1
00:00:00,013 --> 00:00:01,659
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,516
Đừng đưa đẩy với bạn gái của anh
trước mặt Dale như thế.
3
00:00:04,585 --> 00:00:07,252
Anh hiểu vì sao em chia tay với anh.
Và vì thế anh càng yêu em.
4
00:00:07,321 --> 00:00:09,659
Clive. Anh thấy sao nếu
anh được làm bố?
5
00:00:11,498 --> 00:00:13,267
- Baron đâu?
- Anh ấy chết rồi.
6
00:00:13,268 --> 00:00:15,493
Khi tôi tìm thấy Jordan,
em ấy đang đào ống não
7
00:00:15,495 --> 00:00:16,991
từ thùng rác ở trạm xe buýt.
8
00:00:16,992 --> 00:00:18,630
Nấp đi!
9
00:00:18,699 --> 00:00:19,731
Cẩn thận!
10
00:00:19,800 --> 00:00:21,446
Em ấy chết vì cứu trung sĩ của các cậu.
11
00:00:21,447 --> 00:00:24,460
Nếu họ nghĩ rằng chúng ta
chỉ lo cho đồng loại zombie,
12
00:00:24,461 --> 00:00:26,771
thành phố này sẽ sụp đổ.
13
00:00:27,370 --> 00:00:28,870
NHỊP ĐIỆU SẼ DẪN LỐI
14
00:00:29,650 --> 00:00:31,440
Anh đã nói chuyện với
nhà tâm lý trị liệu về lần gần đây nhất
15
00:00:31,450 --> 00:00:32,970
em đi ăn trưa với mẹ em.
16
00:00:32,970 --> 00:00:35,810
Và anh ta cho rằng bà ấy bị BPD.
(Chứng rối loạn nhân cách ranh giới)
17
00:00:35,810 --> 00:00:37,790
- Chuẩn. Bà ấy bị nặng lắm.
- Ừ hứ.
18
00:00:37,790 --> 00:00:40,290
Vậy anh có thể cùng mẹ con em
ăn trưa vào ngày mai được chứ?
19
00:00:41,420 --> 00:00:43,140
Anh sẽ hủy cuộc hẹn mát xa trị liệu của anh.
20
00:00:43,140 --> 00:00:45,550
Ôi. Trời. Ơi.
Anh cứu em rồi, yêu anh ghê.
21
00:01:01,750 --> 00:01:04,280
Em muốn thực hiện động tác
solo đó cùng anh nhiều hơn.
22
00:01:04,350 --> 00:01:05,930
Em biết em là tâm điểm nhưng
23
00:01:05,930 --> 00:01:07,650
Em vẫn nghĩ là anh
nên có phần trong đó.
24
00:01:07,720 --> 00:01:09,990
Pretty. Khi phần solo của em
đến đoạn nhảy shimmy
25
00:01:10,050 --> 00:01:13,160
sẽ là thứ giúp chúng ta chiến thắng,
cái đồ máy nhảy tài năng này.
26
00:01:14,120 --> 00:01:17,960
Eo. Cái thức uống bột protein nghiền
này tởm quá. Anh nếm thử đi.
27
00:01:19,130 --> 00:01:21,400
- Èo.
- Em phải đi súc miệng mới được.
28
00:01:22,600 --> 00:01:24,230
Em biết đấy, trong đoạn solo đó, nếu em muốn
29
00:01:24,300 --> 00:01:27,040
Anh có thể quỳ xuống đằng sau
dùng tay di chuyển theo nhịp hông của em.
30
00:01:27,100 --> 00:01:29,470
Cơ mà điều quan trọng nhất
là em phải cảm thấy thoải mái nhất.
31
00:01:37,380 --> 00:01:38,710
Pretty!
32
00:01:42,020 --> 00:01:43,020
G!
33
00:01:43,090 --> 00:01:44,320
Pretty!
34
00:01:52,740 --> 00:01:55,330
iZombie mùa 5 tập 3:
"Năm, Sáu, Bảy, Táp"
35
00:01:55,330 --> 00:01:57,920
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
36
00:01:57,920 --> 00:01:59,420
BỐN THƯỚC DƯỚI MỒ
37
00:02:01,240 --> 00:02:04,120
Tôi đã để dành câu này
một thời gian rồi, nhưng...
38
00:02:05,080 --> 00:02:08,340
♪ Cô nàng đó bị đánh bả rồi ♪
39
00:02:09,550 --> 00:02:12,410
Cùng với anh chàng kia nữa, bằng chất xyanua.
Điều đó rất đáng buồn.
40
00:02:12,480 --> 00:02:14,890
Xyanua phản ứng rất nhanh.
Có thể khiến họ tử vong tròng vòng 1 phút.
41
00:02:14,920 --> 00:02:16,800
Mặt khác thì sức khỏe của họ khá tốt.
Thân hình cũng gọn gàng nữa.
42
00:02:16,850 --> 00:02:19,590
Gulliver Marlowe và Nancy Duvall
là bạn nhảy của nhau.
43
00:02:19,660 --> 00:02:23,360
Họ đang chuẩn bị thi đấu giành suất tham dự
chương trình "Bước Nhảy Để Đời".
44
00:02:23,430 --> 00:02:25,790
Giải thưởng đó?
Là hai chiếc vé để ra khỏi Seattle.
45
00:02:25,860 --> 00:02:27,040
Đù, giải thưởng lớn đấy.
46
00:02:27,040 --> 00:02:27,940
Và theo lời khai của người phụ nữ
47
00:02:27,940 --> 00:02:30,120
quản lý phòng nhảy
nơi mà họ tập luyện,
48
00:02:30,170 --> 00:02:32,200
Nancy và Gulliver
là đối thủ đáng gờm.
49
00:02:32,470 --> 00:02:34,420
Cùng với 5 đôi nhảy khác
trong cuộc thi,
50
00:02:34,420 --> 00:02:36,380
họ sẽ là 10 người tình nghi
với động cơ rõ ràng nhất
51
00:02:36,380 --> 00:02:37,570
vì muốn loại bỏ hai người kia.
52
00:02:37,640 --> 00:02:39,140
Vậy em nên ăn bộ não nào đây?
53
00:02:39,140 --> 00:02:42,390
Phì phà phì phò? Anh có thể bịt mắt em lại
xoay vòng quanh để chọn.
54
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
Chọn đi.
55
00:02:44,450 --> 00:02:46,250
À, Mặt ngửa là Gulliver.
Mặt up là Nancy.
56
00:02:50,050 --> 00:02:51,590
May mắn đã tới với người phụ nữ.
57
00:03:07,640 --> 00:03:09,270
Nhảy đi, chú khỉ, hãy nhảy đi!
58
00:03:21,650 --> 00:03:22,650
Người tiếp theo.
59
00:03:29,590 --> 00:03:32,230
Có con "chấy" nào không Michael?
60
00:03:34,570 --> 00:03:35,730
Thầy Mosely.
61
00:03:44,840 --> 00:03:47,140
Xin thứ lỗi. Các người không thể
cứ như vậy mà xông vào đây,...
62
00:03:47,210 --> 00:03:48,590
Các ông cần dừng ngay việc
mà các ông đang làm, ngay.
63
00:03:48,610 --> 00:03:50,150
Chúng tôi đang thực hiện cuộc
kiểm tra chấy rận định kỳ thôi.
64
00:03:50,210 --> 00:03:52,510
Có sắc lệnh của thành phố cấm việc
nêu danh tính của zombie đấy thưa cô.
65
00:03:52,580 --> 00:03:55,080
Nếu làm một zombie không phải việc sai trái,
thì sao ta phải trốn tránh?
66
00:03:55,150 --> 00:03:57,350
Bởi vì những người thiếu hiểu biết như cô.
67
00:03:57,420 --> 00:03:58,790
- Ames.
- Thế là đủ rồi.
68
00:03:58,860 --> 00:04:00,660
Tại sao mấy đứa nhóc của chúng tôi bị ép buộc
69
00:04:00,720 --> 00:04:03,930
phải học chung phòng với những thứ
sẽ ăn thịt chúng cơ chứ?
70
00:04:03,990 --> 00:04:06,460
Chúng tôi không cho học sinh ngồi cùng với
mấy con gấu hung hãn.
71
00:04:06,530 --> 00:04:07,760
May quá nhờ cô nhắc nhở,
72
00:04:07,830 --> 00:04:09,700
một vài cục thịt ở đây trông ngon phết đấy.
73
00:04:09,770 --> 00:04:11,900
Gibbs, muốn bắt vài đứa về ăn trưa chứ?
74
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
Ames!
75
00:04:15,510 --> 00:04:16,910
Bọn cầm thú này!
76
00:04:17,980 --> 00:04:18,980
Này, lùi lại!
77
00:04:22,450 --> 00:04:24,350
Gibbs, muốn bắt vài đứa về ăn trưa chứ?
78
00:04:24,410 --> 00:04:25,950
Ames!
79
00:04:26,020 --> 00:04:27,480
Bọn cầm thú này!
80
00:04:27,550 --> 00:04:28,880
Lùi lại!
81
00:04:31,490 --> 00:04:32,820
Cậu kia, đứng lại!
82
00:04:33,520 --> 00:04:34,660
Này! Quay lại đây!
83
00:04:35,750 --> 00:04:36,750
Thế nào?
84
00:04:36,760 --> 00:04:38,870
Họ đã rút súng ra trong một cuộc
kiểm tra chấy rận định kỳ ư?
