1 00:00:00,005 --> 00:00:01,694 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,704 --> 00:00:04,554 Vediti con la tua ragazza senza sbatterlo in faccia a Dale. 3 00:00:04,564 --> 00:00:07,336 Capisco perché mi hai lasciato. E ti amo per questo. 4 00:00:07,346 --> 00:00:10,009 Clive... ti piacerebbe poter diventare padre? 5 00:00:11,351 --> 00:00:13,270 - Dov'è Baron? - È morto. 6 00:00:13,280 --> 00:00:15,521 Quando ho trovato Jordan, cercava tubetti di cervello 7 00:00:15,531 --> 00:00:17,557 in un cassonetto alla stazione degli autobus. 8 00:00:17,567 --> 00:00:18,567 Al riparo! 9 00:00:19,403 --> 00:00:21,486 È morta per salvare il tuo Sergente. 10 00:00:21,496 --> 00:00:24,508 Se si convinceranno che ci interessa solo il benessere degli zombie, 11 00:00:24,518 --> 00:00:26,459 la città sarà nel caos. 12 00:00:27,394 --> 00:00:28,866 {\an6}CHE IL RITMO TI PRENDA 13 00:00:29,626 --> 00:00:33,006 Ho raccontato allo psicologo dell'ultima volta che hai pranzato con tua madre. 14 00:00:33,016 --> 00:00:35,795 E pensa che lei soffra di disturbo bordeline di personalità. 15 00:00:35,805 --> 00:00:37,827 Vero? È tremenda. 16 00:00:37,837 --> 00:00:40,205 Quindi puoi venire domani a pranzare con noi? 17 00:00:41,357 --> 00:00:43,188 Cancello l'appuntamento dal chiropratico. 18 00:00:43,198 --> 00:00:45,283 Oh, mio Dio! Mi stai proprio salvando. 19 00:00:45,293 --> 00:00:46,302 Ti adoro! 20 00:01:01,612 --> 00:01:04,826 Diciamo che vorrei fare la parte dell'assolo con te. 21 00:01:04,836 --> 00:01:07,670 So che dovrei essere il punto centrale, ma sono convinta dovrei esserlo con te. 22 00:01:07,680 --> 00:01:10,277 Tesoro... il tuo assolo, mentre giri e ti scuoti, 23 00:01:10,287 --> 00:01:13,275 è ciò che ci farà vincere, splendida macchina del talento. 24 00:01:15,121 --> 00:01:18,398 Questo nuovo integratore proteico è disgustoso. Assaggialo. 25 00:01:19,702 --> 00:01:21,503 Devo sciacquarmi la bocca. 26 00:01:22,735 --> 00:01:24,479 Sai, per l'assolo, se vuoi, 27 00:01:24,489 --> 00:01:27,294 potrei stare in ginocchio dietro di te e guidarti i fianchi. 28 00:01:27,304 --> 00:01:29,596 La cosa più importante è che tu ti senta bene. 29 00:01:38,407 --> 00:01:39,598 Tesoro! 30 00:01:42,100 --> 00:01:43,394 G! 31 00:01:43,404 --> 00:01:44,614 Tesoro! 32 00:01:54,481 --> 00:01:57,940 {\an8}iZombie - Stagione 5 Episodio 3 - "Five, Six, Seven, Ate!" 33 00:01:57,950 --> 00:01:59,413 {\an4}UN METRO SOTTO TERRA 34 00:02:01,459 --> 00:02:04,556 Lo tenevo da parte da un po', quindi... 35 00:02:05,241 --> 00:02:08,728 # Quella ragazza è stata avvelenata # 36 00:02:09,882 --> 00:02:12,602 E anche quel tipo, con il cianuro. È davvero una cosa triste. 37 00:02:12,612 --> 00:02:15,183 Il cianuro agisce velocemente. Li avrà uccisi in meno di un minuto. 38 00:02:15,193 --> 00:02:17,014 Starebbero bene, altrimenti. Anzi, in forma. 39 00:02:17,024 --> 00:02:19,895 Gulliver Marlowe e Nancy Duvall erano compagni di ballo. 40 00:02:19,905 --> 00:02:22,228 Stavano per gareggiare per un posto nel programma: 41 00:02:22,238 --> 00:02:24,513 "Balla per la vita". Il premio? 42 00:02:24,523 --> 00:02:27,043 - Due biglietti per uscire da Seattle. - La posta in gioco è alta. 43 00:02:27,053 --> 00:02:30,210 E secondo la signora che gestisce la scuola di danza dove si esercitavano, 44 00:02:30,220 --> 00:02:32,694 Nancy e Gulliver erano la squadra da battere. 45 00:02:32,704 --> 00:02:35,350 Con cinque coppie rimaste nella gara, ci sono almeno dieci persone 46 00:02:35,360 --> 00:02:37,658 che hanno buoni motivi per volerli morti. 47 00:02:37,668 --> 00:02:39,693 Quindi che cervello mangio? 48 00:02:39,703 --> 00:02:42,836 Ambarabaciccicoccò? Posso bendarti e farti girare su te stessa. 49 00:02:43,529 --> 00:02:44,797 Testa o croce. 50 00:02:44,807 --> 00:02:46,646 Testa, Gulliver. Croce, Nancy. 51 00:02:49,993 --> 00:02:51,730 La fortuna è donna. 52 00:03:07,857 --> 00:03:09,855 Balla, scimmietta, balla! 53 00:03:21,747 --> 00:03:22,747 Il prossimo. 54 00:03:29,725 --> 00:03:31,565 Hai qualche "pidocchio"... 55 00:03:31,575 --> 00:03:32,575 Michael? 56 00:03:35,011 --> 00:03:36,028 Signor Mosely. 57 00:03:44,784 --> 00:03:45,926 Scusate... 58 00:03:45,936 --> 00:03:48,696 - Non potete entrare qui così... - Smettete di fare quello che state facendo. 59 00:03:48,706 --> 00:03:50,227 È un normale controllo di pidocchi. 60 00:03:50,237 --> 00:03:52,826 Signora, c'è un'ordinanza contro l'identificazione degli zombie. 61 00:03:52,836 --> 00:03:55,539 Se non c'è niente di male nell'essere uno zombie, perché nasconderlo? 62 00:03:55,549 --> 00:03:57,543 Per colpa delle persone ignoranti come lei. 63 00:03:57,553 --> 00:03:58,931 - Ames! - Basta così. 64 00:03:58,941 --> 00:04:01,058 Perché dobbiamo costringere i nostri bambini 65 00:04:01,068 --> 00:04:04,329 a stare in classe con delle cose che vogliono mangiarli? 66 00:04:04,339 --> 00:04:06,670 Non li mettiamo in classe con gli orsi. 67 00:04:06,680 --> 00:04:09,801 Ora che me lo fa notare, signora, alcuni dei suoi bambini sembrano gustosi. 68 00:04:09,811 --> 00:04:11,953 Gibbs... vuoi mangiare qualcosa? 69 00:04:13,903 --> 00:04:14,903 Ames! 70 00:04:15,681 --> 00:04:17,215 Siete degli animali! 71 00:04:17,951 --> 00:04:18,961 Ehi, indietro! 72 00:04:18,971 --> 00:04:19,971 Indietro! 73 00:04:21,282 --> 00:04:22,589 Ehi, ehi, ehi! 74 00:04:22,599 --> 00:04:24,787 Gibbs... vuoi mangiare qualcosa? 75 00:04:25,153 --> 00:04:27,627 - Ames! - Siete degli animali! 76 00:04:28,379 --> 00:04:30,333 - Ehi, indietro! - Indietro! 77 00:04:31,615 --> 00:04:32,876 Ehi, ehi, ehi! 78 00:04:35,859 --> 00:04:36,797 Quindi? 79 00:04:36,807 --> 00:04:38,976 Hanno estratto le armi per fermare un controllo di pidocchi? 80 00:04:38,986 --> 00:04:41,293 Lo stesso controllo di pidocchi che facciamo ogni semestre. 81 00:04:41,303 --> 00:04:42,593 Se hanno la SARS, 82 00:04:42,603 --> 00:04:43,886 li mettiamo in quarantena. 83 00:04:43,896 --> 00:04:45,453 È ciò che dice Dolly Durkins. 84 00:04:45,463 --> 00:04:47,258 - Se chi ha cosa? - Karen... 85 00:04:47,268 --> 00:04:48,331 Ci penso io. 86 00:04:48,831 --> 00:04:49,889 Signora Charles... 