difficile fare qualcosa. 198 00:10:15,977 --> 00:10:17,249 Difficilissimo. 199 00:10:17,691 --> 00:10:20,093 Santo Cielo, sono proprio frustranti quei due. 200 00:10:20,103 --> 00:10:21,662 Da morire. 201 00:10:22,652 --> 00:10:26,038 Due? Ci sono solo due membri del Consiglio cittadino? 202 00:10:27,414 --> 00:10:29,132 Ma mi ascolti quando parlo? 203 00:10:29,829 --> 00:10:32,393 Gli altri cinque hanno lasciato Seattle prima che costruissero il muro. 204 00:10:32,403 --> 00:10:34,871 Mort e Zed sono gli unici due rimasti. 205 00:10:36,427 --> 00:10:39,091 Non riesco neanche a farli concordare su una nuova elezione. 206 00:10:39,101 --> 00:10:41,917 Stai scherzando? Vorrei davvero fare un'elezione speciale. 207 00:10:41,927 --> 00:10:46,119 Chiedo solo di indicare subito se i candidati sono zombie o umani. 208 00:10:46,129 --> 00:10:49,940 I cittadini di Seattle hanno il diritto di sapere per chi o cosa votano. 209 00:10:49,950 --> 00:10:52,103 Temo che Zed troverà tutto questo un po'... 210 00:10:52,113 --> 00:10:53,559 Controverso. 211 00:10:53,569 --> 00:10:55,003 E razzista. 212 00:10:55,455 --> 00:10:58,329 Un'elezione non dovrebbe essere "noi contro loro". 213 00:10:58,339 --> 00:10:59,999 Sono d'accordo. 214 00:11:00,009 --> 00:11:02,171 Mort è un tipico umano. 215 00:11:02,181 --> 00:11:04,744 Un bullo anti-zombie. 216 00:11:04,754 --> 00:11:07,474 Adoro gli zombie. Ammiro la loro cultura. 217 00:11:07,484 --> 00:11:09,512 È colpa di Zed se ti trovi in questa situazione 218 00:11:09,522 --> 00:11:12,097 da "non sono il sindaco, ma devo fare il suo lavoro". Lui non... 219 00:11:12,107 --> 00:11:14,885 Non ne vorrà discutere. Non gli interessa una soluzione. 220 00:11:14,895 --> 00:11:17,216 Gli interessano solo i suoi slogan e... 221 00:11:17,226 --> 00:11:19,170 - Non lo farà. - E non ha il coraggio... 222 00:11:19,180 --> 00:11:22,245 Le palle per fare ciò che è giusto per la città. 223 00:11:22,874 --> 00:11:23,881 Che posso dire? 224 00:11:24,229 --> 00:11:25,675 Ho le mani legate. 225 00:11:26,241 --> 00:11:29,353 Aspetta, ho ancora un argomento di cui discutere. 226 00:11:29,363 --> 00:11:31,855 Vuoi dei soldi per una campagna pubblicitaria. 227 00:11:32,310 --> 00:11:34,155 - Ho letto l'email. - Migliorare la percezione 228 00:11:34,165 --> 00:11:37,066 che la nazione ha sugli zombie è necessario per la sicurezza della città. 229 00:11:37,076 --> 00:11:38,315 Siamo d'accordo. 230 00:11:38,325 --> 00:11:42,183 A cosa servirebbero strade, biblioteche, scuole e camion dei pompieri, 231 00:11:42,193 --> 00:11:44,638 - se veniamo annientati, giusto? - È un'ottima idea. 232 00:11:44,648 --> 00:11:46,609 Ma non fa parte... del budget. 233 00:11:47,378 --> 00:11:48,923 E se non fa parte del budget, 234 00:11:48,933 --> 00:11:50,272 non possiamo approvarlo. 235 00:11:50,785 --> 00:11:51,957 Mi spiace, cara. 236 00:11:52,770 --> 00:11:53,828 Non demordere. 237 00:12:02,445 --> 00:12:04,104 Quelli come noi lo sanno. 238 00:12:04,114 --> 00:12:06,634 Non si tratta di avere addominali scolpiti, 239 00:12:06,644 --> 00:12:09,702 quadricipiti d'acciaio, deltoidi forti, muscoli gonfi, pettorali pompati 240 00:12:09,712 --> 00:12:12,535 e glutei asciuttissimi. Ma si tratta di sentirsi bene 241 00:12:12,545 --> 00:12:15,028 e tirar fuori tutto il tuo potenziale, non ho ragione? 242 00:12:15,925 --> 00:12:18,800 Liv, so che è il cervello di un patito di fitness, ma non sarò 243 00:12:18,810 --> 00:12:20,734 tuo complice in queste tue scenette. 244 00:12:21,573 --> 00:12:23,916 Potrebbe essere quella che cerchiamo. Scusi, signora. 245 00:12:23,926 --> 00:12:25,912 Lui è il mio collega muscoloso, CB. 246 00:12:25,922 --> 00:12:26,924 Sì? 247 00:12:27,401 --> 00:12:28,897 Clive Babineaux. 248 00:12:28,907 --> 00:12:30,703 Siamo della polizia di Seattle. 249 00:12:31,184 --> 00:12:33,104 - Ha un momento? - Oh, certo. 250 00:12:33,114 --> 00:12:34,299 Scusate, sono sudata. 251 00:12:34,309 --> 00:12:35,839 Maledette vampate. 252 00:12:36,262 --> 00:12:38,180 Il sudore è solo grasso corporeo che piange. 253 00:12:38,190 --> 00:12:39,191 Posso? 254 00:12:46,543 --> 00:12:48,796 Stiamo indagando su un potenziale omicidio, 255 00:12:48,806 --> 00:12:51,673 avvenuto la scorsa settimana fuori da un negozio d'alimentari. 256 00:12:51,683 --> 00:12:53,537 Ho visto il video. Povera donna. 257 00:12:53,547 --> 00:12:56,377 Prima dell'attacco, la vittima era al cellulare, quindi stiamo rintracciando 258 00:12:56,387 --> 00:12:58,954 ogni telefono segnalato dal ripetitore più vicino. 259 00:12:58,964 --> 00:13:01,166 - Capisco. - Le dispiacerebbe... 260 00:13:01,176 --> 00:13:03,506 Dirmi le ultime quattro cifre del suo codice di previdenza sociale? 261 00:13:03,516 --> 00:13:05,298 Certo, 2198. 262 00:13:11,125 --> 00:13:13,168 Sono felice stia bene, signora Jones. 263 00:13:13,666 --> 00:13:16,180 Aspetti, era lei che continuava a chiamarmi. 264 00:13:16,190 --> 00:13:18,760 Mi scusi, non rispondo ai numeri sconosciuti. 265 00:13:18,770 --> 00:13:20,440 Una volta, ho donato a un'associazione 266 00:13:20,450 --> 00:13:22,214 e ora quando squilla il telefono fanno: 267 00:13:22,224 --> 00:13:25,094 "Salve, può donare dieci dollari per il rinoceronte di Sumatra?" 