85
00:04:38,900 --> 00:04:41,130
Đó chỉ là cuộc kiểm tra chấy rận
chúng tôi thực hiện mỗi học kỳ.
86
00:04:41,200 --> 00:04:43,670
Nếu chúng dính bệnh SARS,
chúng ta cách ly chúng.
87
00:04:43,730 --> 00:04:45,330
Đó là những gì Dolly Durkins nói.
88
00:04:45,400 --> 00:04:48,100
- Nếu ai dính cái gì cơ?
- Karen, để tôi lo vụ này.
89
00:04:48,840 --> 00:04:52,340
Cô Charles... Chúng tôi không thể tạo ra
một môi trường thuận lợi cho học tập
90
00:04:52,410 --> 00:04:55,740
khi quân đội chiếm đóng chĩa súng
tự động vào các học sinh.
91
00:04:55,810 --> 00:04:57,480
Tôi sẽ tìm hiểu chuyện này.
92
00:04:57,550 --> 00:05:00,650
Con trai của tôi không muốn
tới trường học nữa, cô Charles à.
93
00:05:02,020 --> 00:05:04,370
Tôi biết đây là khoảng thời gian khó khăn...
94
00:05:05,160 --> 00:05:06,490
Nếu cô có thể làm bất cứ điều gì...
95
00:05:10,590 --> 00:05:12,440
Bên pháp y đã tìm thấy xyanua
96
00:05:12,440 --> 00:05:15,300
ở trong ống chứa bột protein năng lượng
được tìm thấy trong bếp của Nancy.
97
00:05:15,370 --> 00:05:17,100
Vậy ra cô ấy mới là mục tiêu chính.
98
00:05:22,370 --> 00:05:23,710
Ngạc nhiên một cách hạnh phúc đó.
99
00:05:30,210 --> 00:05:32,780
Sàn nhà này được làm ra
để nhảy một điệu batucadas.
100
00:05:33,350 --> 00:05:36,620
Thực ra nó làm ra để lau máu
và dịch lỏng ướp xác dễ dàng hơn,
101
00:05:36,690 --> 00:05:38,520
nhưng những điệu nhảy xoắn quẩy
và quay cuồng đó ấn tượng đấy.
102
00:05:38,590 --> 00:05:41,290
Tôi có một ý tưởng tuyệt vời
sẽ giải quyết mọi vấn đề của anh, sẵn sàng chứ?
103
00:05:41,360 --> 00:05:43,590
Cải trang thành bạn nhảy của nhau, ngầu chưa!
104
00:05:43,660 --> 00:05:46,130
Cuộc sống vui biết bao khi biết mình
thật quan trọng và hữu ích.
105
00:05:46,200 --> 00:05:48,860
Tôi đã phỏng vấn một nửa số
thí sinh có mặt tại hiện trường rồi.
106
00:05:48,930 --> 00:05:51,230
- Thì sao?
- Thì vỏ bọc của tôi đã không còn.
107
00:05:51,830 --> 00:05:54,480
Thế mà tôi cứ tưởng đây là việc
chúng ta có thể làm cùng nhau đấy.
108
00:06:00,340 --> 00:06:02,660
Chúng ta chưa phỏng vấn bất cứ ai cả.
109
00:06:03,010 --> 00:06:04,450
Chờ đã, ý em là gì đấy?
110
00:06:04,450 --> 00:06:07,280
Những thí sinh khác đang là nghi phạm
của anh đúng không?
111
00:06:07,350 --> 00:06:10,150
Sẽ giúp ích như thế nào nếu như
có hai người trà trộn vào trong hả,
112
00:06:10,220 --> 00:06:12,190
tò mò tám chuyện, hóng ha hóng hớt,
113
00:06:12,260 --> 00:06:14,490
moi ra những thông tin nhỏ nhặt
mà họ không tiết lộ cho cảnh sát.
114
00:06:14,560 --> 00:06:17,560
Giờ cô đang rất nổi tiếng đó Liv.
Mọi người sẽ nhận ra cô là Renegade.
115
00:06:17,630 --> 00:06:18,860
Tôi sẽ đội tóc giả mà.
116
00:06:18,930 --> 00:06:20,730
Chuyện sẽ ổn thôi.
Tôi sẽ tham gia cùng Ravi.
117
00:06:20,800 --> 00:06:23,000
Cái gì vậy? Về vụ này hả.
Anh làm gì biết nhảy nhót đâu.
118
00:06:23,070 --> 00:06:26,270
Ý anh là anh có thể nhảy kiểu tự do,
nhưng không tốt lắm đâu.
119
00:06:26,340 --> 00:06:27,680
Anh thậm chí không phải nhảy nhót gì đâu.
120
00:06:27,700 --> 00:06:29,340
Anh chỉ cần vờ như là mình biết nhảy là đủ,
121
00:06:29,410 --> 00:06:30,940
cũng dễ dàng thôi, dù sao anh có sẵn
122
00:06:31,010 --> 00:06:33,110
vóc dáng và sự uyển chuyển
của một vũ công rồi.
123
00:06:33,180 --> 00:06:34,180
Ối!
124
00:06:35,510 --> 00:06:37,450
Người ta cũng hay nói anh
"yểu điệu" đó chứ.
125
00:06:39,150 --> 00:06:40,750
Chờ đã, anh đồng ý với vụ này ư?
126
00:06:40,820 --> 00:06:43,250
Zê, ôi trời ơi.
Coi chúng ta háo hức chưa kìa?
127
00:06:43,320 --> 00:06:44,850
Em sẽ đi kiếm chút dụng cụ để nhảy.
128
00:06:44,920 --> 00:06:46,860
Chúng ta nên phối hợp những trang phục nhảy.
129
00:06:46,920 --> 00:06:50,260
Chúng ta sẽ có quãng thời gian
phá án cùng nhau rất vui vẻ!
130
00:06:55,170 --> 00:06:56,330
Úi.
131
00:06:59,740 --> 00:07:02,220
"Em đang phân vân không biết màu nào mới hợp".
Biết tượng cảm xúc bối rối.
132
00:07:02,270 --> 00:07:05,010
"Anh đi mua sắm với em nhé?"
Biết tượng cảm xúc chắp tay.
133
00:07:09,020 --> 00:07:10,520
TÔI MUỐN KHIÊU VŨ VỚI ZOMBIE
134
00:07:11,170 --> 00:07:14,540
Thanh tra Babineaux
đã tóm tắt cho tôi mọi chuyện.
135
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Vậy nên...
136
00:07:17,500 --> 00:07:22,980
Tôi sẽ giới thiệu hai cô cậu là
"Jake Steele" và "Juliette Valentine."
137
00:07:23,050 --> 00:07:26,780
Nhưng cho bà biết thêm, chúng tôi
sẽ gọi nhau là "Fred" và "Ginger"
138
00:07:26,850 --> 00:07:28,030
kiểu như biệt danh ấy.
139
00:07:28,030 --> 00:07:30,480
Anh cho rằng thêm nó nữa
thì phức tạp lắm.
140
00:07:30,550 --> 00:07:32,750
Không đâu Fred và Ginger chỉ là
chúng ta tự gọi nhau thôi.
141
00:07:32,820 --> 00:07:35,120
Biệt danh mà chỉ hai tụi mình biết thôi ấy.
142
00:07:35,190 --> 00:07:36,420
- Nhưng nó...
- Ồ.
143
00:07:37,080 --> 00:07:39,500
Lông mi rụng.
Hãy ước một điều đi.
144
00:07:44,640 --> 00:07:46,810
Anh có ước những điều
mà em đang nghĩ là anh ước không?
145
00:07:48,670 --> 00:07:51,140
- Chắc không đâu.
- Khoan đã, anh ước điều gì vậy?
146
00:07:56,180 --> 00:07:58,750
Nhắc lại, để cho rõ ràng...
147
00:07:59,010 --> 00:08:02,590
Anh chắn chắn sẽ không phải
nhảy nhót gì chứ?
148
00:08:03,550 --> 00:08:05,390
Vậy hai người muốn bắt đầu từ đâu?
149
00:08:05,450 --> 00:08:08,160
Vì Nancy và Gulliver đã bị...
150
00:08:08,220 --> 00:08:09,790
Thì còn ai khác muốn
thắng cái giải này nhất vậy?
151
00:08:09,860 --> 00:08:11,790
Đó sẽ là cặp đôi được nhắm tới đầu tiên.
152
00:08:11,860 --> 00:08:14,320
Chắn chắn là Lars và Tina.
153
00:08:14,320 --> 00:08:16,070
Họ vừa hoàn thành buổi tập luyện ngay bây giờ.
154
00:08:16,800 --> 00:08:20,500
Hai người có thể giả vờ như là
sẽ dùng phòng tập ngay sau họ.
155
00:08:20,570 --> 00:08:21,590
Đi nào.
156
00:08:24,130 --> 00:08:25,400
Thật ư.
157
00:08:25,470 --> 00:08:27,850
Thật là em không biết
anh đã ước gì ư?
158
00:08:49,930 --> 00:08:52,360
Tôi đoán hai người nhảy điệu Paso Doble.
159
00:08:52,430 --> 00:08:55,680
Người cao gầy luôn nghĩ họ là đấu sĩ.
160
00:08:56,900 --> 00:08:59,500
Hai người chẳng thể nào
nhảy được điệu Valse Áo.
161
00:09:00,100 --> 00:09:01,290
Anh nói đúng.
162
00:09:01,290 --> 00:09:03,840
Xin được giới thiệu
hai thí sinh mới của chúng ta.
163
00:09:03,910 --> 00:09:05,570
Đây là Jake và Juliette.