87 00:04:49,899 --> 00:04:52,471 Non possiamo creare un contesto favorevole all'apprendimento 88 00:04:52,481 --> 00:04:56,072 quando un esercito d'occupazione punta le sue armi contro i nostri studenti. 89 00:04:56,082 --> 00:04:57,429 Scoprirò cosa c'è dietro. 90 00:04:57,439 --> 00:05:01,079 Signora Charles, mio figlio non vuole più andare a scuola. 91 00:05:02,221 --> 00:05:04,694 So che sono tempi difficili, ma... 92 00:05:05,223 --> 00:05:06,849 Qualsiasi cosa lei possa fare... 93 00:05:10,818 --> 00:05:13,838 La scientifica ha trovato del cianuro in un barattolo di integratore proteico, 94 00:05:13,848 --> 00:05:15,441 trovato nella cucina di Nancy. 95 00:05:15,451 --> 00:05:17,280 Quindi era lei il bersaglio. 96 00:05:22,413 --> 00:05:24,136 Bella sorpresa! 97 00:05:30,444 --> 00:05:33,546 Questo pavimento è fatto per la Batucada. 98 00:05:33,556 --> 00:05:36,812 In realtà, è fatto per drenare il sangue e il liquido per l'imbalsamazione, 99 00:05:36,822 --> 00:05:38,464 ma la piroetta è stata incantevole. 100 00:05:38,474 --> 00:05:41,648 Allora, ho una fantastica idea che risolverà tutti i tuoi problemi, pronto? 101 00:05:41,658 --> 00:05:43,899 Compagni di ballo sotto copertura, figo! 102 00:05:43,909 --> 00:05:46,632 Quanto sarà divertente oltre che essere essenziale e utile? 103 00:05:46,642 --> 00:05:49,229 Ho già interrogato metà dei partecipanti allo spettacolo. 104 00:05:49,239 --> 00:05:51,647 - Quindi? - Quindi la mia copertura è saltata. 105 00:05:52,138 --> 00:05:54,657 Pensavo fosse una cosa da fare assieme. 106 00:06:00,459 --> 00:06:02,870 Noi non abbiamo interrogato nessuno. 107 00:06:03,200 --> 00:06:05,220 - Aspetta, che succede? - Allora, 108 00:06:05,230 --> 00:06:07,744 i tuoi principali sospettati sono gli altri concorrenti, giusto? 109 00:06:07,754 --> 00:06:10,362 Quanto ti sarebbe utile avere altre due persone in prima linea 110 00:06:10,372 --> 00:06:12,393 che li scrutano, che ascoltano i pettegolezzi 111 00:06:12,403 --> 00:06:14,663 che scoprono i dettagli che nessuno direbbe a un poliziotto? 112 00:06:14,673 --> 00:06:16,040 Liv, ormai sei famosa, 113 00:06:16,050 --> 00:06:18,006 la gente ti riconoscerebbe come Renegade. 114 00:06:18,016 --> 00:06:19,291 Mi metto una parrucca. 115 00:06:19,301 --> 00:06:20,962 Andrà tutto bene, ci sarà Ravi. 116 00:06:20,972 --> 00:06:22,285 Cosa? Riguardo quello... 117 00:06:22,295 --> 00:06:24,324 Non sono bravo con i balli da sala, cioè... 118 00:06:24,334 --> 00:06:26,403 So fare un po' di freestyle, ma non sono bravissimo. 119 00:06:26,413 --> 00:06:29,403 Non devi neanche ballare, devi solo far finta di essere un ballerino 120 00:06:29,413 --> 00:06:30,895 cosa che crederanno tutti 121 00:06:30,905 --> 00:06:33,920 perché hai un fisico da ballerino e sei aggraziati di natura. 122 00:06:35,819 --> 00:06:38,144 Venivo definito come uno con il "corpo flessuoso". 123 00:06:39,555 --> 00:06:40,977 Aspetta, sei d'accordo? 124 00:06:40,987 --> 00:06:43,869 Sì, oh mio Dio! Quanto siamo eccitati? 125 00:06:43,879 --> 00:06:47,275 Vado a prendere i vestiti da danza, dovremmo vestirci uguali per le prove. 126 00:06:47,285 --> 00:06:50,455 Ci divertiremo un sacco mentre risolveremo il caso assieme! 127 00:07:00,077 --> 00:07:02,763 "Non riesco a scegliere quale colore ci doni di più". Faccina confusa. 128 00:07:02,773 --> 00:07:05,466 "Puoi venire a fare shopping con me"? Manine che pregano. 129 00:07:09,070 --> 00:07:10,566 {\an4}VOGLIO BALLARE CON UNO ZOMBIE 130 00:07:11,175 --> 00:07:14,791 Il detective Babineaux mi ha aggiornato su tutto. 131 00:07:16,050 --> 00:07:17,062 Quindi... 132 00:07:17,535 --> 00:07:19,398 Vi presenterò... 133 00:07:19,408 --> 00:07:23,087 Come "Jake Steele" e "Juliette Valentine". 134 00:07:23,097 --> 00:07:24,370 Ma per sua informazione 135 00:07:24,380 --> 00:07:26,510 tra di noi ci chiameremo "Fred" e "Ginger" 136 00:07:26,520 --> 00:07:28,001 come soprannome. 137 00:07:28,011 --> 00:07:30,512 Penso che questo complichi un po' le cose. 138 00:07:30,522 --> 00:07:32,740 No, Fred e Ginger li usiamo tra di noi, 139 00:07:32,750 --> 00:07:35,135 è solo una cosa carina e intima. 140 00:07:35,145 --> 00:07:36,197 Ma... 141 00:07:37,130 --> 00:07:38,795 Una ciglia. 142 00:07:38,805 --> 00:07:40,775 Esprimi un desiderio. 143 00:07:44,791 --> 00:07:47,077 Hai desiderato quello che penso? 144 00:07:48,680 --> 00:07:51,327 - Probabilmente no. - Aspetta, che desiderio hai espresso? 145 00:07:56,183 --> 00:07:58,974 Te lo chiedo ancora, giusto per sicurezza... 146 00:07:58,984 --> 00:08:00,957 È sicuro... 147 00:08:00,967 --> 00:08:03,024 Che non dovrò ballare, vero? 148 00:08:03,509 --> 00:08:05,761 Allora, da dove volete iniziare? 149 00:08:05,771 --> 00:08:07,837 Beh, da Nancy e Gulliver... 150 00:08:08,167 --> 00:08:09,848 Chi ha più probabilità di vincere? 151 00:08:09,858 --> 00:08:11,768 Quella è la coppia che ci guadagnerà di più. 152 00:08:11,778 --> 00:08:14,078 Sicuramente Lars e Tina. 153 00:08:14,408 --> 00:08:16,211 Stanno giusto finendo ora. 154 00:08:16,762 --> 00:08:20,159 Potete fingere che dovete usare la sala dopo di loro. 155 00:08:20,489 --> 00:08:21,553 Andiamo. 156 00:08:24,121 --> 00:08:25,487 Seriamente? 157 00:08:25,497 --> 00:08:28,240 Veramente non so cosa hai desiderato? 158 00:08:50,216 --> 00:08:52,481 Immagino facciate il Paso Doble. 159 00:08:52,839 --> 00:08:56,006 Quelli alti e magri pensano sempre di essere dei toreri. 160 00:08:57,148 --> 00:08:59,943 Non c'è modo che vuoi due facciate il valzer Viennese. 161 00:09:00,274 --> 00:09:01,316 Hai ragione. 162 00:09:01,326 --> 00:09:04,167 Vorrei presentarvi i nostri due nuovi concorrenti. 163 00:09:04,177 --> 00:09:05,879 Loro sono Jake e Juliette. 164 00:09:05,889 --> 00:09:08,495 Li lascia spiare metà della nostra coreografia? 165 00:09:08,505 --> 00:09:09,681 Grazie, signorina Everly. 166 00:09:09,691 --> 00:09:11,171 Pronto a darci dentro, Fred? 167 00:09:11,181 --> 00:09:13,026 Credevo avesse detto di chiamarsi Jake. 168 00:09:13,036 --> 00:09:13,964 Infatti, 169 00:09:13,974 --> 00:09:16,241 scusate, "Fred" una battuta tra di noi. 170 00:09:16,251 --> 00:09:18,491 "Fred e Ginger" è una cosa nostra. 171 00:09:19,890 --> 00:09:22,174 Come Fred Astaire e Ginger Rogers. 172 00:09:22,184 --> 00:09:23,709 Perché siete dei ballerini. 