268 00:13:25,104 --> 00:13:27,778 Ma scherziamo? Ok, mi fanno sentire già abbastanza in colpa. 269 00:13:27,788 --> 00:13:30,243 Come quando Larry, il mio secondo marito, 270 00:13:30,253 --> 00:13:31,663 si è preso il colera. 271 00:13:31,673 --> 00:13:34,789 Non faccia domande e mi ha fatto: "Solo tu puoi aiutarmi", 272 00:13:34,799 --> 00:13:36,434 quindi ho dovuto per forza rubare 273 00:13:36,444 --> 00:13:38,958 dell'idrocodone per i suoi dolori di stomaco. 274 00:13:39,497 --> 00:13:43,259 Stava esplodendo come un idrante durante un'ondata di caldo a Brooklyn. 275 00:13:44,037 --> 00:13:45,348 Oh, cavolo. 276 00:13:46,184 --> 00:13:48,359 Forse non dovrei dirvi di aver rubato dei farmaci. 277 00:13:48,369 --> 00:13:49,844 Non si preoccupi. Liv. 278 00:13:49,854 --> 00:13:50,859 Liv. 279 00:13:54,443 --> 00:13:55,444 Arrivederci. 280 00:13:56,723 --> 00:13:58,963 Buone notizie, domani avremo i risultati sul sangue 281 00:13:58,973 --> 00:14:01,044 dell'omicidio all'alimentari. 282 00:14:01,054 --> 00:14:02,807 Così si fa! 283 00:14:02,817 --> 00:14:06,313 Ti sento stressato, bello. Assumi abbastanza omega tre? 284 00:14:06,776 --> 00:14:07,900 È solo per Peyton. 285 00:14:07,910 --> 00:14:10,838 - È un po'... - Delusa sotto le lenzuola? 286 00:14:11,323 --> 00:14:13,135 Cosa? Che ti ha detto? 287 00:14:13,145 --> 00:14:14,623 Forse ti piace strafare. 288 00:14:14,633 --> 00:14:17,892 È un errore comune tra voi giovanotti, è più semplice di quel che credi. 289 00:14:17,902 --> 00:14:21,840 Allora, quattro ore prima di fare sesso, fai un bel bagno ghiacciato, 290 00:14:21,850 --> 00:14:23,794 - mangia tre noci brasiliane... - Ok, grazie. 291 00:14:23,804 --> 00:14:25,853 Un cucchiaio di burro di trota fermentato 292 00:14:25,863 --> 00:14:28,778 e poi, durante l'azione, sei un po' in ammollo. 293 00:14:29,366 --> 00:14:31,487 Immagina di stare in una vasca idromassaggio. 294 00:14:31,497 --> 00:14:33,009 E non in una piscina a corsie. 295 00:14:33,019 --> 00:14:34,760 E guardala negli occhi. 296 00:14:35,623 --> 00:14:37,212 Stavo per dire... 297 00:14:37,222 --> 00:14:39,269 Che è un po' stressata per il lavoro. 298 00:14:39,279 --> 00:14:40,549 E chi non lo è. 299 00:14:40,953 --> 00:14:43,334 Ehi, dovremmo andare in palestra dopo il lavoro. 300 00:14:43,734 --> 00:14:45,626 In realtà, sono a posto così. 301 00:14:45,636 --> 00:14:46,795 Ma dai. 302 00:14:46,805 --> 00:14:49,181 Non vuoi diventare Ravi il forzuto? 303 00:14:49,191 --> 00:14:50,192 No. 304 00:14:55,961 --> 00:14:58,011 Cosa stai infilando in quella tua boccuccia? 305 00:14:58,363 --> 00:15:00,887 Oca mescolata in salsa di cervo, 306 00:15:01,232 --> 00:15:03,034 stufato di lepre, 307 00:15:03,044 --> 00:15:05,306 sei uova sode ricoperte di zafferano 308 00:15:05,316 --> 00:15:07,965 e aromatizzate con chiodi di garofano. 309 00:15:07,975 --> 00:15:10,937 - E già che siete qui, locandiere... - Sì, milord? 310 00:15:10,947 --> 00:15:14,422 Potrei avere dei miconidi grattuggiati nella mia zuppa? 311 00:15:17,636 --> 00:15:18,922 Ditemi quando smettere. 312 00:15:31,529 --> 00:15:33,028 Può bastare. 313 00:15:33,704 --> 00:15:34,718 Io, invece... 314 00:15:35,386 --> 00:15:38,071 Mi siedo vicino al signor Mazzadicera. 315 00:15:38,081 --> 00:15:40,274 Ora venite con me, amico mezzosangue. 316 00:15:40,284 --> 00:15:41,284 Ora? 317 00:15:42,092 --> 00:15:43,695 Ora no. 318 00:15:43,705 --> 00:15:44,993 Presto, può darsi. 319 00:15:45,003 --> 00:15:46,652 La mia oca rimane cruda. 320 00:15:46,662 --> 00:15:49,261 Non rimanete lì perplesso, signor Mazzadicera. 321 00:15:49,271 --> 00:15:50,956 Se non venite di vostra volontà, 322 00:15:50,966 --> 00:15:53,703 rischiate di non vedere più nessun'altra oca, cruda o cotta. 323 00:15:53,713 --> 00:15:55,934 Mi precipito al tavolo 324 00:15:55,944 --> 00:15:57,597 e prendo il posto vacante. 325 00:15:57,607 --> 00:15:59,656 Vi prego, Mosco, 326 00:15:59,666 --> 00:16:03,475 lasciate qui le vostre provvigioni e lasciateci andare, 327 00:16:03,485 --> 00:16:06,566 affinché sia vostra l'oca cucinata 328 00:16:06,576 --> 00:16:08,473 che tanto desiderate assaporare. 329 00:16:08,483 --> 00:16:10,967 Ok, ucciderete qualche mostro 330 00:16:10,977 --> 00:16:14,332 o dovrò far venire qui Gorlogg il Desideroso di Attenzioni 331 00:16:14,342 --> 00:16:15,774 con la sua spada Vorpal? 332 00:16:15,784 --> 00:16:18,014 Mio cugino che vive in Ohio 333 00:16:18,024 --> 00:16:21,162 crede che sia diventato uno zombie per avere attenzioni. 334 00:16:24,052 --> 00:16:26,233 Non eri diventato un vampiro per una ragazza? 335 00:16:26,757 --> 00:16:28,243 Posso rubarti la battuta? 336 00:16:28,253 --> 00:16:30,453 Sarebbe perfetta per il mio gruppo comico per uno sketch. 337 00:16:30,463 --> 00:16:31,864 Sei in un gruppo comico? 338 00:16:31,874 --> 00:16:33,491 Come facevo a non saperlo? 339 00:16:33,501 --> 00:16:34,808 Non sono male. 340 00:16:34,809 --> 00:16:37,867 Siamo andati dritti in tre teatri regionali, beccati questa Steve. 341 00:16:37,877 --> 00:16:38,880 Allora niente. 342 00:16:38,890 --> 00:16:41,642 Non puoi rubarmi "sono diventato uno zombie per avere attenzioni.". 