164
00:09:05,640 --> 00:09:08,030
Và cho họ thám thính hẳn một nửa
bài tập của chúng tôi ư?
165
00:09:08,310 --> 00:09:09,340
Cảm ơn nhiều đó bà Everly à.
166
00:09:09,410 --> 00:09:10,710
Chuẩn bị giày dép chưa Fred?
167
00:09:10,780 --> 00:09:12,750
Tôi nghĩ tên anh là Jake chứ.
168
00:09:12,810 --> 00:09:14,050
Chuẩn vậy rồi.
169
00:09:14,120 --> 00:09:15,920
Xin lỗi.
"Fred" là tên gọi riêng chúng tôi tự gọi.
170
00:09:16,020 --> 00:09:17,950
Fred và Ginger.
Cách riêng của bọn tôi ấy mà.
171
00:09:18,020 --> 00:09:21,650
Như là Fred Astaire và Ginger Rogers.
172
00:09:21,720 --> 00:09:23,390
Bởi vì hai người đều là vũ công.
173
00:09:24,060 --> 00:09:26,160
Kiểu vậy.
Câu chuyện dài dòng hơn thế nhiều.
174
00:09:26,230 --> 00:09:28,190
Hoành tráng lắm.
175
00:09:28,260 --> 00:09:31,430
Tôi nghĩ sẽ công bằng hơn nếu chúng tôi
được xem bài nhảy của hai người
176
00:09:31,500 --> 00:09:32,530
vì hai người đã xem được
nửa bài của bọn tôi.
177
00:09:32,600 --> 00:09:33,830
Không được!
178
00:09:35,170 --> 00:09:36,170
Xin lỗi.
179
00:09:41,240 --> 00:09:43,480
Nhớ đừng cố quá, Ginger.
180
00:09:45,350 --> 00:09:47,750
Tôi đang bị chấn thương.
181
00:09:47,820 --> 00:09:50,820
Tôi đoán vì khác biệt về chiều cao,
182
00:09:50,890 --> 00:09:52,250
hai người sẽ dùng
nhiều động tác nâng.
183
00:09:52,320 --> 00:09:54,350
Bọn tôi thường
không nâng trừ lúc thi.
184
00:09:54,420 --> 00:09:56,520
Bọn tôi cố khiến mọi người
ngạc nhiên với động tác bước chân.
185
00:09:59,900 --> 00:10:01,790
Tina đã đạt được
chỉ tiêu đi bộ trong ngày!
186
00:10:01,860 --> 00:10:03,630
Cô ấy bị nghiện máy theo dõi.
187
00:10:03,630 --> 00:10:05,000
Thậm chí cổ còn có một bản đồ nhỏ cho biết
188
00:10:05,000 --> 00:10:06,080
cổ đã đi đâu cả ngày.
189
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
Lars!
190
00:10:13,520 --> 00:10:15,480
Anh có nghĩ giống em không?
191
00:10:15,480 --> 00:10:17,790
Em có đang nghĩ về
đau háng không?
192
00:10:17,810 --> 00:10:18,640
Clive nói chất xyanua
193
00:10:18,640 --> 00:10:19,990
được tìm thấy trong bột protein
ở nhà Nancy,
194
00:10:20,020 --> 00:10:21,950
nghĩa là hung thủ đã
đến nhà Nancy.
195
00:10:22,020 --> 00:10:24,730
Ta phải lấy được điện thoại Tina
và kiểm tra bản đồ.
196
00:10:24,960 --> 00:10:27,320
Chắc thôi, anh hôm nay thế là đủ rồi.
197
00:10:30,960 --> 00:10:33,290
Bọn tôi sẽ để hai người thoải mái.
Nhưng ta nên đi chơi chung.
198
00:10:33,360 --> 00:10:35,390
Lát nữa hai người muốn
làm vài ly không?
199
00:10:35,390 --> 00:10:37,820
- Chắc rồi.
- Quán Mực Lười, 9 giờ tối.
200
00:10:37,890 --> 00:10:38,990
Tuyệt.
201
00:10:40,890 --> 00:10:42,690
Chúng ta quá giỏi.
202
00:10:44,700 --> 00:10:47,230
Em biết, sao ta lại
không có kiểu bắt tay riêng chứ?
203
00:10:47,970 --> 00:10:49,940
Bọn tôi dễ chịu với họ
nhưng không phải như kiểu
204
00:10:49,970 --> 00:10:51,280
là bạn của họ hay gì cả.
205
00:10:51,280 --> 00:10:53,110
- Họ có hơi...
- Quấn quýt nhau.
206
00:10:53,110 --> 00:10:54,910
- Phải.
- Hai người họ là những người
207
00:10:54,910 --> 00:10:56,340
phụ thuộc lẫn nhau nhất
tôi từng biết.
208
00:10:56,410 --> 00:10:57,820
Cũng hợp lý khi họ chết chung.
209
00:10:57,840 --> 00:10:59,610
Họ làm mọi thứ cùng nhau.
210
00:10:59,680 --> 00:11:03,450
Bóng nước là thứ duy nhất
Gulliver tham gia mà không có cô ấy.
211
00:11:03,520 --> 00:11:05,680
Tôi nghe nói Nancy bắt
anh ta bỏ nó
212
00:11:05,750 --> 00:11:08,670
vì nó chiếm quá nhiều
không gian giữa họ.
213
00:11:09,820 --> 00:11:11,410
Phụ thuộc lẫn nhau.
214
00:11:12,460 --> 00:11:14,120
Không quan trọng là lỗi của ai.
215
00:11:14,190 --> 00:11:16,440
Quan trọng là máy phát điện
dự phòng bị hỏng.
216
00:11:16,440 --> 00:11:18,530
Xin lỗi thưa ngài,
tôi đã yêu cầu cô ấy đợi.
217
00:11:19,000 --> 00:11:22,070
Em hết kiên nhẫn sau
ba lần gọi mà không bắt máy.
218
00:11:23,400 --> 00:11:24,930
Stuart, tôi sẽ gọi lại sau.
219
00:11:26,070 --> 00:11:27,870
Ta phải giúp lẫn nhau, Major.
220
00:11:27,940 --> 00:11:29,870
Em giữ con người không hoảng loạn.
221
00:11:29,940 --> 00:11:31,250
Anh giữ người của anh
cư xử phải phép.
222
00:11:31,280 --> 00:11:33,310
- Ta đã thỏa thuận thế, phải không?
- Đúng thế.
223
00:11:33,380 --> 00:11:35,850
Nhưng em không cần đến tận đây
224
00:11:35,910 --> 00:11:38,380
để xin lỗi vì đã không
làm tốt phần của mình.
225
00:11:38,450 --> 00:11:39,540
Gì cơ?
226
00:11:41,920 --> 00:11:44,420
Em cho rằng cả hai ta đều đồng ý
phụ huynh của học sinh lớp bảy
227
00:11:44,490 --> 00:11:47,820
có quyền mất bình tĩnh
khi binh sĩ chĩa súng M16 vào mặt lũ nhóc.
228
00:11:47,890 --> 00:11:49,860
- Em nghe họ nói thế à?
- Đúng thế.
229
00:11:49,930 --> 00:11:52,100
Em đã xem đoạn phim.
Thoại rất hay.
230
00:11:52,160 --> 00:11:54,320
Binh sĩ thứ nhất:
"Lũ trẻ trông ngon quá."
231
00:11:55,370 --> 00:11:57,570
Một binh sĩ nói
lũ trẻ trông ngon à?
232
00:11:57,640 --> 00:11:59,770
Thơm ngon, ngon lành, đúng thế.
Kiểu như vậy.
233
00:11:59,840 --> 00:12:01,280
- Em tận mắt thấy à?
- Đúng thế.
234
00:12:01,280 --> 00:12:03,770
Một trong số học sinh
đã dùng điện thoại quay lại.
235
00:12:03,840 --> 00:12:06,080
Đây, em gửi cho anh xem.
236
00:12:07,250 --> 00:12:08,610
Tận hưởng nhé.
237
00:12:10,620 --> 00:12:12,420
Em đang giữ vững giao kèo của mình.
238
00:12:12,480 --> 00:12:15,060
Nếu anh quá bận để bắt máy,
239
00:12:15,830 --> 00:12:17,900
có lẽ việc này quá sức với anh.
240
00:12:20,360 --> 00:12:21,490
Này, Peyton!
241
00:12:23,430 --> 00:12:25,240
Em biết sao đội của anh lại đến đó không?
242
00:12:25,930 --> 00:12:27,530
Trường kiểm tra chấy rận.
243
00:12:27,600 --> 00:12:29,800
Họ lấy cớ đó
để xác định học sinh zombie.
244
00:12:29,870 --> 00:12:33,540
Rồi họ nhốt chúng lại
như bị hủi vậy.
245
00:12:37,880 --> 00:12:39,410
Lính của anh không cần rút súng.
246
00:12:39,480 --> 00:12:41,610
Họ rút súng vì một đứa trẻ
247
00:12:41,680 --> 00:12:44,060
cố nắm lấy vũ khí của họ.
248
00:12:44,790 --> 00:12:46,420
Đoạn phim không có cảnh đó.
249
00:12:46,580 --> 00:12:48,620
Có thể lời của anh là đủ để em tin.
250
00:12:53,260 --> 00:12:56,130
Điều quan trọng nhất
cần phải nhớ là
251
00:12:56,190 --> 00:13:00,460
việc một đứa trẻ sinh ra
là một trải nghiệm thiêng liêng.