173 00:09:24,303 --> 00:09:26,531 Più o meno, in realtà è una storia più lunga. 174 00:09:26,541 --> 00:09:28,537 È questa cosa che c'è tra di noi. 175 00:09:28,547 --> 00:09:30,118 Credo che sia giusto 176 00:09:30,128 --> 00:09:32,716 che vediamo parte della vostra coreografia come avete fatto voi. 177 00:09:32,726 --> 00:09:33,819 Non potete! 178 00:09:35,215 --> 00:09:36,261 Scusate. 179 00:09:41,577 --> 00:09:44,068 Ricordati di non esagerare, Ginger. 180 00:09:45,401 --> 00:09:46,654 È che mi... 181 00:09:47,066 --> 00:09:48,806 - Mi sono fatto male. - Allora, 182 00:09:48,816 --> 00:09:51,070 vista la differenza di altezza immagino 183 00:09:51,080 --> 00:09:52,548 che facciate molti sollevamenti. 184 00:09:52,558 --> 00:09:54,861 Di solito non facciamo molti sollevamenti nelle competizioni, 185 00:09:54,871 --> 00:09:57,034 cerchiamo di stupire con i passaggi a terra. 186 00:10:00,209 --> 00:10:02,079 Tina ha raggiunto il numero di passi per oggi! 187 00:10:02,089 --> 00:10:03,710 È dipendente da quel contapassi. 188 00:10:03,720 --> 00:10:06,244 Ha anche un piccola mappa che ti mostra dove sei andato. 189 00:10:06,254 --> 00:10:07,359 Lars! 190 00:10:14,022 --> 00:10:15,483 Pensi a quello che penso io? 191 00:10:15,493 --> 00:10:17,880 Stai pensando a dolore lancinante al pube? 192 00:10:17,890 --> 00:10:20,549 Clive ha ha trovato il cianuro nelle proteine in polvere a casa di Nancy, 193 00:10:20,559 --> 00:10:22,354 significa che l'assassino è andato da lei. 194 00:10:22,364 --> 00:10:25,071 Dobbiamo recuperare il telefono di Tina e controllare la sua mappa. 195 00:10:25,081 --> 00:10:26,286 Già. 196 00:10:26,296 --> 00:10:28,251 Penso di aver chiuso per oggi. 197 00:10:31,037 --> 00:10:33,316 Vi lasciamo al vostro lavoro, ma dovremmo uscire assieme. 198 00:10:33,326 --> 00:10:35,370 Vi vanno un drink e delle tapas più tardi? 199 00:10:35,380 --> 00:10:37,908 - Certo. - Ci vediamo al "Calamaro Pigro" alle 21:00. 200 00:10:37,918 --> 00:10:38,947 Fantastico. 201 00:10:41,470 --> 00:10:43,167 Siamo davvero bravissimi. 202 00:10:44,830 --> 00:10:47,391 Lo so, come mai non abbiamo una stretta di mano segreta? 203 00:10:48,247 --> 00:10:50,113 Ci siamo scambiati i convenevoli, ma non... 204 00:10:50,123 --> 00:10:52,007 Siamo amici o altro. Loro sono troppo... 205 00:10:52,017 --> 00:10:53,669 - Culo e camicia. - Esatto. 206 00:10:53,679 --> 00:10:56,574 Mai viste due persone così dipendenti l'uno dall'altra. 207 00:10:56,584 --> 00:10:58,209 È normale che siano morti insieme. 208 00:10:58,219 --> 00:10:59,792 Fanno sempre tutto insieme. 209 00:10:59,802 --> 00:11:03,644 L'unica attività che Gulliver faceva senza di lei era la pallanuoto. 210 00:11:03,654 --> 00:11:05,729 Ma ho sentito che Nancy gliel'ha fatta lasciare, 211 00:11:05,739 --> 00:11:08,932 perché stava iniziando a invadere il suo spazio emotivo. 212 00:11:10,257 --> 00:11:11,960 Co-dipendenza dite. 213 00:11:12,580 --> 00:11:14,198 Non mi interessa di chi sia la colpa, 214 00:11:14,208 --> 00:11:16,478 il problema è che i generatori di emergenza non funzionano! 215 00:11:16,488 --> 00:11:18,429 Scusi, signore. Le ho detto di aspettare. 216 00:11:19,176 --> 00:11:22,395 La mia pazienza è terminata alla terza chiamata senza risposta. 217 00:11:23,376 --> 00:11:25,154 Stuart, ti richiamo. 218 00:11:26,209 --> 00:11:28,043 Dovevamo aiutarci a vicenda, Major. 219 00:11:28,053 --> 00:11:30,009 Io evito che gli umani vadano nel panico, 220 00:11:30,019 --> 00:11:32,564 tu tieni a bada i tuoi uomini. Era questo l'accordo, no? 221 00:11:32,574 --> 00:11:34,252 Sì... lo era. 222 00:11:34,262 --> 00:11:36,665 Ma non c'era bisogno di venire fin qui per scusarti 223 00:11:36,675 --> 00:11:38,398 per non aver fatto fede ai tuoi impegni. 224 00:11:38,408 --> 00:11:39,523 Come, scusa? 225 00:11:41,984 --> 00:11:44,689 Pensavo fosse implicito che i genitori di tredicenni 226 00:11:44,699 --> 00:11:48,014 potessero dare di matto se un soldato punta un'arma contro i loro figli. 227 00:11:48,024 --> 00:11:50,738 - È questo che ti hanno detto? - Me lo hanno detto e ho visto il video. 228 00:11:50,748 --> 00:11:54,582 Un gran bel copione. Un soldato dice: "Questi ragazzi sembrano appetitosi". 229 00:11:55,569 --> 00:11:57,707 Uno dei miei soldati ha detto che erano appetitosi? 230 00:11:57,717 --> 00:11:59,867 "Deliziosi", "squisiti", sì. Qualcosa del genere. 231 00:11:59,877 --> 00:12:01,271 - Lo hai visto? - Sì! 232 00:12:01,281 --> 00:12:03,534 Uno di loro ha ripreso tutto con il cellulare. 233 00:12:04,010 --> 00:12:06,198 Aspetta. Adesso te lo invio. 234 00:12:07,339 --> 00:12:08,671 Goditi lo spettacolo. 235 00:12:10,668 --> 00:12:12,625 Io sto rispettando la mia parte dell'accordo. 236 00:12:12,635 --> 00:12:15,490 Se sei troppo impegnato per rispondere a una chiamata, 237 00:12:15,900 --> 00:12:17,763 allora forse non sei all'altezza della situazione. 238 00:12:20,546 --> 00:12:22,085 Ehi, Peyton! 239 00:12:23,573 --> 00:12:25,495 Sai perché quella pattuglia era lì? 240 00:12:25,961 --> 00:12:27,634 C'era un controllo anti pidocchi. 241 00:12:27,644 --> 00:12:30,172 Fanno questi controlli per identificare i ragazzi zombie 242 00:12:30,182 --> 00:12:33,790 e poi li allontanano dagli altri, li tengono segregati come dei lebbrosi. 243 00:12:37,819 --> 00:12:39,555 Non serviva puntargli contro i fucili. 244 00:12:39,565 --> 00:12:41,668 Lo hanno fatto perché uno di quei ragazzi 245 00:12:41,678 --> 00:12:44,439 ha cercato di prendere una delle loro pistole. 246 00:12:44,823 --> 00:12:46,322 Nel video non si vede. 247 00:12:46,841 --> 00:12:48,437 Dovresti fidarti della mia parola. 248 00:12:53,475 --> 00:12:56,308 La cosa più importante da ricordare... 249 00:12:56,318 --> 00:13:00,735 È che la nascita di un bambino è un'esperienza mistica. 250 00:13:01,784 --> 00:13:02,828 Seriamente? 251 00:13:02,838 --> 00:13:04,728 Era necessario appuntarsi la parola "mistica"? 252 00:13:04,738 --> 00:13:06,692 Ha detto che era importante. 253 00:13:07,066 --> 00:13:08,016 Domande? 254 00:13:08,026 --> 00:13:09,026 - Sì. - No. 255 00:13:09,983 --> 00:13:13,944 - In caso di parto podalico... - Ti blocco immediatamente. 