343 00:16:41,652 --> 00:16:42,942 Aspetta, 344 00:16:42,952 --> 00:16:44,626 - fai spettacoli sugli zombie? - Sono grandi. 345 00:16:44,636 --> 00:16:46,968 In realtà sono una serie di spettacoli, 346 00:16:46,978 --> 00:16:48,930 che riguardano il vivere vicino agli zombie. 347 00:16:48,940 --> 00:16:51,580 Ce n'è uno che si chiama "Cena dal morto" 348 00:16:51,590 --> 00:16:55,560 dove il mio fratello, un umano, mi aiuta a tenere lontano gli zombie. 349 00:16:57,122 --> 00:16:58,983 Bellissimo. 350 00:16:58,993 --> 00:17:00,362 È bellissimo. 351 00:17:00,692 --> 00:17:02,127 Siamo anche noi in scena, sai... 352 00:17:02,137 --> 00:17:03,914 Con parrucche bianche e truccati da zombie. 353 00:17:04,280 --> 00:17:06,824 Quindi ti dipingi la faccia e ti appropri di una cultura diversa? 354 00:17:08,969 --> 00:17:10,058 Non l'ho mai pensato. 355 00:17:10,068 --> 00:17:11,152 - Fico. - Già. 356 00:17:11,162 --> 00:17:14,209 Comunque. Ho solo due ore prima che torni mia moglie incinta 357 00:17:14,219 --> 00:17:17,432 e si renda conto che non sono a casa a prepararle il tè e grattarle la schiena, 358 00:17:17,442 --> 00:17:19,865 - quindi... - Aspetta, raccontami di questi spettacoli. 359 00:17:19,875 --> 00:17:21,480 Beh, ok, allora... 360 00:17:21,490 --> 00:17:23,123 Quello che cerchiamo di fare... 361 00:17:23,918 --> 00:17:28,290 Gorlogg alza in aria la testa del servo di Mosco e urla... 362 00:17:28,999 --> 00:17:31,248 "Sono Gorlogg! 363 00:17:32,025 --> 00:17:33,427 "Guardatemi... 364 00:17:33,437 --> 00:17:35,820 Guardatemi!" 365 00:17:43,029 --> 00:17:44,636 Tiro di iniziativa. 366 00:17:47,397 --> 00:17:49,814 Al diavolo la polizia, non sono loro che stanno per esplodere. 367 00:17:50,144 --> 00:17:51,557 Non conta la vita della polizia? 368 00:17:52,451 --> 00:17:54,202 La vita dei bianchi è importante. 369 00:17:54,212 --> 00:17:56,753 Mi spiace dirtelo, ma sei ben lontano dall'essere bianco, Spud. 370 00:17:57,083 --> 00:17:59,239 Dillo a quei Cacciatori di Morti che mi danno del "bianco". 371 00:17:59,664 --> 00:18:02,024 Molti umani... sono persone rispettabili. 372 00:18:02,034 --> 00:18:03,212 Sembri Lillywhite. 373 00:18:03,222 --> 00:18:06,019 Il Comandante sta cercando di mantenere la pace. 374 00:18:06,029 --> 00:18:07,326 Stuzzichiamo troppo gli umani, 375 00:18:07,336 --> 00:18:10,335 si guarderanno attorno e decideranno che è meglio morire combattendo 376 00:18:10,345 --> 00:18:12,975 piuttosto che vivere in un Paese fortificato pieno di zombie. 377 00:18:13,452 --> 00:18:15,351 - Possiamo farli fuori. - Sei un idiota. 378 00:18:17,250 --> 00:18:19,307 - Al riparo! - State attenti! 379 00:18:38,474 --> 00:18:39,596 Là sopra! 380 00:18:43,800 --> 00:18:46,441 Che ne dici di questi due? John e David Mendez? 381 00:18:46,451 --> 00:18:48,987 Hanno un padre a San Diego che sta morendo di cancro 382 00:18:48,997 --> 00:18:50,532 e una madre anziana. 383 00:18:50,542 --> 00:18:52,809 Rimarrà tutta sola quando morirà il marito. 384 00:18:53,173 --> 00:18:54,840 E i fratelli? 385 00:18:54,850 --> 00:18:56,008 Sono in salute? 386 00:18:58,343 --> 00:18:59,765 Finirò all'inferno. 387 00:19:00,819 --> 00:19:02,066 Pila degli scarti. 388 00:19:02,703 --> 00:19:03,782 Comandante. 389 00:19:06,288 --> 00:19:08,826 Hanno teso un'imboscata alla nostra squadra in un vicolo di Hayes Street. 390 00:19:09,555 --> 00:19:10,620 Signore... 391 00:19:12,386 --> 00:19:13,553 Jordan non ce l'ha fatta. 392 00:19:29,643 --> 00:19:31,484 {\an6}CHIUSO IN UN CASSETTO 393 00:19:54,319 --> 00:19:56,716 Proferivo di gran lunga Chase Graves rispetto a Lillywhite. 394 00:19:56,726 --> 00:19:59,455 - Oh, puoi dirlo forte. - Sì, avrà quello che si merita. 395 00:20:00,481 --> 00:20:02,465 Già, ma sapevi da che parte stava. 396 00:20:02,475 --> 00:20:04,864 Cosa pensi farebbe il nostro amico hippy? 397 00:20:04,874 --> 00:20:06,292 Metterebbe un po di Bob Marley? 398 00:20:06,302 --> 00:20:07,789 Porterebbe altri psicoterapeuti? 399 00:20:07,799 --> 00:20:10,068 Ci ricorderebbe che siamo in minoranza? 400 00:20:10,078 --> 00:20:14,239 Dobbiamo reagire prima che questa cosa ci uccida tutti. 401 00:20:15,350 --> 00:20:16,803 Signore, mi scusi. 402 00:20:16,813 --> 00:20:19,953 Non posso non notare che mi sta puntando un fucile alla tasta. 403 00:20:19,963 --> 00:20:23,021 Devo avvisarla che se mi spara in testa, allora... 404 00:20:23,031 --> 00:20:26,169 E solo allora, avrò il permesso di risponder al fuoco. 405 00:20:27,347 --> 00:20:28,391 Che c'è? 406 00:20:28,401 --> 00:20:29,646 Sapete che ho ragione. 407 00:20:35,187 --> 00:20:37,848 Spud, pensi che la tua rabbia ti renda diverso? 408 00:20:38,178 --> 00:20:40,695 Quando ho trovato Jordan, stava cercando tubetti di cervello 409 00:20:40,705 --> 00:20:42,998 da un cestino delle immondizie alla stazione degli autobus. 410 00:20:43,008 --> 00:20:45,040 L'ho portata qui e l'ho addestrata. 411 00:20:45,545 --> 00:20:47,991 Ed è morta per salvare il tuo Sergente. 412 00:20:50,411 --> 00:20:52,199 Dove ti stavi nascondendo 413 00:20:52,209 --> 00:20:54,390 mentre lei si esponeva al pericolo? 414 00:20:56,038 --> 00:20:58,735 So cosa ha fatto Jordan per i suoi compagni zombie. 