252
00:13:01,730 --> 00:13:04,670
Thật à, anh phải viết lại
chữ "thiêng liêng" à?
253
00:13:04,740 --> 00:13:06,800
Cô giáo nói nó quan trọng.
254
00:13:06,870 --> 00:13:08,000
Thắc mắc gì không?
255
00:13:08,070 --> 00:13:09,070
- Có.
- Không.
256
00:13:10,010 --> 00:13:11,640
Khi bị đẻ ngược...
257
00:13:11,710 --> 00:13:13,710
Ấy ấy khoan đã.
258
00:13:14,480 --> 00:13:15,880
Là người bạn đẻ,
259
00:13:15,950 --> 00:13:20,080
nhiệm vụ chính của anh là bao lấy
người mẹ bằng sự nhẹ nhàng và yêu thương.
260
00:13:20,150 --> 00:13:22,560
Nhẹ nhàng và yêu thương.
Đã hiểu.
261
00:13:22,820 --> 00:13:25,820
Bắt đầu với vài bài tập thở nào.
262
00:13:25,890 --> 00:13:27,760
Vào mũi...
263
00:13:27,830 --> 00:13:29,190
Ra miệng.
264
00:13:31,100 --> 00:13:33,530
Hít vào yêu thương...
265
00:13:33,600 --> 00:13:36,000
Thở ra yên bình.
266
00:13:37,240 --> 00:13:38,630
Xin lỗi tôi đến trễ.
267
00:13:38,700 --> 00:13:43,840
Hít vào yêu thương,
thở ra yên bình.
268
00:13:47,010 --> 00:13:48,380
Clive, anh yêu?
269
00:13:49,300 --> 00:13:51,680
Thở ra yên bình.
270
00:13:57,300 --> 00:13:58,800
TÌNH CŨ KHÓ XỬ
271
00:13:59,150 --> 00:14:03,580
Kết thúc bằng màn mát-xa
dọc sống lưng.
272
00:14:03,760 --> 00:14:06,240
- Đấm vai vài cái nữa...
- Anh yêu?
273
00:14:06,460 --> 00:14:07,790
Anh chà nhám em à?
274
00:14:09,350 --> 00:14:13,340
- Anh xin lỗi.
- Cảm ơn tất cả, tốt lắm.
275
00:14:13,870 --> 00:14:15,500
Ta nên chào hỏi.
276
00:14:16,040 --> 00:14:18,020
Chắc vậy, vì phép lịch sự.
277
00:14:20,360 --> 00:14:25,950
Sẽ rất hữu ích nếu cô
tìm được bạn đẻ cho buổi tiếp theo.
278
00:14:26,020 --> 00:14:29,920
Tôi luôn cố giúp các bà mẹ đơn thân
nhưng nó khiến việc dạy khó khăn hơn.
279
00:14:29,990 --> 00:14:31,640
- Hiểu rồi, cảm ơn cô.
- Không có gì.
280
00:14:34,260 --> 00:14:37,490
Tôi định nói trái đất tròn
nhưng thành phố bị bao tường rồi.
281
00:14:37,490 --> 00:14:39,270
Nên là...
282
00:14:39,830 --> 00:14:41,240
Anh định...
283
00:14:42,870 --> 00:14:45,040
Ừm thì...
284
00:14:45,110 --> 00:14:46,610
Trái đất tròn thật.
285
00:14:46,670 --> 00:14:49,380
- Cô đẹp lắm.
- Cảm ơn, cô cũng thế.
286
00:14:49,440 --> 00:14:52,030
Còn ba tháng nữa, cô thì sao?
287
00:14:52,160 --> 00:14:53,220
Cũng tầm đó.
288
00:14:54,280 --> 00:14:56,220
Tuyệt thật.
289
00:14:57,480 --> 00:14:58,480
Tuyệt lắm.
290
00:14:59,250 --> 00:15:02,820
- Rất tuyệt.
- Tôi có việc phải đi, nên...
291
00:15:02,890 --> 00:15:05,260
Chắc rồi, rất vui được gặp cô.
292
00:15:05,530 --> 00:15:06,530
Tạm biệt.
293
00:15:07,070 --> 00:15:08,330
Cũng được.
294
00:15:10,930 --> 00:15:16,000
Em đoán từ thái độ căng thẳng
trên mặt của anh
295
00:15:16,070 --> 00:15:19,410
anh thực sự đã ngủ với Michelle
296
00:15:19,470 --> 00:15:21,340
trước khi ta quay lại với nhau.
297
00:15:22,200 --> 00:15:23,210
Đúng thế.
298
00:15:23,210 --> 00:15:25,970
- Có khả năng...
- Chắc thế.
299
00:15:26,680 --> 00:15:28,550
Anh cũng chưa gặp
hay nói chuyện từ lúc cô ấy
300
00:15:28,550 --> 00:15:30,370
chuyển sang đơn vị Hình sự.
301
00:15:30,990 --> 00:15:33,060
Chỉ một lần thôi,
đúng một lần.
302
00:15:33,250 --> 00:15:34,010
Và ngày hôm sau,
303
00:15:34,010 --> 00:15:36,320
Cavanaugh kể anh nghe
lý do em chia tay anh,
304
00:15:36,390 --> 00:15:37,490
và anh kết thúc mọi thứ.
305
00:15:37,920 --> 00:15:42,760
Anh ngủ với cô ấy,
rồi chia tay cô ấy vào ngày hôm sau,
306
00:15:43,560 --> 00:15:45,330
xong cầu hôn em?
307
00:15:45,700 --> 00:15:46,810
Ừa.
308
00:15:48,170 --> 00:15:50,570
Em nói như thế
nghe có vẻ nhanh hơn anh nghĩ.
309
00:15:50,640 --> 00:15:54,270
Ý anh là vì em nói theo
đúng thứ tự diễn ra à?
310
00:15:54,340 --> 00:15:58,710
Em yêu, anh đang cố gắng
nhẹ nhàng, yêu thương và bình tĩnh.
311
00:15:58,780 --> 00:16:00,200
Anh phải nói chuyện với cô ấy.
312
00:16:01,180 --> 00:16:02,750
Và tìm lời giải.
313
00:16:08,860 --> 00:16:10,860
Tôi bắt đầu từ nhạc kịch,
314
00:16:10,930 --> 00:16:13,890
làm việc theo hợp đồng,
rồi đóng vài quảng cáo.
315
00:16:14,500 --> 00:16:16,800
Anh thì sao, Jake?
Có qua trường lớp gì không?
316
00:16:17,800 --> 00:16:19,650
- Hửm?
- Có qua trường lớp không?
317
00:16:20,170 --> 00:16:25,310
Ừm, có, tôi học ba lê từ nhỏ.
318
00:16:26,470 --> 00:16:29,740
Nói ra cũng khó tin.
Tôi sinh ra ở thị trấn nhỏ.
319
00:16:29,810 --> 00:16:33,210
Gia đình làm mỏ.
Bố tôi góa vợ và rất khó tính,
320
00:16:33,280 --> 00:16:35,080
ông muốn tôi học đấm bốc,
321
00:16:35,150 --> 00:16:38,490
nhưng khi đến phòng tập gym
tôi thấy ba lê và chơi luôn.
322
00:16:38,490 --> 00:16:41,190
- Câu chuyện tuyệt vời.
- Ừm hửm.
323
00:16:41,260 --> 00:16:43,400
Đúng chứ, nghe y hệt như Billy Elliot.
324
00:16:45,630 --> 00:16:48,620
Sao hai người lại muốn rời Seattle?
325
00:16:48,620 --> 00:16:50,730
Tôi được mời đi diễn với Cardi B.
326
00:16:50,800 --> 00:16:53,390
- Cô cũng là ca sĩ à?
- Làm vũ công cho cô ấy.
327
00:16:53,390 --> 00:16:54,620
Còn anh thì sao, Lars?
328
00:16:54,620 --> 00:16:56,190
Tôi cố quay lại Madison
329
00:16:56,190 --> 00:17:00,280
- để gặp mẹ trước khi bà mất.
- Còn hai người thì sao?
330
00:17:00,280 --> 00:17:02,940
- Ừm...
- Ý tôi là...
331
00:17:03,010 --> 00:17:06,610
Thú thật tôi chỉ muốn
được nhảy trên truyền hình.
332
00:17:17,590 --> 00:17:20,930
- Họ nhảy à?
- Đúng thế, bí mật của chỗ này.
333
00:17:21,000 --> 00:17:22,660
Bọn tôi đến đây vào buổi hẹn đầu.
334
00:17:22,730 --> 00:17:24,960
Nơi đặc biệt với chúng tôi.
335
00:17:24,960 --> 00:17:29,070
Gì cơ? Sao lại...
Nãy có bàn chỗ này mà.
336
00:17:29,140 --> 00:17:32,000
Sao lại nhảy nhót được?
Quán tên là "Mực Lười" cơ mà.
337
00:17:32,070 --> 00:17:33,950
Em thích bài này,
anh phải nhảy với em.
338
00:17:33,980 --> 00:17:38,640
Em không nhớ anh bị
chuột rút lúc tập à?
339
00:17:38,710 --> 00:17:41,280
Bầu bạn với em là được.
340
00:17:41,350 --> 00:17:44,270
Em cần người bầu bạn
trên sàn nhảy à?
341
00:17:44,630 --> 00:17:45,630
Đúng thế.
342
00:17:58,070 --> 00:18:00,400
Em hứa anh không cần
phải nhảy mà.
343
00:18:00,470 --> 00:18:03,770
Em sẽ nhảy thay cho cả hai.