256 00:13:14,460 --> 00:13:15,986 Come compagno di parto, 257 00:13:15,996 --> 00:13:19,201 devi solo pensare ad avvolgere la mamma di luce... 258 00:13:19,211 --> 00:13:20,310 E amore. 259 00:13:20,320 --> 00:13:22,891 Luce e amore. Capito. 260 00:13:22,901 --> 00:13:26,115 Ok, facciamo un po' di esercizi di respirazione. 261 00:13:26,125 --> 00:13:27,882 Inspirate dal naso... 262 00:13:27,892 --> 00:13:29,514 Espirate dalla bocca. 263 00:13:31,350 --> 00:13:33,143 Inspirate l'amore 264 00:13:33,847 --> 00:13:35,992 ed espirate la pace. 265 00:13:37,324 --> 00:13:38,588 Scusi il ritardo. 266 00:13:38,932 --> 00:13:41,259 Inspirate l'amore 267 00:13:41,269 --> 00:13:43,672 ed espirate la pace. 268 00:13:47,171 --> 00:13:48,752 Clive, tesoro? 269 00:13:49,396 --> 00:13:51,584 Espira la pace. 270 00:13:51,982 --> 00:13:53,182 Dentro e fuori. 271 00:13:57,298 --> 00:13:59,029 {\an6}EX E ALTRI GUAI 272 00:13:59,315 --> 00:14:03,779 Terminiamo con un bel massaggio lungo la schiena. 273 00:14:03,789 --> 00:14:06,488 - Concentratevi sulle spalle... - Tesoro? 274 00:14:06,498 --> 00:14:08,172 Mi stai scartavetrando? 275 00:14:09,420 --> 00:14:11,409 - Scusa. - Ok... 276 00:14:11,419 --> 00:14:13,883 Grazie a tutti, ottimo lavoro! 277 00:14:13,893 --> 00:14:16,007 Forse dovremmo salutarla. 278 00:14:16,017 --> 00:14:18,248 Credo di sì, per educazione. 279 00:14:20,382 --> 00:14:21,996 Sarebbe opportuno... 280 00:14:22,006 --> 00:14:26,012 Che trovassi un compagno di parto prima della prossima lezione. 281 00:14:26,022 --> 00:14:29,929 Quando posso aiuto le mamme single, ma intralcia l'insegnamento. 282 00:14:29,939 --> 00:14:32,342 - Capito. Grazie. - Brava. 283 00:14:34,295 --> 00:14:38,446 Direi che il mondo è piccolo, ma viviamo in una città murata, quindi... 284 00:14:39,848 --> 00:14:41,285 Stavo... 285 00:14:42,876 --> 00:14:44,055 Cioè, stavamo... 286 00:14:44,065 --> 00:14:46,799 - Sì, cioè... - È proprio piccolo il mondo. 287 00:14:46,809 --> 00:14:49,481 - Stai benissimo! - Grazie! Anche tu. 288 00:14:49,491 --> 00:14:51,827 Ancora tre mesi e ci siamo. 289 00:14:51,837 --> 00:14:53,466 - Tu? - Quasi uguale. 290 00:14:54,355 --> 00:14:55,536 Bene! 291 00:14:55,546 --> 00:14:56,546 Grandioso! 292 00:14:57,504 --> 00:14:58,604 È grandioso. 293 00:14:59,301 --> 00:15:01,482 - Lo è davvero. - Già, io... 294 00:15:01,492 --> 00:15:04,719 - Vado di fretta, quindi dovrei proprio... - Sì, certo. 295 00:15:04,729 --> 00:15:06,351 - Mi ha fatto piacere vederti. - Ciao. 296 00:15:07,125 --> 00:15:08,125 Ok. 297 00:15:10,969 --> 00:15:12,024 Allora... 298 00:15:12,034 --> 00:15:14,919 A giudicare dalla moltitudine di... 299 00:15:14,929 --> 00:15:18,522 Espressioni di terrore che ho visto sulla tua faccia, direi senza dubbio 300 00:15:18,532 --> 00:15:21,391 che sei stato a letto con Michelle prima che tornassimo insieme. 301 00:15:22,192 --> 00:15:23,256 Sì. 302 00:15:23,266 --> 00:15:24,832 Quindi è possibile che... 303 00:15:24,842 --> 00:15:26,370 Suppongo di sì. 304 00:15:26,923 --> 00:15:30,722 Non la vedo e non la sento da quando è stata trasferita alla buon costume. 305 00:15:31,062 --> 00:15:33,340 È successo una volta. Solo una. 306 00:15:33,350 --> 00:15:36,253 Ed il giorno dopo Cavanaugh mi ha detto il motivo per cui avevi rotto con me, 307 00:15:36,263 --> 00:15:37,930 e ho chiuso con lei. 308 00:15:37,940 --> 00:15:39,747 Quindi, hai dormito con lei... 309 00:15:40,324 --> 00:15:43,119 Poi hai rotto con lei il giorno dopo... 310 00:15:43,660 --> 00:15:45,730 E mi hai chiesto di sposarti? 311 00:15:45,740 --> 00:15:46,740 Sì. 312 00:15:48,326 --> 00:15:51,005 Suona molto più veloce se lo dici in quel modo. 313 00:15:51,015 --> 00:15:52,106 Vuoi dire... 314 00:15:52,116 --> 00:15:54,633 Quando lo dico nell'ordine in cui è accaduto? 315 00:15:54,643 --> 00:15:59,194 Tesoro, sto davvero cercando di essere chiaro, amabile e calmo. 316 00:15:59,204 --> 00:16:00,619 Devi parlare con lei. 317 00:16:01,231 --> 00:16:03,134 Ed avere delle risposte. 318 00:16:08,834 --> 00:16:10,915 Ho iniziato dal musical, 319 00:16:11,279 --> 00:16:14,041 ho lavorato un po' in delle compagnie, e poi in spazi commerciali. 320 00:16:14,530 --> 00:16:16,871 E tu, Jake? Hai fatto qualche corso serio? 321 00:16:18,429 --> 00:16:19,949 Hai fatto un corso serio? 322 00:16:20,980 --> 00:16:22,227 Certo. 323 00:16:22,237 --> 00:16:23,363 Ho... 324 00:16:23,373 --> 00:16:25,434 Studiato danza classica da bambino. 325 00:16:26,429 --> 00:16:30,020 È strano come sia accaduto, in realtà. Venivo da un piccolo paese. 326 00:16:30,030 --> 00:16:33,199 Una famiglia mineraria. Mio padre era un vedovo duro come la roccia 327 00:16:33,209 --> 00:16:34,823 che voleva che facessi boxe, 328 00:16:34,833 --> 00:16:38,703 ma mi sono imbattuto in una lezione di danza e mi sono appassionato. 329 00:16:39,537 --> 00:16:41,152 Che storia. 330 00:16:41,162 --> 00:16:43,764 Vero? È praticamente Billy Elliot. 331 00:16:45,660 --> 00:16:46,660 Allora... 332 00:16:47,250 --> 00:16:48,585 Perché volete uscire da Seattle? 333 00:16:48,595 --> 00:16:50,750 Ho ricevuto un'offerta per andare in tour con Cardi B. 334 00:16:50,760 --> 00:16:53,423 - Anche tu sei una cantante? - Come corpo di ballo. 335 00:16:53,433 --> 00:16:54,716 E tu, Lars? 336 00:16:54,726 --> 00:16:58,629 Sto cercando di tornare a Madison per vedere mia madre prima che muoia. 337 00:16:59,315 --> 00:17:00,520 E voi due? 338 00:17:01,708 --> 00:17:02,990 Cioè... 339 00:17:03,000 --> 00:17:07,014 Beh, onestamente, voglio solo ballare in televisione. 340 00:17:17,660 --> 00:17:20,856 - Hanno una pista da ballo qui? - Sì, è una gemma nascosta. 341 00:17:20,866 --> 00:17:23,039 Siamo venuti qui al nostro primo appuntamento. 342 00:17:23,049 --> 00:17:25,013 È un posto speciale per noi. 343 00:17:25,023 --> 00:17:29,199 Cosa? Com'è... c'erano... prima lì c'erano dei tavoli. 344 00:17:29,209 --> 00:17:32,011 Come può esserci una pista da ballo? Si chiama "Il Calamaro Pigro". 345 00:17:32,021 --> 00:17:34,187 Amo questa canzone. Devi ballarla con me. 346 00:17:34,589 --> 00:17:37,101 Ricordi che mi sono strappato... 347 00:17:37,111 --> 00:17:38,865 Qualcosa durante le prove? 348 00:17:38,875 --> 00:17:41,795 Sì, beh, allora tienimi solo compagnia. 349 00:17:41,805 --> 00:17:44,662 Vuoi che ti tenga compagnia sulla pista da ballo? 