415 00:21:00,974 --> 00:21:02,050 Di te, invece... 416 00:21:02,718 --> 00:21:04,241 Non ne sono sicuro. 417 00:21:05,500 --> 00:21:08,746 Ti... ti sto chiedendo di essere furbo. 418 00:21:09,781 --> 00:21:11,120 Non lo capite? 419 00:21:11,618 --> 00:21:14,278 Vogliono istigare alla violenza. 420 00:21:14,769 --> 00:21:18,161 Solo il dieci percento della popolazione umana vuole la guerra. 421 00:21:18,491 --> 00:21:20,259 I CHIC, i Cacciatori di Morti... 422 00:21:20,269 --> 00:21:22,264 Gli darai ciò che vogliono? 423 00:21:22,839 --> 00:21:24,074 Vero, alcuni di noi... 424 00:21:24,084 --> 00:21:25,267 Moriranno... 425 00:21:25,928 --> 00:21:28,781 Così non moriremo tutti. 426 00:21:29,212 --> 00:21:31,171 Se non ti sei arruolato per questo, 427 00:21:31,746 --> 00:21:32,940 allora vattene. 428 00:21:36,445 --> 00:21:37,550 Questo vale per tutti. 429 00:21:37,560 --> 00:21:38,795 Comandante, 430 00:21:38,805 --> 00:21:40,230 se catturiamo chi ha sparato, 431 00:21:40,675 --> 00:21:42,490 le persone che hanno preparato l'autobomba... 432 00:21:44,074 --> 00:21:45,496 Cosa ne faremo di loro? 433 00:21:47,114 --> 00:21:48,919 Verranno affidati al sistema giudiziario. 434 00:21:48,929 --> 00:21:50,275 Dei giudici umani? 435 00:21:50,731 --> 00:21:53,147 - Una giuria umana? - È la legge. 436 00:21:54,023 --> 00:21:55,421 È il nostro lavoro. 437 00:22:02,397 --> 00:22:04,579 Ok, avremo la super forza degli zombie. 438 00:22:04,589 --> 00:22:05,716 Fico, no? 439 00:22:05,726 --> 00:22:08,758 La prossima volta che ci chiederanno di scegliere tra la cintura o lo scarpone, 440 00:22:08,768 --> 00:22:10,603 possiamo semplicemente staccargli un braccio. 441 00:22:16,796 --> 00:22:19,991 La costa è libera, ma rimanete vigili. 442 00:22:20,001 --> 00:22:22,859 Ci sono un sacco di militari tra noi e Seattle. 443 00:22:23,319 --> 00:22:25,442 Dove ci incontriamo se dobbiamo dividerci? 444 00:22:25,976 --> 00:22:28,210 - Al numero 369 di Molino Road. - Al numero 369 di Molino Road. 445 00:22:29,243 --> 00:22:30,373 Bene. 446 00:22:31,182 --> 00:22:33,930 Mezzo litro di salsa Ranch contiene 2200 calorie. 447 00:22:33,940 --> 00:22:35,102 Per tua informazione. 448 00:22:36,072 --> 00:22:37,308 Grazie, buono a sapersi. 449 00:22:37,318 --> 00:22:38,398 È che... 450 00:22:38,728 --> 00:22:40,826 So che ti piace la salsa Ranch. 451 00:22:40,836 --> 00:22:44,092 Ma si solito evito di usarne mezzo litro alla volta. 452 00:22:45,716 --> 00:22:49,170 Un altro nome da eliminare. Perché la gente non rispondere mai al telefono? 453 00:22:49,180 --> 00:22:51,678 A tutte le unità in zona, colpi di arma da fuoco al Warmblood, 454 00:22:51,688 --> 00:22:53,840 al numero 21807 di Third Street. 455 00:22:53,850 --> 00:22:55,489 Il Warmblood è vicino. 456 00:23:01,136 --> 00:23:02,676 Lui sì che ha fretta. 457 00:23:12,485 --> 00:23:13,904 Polizia di Seattle. 458 00:23:21,295 --> 00:23:23,447 Sei nel bar sbagliato, Renegade. 459 00:23:24,725 --> 00:23:26,047 Fammi fermare l'emorragia. 460 00:23:26,057 --> 00:23:27,674 Non toccarmi, pallida. 461 00:23:27,684 --> 00:23:29,389 So cosa sei. 462 00:23:29,827 --> 00:23:31,082 Lo hai sentito, vattene. 463 00:23:31,092 --> 00:23:34,321 Sta morendo. Ha bisogno di cure mediche immediate. 464 00:23:34,331 --> 00:23:36,271 Non... non lo graffierò. Promesso. 465 00:23:36,646 --> 00:23:39,046 La tua specie ha già fatto abbastanza danni. Andatevene via. 466 00:23:39,056 --> 00:23:41,520 Ti suggerisco di farti da parte o di arresterò 467 00:23:41,530 --> 00:23:43,204 per intralcio a pubblico ufficiale. 468 00:23:42,546 --> 00:23:43,907 Falli passare, Matty. 469 00:23:44,596 --> 00:23:46,176 Non c'è più niente che possono fare. 470 00:24:01,215 --> 00:24:03,100 {\an4}UCCISO A SANGUE CALDO 471 00:24:06,816 --> 00:24:07,744 Cosa sapete? 472 00:24:07,754 --> 00:24:10,191 Hanno sparato da una macchina. Due persone mascherate. 473 00:24:10,201 --> 00:24:11,920 Quante vittime? 474 00:24:12,639 --> 00:24:13,639 Una. 475 00:24:14,126 --> 00:24:17,795 I testimoni hanno visto il pilota e chi ha sparato che andavano via in una berlina. 476 00:24:17,805 --> 00:24:21,256 Corrisponde col veicolo che abbiamo visto sfrecciarci davanti. 477 00:24:21,266 --> 00:24:23,673 Vedi se uno dei nostri possiede quel tipo di macchina. 478 00:24:23,683 --> 00:24:24,974 Subito, Comandante. 479 00:24:26,522 --> 00:24:27,727 Ehi, Comandante. 480 00:24:29,984 --> 00:24:31,768 Come riuscirete a coprire tutto questo? 481 00:24:32,159 --> 00:24:34,005 Che cosa sentiremo al telegiornale? 482 00:24:34,818 --> 00:24:37,087 Eddie Diggs è morto per cause naturali. 483 00:24:37,572 --> 00:24:40,359 Lascia una moglie e due figli. 484 00:24:42,753 --> 00:24:44,276 Ravi, no. Sono esausta. 485 00:24:44,286 --> 00:24:47,718 Ho appena visto un quartetto di barbieri eseguire Ebony and Ivory. 486 00:24:47,728 --> 00:24:49,654 Due di loro con la faccia bianca. 487 00:24:50,311 --> 00:24:51,892 Puoi parlarmene a casa. 488 00:24:52,361 --> 00:24:54,641 Sono ancora qui, ma sto per uscire. 489 00:24:55,110 --> 00:24:57,150 Sì, sono io che sto per uscire. 490 00:24:57,160 --> 00:24:59,152 Che spengo le luci, 491 00:24:59,162 --> 00:25:00,320 che sto chiudendo. 