Anh chỉ cần nhún qua nhún lại là được.
344
00:18:22,090 --> 00:18:23,160
Nhìn anh ta kìa.
345
00:18:24,460 --> 00:18:25,660
Em biết.
346
00:18:25,760 --> 00:18:28,320
Anh ta giấu mọi bước nhảy.
347
00:18:29,760 --> 00:18:32,130
Tina để quên điện thoại trên bàn.
Đi thôi!
348
00:18:32,600 --> 00:18:33,900
Chưa hết bài mà.
349
00:18:33,970 --> 00:18:35,500
Em làm ơn tập trung được không?
350
00:18:35,570 --> 00:18:36,650
Em đang tập trung mà.
351
00:18:36,650 --> 00:18:39,100
Em chỉ không hiểu tại sao
anh không thể dành 5 phút
352
00:18:39,170 --> 00:18:41,530
với em mà không cố gắng phá án!
353
00:18:41,530 --> 00:18:42,530
Liv!
354
00:18:45,510 --> 00:18:47,350
Em biết cách mà chúng ta hoàn thành...
355
00:18:48,050 --> 00:18:49,980
- câu nói của nhau?
- Đúng thế!
356
00:18:50,050 --> 00:18:52,650
- Và đôi khi là đọc cả...
-Tin nhắn của nhau!
357
00:18:54,020 --> 00:18:55,190
Ý nghĩ của nhau!
358
00:18:55,260 --> 00:18:56,680
Vậy thì anh đang nghĩ gì nào?
359
00:18:56,690 --> 00:18:58,100
Anh muốn...
360
00:18:58,660 --> 00:19:02,800
Lấy điện thoại, phá án và
cuối cùng là trở thành bạn nhảy.
361
00:19:03,440 --> 00:19:04,600
Cũng gần đúng.
362
00:19:07,770 --> 00:19:09,770
Tôi chỉ đang nghĩ là...
363
00:19:09,840 --> 00:19:12,200
Buổi diễn này sẽ sớm khiến
chúng ta vào chung khách sạn.
364
00:19:12,200 --> 00:19:13,410
Ta chia phòng với nhau nhé?
365
00:19:14,180 --> 00:19:15,440
Nghe tuyệt đấy.
366
00:19:15,880 --> 00:19:18,100
Nghĩa là anh phải ở với tôi rồi anh bạn.
367
00:19:22,380 --> 00:19:23,880
Theo dõi hả?
368
00:19:23,950 --> 00:19:26,030
Thà chọn anh ta hơn Trip.
Thằng khốn dị dạng đó.
369
00:19:26,050 --> 00:19:28,770
Nếu Tina biết được, cô ấy sẽ
đánh anh đến chết sau phòng tập nhảy.
370
00:19:30,460 --> 00:19:31,650
Này, cô không sao chứ?
371
00:19:32,590 --> 00:19:34,420
Tôi nghĩ chắc là choáng do đồ uống thôi.
372
00:19:34,430 --> 00:19:37,060
Tôi cần dùng nhà vệ sinh.
Anh đi với em nhé?
373
00:19:40,880 --> 00:19:42,070
Em nhìn thấy một viễn cảnh.
374
00:19:42,370 --> 00:19:44,190
Em nghĩ chắc em nên đổi não.
375
00:19:44,190 --> 00:19:46,030
Ơn Chúa, được liền!
376
00:19:46,030 --> 00:19:48,050
Gulliver và Lars đang ngoại tình.
377
00:19:48,050 --> 00:19:49,640
Gulliver nói nếu Tina biết được,
378
00:19:49,710 --> 00:19:50,980
cô ta sẽ đánh ảnh đến chết.
379
00:19:51,050 --> 00:19:52,380
Ồ, anh tin cô ấy dám đó.
380
00:19:52,380 --> 00:19:55,430
Nhưng mà xyanua được tìm thấy trong
bột protein ở nhà Nancy.
381
00:19:55,430 --> 00:19:56,890
Nếu em ăn não của Gulliver,
382
00:19:56,890 --> 00:19:59,440
có lẽ em sẽ thấy Tina
đối chất Lars và Gulliver.
383
00:19:59,440 --> 00:20:01,520
Dù vậy, sao tên sát nhân lại...
384
00:20:01,530 --> 00:20:02,920
Đó là linh cảm, Ravi!
385
00:20:02,980 --> 00:20:05,720
Em nghĩ nếu có ai đó tin em,
đó chính là anh.
386
00:20:06,640 --> 00:20:08,230
Vậy thì ăn não mới nào.
387
00:20:09,110 --> 00:20:10,800
Vậy, nếu Tina chính là hung thủ,
388
00:20:10,800 --> 00:20:12,900
khi em là bạn cùng phòng,
em sẽ dễ dàng tiếp cận điện thoại của cổ,
389
00:20:12,900 --> 00:20:15,090
và phần hay nhất là...
không nhảy nhót gì nữa!
390
00:20:16,470 --> 00:20:19,120
Em đã nghĩ phần hay nhất là
chúng ta dành thời gian cho nhau.
391
00:20:22,880 --> 00:20:24,580
Canh giờ tuyệt đấy,
tôi vừa gọi một vòng nữa.
392
00:20:25,120 --> 00:20:26,590
Tôi vừa nhắn với cô Everly.
393
00:20:26,590 --> 00:20:28,060
Cô ấy đồng ý cho
chúng ta cùng ở chung phòng.
394
00:20:28,060 --> 00:20:29,090
Chúng ta cũng có thể đi luôn.
395
00:20:29,100 --> 00:20:32,230
Tuyệt vời. Khi nào thì chúng ta
bắt đầu ở chung nào?
396
00:20:32,230 --> 00:20:33,780
Sau buỗi diễn tập trang phục.
397
00:20:42,790 --> 00:20:44,290
ĐỘI HÌNH SỰ ĐẤY CƯNG
398
00:20:47,080 --> 00:20:48,150
Ồ, này.
399
00:20:48,770 --> 00:20:51,940
Chào, anh chỉ vừa nhận
mấy hồ sơ vụ án
400
00:20:51,940 --> 00:20:53,750
từ vụ điều tra của Leski.
401
00:20:53,820 --> 00:20:56,530
Vụ điều tra Leski
đã xong 1 năm trước rồi à?
402
00:20:57,160 --> 00:20:59,820
- Ừm.
- Bọn em đang tìm mấy cái này đó.
403
00:21:08,400 --> 00:21:10,400
Đứa bé có phải của anh không?
404
00:21:13,140 --> 00:21:14,470
Anh biết không,
giấc mơ của mọi cô gái là
405
00:21:14,540 --> 00:21:16,170
muốn có một anh chàng
sợ xanh mặt hỏi câu đấy.
406
00:21:16,910 --> 00:21:19,070
- Anh xin lỗi.
- Sự thật là...
407
00:21:20,080 --> 00:21:22,300
Em không biết.
Sau khi anh chấm dứt mọi thứ,
408
00:21:22,300 --> 00:21:25,280
em có thể hơi năng động chút,
409
00:21:25,440 --> 00:21:30,420
có vài lựa chọn điên rồ,
Shane bạn trai cũ của em là 1 trong số đó.
410
00:21:30,490 --> 00:21:33,580
Ảnh không còn liên quan gì
với em nữa, ở tận Cleveland.
411
00:21:33,580 --> 00:21:36,590
và em cũng không chắc là
ai trong 2 người là cha đứa bé.
412
00:21:38,920 --> 00:21:40,330
Cũng không chắc điều đó quan trọng gì.
413
00:21:40,400 --> 00:21:42,130
Nó quan trọng với anh.
414
00:21:45,230 --> 00:21:47,900
Em nghĩ sao về việc kiểm tra DNA?
415
00:21:49,140 --> 00:21:50,140
Không.
416
00:21:50,640 --> 00:21:53,770
Xin lỗi. Điều đó sẽ gây ra rủi ro
không cần thiết cho thai kỳ.
417
00:21:53,840 --> 00:21:55,110
À, dĩ nhiên rồi.
418
00:21:56,880 --> 00:21:57,940
Nghe này...
419
00:22:00,110 --> 00:22:03,450
Em biết nếu cứ để mọi chuyện chưa rõ ràng
như vậy thì không tốt cho lắm.
420
00:22:03,840 --> 00:22:05,620
Anh sẽ biết khi em biết.
Em hứa.
421
00:22:11,840 --> 00:22:12,840
Không.
422
00:22:13,530 --> 00:22:15,240
Không, không, không.
423
00:22:16,200 --> 00:22:17,960
Em không thể nghĩ ra nên làm món gì.
424
00:22:18,030 --> 00:22:19,530
Em đang thèm đồ ngọt.
425
00:22:19,600 --> 00:22:22,300
Không đời nào anh có thể học được
điệu nhảy của Gulliver và Nancy.
426
00:22:22,370 --> 00:22:24,140
Em có lẽ đã biết rồi đúng không?
427
00:22:24,210 --> 00:22:26,970
Anh có nhớ là em thích bánh chanh trứng
meringue hay không?
428
00:22:27,040 --> 00:22:30,010
Anh cũng có nhu cầu đó, biết không.
429
00:22:30,010 --> 00:22:32,780
Anh không thể cứ mãi cho đi và cho đi!
430
00:22:37,120 --> 00:22:38,130
Bánh cuộn thì sao?
431
00:22:39,050 --> 00:22:42,320
Ôi trời ạ. Em yêu anh,
đó chính là cái em muốn!
432
00:22:48,760 --> 00:22:50,700
Tiến lên nào, mèo hoang!