350 00:17:44,672 --> 00:17:45,672 Sì. 351 00:17:57,984 --> 00:18:00,419 Mi avevi promesso che non avrei dovuto ballare. 352 00:18:00,429 --> 00:18:03,822 Ballerò io per entrambi. Tu cerca di essere sexy. 353 00:18:22,303 --> 00:18:23,630 Guardalo. 354 00:18:24,521 --> 00:18:25,821 Lo so. 355 00:18:25,831 --> 00:18:28,661 Si rifiuta di far trapelare qualcosa. 356 00:18:29,812 --> 00:18:32,580 Liv, Tina ha lasciato il telefono sul tavolo. Andiamo! 357 00:18:32,590 --> 00:18:35,270 - La canzone non è ancora finita. - Puoi concentrarti, per favore? 358 00:18:35,280 --> 00:18:36,667 Sono concentrata. 359 00:18:36,677 --> 00:18:39,710 Semplicemente non capisco perché non puoi passare cinque minuti con me 360 00:18:39,720 --> 00:18:41,598 senza dover anche risolvere un omicidio! 361 00:18:41,608 --> 00:18:42,608 Liv! 362 00:18:45,870 --> 00:18:47,433 Sai come riusciamo a finirci... 363 00:18:48,149 --> 00:18:50,043 - Le frasi a vicenda? - Sì! 364 00:18:50,053 --> 00:18:52,428 - E a volte leggere i rispettivi... - Messaggi! 365 00:18:53,948 --> 00:18:55,178 Pensieri! 366 00:18:55,188 --> 00:18:56,736 Quindi a cosa sto pensando adesso? 367 00:18:56,746 --> 00:18:58,178 Vuoi... 368 00:18:58,685 --> 00:19:03,069 Prendere il telefono, risolvere il caso e diventare il mio compagno di ballo. 369 00:19:03,488 --> 00:19:04,608 Quasi. 370 00:19:07,766 --> 00:19:09,905 Stavo pensando... 371 00:19:09,915 --> 00:19:12,228 Lo spettacolo si sposterà presto in un hotel. 372 00:19:12,238 --> 00:19:14,202 Dovremmo essere compagne di stanza. 373 00:19:14,212 --> 00:19:15,861 Sembra fantastico. 374 00:19:15,871 --> 00:19:18,294 Immagino che significhi che sei bloccato con me, amico. 375 00:19:22,283 --> 00:19:24,107 - Che fai, ci spii? - Meglio lui che Trip. 376 00:19:24,117 --> 00:19:26,307 - Quello psicopatico scherzo della natura. - Se Tina lo scopre 377 00:19:26,317 --> 00:19:28,628 mi picchierà a morte nella sala da ballo. 378 00:19:30,345 --> 00:19:31,568 Ehi, stai bene? 379 00:19:32,651 --> 00:19:34,527 Penso che il drink mi stia dando alla testa. 380 00:19:34,537 --> 00:19:37,067 Ho bisogno di usare il bagno delle signore. Puoi venire con me? 381 00:19:40,909 --> 00:19:42,445 Ho avuto una visione. 382 00:19:42,455 --> 00:19:44,261 Penso di dover scambiare i cervelli. 383 00:19:44,271 --> 00:19:46,078 Ti prego. Dio, sì! 384 00:19:46,088 --> 00:19:48,086 Gulliver e Lars avevano una relazione. 385 00:19:48,096 --> 00:19:50,864 Gulliver ha detto che se Tina lo avesse scoperto lo avrebbe picchiato a morte. 386 00:19:50,874 --> 00:19:52,417 Certo che lo farebbe. 387 00:19:52,427 --> 00:19:55,509 Ma il cianuro è stato trovato nelle bustine proteiche a casa di Nancy. 388 00:19:55,519 --> 00:19:58,007 Se fossi nel cervello di Guliver, forse vedrei Tina 389 00:19:58,017 --> 00:20:01,343 - affrontare Lars e Gulliver. - Però, perché l'assassino... 390 00:20:01,353 --> 00:20:02,994 È un'intuizione, Ravi! 391 00:20:03,004 --> 00:20:05,729 Pensavo che tu fra tutti, mi avresti creduto. 392 00:20:06,707 --> 00:20:08,524 E nuovo cervello sia. 393 00:20:08,908 --> 00:20:11,570 Allora, se Tina è la nostra possibile assassina, come compagna di stanza, 394 00:20:11,580 --> 00:20:14,099 avrai facile accesso al suo telefono e la parte migliore... 395 00:20:14,109 --> 00:20:15,646 Niente più ballo. 396 00:20:16,502 --> 00:20:19,314 Pensavo che la parte migliore era passare del tempo insieme. 397 00:20:22,919 --> 00:20:24,858 Tempismo perfetto, ho ordinato un altro giro. 398 00:20:25,207 --> 00:20:28,079 Ho sentito la signorina Everly. Ha detto che possiamo dividere una stanza. 399 00:20:28,089 --> 00:20:30,407 - Siamo a posto anche noi. - Fantastico. 400 00:20:30,417 --> 00:20:32,206 Quando iniziamo a fare le compagne di stanza? 401 00:20:32,216 --> 00:20:34,349 Subito dopo la prova costumi. 402 00:20:42,676 --> 00:20:44,318 {\an6}VIZIETTO, VIZIETTO, TESORO 403 00:20:47,427 --> 00:20:48,427 Ehi. 404 00:20:48,785 --> 00:20:50,018 Ciao. 405 00:20:50,028 --> 00:20:53,034 Devo solo lasciare i fascicoli sul... 406 00:20:53,044 --> 00:20:54,193 Caso Leski. 407 00:20:54,203 --> 00:20:56,880 Il caso Leski che è stato chiuso più di un anno fa? 408 00:20:58,357 --> 00:21:00,162 Li stavamo proprio cercando. 409 00:21:08,484 --> 00:21:10,663 Il... bambino è mio? 410 00:21:13,386 --> 00:21:16,528 Sai, ogni donna sogna che un uomo spaventato le faccia questa domanda. 411 00:21:17,168 --> 00:21:19,218 - Scusami. - A essere sincera... 412 00:21:20,299 --> 00:21:24,110 Non lo so. Forse, dopo che abbiamo rotto, mi sono un po'... 413 00:21:24,477 --> 00:21:26,149 Data da fare e ho fatto... 414 00:21:26,159 --> 00:21:30,723 Un paio di scelte sbagliate, tra cui il mio ex ragazzo, Shane. 415 00:21:30,733 --> 00:21:32,170 Ma è fuori dai giochi. 416 00:21:32,180 --> 00:21:34,455 Fuori dai giochi come Cleveland e... 417 00:21:34,922 --> 00:21:36,996 Non sono sicura chi sia il padre, tra voi due. 418 00:21:38,946 --> 00:21:40,742 Non sono nemmeno sicura che sia importante. 419 00:21:41,077 --> 00:21:42,655 È importante per me. 420 00:21:45,479 --> 00:21:47,058 Magari ti andrebbe di fare 421 00:21:47,068 --> 00:21:48,395 un test del DNA? 422 00:21:49,198 --> 00:21:50,199 No. 423 00:21:50,694 --> 00:21:54,083 Mi spiace, non voglio causare dei rischi inutili per la gravidanza. 424 00:21:54,093 --> 00:21:55,533 Certo, capisco. 425 00:21:57,016 --> 00:21:58,017 Ascolta... 426 00:22:00,125 --> 00:22:01,592 Capisco che avere questa... 427 00:22:01,602 --> 00:22:03,906 Cosa in sospeso non è il massimo. 428 00:22:03,916 --> 00:22:05,990 Prometto che te lo dirò quando lo saprò. 429 00:22:11,826 --> 00:22:12,827 No. 430 00:22:13,656 --> 00:22:15,480 No, no, no. 431 00:22:16,332 --> 00:22:19,567 Non so proprio cosa preparare, ho voglia di dolce. 432 00:22:19,577 --> 00:22:22,493 Non c'è verso che riesca a imparare la coreografia di Gulliver e Nancy. 433 00:22:22,503 --> 00:22:24,420 Forse io la so già, vero? 434 00:22:24,430 --> 00:22:27,468 Per caso, ricordi se mi piace la torta di meringhe al limone? 435 00:22:27,478 --> 00:22:30,159 Anche io ho dei bisogni! Lo sai, vero? 436 00:22:30,169 --> 00:22:33,378 Non... non posso sempre dare e dare, in continuazione. 