492 00:25:00,883 --> 00:25:02,401 Che bugiarda! 493 00:25:03,605 --> 00:25:05,301 Ok, mi hai beccata. 494 00:25:05,311 --> 00:25:07,095 Che cosa c'è di così importante? 495 00:25:07,105 --> 00:25:10,693 - Ascolti ancora le presentazioni? - Grazie a Dio, ho appena finito. 496 00:25:10,703 --> 00:25:12,784 Hai tempo per un'altra? 497 00:25:15,227 --> 00:25:16,227 Ok. 498 00:25:19,998 --> 00:25:21,500 - Stai qui. - Sì. 499 00:25:22,580 --> 00:25:24,635 Jimmy e la sua compagnia comica fanno una... 500 00:25:24,645 --> 00:25:26,722 Gamma di sketch. 501 00:25:26,732 --> 00:25:29,679 Su una coppia umana che vive accanto ad una coppia di zombie. 502 00:25:29,689 --> 00:25:31,869 E ci sono molte risate e c'è cuore. 503 00:25:31,879 --> 00:25:34,482 E indovina un po', potresti imparare una cosa o due. 504 00:25:34,492 --> 00:25:37,799 Fantastico, adesso dobbiamo solo convincere milioni di americani 505 00:25:37,809 --> 00:25:39,535 ad attraversare la zona militarizzata 506 00:25:39,545 --> 00:25:42,665 passare il muro, arrivare nella città di Seattle controllata dagli zombie 507 00:25:42,675 --> 00:25:44,010 per arrivare a... 508 00:25:44,020 --> 00:25:45,669 Dov'è che ti esibisci, Jimmy? 509 00:25:46,174 --> 00:25:48,331 Il castello della commedia del Conte McCackles. 510 00:25:48,975 --> 00:25:51,984 Visto, sapevo che non ne avrebbe visto il potenziale. È limitata, amico. 511 00:25:51,994 --> 00:25:54,482 Abbiamo prodotto degli episodi, li abbiamo postati online. 512 00:25:54,492 --> 00:25:55,898 Sono diventati virali. 513 00:25:55,908 --> 00:25:57,207 Essere virali va bene. 514 00:25:57,217 --> 00:26:00,306 Giusto. Pensa cosa Will e Grace ha fatto per le persone gay. 515 00:26:00,316 --> 00:26:03,854 - O cosa... i Robinson hanno fatto per... - Non usiamolo come esempio. 516 00:26:04,370 --> 00:26:06,707 Pazzi Ricchi Zombie. 517 00:26:06,717 --> 00:26:07,717 Ok. 518 00:26:08,047 --> 00:26:10,710 - Capisco il tuo punto di vista. - Zombie? 519 00:26:10,720 --> 00:26:12,293 Sono solo i vicini della porta accanto. 520 00:26:12,303 --> 00:26:14,556 Le persone che saluti tutti i giorni mentre vai a lavoro. 521 00:26:15,291 --> 00:26:16,439 Hai già un nome? 522 00:26:16,449 --> 00:26:17,685 Aspetta. 523 00:26:19,375 --> 00:26:20,720 - Hi, Zombie. - Hi, Zombie. 524 00:26:25,029 --> 00:26:26,984 Il nome non mi convince... 525 00:26:26,994 --> 00:26:28,649 Ma l'idea mi piace. 526 00:26:28,659 --> 00:26:30,661 Cioè, è l'idea migliore che ho sentito in tutto il giorno. 527 00:26:31,177 --> 00:26:32,992 Quanto costa? 528 00:26:34,200 --> 00:26:36,374 Qualcosa del genere. 529 00:26:37,110 --> 00:26:38,977 Sai, per costruire i set, 530 00:26:38,987 --> 00:26:42,278 assumere una crew e un palco. 531 00:26:42,288 --> 00:26:45,985 Perché non mettiamo anche il primo zombie sulla luna? 532 00:26:45,995 --> 00:26:46,995 Già. 533 00:26:51,596 --> 00:26:53,311 - Ecco a te, cara. - Grazie. 534 00:26:54,844 --> 00:26:56,978 Avete sentito dei quattro morti al Warmblood? 535 00:26:56,988 --> 00:26:57,988 Quattro? 536 00:26:58,333 --> 00:27:00,169 Hanno detto al telegiornale che era solo uno. 537 00:27:00,179 --> 00:27:02,291 E tu credi a tutto quello che dicono al telegiornale? 538 00:27:02,761 --> 00:27:04,897 Quelli sminuiscono tutto. 539 00:27:07,112 --> 00:27:09,089 Quella povera donna... 540 00:27:09,099 --> 00:27:11,055 Fuori dal minimarket? 541 00:27:11,399 --> 00:27:14,440 Ho un amico giù a Chehalis, che gira con una banda. 542 00:27:14,450 --> 00:27:17,095 Hanno iniziato dei turni di pattuglia per proteggere il confine. 543 00:27:18,027 --> 00:27:20,615 È il momento che qualcuno faccia qualcosa, giusto? 544 00:27:21,085 --> 00:27:24,310 Signora, questi ragazzi... sono carichi e pronti a colpire. 545 00:27:24,320 --> 00:27:26,796 Diavolo, alcuni di loro usano archi e frecce. 546 00:27:26,806 --> 00:27:28,335 Ok. Beh... 547 00:27:28,904 --> 00:27:31,213 Speriamo che portino a casa qualche scalpo. 548 00:27:32,418 --> 00:27:33,878 Eccola lì. 549 00:27:33,888 --> 00:27:35,953 Ecco, questa è una bellissima vista. 550 00:27:39,208 --> 00:27:40,556 A chi arriva prima al muro. 551 00:27:43,607 --> 00:27:45,529 Dio, che credulona. 552 00:27:51,818 --> 00:27:52,818 Coglioni. 553 00:27:53,664 --> 00:27:55,995 - Non ci credo che è corsa fin laggiù. - Ce l'abbiamo fatta amico. 554 00:27:56,466 --> 00:27:57,953 E tutti interi. 555 00:28:04,979 --> 00:28:07,096 Correte, correte, correte. Ce ne sono un sacco. 556 00:28:07,106 --> 00:28:08,207 Andate sotto al SUV. 557 00:28:08,217 --> 00:28:09,615 - E te? - Andate! 558 00:28:09,625 --> 00:28:10,713 Andiamo! 559 00:28:18,849 --> 00:28:22,667 Scappate. Scappate. Scappate! Non fermatevi! Andate! 560 00:28:58,209 --> 00:29:00,102 I ragazzi sono andati da quella parte. 561 00:29:12,004 --> 00:29:13,397 {\an4}FASTIDIO STRAORDINARIO 562 00:29:14,304 --> 00:29:15,639 Puoi non farlo? 563 00:29:15,649 --> 00:29:16,860 Mi distrae un po'. 564 00:29:16,870 --> 00:29:17,892 Ti distrae? 565 00:29:18,810 --> 00:29:20,609 Intendi questi ragazzacci. 566 00:29:22,127 --> 00:29:23,551 Mi sento bene a farli respirare. 567 00:29:24,004 --> 00:29:27,073 - Ti credo sulla parola. - Forza CB, siamo la polizia. 