433
00:22:52,300 --> 00:22:54,730
- Nói với tôi là anh phá án xong rồi đi.
- Vẫn chưa.
434
00:22:54,800 --> 00:22:58,140
Tôi đang điều tra tên "dị dạng"
từ viễn cảnh của Liv.
435
00:22:58,210 --> 00:23:00,640
Trong lúc đó, điện thoại của Tina
sẽ rất có ích.
436
00:23:01,380 --> 00:23:03,410
Không đời nào tôi có thể làm được.
437
00:23:03,480 --> 00:23:06,220
Tôi không có thời gian,
tôi không có kỹ năng.
438
00:23:06,960 --> 00:23:09,120
Anh không cần kỹ năng hay thời gian.
439
00:23:09,180 --> 00:23:12,090
Anh là Ravi Chakrabarti
và anh toẹt dời.
440
00:23:13,590 --> 00:23:15,690
Em mang cho anh giày nhảy nè,
441
00:23:15,760 --> 00:23:17,090
và cái quần thoải mái hơn...
442
00:23:17,160 --> 00:23:18,330
Anh không thể mặc vừa cái này...
443
00:23:18,390 --> 00:23:20,580
Đó là lý do
em cũng mang theo cái quần này.
444
00:23:21,200 --> 00:23:25,370
Một chút đạm với một chút chất kích thích.
445
00:23:26,020 --> 00:23:27,760
Đây là lý do không nên hoảng sợ.
446
00:23:28,200 --> 00:23:29,500
Khi nhảy salsa,
447
00:23:29,570 --> 00:23:32,840
người phụ nữ là bức hình,
và người đàn ông là khung.
448
00:23:33,940 --> 00:23:35,640
Anh chỉ cần là khung thôi.
449
00:23:37,210 --> 00:23:38,350
Cái khung.
450
00:23:40,080 --> 00:23:42,620
Và bước cùng nhau.
451
00:23:42,680 --> 00:23:44,520
Lùi cùng nhau.
452
00:23:44,590 --> 00:23:48,660
Cùng bước.
Và cùng lùi.
453
00:23:48,720 --> 00:23:50,390
Anh thực sự là khung tranh tệ hại.
454
00:23:51,090 --> 00:23:52,700
Cô biết không, chắc sẽ
dễ hơn nếu anh ấy đếm.
455
00:23:52,730 --> 00:23:56,230
Là "một, hai, ba, năm, sáu, bảy".
456
00:23:56,300 --> 00:23:58,010
Trong salsa, anh giữ bốn và tám.
457
00:23:58,020 --> 00:23:59,910
- Ý anh là sao, "giữ lại"?
- Anh "đánh rơi nhịp" thì đúng hơn.
458
00:23:59,940 --> 00:24:01,350
Anh không biết cả hai cái đó nghĩa là gì.
459
00:24:01,370 --> 00:24:03,570
Ravi, chỉ cần nhìn kỹ thôi.
460
00:24:17,680 --> 00:24:20,890
Nghe hơi kỳ nhưng anh nghĩ
Clive làm anh có bầu rồi.
461
00:24:22,320 --> 00:24:24,390
Đừng đùa chuyện đó lúc này chứ.
462
00:24:26,460 --> 00:24:27,460
Được rồi.
463
00:24:27,700 --> 00:24:30,560
Và... Một, hai, ba.
464
00:24:30,630 --> 00:24:32,200
Năm, sáu, bảy.
465
00:24:32,730 --> 00:24:34,130
Một, hai, ba.
466
00:24:34,200 --> 00:24:35,670
Năm, sáu, bảy.
467
00:24:35,740 --> 00:24:39,040
Tiến tới. Và lùi.
468
00:24:39,110 --> 00:24:40,710
Tiến tới.
469
00:24:40,780 --> 00:24:44,580
Âm nhạc đi qua tai đến hông.
470
00:24:44,650 --> 00:24:48,050
Đây chính là cách
tận dụng thời gian của anh sao?
471
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
Biên dịch: Zjang, Nhi, Kein, Lus
Biên tập: Minou Truong
472
00:26:53,110 --> 00:26:54,710
Được rồi!
473
00:26:54,780 --> 00:26:56,980
Được rồi!
474
00:27:01,070 --> 00:27:02,070
Chào.
475
00:27:05,040 --> 00:27:10,490
Chỉ thắc mắc là anh có thông tin mới gì
về nạn nhân vô danh của tôi không.
476
00:27:10,810 --> 00:27:11,810
Có.
477
00:27:12,760 --> 00:27:14,030
Anh ta bị giết.
478
00:27:18,630 --> 00:27:20,630
Mạch máu bị vỡ ở mắt,
479
00:27:20,700 --> 00:27:23,080
khí quản bị nghiền là do
siết cổ bởi ai đó rất khỏe.
480
00:27:23,110 --> 00:27:24,400
Với bàn tay rất to.
481
00:27:25,310 --> 00:27:26,310
Tuyệt.
482
00:27:27,810 --> 00:27:28,840
Cảm ơn.
483
00:27:32,650 --> 00:27:34,410
- Anh đã nâng được!
- Anh đã nâng được!
484
00:27:42,420 --> 00:27:43,540
Mày đang đi đâu đấy?
485
00:27:44,090 --> 00:27:45,890
Mike Chấy Rận.
486
00:27:47,300 --> 00:27:49,460
Zombie Đặc Biệt.
487
00:27:59,070 --> 00:28:01,540
Hình như có mùi xác chết quanh đây.
488
00:28:07,620 --> 00:28:12,150
Thưa cô, bất cứ phân bổ nào
được đưa ra đều là do lý do học vụ.
489
00:28:12,220 --> 00:28:15,160
Tôi đã nói chuyện với phụ huynh
của đứa trẻ mà anh tái phân bổ.
490
00:28:15,220 --> 00:28:18,490
Học sinh toàn điểm C lại bất ngờ
được vào học chương trình năng khiếu.
491
00:28:18,560 --> 00:28:22,000
Không, các trò kiểm tra chấy rận của anh
thật ra là phương pháp để anh tìm ra
492
00:28:22,060 --> 00:28:24,130
và cách ly những học sinh zombie.
493
00:28:24,200 --> 00:28:26,730
Đây là phạm pháp ở Seattle.
Đây là điều anh biết.
494
00:28:26,800 --> 00:28:28,950
Vậy nên, nếu anh vẫn hứng thú
giữ lấy công việc này,
495
00:28:28,950 --> 00:28:30,200
anh sẽ để những đứa trẻ trở về
496
00:28:30,200 --> 00:28:31,750
phòng học cũ của chúng
và cuối giờ...
497
00:28:41,650 --> 00:28:44,480
Để tao yên còn không
tao sẽ giết mày, nghe rõ chưa?
498
00:28:46,090 --> 00:28:49,460
Con người mới là lũ quái vật!
499
00:28:49,520 --> 00:28:51,060
Tất cả các người!
500
00:28:57,370 --> 00:28:58,870
CHARLES KIỂM SOÁT
501
00:28:59,020 --> 00:29:01,820
Anh phải hiểu rằng văn phòng này vẫn
bị giới hạn khi liên hệ luật pháp chứ?
502
00:29:02,090 --> 00:29:05,020
Tôi cũng muốn cưỡi ngựa kẹo que
xuống núi kẹo dẻo lắm,
503
00:29:05,090 --> 00:29:07,590
nhưng tôi phải giữ kỳ vọng cho bản thân.
504
00:29:09,030 --> 00:29:11,760
Sự khác biệt giữa chúng ta là
tôi đang thực sự đại diện
505
00:29:11,830 --> 00:29:14,400
cho quyền lợi của
mọi cư dân trong thành phố.
506
00:29:15,600 --> 00:29:17,370
Anh không hiểu sao
các em lại không thấy vui hơn nhiều.
507
00:29:17,440 --> 00:29:19,100
Trong này vui dễ sợ.
508
00:29:19,940 --> 00:29:21,170
Anh là Major Lillywhite.
509
00:29:21,240 --> 00:29:23,340
- Đúng thế.
- Em muốn tham gia Fillmore Graves.
510
00:29:23,410 --> 00:29:24,410
Ồ.
511
00:29:24,600 --> 00:29:27,520
Em có hơi trẻ.
Có lẽ nên chờ vài năm.
512
00:29:27,520 --> 00:29:29,520
- Em không muốn chờ.
- Sao vậy?
513
00:29:29,880 --> 00:29:31,750
Em muốn giết người ngay bây giờ.
514
00:29:32,210 --> 00:29:34,010
Anh làm thế đi.
Mong chờ thật đấy.
515
00:29:36,190 --> 00:29:37,860
- Major.
- Ừ.
516
00:29:39,770 --> 00:29:41,200
Cảm ơn anh đã ghé qua.
517
00:29:41,270 --> 00:29:43,640
Anh cũng đang tính ghé qua mà.
518
00:29:43,710 --> 00:29:45,270
Anh không thích cách
chúng ta bỏ dở cuộc tranh cãi.
519
00:29:45,690 --> 00:29:46,690
Ừ, em cũng vậy.
520
00:29:46,920 --> 00:29:49,200
Anh có quá nhiều thứ tầm phào
mà anh phải lo.
521
00:29:49,200 --> 00:29:51,140
Anh chắc đã để mình nghĩ
522
00:29:51,210 --> 00:29:53,950
rằng anh là người duy nhất ở Seattle
có công việc khó khăn.
523
00:29:54,989 --> 00:29:56,198
Anh xin lỗi về điều đó.