437 00:22:37,200 --> 00:22:38,536 Che ne dici di una focaccina? 438 00:22:39,377 --> 00:22:43,046 Oh, mio Dio, ti adoro, è proprio quello che voglio! 439 00:22:48,946 --> 00:22:50,868 Balla, piccola, balla! 440 00:22:52,599 --> 00:22:55,113 - Dimmi che hai risolto il caso. - No, non ancora. 441 00:22:55,123 --> 00:22:58,500 Sto indagando su quello scherzo della natura di ex nella visione di Liv. 442 00:22:58,510 --> 00:23:00,856 Nel frattempo, il telefono di Tina sarebbe d'aiuto. 443 00:23:01,748 --> 00:23:04,097 È impossibile che io riesca a farlo. 444 00:23:04,107 --> 00:23:06,283 Non ne ho il tempo e non ho le capacità. 445 00:23:07,017 --> 00:23:09,585 Non ti servono nè tempo e nè capacità. 446 00:23:09,595 --> 00:23:12,576 Sei Ravi Chakrabarti e sei fantastico. 447 00:23:13,770 --> 00:23:16,031 Ho portato le tue scarpe da ballo, 448 00:23:16,041 --> 00:23:17,667 dei pantaloni più comodi. 449 00:23:17,677 --> 00:23:20,851 - Non riuscirò a scalciare... - Ecco perché ho portato anche questi. 450 00:23:21,687 --> 00:23:23,386 Un po' di proteine. 451 00:23:23,396 --> 00:23:25,269 E anche... della caffeina. 452 00:23:25,988 --> 00:23:28,019 Ecco un motivo per non dare di matto. 453 00:23:28,363 --> 00:23:29,848 Nella salsa, 454 00:23:29,858 --> 00:23:31,366 la donna è il dipinto, 455 00:23:31,376 --> 00:23:33,049 mentre l'uomo è la cornice. 456 00:23:34,022 --> 00:23:35,917 Devi solo fare da cornice. 457 00:23:37,414 --> 00:23:38,554 La cornice. 458 00:23:40,440 --> 00:23:43,338 E... passo avanti e unisci. 459 00:23:43,348 --> 00:23:44,881 Indietro e unisci. 460 00:23:44,891 --> 00:23:46,610 Avanti e unisci, 461 00:23:46,620 --> 00:23:48,365 indietro e unisci. 462 00:23:48,949 --> 00:23:50,831 Sono proprio una pessima cornice. 463 00:23:51,306 --> 00:23:52,957 Sarebbe più facile se contasse. 464 00:23:52,967 --> 00:23:55,245 È un, due, tre, 465 00:23:55,255 --> 00:23:56,698 cinque, sei, sette. 466 00:23:56,708 --> 00:23:59,048 - Si sospendono il quattro e l'otto. - "Si sospendono"? 467 00:23:59,058 --> 00:24:01,618 - Più che altro li fai cadere. - Non so cosa stiate dicendo! 468 00:24:01,628 --> 00:24:03,849 Ravi, guarda un attimo. 469 00:24:17,710 --> 00:24:19,311 Vi sembrerà strano, ma... 470 00:24:19,321 --> 00:24:21,370 Credo che sia appena rimasto incinto di Clive. 471 00:24:22,546 --> 00:24:24,400 Non è il momento di scherzarci su. 472 00:24:26,535 --> 00:24:27,727 Ok. 473 00:24:27,737 --> 00:24:28,879 E... 474 00:24:28,889 --> 00:24:30,970 Un, due, tre, 475 00:24:30,980 --> 00:24:32,708 cinque, sei, sette. 476 00:24:32,718 --> 00:24:34,338 Un, due, tre, 477 00:24:34,348 --> 00:24:35,870 cinque, sei, sette. 478 00:24:35,880 --> 00:24:37,709 In avanti e chiudi. 479 00:24:37,719 --> 00:24:39,350 Indietro e chiudi. 480 00:24:39,360 --> 00:24:40,969 In avanti e chiudi. 481 00:24:40,979 --> 00:24:43,276 La musica entra dalle tue orecchie 482 00:24:43,286 --> 00:24:44,989 ed esce dai tuoi fianchi. 483 00:24:44,999 --> 00:24:46,427 E questo sarebbe... 484 00:24:46,437 --> 00:24:48,439 Il miglior modo di impiegare il mio tempo? 485 00:26:53,168 --> 00:26:54,169 Sì! 486 00:26:54,927 --> 00:26:55,928 Evvai! 487 00:27:01,153 --> 00:27:02,154 Ciao. 488 00:27:05,107 --> 00:27:09,099 Mi... chiedevo se avessi qualche nuova informazione sul... 489 00:27:09,468 --> 00:27:10,945 Caso dello sconosciuto. 490 00:27:10,955 --> 00:27:11,956 Sì. 491 00:27:12,923 --> 00:27:14,210 È stato assassinato. 492 00:27:18,876 --> 00:27:21,029 Vasi sanguigni rotti, trachea spezzata indicano 493 00:27:21,039 --> 00:27:23,175 uno strangolamento da parte di qualcuno molto forte. 494 00:27:23,185 --> 00:27:24,718 E che abbia delle mani grandi. 495 00:27:25,376 --> 00:27:26,377 Perfetto. 496 00:27:28,109 --> 00:27:29,110 Grazie. 497 00:27:32,929 --> 00:27:35,124 - Ho fatto la presa! - Hai fatto la presa! 498 00:27:42,629 --> 00:27:43,757 Dove te ne vai? 499 00:27:44,278 --> 00:27:46,150 Mike Pidocchioso. 500 00:27:47,164 --> 00:27:48,466 Nella classe... 501 00:27:48,476 --> 00:27:49,763 Per zombie speciali? 502 00:27:59,309 --> 00:28:01,406 Vedo la gente morta. 503 00:28:08,276 --> 00:28:10,190 Signora, qualsiasi spostamento 504 00:28:10,200 --> 00:28:12,536 è stato fatto solo per ragioni accademiche. 505 00:28:12,546 --> 00:28:15,600 Beh, ho parlato con i genitori di coloro che lei ha spostato. 506 00:28:15,610 --> 00:28:18,969 Studenti nella media che ora sono nel programma avanzato. 507 00:28:18,979 --> 00:28:22,537 No, i suoi controlli per i pidocchi sono solo un modo per vagliare 508 00:28:22,547 --> 00:28:24,590 e poi isolare gli studenti zombie. 509 00:28:24,600 --> 00:28:26,988 Ed è illegale a Seattle e lo sa. 510 00:28:26,998 --> 00:28:28,928 Perciò, se vuole tenersi il lavoro, 511 00:28:28,938 --> 00:28:32,625 rimetterà quei ragazzi nelle loro classi originali entro la fine dell'ora... 512 00:28:42,046 --> 00:28:44,713 Lasciami stare o ti ammazzo, hai capito? 513 00:28:46,429 --> 00:28:48,789 I veri mostri sono gli umani! 514 00:28:49,730 --> 00:28:51,282 Tutti quanti! 515 00:28:57,293 --> 00:28:58,906 {\an4}CHARLES AL COMANDO 516 00:28:59,155 --> 00:29:02,134 Capisci che questo ufficio è limitato a seguire la legge? 517 00:29:02,144 --> 00:29:05,015 Beh, anche a me piacerebbe poter fare l'impossibile, 518 00:29:05,025 --> 00:29:07,695 ma tengo le aspettative basse. 519 00:29:09,164 --> 00:29:11,870 La differenza tra noi due è che io rappresento davvero 520 00:29:11,880 --> 00:29:14,500 i diritti di ogni abitante di questa città. 521 00:29:15,620 --> 00:29:17,804 Non capisco perché avete quei musi. 522 00:29:17,814 --> 00:29:19,331 Ci si diverte molto qui. 523 00:29:19,979 --> 00:29:21,915 - Lei è Major Lillywhite. - Sì. 524 00:29:21,925 --> 00:29:23,900 Voglio entrare nella Fillmore-Graves. 525 00:29:24,611 --> 00:29:26,013 Sei ancora giovane. 526 00:29:26,023 --> 00:29:28,880 - Forse tra qualche anno. - Non voglio aspettare. 527 00:29:28,890 --> 00:29:29,922 Perché? 528 00:29:29,932 --> 00:29:32,283 Voglio iniziare subito a uccidere gli umani. 529 00:29:32,293 --> 00:29:34,467 Fallo tu. Aspetto tue notizie. 530 00:29:36,246 --> 00:29:37,660 Major. 531 00:29:37,670 --> 00:29:38,690 Sì. 532 00:29:39,773 --> 00:29:41,622 Grazie per essere venuto. 