568 00:29:27,083 --> 00:29:29,005 Abbiamo il diritto di stare a braccia nude. 569 00:29:31,168 --> 00:29:32,863 Eccolo qui. 570 00:29:32,873 --> 00:29:37,384 Mi rattrista dire che la vostra ultima potenziale vittima sia viva e vegeta. 571 00:29:37,394 --> 00:29:39,564 Questa foto è stata postata ieri. 572 00:29:39,574 --> 00:29:41,322 Da uno dei suoi amici. 573 00:29:41,726 --> 00:29:43,473 Quella foto potrebbe... 574 00:29:43,483 --> 00:29:45,825 Essere di mesi fa e postata dal nostro assassino. 575 00:29:45,835 --> 00:29:48,252 Ma guardando più da vicino... 576 00:29:49,053 --> 00:29:51,044 {\an8}SPARATORIA MORTALE 577 00:29:49,687 --> 00:29:51,987 C'è il servizio di ieri sulla sparatoria al Warmblood. 578 00:29:51,997 --> 00:29:53,823 Non può essere morta. 579 00:29:57,621 --> 00:29:58,720 Prego. 580 00:30:01,414 --> 00:30:05,035 Più di settanta telefoni, tutti i proprietari sono vivi e confermati. 581 00:30:05,045 --> 00:30:06,506 Dovremmo dirlo a Bozzio. 582 00:30:07,924 --> 00:30:08,951 Harris, 583 00:30:08,961 --> 00:30:10,109 hai visto il tenente? 584 00:30:10,119 --> 00:30:13,042 Sta interrogando un altro tizio del club automobilistico. 585 00:30:17,461 --> 00:30:20,382 Ha visto il video dell'omicidio avvenuto fuori il mini-market? 586 00:30:22,405 --> 00:30:24,825 L'assassino era su un'auto modificata. 587 00:30:24,835 --> 00:30:26,011 Ho capito. 588 00:30:26,021 --> 00:30:29,117 Vedete un'auto modificata e immediatamente prendete il latino, vero? 589 00:30:29,127 --> 00:30:33,599 Victor Ruiz, lei è il fondatore dell'associazione delle auto modificate. 590 00:30:33,609 --> 00:30:34,712 Quindi? 591 00:30:34,722 --> 00:30:37,479 - Questo fa di me un assassino? - Mettete molte auto in mostra? 592 00:30:37,489 --> 00:30:39,953 Oh, allora sta dicendo che lavoro con gli assassini? 593 00:30:40,698 --> 00:30:41,720 Parole sue. 594 00:30:43,769 --> 00:30:45,160 Riconosce quest'auto? 595 00:30:47,319 --> 00:30:48,969 Sì, riconosco quell'auto. 596 00:30:49,365 --> 00:30:51,375 Ma non troverete il proprietario. 597 00:30:51,385 --> 00:30:53,446 Ha lasciato Seattle prima della costruzione del muro. 598 00:30:55,542 --> 00:30:57,014 Però so dov'è l'auto. 599 00:30:57,692 --> 00:30:58,906 Bene. 600 00:30:58,916 --> 00:31:01,108 Potrebbe scriverci l'indirizzo, 601 00:31:01,118 --> 00:31:02,503 signor Ruiz? 602 00:31:02,513 --> 00:31:03,987 Stai avendo una visione? 603 00:31:03,997 --> 00:31:05,578 Sto allenando i muscoli... 604 00:31:05,588 --> 00:31:06,846 Del pavimento pelvico. 605 00:31:06,856 --> 00:31:09,064 Purtroppo sono muscoli trascurati. 606 00:31:16,697 --> 00:31:18,161 Hai visto che ho fatto, Clive? 607 00:31:18,548 --> 00:31:19,808 Attento alla schiena. 608 00:31:19,818 --> 00:31:21,077 Mettila dritta. 609 00:31:22,548 --> 00:31:24,382 Credo sia la nostra auto. 610 00:31:24,863 --> 00:31:27,122 La scuola di detective sta dando i suoi frutti. 611 00:31:32,124 --> 00:31:35,890 I cavi scoperti nel piantone dello sterzo indicano che è stata rubata. 612 00:31:35,900 --> 00:31:38,580 Scusate, c'era traffico. Cosa mi sono perso? 613 00:31:40,251 --> 00:31:41,289 Santo Dio! 614 00:31:42,418 --> 00:31:43,765 Ho delle strane notizie. 615 00:31:43,775 --> 00:31:46,368 Oh, hai provato la tecnica dello stare a mollo mentre guardi Peyton? 616 00:31:46,378 --> 00:31:49,761 No. I risultati del DNA del sangue preso al mini-market. 617 00:31:49,771 --> 00:31:52,171 - Possono identificare la vittima? - Non ancora. 618 00:31:52,181 --> 00:31:55,253 Ma c'era il sangue di una dozzina di persone, tutte vive, 619 00:31:55,263 --> 00:31:57,155 neanche una goccia di sangue di zombie. 620 00:31:57,734 --> 00:31:59,969 Beh, dobbiamo ancora analizzare questo sangue. 621 00:32:07,599 --> 00:32:08,892 Che strano... 622 00:32:13,862 --> 00:32:15,015 Sto per vomitare. 623 00:32:15,025 --> 00:32:16,259 Non farlo. 624 00:32:16,269 --> 00:32:17,643 È sciroppo di mais. 625 00:32:17,653 --> 00:32:18,653 Che cosa? 626 00:32:21,434 --> 00:32:23,663 Ehi, ragazzi. Vi ricorda qualcosa? 627 00:32:23,673 --> 00:32:24,902 Una parrucca. 628 00:32:24,912 --> 00:32:27,732 Sembra che la scuola di detective stia dando i suoi frutti a tutti. 629 00:32:28,256 --> 00:32:31,242 Oh, proprio come i capelli della vittima nel video del mini-market. 630 00:32:33,838 --> 00:32:35,746 - È sciroppo di mais. - Ottimo lavoro, Ravi. 631 00:32:35,756 --> 00:32:36,747 Grazie. 632 00:32:36,757 --> 00:32:39,449 Hai appena mangiato 57 calorie inutili. 633 00:32:42,452 --> 00:32:43,988 Quindi il video era una farsa? 634 00:32:45,125 --> 00:32:46,223 Non è morto nessuno? 635 00:32:46,554 --> 00:32:48,810 Abbiamo verificato che ogni persona che aveva il telefono 636 00:32:48,820 --> 00:32:50,727 collegato a quel ripetitore, è viva. 637 00:32:50,737 --> 00:32:53,735 Lo sciroppo di mais che sembrava sangue nell'auto è una prova inconfutabile. 638 00:32:53,745 --> 00:32:56,564 E il sangue trovato al mini-market corrisponde a molte persone. 639 00:32:56,574 --> 00:32:57,706 Tutte u. 640 00:32:57,716 --> 00:33:00,774 Abbiamo anche trovato una parrucca uguale ai capelli della vittima. 641 00:33:00,784 --> 00:33:02,995 Che razza di psicopatico fingerebbe un attacco zombie? 