524
00:29:57,091 --> 00:29:58,237
Em cũng xin lỗi.
525
00:29:58,926 --> 00:30:00,959
Và anh đã đúng về cử tri của em.
526
00:30:01,028 --> 00:30:03,044
Họ là những kẻ dối trá vô liêm sỉ.
527
00:30:04,084 --> 00:30:06,018
Trò kiểm tra chấy rận
thực ra là kiểm tra zombie.
528
00:30:06,166 --> 00:30:08,242
Em đã xuống tận trường
để dằn mặt tên hiệu trưởng.
529
00:30:08,243 --> 00:30:09,243
Thế mới phải chứ.
530
00:30:10,004 --> 00:30:12,738
Em đã chứng kiến vụ đánh nhau,
và chàng trai trẻ đây
531
00:30:12,806 --> 00:30:14,606
đánh trọng thương
một học sinh người thường.
532
00:30:14,675 --> 00:30:16,686
Hóa zombie toàn phần.
Đó là lý do em muốn anh đến đây.
533
00:30:16,710 --> 00:30:19,344
- Anh không chắc anh có thể...
- Chúng là trẻ mồ côi.
534
00:30:22,216 --> 00:30:23,288
Peyton, anh không thể...
535
00:30:23,289 --> 00:30:26,133
Chị gái chúng là lính của
Fillmore Graves bị giết chết.
536
00:30:27,555 --> 00:30:30,188
Chúng nói anh quen cô ấy
nhưng em không biết có phải thật...
537
00:30:32,705 --> 00:30:34,271
Xin chào.
538
00:30:36,030 --> 00:30:37,328
Vậy em là Michael.
539
00:30:38,065 --> 00:30:39,331
Còn em là Jalen.
540
00:30:40,200 --> 00:30:41,818
Anh biết Jordan rất rõ.
541
00:30:42,870 --> 00:30:44,102
Chị ấy rất đặc biệt đối với anh.
542
00:30:44,430 --> 00:30:46,478
Chị ấy lúc nào cũng nói về các em.
543
00:30:48,742 --> 00:30:51,481
Anh rất tiếc vì mất mát của các em.
544
00:30:52,573 --> 00:30:53,573
Vâng.
545
00:30:54,982 --> 00:30:56,011
Chúng em cũng vậy.
546
00:31:06,706 --> 00:31:08,807
Có một nhà tình thương
nhận nuôi trẻ em zombie.
547
00:31:09,029 --> 00:31:11,114
Không, không tốt lành gì đâu.
548
00:31:12,566 --> 00:31:13,566
Em đồng ý.
549
00:31:14,535 --> 00:31:15,415
Chúng cần một nơi an toàn,
550
00:31:15,416 --> 00:31:18,070
tốt nhất là một môi trường
yêu thương và dưỡng dục.
551
00:31:20,186 --> 00:31:21,329
Anh biết nơi nào không?
552
00:31:24,450 --> 00:31:25,769
Mọi người đều quý Gulliver.
553
00:31:26,039 --> 00:31:28,778
Ở Seattle chẳng còn nhiều
cầu thủ bóng nước nữa.
554
00:31:29,111 --> 00:31:31,583
Mất đi anh ấy là
một mất mát vô cùng to lớn.
555
00:31:31,652 --> 00:31:33,585
Trong đội có ai tên là "Trip" không?
556
00:31:33,654 --> 00:31:35,220
Có thể đó là biệt danh?
557
00:31:35,883 --> 00:31:36,899
"Trip"? Không.
558
00:31:37,006 --> 00:31:39,625
Có gì kỳ lạ ở những cầu thủ khác không?
559
00:31:39,693 --> 00:31:43,061
Điều gì đó khiến họ bị nghĩ là "dị dạng" ấy?
560
00:31:43,130 --> 00:31:44,963
Tôi nghe nói có một gã có thể tự vắt sữa.
561
00:31:45,032 --> 00:31:48,600
Tôi không chắc là gã nào.
Tôi có ảnh chụp cả đội kèm danh sách tên.
562
00:31:50,304 --> 00:31:52,571
Gã lông lá này thì sao?
563
00:31:52,640 --> 00:31:54,940
- Hừm. Có thể.
- Trip. Số ba. Gã này.
564
00:31:55,009 --> 00:31:56,742
- Hắn có kỳ dị không?
- Harris?
565
00:31:56,810 --> 00:31:58,810
Anh ta có thể nhịn thở cực lâu.
566
00:32:03,884 --> 00:32:05,951
Phiền anh gửi ảnh này qua mail cho tôi nhé?
567
00:32:06,020 --> 00:32:07,119
Được.
568
00:32:11,291 --> 00:32:13,659
- Em thấy thế nào?
- Anh hỏi lại cô ấy chưa?
569
00:32:18,845 --> 00:32:21,245
- Xin lỗi. Anh không thể làm được.
- Tốt thôi.
570
00:32:22,135 --> 00:32:25,058
- Em sẽ làm.
- Dale, chúng ta nhờ cô ấy kiểm tra DNA
571
00:32:25,059 --> 00:32:27,304
vì chúng ta hy vọng
đứa bé không phải con anh.
572
00:32:27,875 --> 00:32:29,784
Anh nghĩ điều đó không đúng đắn.
573
00:32:31,045 --> 00:32:34,854
Quanh chúng ta có những người
háo hức mong chờ đứa bé của mình.
574
00:32:35,282 --> 00:32:36,320
Cô ấy chẳng có ai.
575
00:32:43,023 --> 00:32:44,759
Em đang cố gắng đây, Clive.
576
00:32:47,261 --> 00:32:48,261
Anh biết.
577
00:33:11,952 --> 00:33:14,252
Anh là người xinh đẹp nhất ở đây.
578
00:33:14,321 --> 00:33:17,456
Ôi trời ơi.
579
00:33:22,784 --> 00:33:24,901
Tôi biết.
Họ là thí sinh nhảy dở nhất.
580
00:33:25,231 --> 00:33:27,138
Tôi còn chẳng biết tại sao họ lọt vào đây.
581
00:33:27,634 --> 00:33:29,045
Em phải đi vệ sinh.
582
00:33:29,046 --> 00:33:30,869
Đừng bỏ rơi anh mà. Làm ơn?
583
00:33:30,938 --> 00:33:32,270
Em biết anh đang hoảng sợ
584
00:33:32,339 --> 00:33:33,739
nhưng nhớ này,
chúng ta đâu cần phải thắng.
585
00:33:33,807 --> 00:33:35,507
Chúng ta chỉ cần tỏ vẻ tham dự thôi.
586
00:33:35,576 --> 00:33:37,943
Em nghĩ anh lo lắng
về chuyện thắng thua ư?
587
00:33:38,011 --> 00:33:39,795
Ravi, đây là giây phút của anh.
588
00:33:40,314 --> 00:33:43,519
Nó sẽ giống hệt như trong phim
ngoại trừ tốt đẹp hơn.
589
00:33:44,024 --> 00:33:46,644
Bởi vì anh không phải nhảy
để thắng tiền từ thiện cho trẻ em
590
00:33:46,720 --> 00:33:49,387
hay vì bạn anh bị ném vào
một buổi vũ hội của giới hạ lưu.
591
00:33:49,456 --> 00:33:52,824
Và anh không phải nhảy để nói:
"Bố ơi! Con là phụ nữ rồi."
592
00:33:52,893 --> 00:33:55,861
"Con phát ốm vì sự kìm nén của
chủ nghĩa gia trưởng những năm 1960!"
593
00:33:55,929 --> 00:33:58,398
Anh sẽ nhảy vì công lý.
594
00:33:58,399 --> 00:34:01,366
Tiếp theo là màn biểu diễn
của Jake và Juliette.
595
00:34:01,435 --> 00:34:02,801
Này, nhìn em đi.
596
00:34:04,097 --> 00:34:06,864
Không ai có thể làm khó được Ravi.
597
00:34:22,156 --> 00:34:23,922
Hãy để âm nhạc làm chủ trí óc.
598
00:34:24,842 --> 00:34:26,308
Hãy để giai điệu dẫn dắt cảm xúc.
599
00:34:26,377 --> 00:34:29,144
Em đang trích lời ban nhạc
C+C Music Factory đấy à?
600
00:35:12,077 --> 00:35:14,489
Đừng bỏ em. Cô ta không quan tâm
đến hạnh phúc của anh đâu.
601
00:35:14,947 --> 00:35:17,772
Cô ta chỉ quan tâm đến mình mà thôi.
Cô ta sẽ hủy hoại cuộc đời anh!
602
00:35:46,290 --> 00:35:48,156
Cảm ơn, Jake và Juliette.
603
00:35:48,225 --> 00:35:50,492
Tôi đã thấy một gã.
Chắc chắn là gã bạn trai.
604
00:35:50,561 --> 00:35:52,995
Hắn nói Nancy sẽ hủy hoại cuộc đời Gulliver.
605
00:35:53,063 --> 00:35:54,129
Trông hắn tuyệt vọng lắm.
606
00:35:54,198 --> 00:35:55,864
Đây là đội bóng nước của Gulliver.
607
00:35:55,933 --> 00:35:58,923
Tôi nghĩ gã kỳ dị có thể là cao kều...
608
00:35:59,156 --> 00:36:01,056
Nhìn gã này lắm lông chưa.
609
00:36:02,470 --> 00:36:03,538
Chính là gã đó!
610
00:36:03,607 --> 00:36:05,007
- Cái gì? Gã đó?
- Đúng.