533 00:29:41,632 --> 00:29:43,831 Avevo comunque intenzione di passare. 534 00:29:43,841 --> 00:29:45,754 Non mi piace com'è andata l'altra volta. 535 00:29:45,764 --> 00:29:46,975 Neanche a me. 536 00:29:46,985 --> 00:29:49,346 Mi stanno buttando un sacco di merda addosso. 537 00:29:49,356 --> 00:29:51,332 Forse mi sono convinto 538 00:29:51,342 --> 00:29:54,334 di essere l'unico ad avere un lavoro difficile qui a Seattle. 539 00:29:55,007 --> 00:29:56,521 Mi dispiace tanto. 540 00:29:57,253 --> 00:29:58,581 Anche a me. 541 00:29:59,019 --> 00:30:01,041 E aveva ragione sui miei elettori. 542 00:30:01,051 --> 00:30:03,412 Sono bugiardi provetti. 543 00:30:04,087 --> 00:30:06,246 In realtà, cercavano di stanare gli zombie. 544 00:30:06,256 --> 00:30:08,370 Sono andata a scuola per raccontarlo al preside. 545 00:30:08,380 --> 00:30:09,472 Brava! 546 00:30:10,071 --> 00:30:12,826 Ho assistito ad una lite, e questo giovanotto qui 547 00:30:12,836 --> 00:30:14,874 se l'è presa con uno studente umano. 548 00:30:14,884 --> 00:30:17,084 Si è trasformato Ecco perché l'ho chiamato. 549 00:30:17,094 --> 00:30:19,405 - Non so cosa posso... - Sono orfani. 550 00:30:22,215 --> 00:30:26,111 - Peyton, non posso... - Sono fratelli della soldatessa uccisa. 551 00:30:27,740 --> 00:30:30,358 Hanno detto che la conoscevi, ma non sapevo se fosse... 552 00:30:34,034 --> 00:30:35,040 Ciao. 553 00:30:35,972 --> 00:30:37,797 Tu devi essere Michael, allora. 554 00:30:38,144 --> 00:30:39,633 E tu Jalen. 555 00:30:40,179 --> 00:30:42,103 Conoscevo bene Jordan. 556 00:30:42,938 --> 00:30:44,502 Era speciale, per me. 557 00:30:44,512 --> 00:30:46,922 Parlava sempre di voi due. 558 00:30:48,924 --> 00:30:51,852 Mi dispiace tantissimo che sia stata uccisa. 559 00:30:52,584 --> 00:30:53,602 Già. 560 00:30:55,094 --> 00:30:56,310 Anche a noi. 561 00:31:06,990 --> 00:31:09,063 C'è un rifugio che accoglie giovani zombie. 562 00:31:09,073 --> 00:31:10,080 No, 563 00:31:10,403 --> 00:31:11,557 non va bene. 564 00:31:12,567 --> 00:31:13,634 Ok. 565 00:31:14,540 --> 00:31:18,152 Gli serve un posto sicuro, che li faccia sentire amati e accolti. 566 00:31:20,255 --> 00:31:21,471 Qualche idea? 567 00:31:24,462 --> 00:31:26,112 Tutti adoravano Gulliver. 568 00:31:26,122 --> 00:31:29,140 Non ci sono più tanti giocatori di pallanuoto a Seattle. 569 00:31:29,150 --> 00:31:31,737 Perderlo è stato un disastro per tanti motivi. 570 00:31:31,747 --> 00:31:34,169 C'era qualcuno in squadra che si chiamava Trip? 571 00:31:34,179 --> 00:31:36,020 Magari era un soprannome? 572 00:31:36,030 --> 00:31:37,050 Trip? No. 573 00:31:37,060 --> 00:31:39,744 Ha notato qualcosa di strano negli altri giocatori? 574 00:31:39,754 --> 00:31:43,483 Qualcosa che potrebbe far pensare che siano abomini della natura? 575 00:31:43,493 --> 00:31:45,419 So che uno di loro si tirava il latte. 576 00:31:45,429 --> 00:31:46,799 Non so chi, però. 577 00:31:46,809 --> 00:31:48,959 Ho una foto di gruppo dove ci sono tutti. 578 00:31:50,773 --> 00:31:53,553 - Che ne dice di questo peloso? - Forse. 579 00:31:53,563 --> 00:31:54,999 Trip è lui, il numero 3. 580 00:31:55,009 --> 00:31:56,844 - Aveva qualcosa di strano? - Harris? 581 00:31:56,854 --> 00:31:58,817 Sa trattenere il respiro molto a lungo. 582 00:32:03,997 --> 00:32:06,318 Le dispiace mandarmi quella foto via email? 583 00:32:06,328 --> 00:32:07,336 Certo. 584 00:32:11,411 --> 00:32:12,491 Come ti senti? 585 00:32:12,501 --> 00:32:13,980 Gliel'hai chiesto di nuovo? 586 00:32:18,887 --> 00:32:21,393 - Mi dispiace, non ce la faccio. - Va bene. 587 00:32:22,350 --> 00:32:25,092 - Glielo chiedo io. - Dale, le chiederemo di fare il test 588 00:32:25,102 --> 00:32:27,723 perché speriamo che il bambino non sia mio. 589 00:32:28,061 --> 00:32:30,208 Non mi sembra giusto. 590 00:32:31,292 --> 00:32:35,325 Siamo circondati da persone che sono felicissime perché avremo un bambino. 591 00:32:35,335 --> 00:32:36,752 Lei non ha nessuno. 592 00:32:43,211 --> 00:32:45,085 Sto facendo del mio meglio, Clive. 593 00:32:47,219 --> 00:32:48,286 Lo so. 594 00:33:12,379 --> 00:33:14,414 Sei il più bello tra tutti. 595 00:33:15,518 --> 00:33:16,548 Santo... 596 00:33:16,896 --> 00:33:17,913 Cielo. 597 00:33:22,759 --> 00:33:25,216 Lo so, sono i peggiori del gruppo. 598 00:33:25,226 --> 00:33:27,177 Non so nemmeno come sono entrati. 599 00:33:27,763 --> 00:33:30,952 - Devo andare in bagno. - Non mi lasciare qui, ti prego. 600 00:33:30,962 --> 00:33:33,920 Lo so che stai dando di matto, ma non dobbiamo vincere per forza. 601 00:33:33,930 --> 00:33:35,847 Dobbiamo solo sembrare competenti. 602 00:33:35,857 --> 00:33:38,056 Pensi che non vincere mi preoccupi? 603 00:33:38,066 --> 00:33:40,091 Ravi, questo è il tuo momento. 604 00:33:40,480 --> 00:33:44,042 Sarà proprio come nei film. Anzi, sarà anche meglio. 605 00:33:44,052 --> 00:33:46,735 Perché non ballerai per vincere soldi da dare in beneficenza 606 00:33:46,745 --> 00:33:49,627 o perché il tuo amico ha organizzato un ballo straordinario. 607 00:33:49,637 --> 00:33:52,870 E non ballerai per dire: "Ehi, papà! Ora sono una donna! 608 00:33:52,880 --> 00:33:56,048 Sono stanca di questo paternalismo repressivo tipico degli anni sessanta!" 609 00:33:56,058 --> 00:33:58,408 Ballerai in nome della giustizia. 610 00:33:58,418 --> 00:34:01,684 I prossimi sono Jake e Juliette. 611 00:34:01,694 --> 00:34:03,124 Ehi, guardami. 612 00:34:04,158 --> 00:34:05,598 Nessuno mette... 613 00:34:05,608 --> 00:34:07,310 Ravi in un angolo. 614 00:34:22,238 --> 00:34:24,062 Lasciati guidare dalla musica. 615 00:34:24,942 --> 00:34:26,361 Lascia che il ritmo ti guidi. 616 00:34:26,371 --> 00:34:29,362 Stai davvero citando i C+C Music Factory? 617 00:35:12,154 --> 00:35:15,018 Non lasciarmi. A lei non interessa la tua felicità. 618 00:35:15,028 --> 00:35:18,069 Lei interessa solo di se stessa. Ti rovinerà la vita! 619 00:35:46,609 --> 00:35:47,775 Grazie, 620 00:35:47,785 --> 00:35:50,781 - Jake e Juliette. - Ho visto un uomo. Il fidanzato penso. 621 00:35:50,791 --> 00:35:54,208 Ha detto a Gulliver che Nancy gli avrebbe rovinato la vita. Era disperato. 622 00:35:54,218 --> 00:35:56,010 Ecco la squadra di pallanuoto di Gulliver. 