642 00:33:03,005 --> 00:33:06,204 - Qualcuno che vuole vedere la città bruciare. - Organizzerò una conferenza stampa. 643 00:33:06,214 --> 00:33:08,859 - Rivelerò che il video è una farsa. - E cosa dirai? 644 00:33:09,290 --> 00:33:12,773 "Ehi, gente, il video che avete visto sui due zombie che fanno a pezzi una donna 645 00:33:12,783 --> 00:33:13,793 "non è vero. 646 00:33:13,803 --> 00:33:17,571 E non sappiamo chi sia dietro alla falsa pista, quindi credeteci sulla parola!" 647 00:33:17,581 --> 00:33:20,115 Beh, Major, ha il vantaggio di essere la verità. 648 00:33:20,125 --> 00:33:21,692 Beh, la verità non servirà a nulla. 649 00:33:21,702 --> 00:33:25,693 Ciò che diremo non prevalerà su ciò che hanno visto, ok? Hanno visto un omicidio. 650 00:33:25,703 --> 00:33:28,661 Va bene? Se dichiariamo che è stata una farsa, dobbiamo averne le prove. 651 00:33:29,472 --> 00:33:30,903 Che suggerisci? 652 00:33:31,334 --> 00:33:32,945 Convinciamo le persone a confessare. 653 00:33:32,955 --> 00:33:34,696 A dire che hanno inventato l'omicidio. 654 00:33:34,706 --> 00:33:37,104 Vogliono fomentare l'odio verso gli zombie con notizie false? Ok. 655 00:33:37,114 --> 00:33:38,982 Li battiamo a modo loro. 656 00:33:40,233 --> 00:33:43,391 E ti aspetti che la polizia di Seattle stia dietro a tutto questo? 657 00:33:43,713 --> 00:33:46,003 Solo se vuole tenere sotto controllo gli omicidi. 658 00:33:47,562 --> 00:33:49,338 Ne sei sicuro, Major? 659 00:33:52,279 --> 00:33:55,260 Ci sarà un sacco di pressione su chi ne subirà le conseguenze. 660 00:33:55,620 --> 00:33:58,529 Dobbiamo portarli fuori Seattle e dobbiamo farlo con discrezione. 661 00:33:59,716 --> 00:34:00,716 Liv? 662 00:34:01,120 --> 00:34:02,120 Cosa? 663 00:34:02,578 --> 00:34:03,578 No. 664 00:34:05,267 --> 00:34:07,151 Vorrei vivere nel tuo mondo. 665 00:34:08,346 --> 00:34:10,686 Peyton, tenente, aspettate le mie direttive. 666 00:34:18,888 --> 00:34:20,450 {\an4}LA TERRIBILE COPPIA 667 00:34:21,140 --> 00:34:25,779 Voilà. Agenti Chris Tader e Buddy Jackson. 668 00:34:25,789 --> 00:34:28,585 Jackson ha la berlina blu. 669 00:34:28,595 --> 00:34:31,879 E i residui dimostrano che Tader ha sparato con la sua arma. 670 00:34:31,889 --> 00:34:33,732 Hanno confessato entrambi. 671 00:34:33,742 --> 00:34:35,891 Non potevi tenerlo nei pantaloni, Spud? 672 00:34:40,810 --> 00:34:42,368 Hanno opposto resistenza. 673 00:34:43,337 --> 00:34:44,980 Non ho sparato a chi non lo meritava. 674 00:34:44,990 --> 00:34:46,722 E ora fai il giudice e la giuria? 675 00:34:47,161 --> 00:34:48,988 Beh, qualcuno deve farlo. 676 00:34:48,998 --> 00:34:51,577 - Vecchio rammollito. - Soldato, è il tuo Comandante. 677 00:34:51,587 --> 00:34:53,469 Chase Graves è il mio comandante. 678 00:34:58,495 --> 00:35:00,859 La scelta è sua, Comandante. 679 00:35:10,219 --> 00:35:11,579 Hanno detto qualcosa? 680 00:35:11,994 --> 00:35:13,018 Poco. 681 00:35:13,028 --> 00:35:14,235 Aspettavano te. 682 00:35:19,125 --> 00:35:20,238 Renegade. 683 00:35:21,184 --> 00:35:22,262 Dov'è Baron? 684 00:35:27,066 --> 00:35:28,288 Dov'è Baron? 685 00:35:29,688 --> 00:35:30,737 È morto. 686 00:35:31,897 --> 00:35:33,441 Ce l'avevamo quasi fatta... 687 00:35:33,451 --> 00:35:34,933 Eravamo al muro, ma... 688 00:35:36,979 --> 00:35:38,342 Queste due si sono accodate. 689 00:35:38,847 --> 00:35:40,810 Una brutta situazione nella famiglia adottiva. 690 00:35:41,940 --> 00:35:44,322 Potrebbe... graffiare Oliver? 691 00:35:45,007 --> 00:35:46,248 È molto malato. 692 00:36:24,662 --> 00:36:27,116 È stato a questo incrocio che una donna misteriosa, 693 00:36:27,126 --> 00:36:29,620 ora identificata in Cynthia Rybnicki, 694 00:36:29,630 --> 00:36:32,450 è stata brutalmente uccisa da due zombie. 695 00:36:32,460 --> 00:36:33,439 Oppure no? 696 00:36:33,449 --> 00:36:35,911 Oggi il Dipartimento di Polizia di Seattle ha arrestato 697 00:36:35,921 --> 00:36:39,020 la signorina Rybnicki e i fratelli John e David Mendez 698 00:36:39,030 --> 00:36:40,820 per aver inscenato l'omicidio. 699 00:36:40,830 --> 00:36:44,591 L'inganno aveva come scopo di fomentare sentimenti anti-zombie. 700 00:36:44,601 --> 00:36:46,471 Mentre veniva scortata in tribunale, 701 00:36:46,481 --> 00:36:48,935 la signorina Rybnicki ha compiuto un gesto provocatorio 702 00:36:48,945 --> 00:36:51,034 associato ai Cacciatori di Morti... 703 00:36:52,939 --> 00:36:54,725 I fratelli Mendez e la signorina Rybnicki 704 00:36:54,735 --> 00:36:56,975 hanno confessato davanti alle prove. 705 00:36:57,453 --> 00:37:00,935 Nonostante tutto, sembravano fieri del danno arrecato alla città. 706 00:37:01,309 --> 00:37:02,551 Quanto gli daranno? 707 00:37:02,561 --> 00:37:05,574 Il procuratore distrettuale mi ha promesso non meno di 15 anni. 708 00:37:06,793 --> 00:37:11,213 Mentre il gruppo affronta le polemiche per aver alimentato la paura a Seattle, 709 00:37:11,223 --> 00:37:14,658 sono anche stati colpiti da una tragedia privata. 710 00:37:14,668 --> 00:37:15,586 Helen. 711 00:37:15,596 --> 00:37:18,251 Due giorni fa i proprietari del Warmblood, 712 00:37:18,261 --> 00:37:20,859 che si pensa siano legati ai Cacciatori di Morti, 713 00:37:20,869 --> 00:37:24,297 stavano prendendo un aperitivo quando qualcuno ha aperto il fuoco, 714 00:37:24,307 --> 00:37:26,721 ferendone tre e uccidendone uno. 715 00:37:27,087 --> 00:37:30,224 Oggi abbiamo scoperto il destino dei responsabili. 