611
00:36:05,075 --> 00:36:06,742
Làm sao hắn lại dị dạng chứ?
612
00:36:08,512 --> 00:36:10,755
Núm vú thứ ba.
Ba núm vú. "Trip".
613
00:36:11,482 --> 00:36:13,702
Anh thấy anh tuyệt vời thế nào chưa?
614
00:36:14,451 --> 00:36:15,917
Tôi cứ tưởng đó là nốt ruồi.
615
00:36:20,810 --> 00:36:22,310
DỊ DẠNG THÌ ĐỜI CÓ VUI BAO GIỜ
616
00:36:23,126 --> 00:36:24,340
Renaldo Sulvain?
617
00:36:24,341 --> 00:36:27,562
Chúng tôi hy vọng được nói chuyện với anh về
Gulliver Marlowe và Nancy Duvall.
618
00:36:27,631 --> 00:36:28,631
Tất nhiên là được.
619
00:36:29,166 --> 00:36:30,465
Mời vào.
620
00:36:32,903 --> 00:36:34,569
Tôi mời hai người uống gì nhé?
621
00:36:34,638 --> 00:36:36,538
Thôi khỏi. Cảm ơn.
622
00:36:39,910 --> 00:36:42,578
Anh có thể nói về
mối quan hệ với Gulliver không?
623
00:36:43,213 --> 00:36:44,273
Anh ấy rất tuyệt vời.
624
00:36:44,814 --> 00:36:48,136
Tuyệt vời cho đến khi con đĩ
chiếm hữu đó khiến chúng tôi chia tay.
625
00:36:49,219 --> 00:36:51,119
- Ý anh là Nancy?
- Cô ta không hề quan tâm tới anh ấy.
626
00:36:51,194 --> 00:36:54,544
Tôi tưởng cuối cùng anh ấy
sẽ nhìn ra cô ta đang lợi dụng ảnh,
627
00:36:54,545 --> 00:36:56,790
và sẽ quay lại với tôi.
Nhưng không bao giờ nữa.
628
00:37:00,864 --> 00:37:02,915
Tôi không cố ý hại Gulliver.
629
00:37:03,433 --> 00:37:05,567
Tôi chỉ muốn Nancy biến mất.
630
00:37:07,204 --> 00:37:08,449
Cô ta thật kinh khủng.
631
00:37:12,709 --> 00:37:14,008
Ôi Chúa ơi!
632
00:37:15,648 --> 00:37:16,680
Tôi gọi người đến đây!
633
00:37:17,581 --> 00:37:19,113
Renaldo! Renaldo!
634
00:37:19,182 --> 00:37:20,548
Chúng tôi cần ngay một xe cứu thương
635
00:37:20,617 --> 00:37:22,295
- đến phòng 2242 tòa nhà Wilcher.
- Anh đã uống gì?
636
00:37:22,319 --> 00:37:24,786
Nam giới trưởng thành.
Không, Wilcher.
637
00:37:24,854 --> 00:37:26,988
W-I-L-C-H-E-R!
638
00:37:27,057 --> 00:37:28,057
Clive...
639
00:37:39,035 --> 00:37:41,569
Xyanua. Anh không thể làm gì được đâu.
640
00:37:45,809 --> 00:37:50,715
Tôi đang trên đường về nhà
từ một sự kiện thì nhận được cuộc gọi.
641
00:37:52,916 --> 00:37:56,084
Và anh không thay đồ trước khi
rời khỏi phòng tập nhảy bởi vì....
642
00:37:56,152 --> 00:37:59,187
Tôi ở lại xem những thí sinh khác nhảy.
643
00:37:59,256 --> 00:38:00,467
Như mọi người thường làm.
644
00:38:01,324 --> 00:38:03,725
Thôi chết, muộn mất rồi.
Tôi phải đi đây.
645
00:38:03,793 --> 00:38:05,035
- Mọi người lo được chứ?
- Ừ.
646
00:38:10,033 --> 00:38:11,132
Chúng ta có thắng không?
647
00:38:15,639 --> 00:38:19,607
Hôm nay, tôi muốn nói về cách hỗ trợ bạn đẻ
648
00:38:19,676 --> 00:38:22,274
khi mọi chuyện trở nên đáng sợ.
649
00:38:26,916 --> 00:38:28,515
Cô lại tới một mình hả?
650
00:38:29,486 --> 00:38:30,486
Vâng.
651
00:38:30,820 --> 00:38:32,887
Cô nên tìm ra một người bạn đẻ đi.
652
00:38:32,956 --> 00:38:34,333
Cô nghĩ tôi có một danh sách lựa chọn,
653
00:38:34,357 --> 00:38:36,124
và tôi chưa chọn được ai à?
654
00:38:41,364 --> 00:38:42,463
Michelle.
655
00:38:46,336 --> 00:38:48,446
Hãy... Tôi và cô.
656
00:38:51,308 --> 00:38:55,761
Gã bạn đẻ tôi tìm thấy trên
Snapchat bận đi làm rồi, nên...
657
00:39:00,050 --> 00:39:02,150
Tuyệt. Được rồi nào các mẹ...
658
00:39:02,218 --> 00:39:04,766
Bạn đẻ ở đằng sau bạn
659
00:39:04,767 --> 00:39:07,856
hỗ trợ khi bạn dựa vào quả bóng...
660
00:39:07,924 --> 00:39:09,857
Bố hãy mẹ? Cô chọn đi.
661
00:39:12,228 --> 00:39:13,600
Cô nên là bố.
662
00:39:14,130 --> 00:39:17,999
Cô đang là một nguồn ánh sáng
và tình yêu rất tốt đấy.
663
00:39:20,070 --> 00:39:22,970
Được rồi, hãy cùng hít thở sâu vùng bụng.
664
00:39:37,721 --> 00:39:39,687
Anh yêu em.
665
00:39:40,857 --> 00:39:42,557
Tốt hơn nên thế đấy.
666
00:39:47,864 --> 00:39:50,131
Tôi sẽ không bao giờ quên
lời đầu tiên Baron nói với tôi.
667
00:39:52,335 --> 00:39:54,168
"Quay lại đại học đi, thằng da trắng."
668
00:39:54,237 --> 00:39:56,904
"Công việc này dành cho đàn ông đích thực."
669
00:39:58,708 --> 00:40:00,186
Một khi bạn hiểu anh ấy, bạn nhận ra...
670
00:40:01,344 --> 00:40:02,927
Anh chàng này rất mềm yếu.
671
00:40:02,928 --> 00:40:06,080
Như có lần, anh ấy nài nỉ đưa chúng tôi
đi mua sắm trong cuộc hẹn hò đầu tiên.
672
00:40:06,149 --> 00:40:10,785
Chúng tôi xuống phố và
anh ấy chỉ mua một cái mũ len đen.
673
00:40:13,256 --> 00:40:16,657
- Chào.
- Xin lỗi vì ghé thăm đường đột. Có biến.
674
00:40:17,460 --> 00:40:18,559
Tớ thấy rồi.
675
00:40:19,192 --> 00:40:20,192
Chào Liv.
676
00:40:20,663 --> 00:40:22,096
Michael, Jalen...
677
00:40:22,165 --> 00:40:24,780
Sao các em không bước vào
và ngồi cạnh những đứa trẻ khác?
678
00:40:27,837 --> 00:40:29,020
Chúng là ai vậy?
679
00:40:29,403 --> 00:40:30,905
Những zombie mồ côi.
680
00:40:30,974 --> 00:40:32,808
Chị gái chúng từng ở trong đội của anh.
681
00:40:33,243 --> 00:40:34,709
Và cô ấy không thể chăm sóc cho chúng ư?
682
00:40:35,845 --> 00:40:37,979
Cô ấy bị một xạ thủ bắn chết.
683
00:40:43,987 --> 00:40:46,687
Ồ, thế thì. Bọn em
còn nhiều phòng trống trên lầu.
684
00:40:46,756 --> 00:40:49,090
Nơi này chắc đã biến thành
một trại mồ côi tự phát rồi.
685
00:40:49,159 --> 00:40:51,759
Không, Liv à. Bọn tớ không muốn
đẩy gánh nặng sang cho cậu đâu.
686
00:40:51,828 --> 00:40:53,105
Bọn tớ chỉ muốn tìm lời khuyên.
687
00:40:53,129 --> 00:40:55,596
Lời khuyên của tớ là
hãy để chúng ở với tớ.
688
00:41:13,616 --> 00:41:14,949
Vậy ai chết thế?
689
00:41:15,018 --> 00:41:16,247
Anh Baron.
690
00:41:17,224 --> 00:41:19,524
Anh ấy là sói vận chuyển
đã đưa bọn anh đến đây.
691
00:41:20,023 --> 00:41:22,116
Anh ấy chết vì cứu mạng bọn anh.
692
00:41:22,659 --> 00:41:25,562
Bọn tớ chứng kiến anh ấy
bị bắn năm phát vào ngực.
693
00:41:26,763 --> 00:41:28,029
Như thế không thể giết được anh ấy.
694
00:41:28,396 --> 00:41:29,730
Nó giết được phần lớn con người.
695
00:41:30,333 --> 00:41:31,899
Anh ta là con người à?
696
00:41:31,968 --> 00:41:32,968
Phải.
697
00:41:33,570 --> 00:41:34,988
Tất cả sói vận chuyển đều là con người.
698
00:41:52,600 --> 00:41:56,335
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
699
00:41:56,335 --> 00:42:00,787
Biên dịch: Zjang, Nhi, Kein, Lus
Biên tập: Minou Truong