623 00:35:56,020 --> 00:35:59,303 Lo scherzo della natura potrebbe essere quello altissimo o... 624 00:35:59,313 --> 00:36:01,326 Guarda quanti peli ha questo. 625 00:36:02,563 --> 00:36:03,849 È lui! 626 00:36:03,859 --> 00:36:05,408 - Chi? Quello? - Sì. 627 00:36:05,418 --> 00:36:06,944 E sarebbe uno scherzo della natura? 628 00:36:08,830 --> 00:36:10,960 Ha un terzo capezzolo. Una tripletta. Tre. 629 00:36:11,880 --> 00:36:14,086 Capisci quanto sei stupendo? 630 00:36:14,652 --> 00:36:16,102 Pensavo fosse un neo. 631 00:36:20,845 --> 00:36:22,336 {\an6} LO STRANO MARRANO 632 00:36:23,161 --> 00:36:24,423 Renaldo Sulvain? 633 00:36:24,433 --> 00:36:27,728 Vorremmo parlare con lei di Gulliver Marlowe e Nancy Duvall. 634 00:36:27,738 --> 00:36:28,764 Certo. 635 00:36:29,230 --> 00:36:30,436 Prego, entrate. 636 00:36:33,041 --> 00:36:34,787 Volete qualcosa da bere? 637 00:36:35,523 --> 00:36:36,783 No, grazie. 638 00:36:40,096 --> 00:36:42,578 Può parlarci della sua relazione con Gulliver? 639 00:36:43,188 --> 00:36:44,331 Era straordinario. 640 00:36:45,106 --> 00:36:48,252 Almeno finché quella stronza possessiva non ci ha fatti lasciare. 641 00:36:49,362 --> 00:36:51,451 - Intende Nancy? - A lei non importava di lui. 642 00:36:51,461 --> 00:36:55,794 Pensavo che avrebbe capito che lo stava sfruttando e sarebbe tornato da me. 643 00:36:56,133 --> 00:36:57,375 Ma non è andata così. 644 00:37:01,045 --> 00:37:03,173 Non volevo ferire Gulliver. 645 00:37:03,600 --> 00:37:05,795 Volevo solo che Nancy se ne andasse. 646 00:37:07,280 --> 00:37:08,728 Era orribile. 647 00:37:12,860 --> 00:37:14,142 Oddio! 648 00:37:15,691 --> 00:37:16,840 Chiamo aiuto! 649 00:37:17,680 --> 00:37:19,478 Renaldo! Renaldo! 650 00:37:19,488 --> 00:37:22,290 - Un'ambulanza al 2242 di Wilcher Place. - Cosa hai preso? 651 00:37:22,300 --> 00:37:24,832 Un maschio adulto. No, Wilcher. 652 00:37:24,842 --> 00:37:27,087 W-I-L-C-H-E-R! 653 00:37:27,097 --> 00:37:28,119 Clive... 654 00:37:39,280 --> 00:37:41,701 Cianuro. Non potevate fare nulla. 655 00:37:46,028 --> 00:37:47,219 Stavo... 656 00:37:47,229 --> 00:37:49,651 Tornando a casa dopo una gara... 657 00:37:49,661 --> 00:37:50,938 Quando mi avete chiamato. 658 00:37:53,370 --> 00:37:56,383 E non ti sei cambiato prima di uscire perché... 659 00:37:56,393 --> 00:37:57,776 Mi sono fermato... 660 00:37:57,786 --> 00:37:59,386 Per vedere gli altri ballerini. 661 00:37:59,396 --> 00:38:00,741 Come si fa di solito. 662 00:38:01,536 --> 00:38:03,884 Cavolo, sono in ritardo. Devo andare. 663 00:38:03,894 --> 00:38:05,327 - Finisci tu qui? - Sì. 664 00:38:10,247 --> 00:38:11,457 Abbiamo vinto? 665 00:38:16,038 --> 00:38:19,862 Oggi, parleremo di come potete aiutare il vostro partner 666 00:38:19,872 --> 00:38:22,637 quando le cose diventano un po' spaventose. 667 00:38:26,959 --> 00:38:28,700 Di nuovo da sola? 668 00:38:29,542 --> 00:38:30,543 Già. 669 00:38:30,863 --> 00:38:33,276 Dovresti proprio sceglierti un compagno di parto. 670 00:38:33,286 --> 00:38:36,472 Pensa forse che io abbia molti candidati fra cui scegliere? 671 00:38:41,566 --> 00:38:42,636 Michelle. 672 00:38:46,425 --> 00:38:47,427 Perché non... 673 00:38:47,850 --> 00:38:48,909 Tu ed io. 674 00:38:51,571 --> 00:38:53,996 Il compagno di parto che ho trovato su Snapchat 675 00:38:54,006 --> 00:38:55,971 è bloccato al lavoro, perciò... 676 00:39:00,105 --> 00:39:02,569 Ottimo. Bene, mamme... 677 00:39:02,579 --> 00:39:04,840 I compagni di parto si metteranno dietro di voi 678 00:39:04,850 --> 00:39:07,951 e vi terranno mentre vi sdraiate sulla palla. 679 00:39:07,961 --> 00:39:09,857 Papà o mamma? Scegli tu. 680 00:39:12,543 --> 00:39:13,600 Fai tu il papà. 681 00:39:14,233 --> 00:39:16,371 Sei davvero una grande fonte di... 682 00:39:16,381 --> 00:39:18,188 Luce e amore in questo momento. 683 00:39:19,827 --> 00:39:23,300 Ok, fate dei profondi respiri con la pancia... 684 00:39:48,080 --> 00:39:50,345 Non dimenticherò mai la prima cosa che Baron mi ha detto. 685 00:39:52,414 --> 00:39:54,426 "Torna a studiare, ragazzo bianco." 686 00:39:54,436 --> 00:39:56,904 "Questo è un lavoro per veri uomini." 687 00:39:59,065 --> 00:40:00,913 Conoscendolo meglio però scoprivi che... 688 00:40:01,365 --> 00:40:02,912 Era tenero come un marshmallow. 689 00:40:02,922 --> 00:40:06,259 Come quella volta in cui mi ha portato a fare spese come primo appuntamento. 690 00:40:06,269 --> 00:40:08,751 Siamo andati in città e... 691 00:40:08,761 --> 00:40:11,200 Lui ha comprato solamente un berretto nero. 692 00:40:13,452 --> 00:40:15,483 - Ehi. - Scusa per la visita a sorpresa. 693 00:40:15,493 --> 00:40:16,847 C'è stato un imprevisto. 694 00:40:17,534 --> 00:40:18,693 Capisco. 695 00:40:19,156 --> 00:40:20,210 Ciao, Liv. 696 00:40:20,625 --> 00:40:22,113 Michael, Jalen... 697 00:40:22,123 --> 00:40:24,704 Perché non andate a sedervi con gli altri ragazzi? 698 00:40:27,946 --> 00:40:29,172 Chi sono? 699 00:40:29,585 --> 00:40:31,074 Orfani zombie. 700 00:40:31,084 --> 00:40:32,808 La sorella era nella mia squadra. 701 00:40:33,328 --> 00:40:35,077 E lei non può prendersene cura? 702 00:40:35,870 --> 00:40:38,083 È stata uccisa da un cecchino. 703 00:40:44,499 --> 00:40:46,626 Beh, abbiamo molte stanze al piano di sopra. 704 00:40:47,129 --> 00:40:49,563 Ormai questo posto è diventato un orfanotrofio improvvisato. 705 00:40:49,573 --> 00:40:51,242 No, no, Liv. Non volevamo... 706 00:40:51,252 --> 00:40:53,138 Lasciarteli qui. Ci serviva solo un consiglio. 707 00:40:53,148 --> 00:40:55,661 Il mio consiglio è di lasciarli con me. 708 00:41:13,568 --> 00:41:14,622 Chi è morto? 709 00:41:15,069 --> 00:41:16,394 Questo ragazzo, Baron. 710 00:41:17,404 --> 00:41:19,694 Era il trafficante che ci ha portati qui. 711 00:41:20,177 --> 00:41:22,347 È morto per salvarci la vita. 712 00:41:22,774 --> 00:41:24,093 Si è preso... 713 00:41:24,103 --> 00:41:25,736 Cinque proiettili nel petto. 714 00:41:26,932 --> 00:41:28,436 Non avrebbero dovuto ucciderlo. 715 00:41:28,446 --> 00:41:29,944 Di solito bastano per gli uomini. 716 00:41:30,346 --> 00:41:31,795 Era umano? 717 00:41:32,235 --> 00:41:33,246 Sì. 718 00:41:33,640 --> 00:41:35,102 Tutti i trafficanti sono umani. 719 00:41:40,422 --> 00:41:42,741 {\an8}RIPOSA IN PACE