716 00:37:30,605 --> 00:37:33,520 Ieri abbiamo ricevuto questo filmato, 717 00:37:33,530 --> 00:37:35,841 segretamente girato 718 00:37:35,851 --> 00:37:38,787 in un magazzino appartenente alla Fillmore Graves. 719 00:37:43,838 --> 00:37:47,565 La stessa fonte ha riconosciuto i due uomini, di nome Chris Tader 720 00:37:47,575 --> 00:37:49,165 e Buddy Jackson. 721 00:37:49,942 --> 00:37:50,942 Comandante... 722 00:37:51,277 --> 00:37:53,016 È lei in quel video, comandante? 723 00:37:53,026 --> 00:37:55,613 Non aveva promesso che non avrebbe più usato la ghigliottina? 724 00:37:56,960 --> 00:37:59,876 Ho promesso che la Fillmore Graves si sarebbe controllata da sola. 725 00:37:59,886 --> 00:38:02,727 Quando i miei soldati infrangono la legge, ne pagano il prezzo. 726 00:38:03,343 --> 00:38:06,699 Ogni umano e zombie nella città dovrebbe capirlo. 727 00:38:08,738 --> 00:38:10,069 Una grande performance. 728 00:38:10,427 --> 00:38:12,310 - E sarà così. - Funzionerà? 729 00:38:13,406 --> 00:38:14,979 Non diranno nulla? 730 00:38:14,989 --> 00:38:16,251 Hanno quello che volevano. 731 00:38:16,261 --> 00:38:17,708 Un passaggio fuori dalla città. 732 00:38:18,687 --> 00:38:20,170 Ci sono molto grati. 733 00:38:21,224 --> 00:38:22,613 Grazie per averli fatti uscire. 734 00:38:22,623 --> 00:38:23,713 È il mio lavoro. 735 00:38:24,819 --> 00:38:26,122 Perché hai cambiato idea? 736 00:38:31,073 --> 00:38:33,096 Stavo già vivendo nel tuo mondo. 737 00:38:35,335 --> 00:38:36,926 Solo che non me n'ero resa conto. 738 00:38:47,463 --> 00:38:48,698 Siete sicure? 739 00:39:21,722 --> 00:39:23,144 Come ho detto. 740 00:39:23,993 --> 00:39:25,420 Sta tutto negli occhi. 741 00:39:27,055 --> 00:39:29,468 E se avessi avuto gli occhi da pesce lesso? 742 00:39:29,478 --> 00:39:30,634 Non saprei, 743 00:39:30,644 --> 00:39:32,534 ma ho paura di scoprirlo. 744 00:39:34,604 --> 00:39:35,758 Allora... 745 00:39:37,616 --> 00:39:39,111 Come hai avuto i soldi? 746 00:39:39,121 --> 00:39:41,694 - Cosa? - Per la produzione di "Hi, Zombie". 747 00:39:42,128 --> 00:39:43,927 Mai sentito parlare dello Space Needle? 748 00:39:43,937 --> 00:39:45,199 Mi suona familiare. 749 00:39:45,931 --> 00:39:47,929 Ho venduto i diritti sul nome. 750 00:39:49,195 --> 00:39:51,190 Il capo dello staff di un sindaco morto può farlo? 751 00:39:51,200 --> 00:39:52,479 Oh, Dio, no. 752 00:39:52,917 --> 00:39:55,632 No, penso di avere tre, quattro mesi prima di venire scoperta, 753 00:39:55,642 --> 00:39:58,572 a quel punto sarà uno scandalo e la mia carriera andrà in fumo. 754 00:39:59,171 --> 00:40:00,340 Perché farlo allora? 755 00:40:00,854 --> 00:40:03,995 Perché non credo che sopravviveremo tre mesi senza fare qualcosa. 756 00:40:04,579 --> 00:40:06,905 Sono stata a Washington, Ravi, e hanno solo bisogno 757 00:40:07,288 --> 00:40:09,638 di una scusa per cancellarci dalla mappa. 758 00:40:11,575 --> 00:40:13,544 Non ti ho mai amato 759 00:40:13,953 --> 00:40:15,343 tanto quanto ora. 760 00:40:16,939 --> 00:40:19,535 Nemmeno 45 secondi fa quando... 761 00:40:19,545 --> 00:40:21,060 - Stavamo... - Ok. 762 00:40:21,484 --> 00:40:23,391 Ma questo momento è secondo per un soffio. 763 00:40:30,382 --> 00:40:32,000 È che non ci posso credere. 764 00:40:32,337 --> 00:40:33,577 Insomma, eravamo noi. 765 00:40:33,587 --> 00:40:34,983 Cioè, siamo stati noi. 766 00:40:35,381 --> 00:40:36,842 Era il tuo piano! 767 00:40:37,154 --> 00:40:38,802 E alla televisione hanno mentito. 768 00:40:38,812 --> 00:40:40,015 Chi erano quelli? 769 00:40:40,025 --> 00:40:41,320 Un capro espiatorio. 770 00:40:41,330 --> 00:40:43,808 Gente che il nostro caro comandante ha pagato per impersonarvi. 771 00:40:43,818 --> 00:40:45,301 Era la mia parte. 772 00:40:45,687 --> 00:40:47,776 Dobbiamo dire alla gente che è stata ingannata. 773 00:40:48,419 --> 00:40:51,988 E come lo sappiamo, forse perché li abbiamo ingannati per primi? 774 00:40:52,587 --> 00:40:54,825 - Dolly, dai... - No, no, no. Devi... 775 00:40:54,835 --> 00:40:56,561 Ripetere dopo di me: "Dolly. 776 00:40:57,430 --> 00:40:59,568 Non lo dirò a nessuno". 777 00:40:59,962 --> 00:41:01,966 Ok. Ok. Va bene. Ho capito. 778 00:41:01,976 --> 00:41:04,813 Ma io... ho rubato del sangue da un ospedale per questo. 779 00:41:04,823 --> 00:41:08,598 Mi sono dimenata accanto a quella macchina come un'epilettica e per cosa? 780 00:41:08,608 --> 00:41:11,535 Tutto quello che hanno detto in televisione era falso. 781 00:41:11,545 --> 00:41:12,838 La gente lo deve sapere. 782 00:41:12,848 --> 00:41:14,438 Dobbiamo dirglielo, Dolly. 783 00:41:15,439 --> 00:41:16,965 Sembri molto affaticata, tesoro. 784 00:41:18,042 --> 00:41:19,946 Perché non ti fai portare a casa da Benny ? 785 00:41:19,956 --> 00:41:22,152 Fatti un bel bagno con i sali. Coccolati un po'. 786 00:41:22,162 --> 00:41:24,020 Te lo meriti, lo sai. 787 00:41:24,604 --> 00:41:26,608 - Giusto. - Benny si occuperà di me? 788 00:41:28,018 --> 00:41:29,382 Beh, quello sta a Benny. 789 00:41:31,831 --> 00:41:32,854 Ok.