1 00:00:00,040 --> 00:00:01,610 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,620 --> 00:00:03,400 Chị gái của chúng từng trong đội của anh. 3 00:00:03,400 --> 00:00:06,190 - Cô ấy bị một xạ thủ bắn chết. - Cứ để chúng ở với em. 4 00:00:06,220 --> 00:00:08,420 Nơi này chắc đã biến thành một trại mồ côi tự phát rồi. 5 00:00:13,020 --> 00:00:14,750 Họ muốn xúi giục bạo lực. 6 00:00:14,790 --> 00:00:16,350 Nổ súng tại quán Máu Nóng. 7 00:00:16,360 --> 00:00:17,820 Tao chỉ bắn những kẻ đáng bị bắn. 8 00:00:17,820 --> 00:00:20,560 Khi lính của tôi phá luật, họ phải trả giá. 9 00:00:22,060 --> 00:00:23,900 Cô muốn tiền cho chiến dịch truyền thông. 10 00:00:23,930 --> 00:00:26,600 Ta đều đồng ý cải thiện cái nhìn về zombie 11 00:00:26,630 --> 00:00:28,300 là vấn đề thiết yếu đối với an nguy của Seattle. 12 00:00:28,330 --> 00:00:30,270 Jimmy và nhóm kịch của anh ấy làm... 13 00:00:30,270 --> 00:00:31,640 Một danh mục phác thảo. 14 00:00:31,670 --> 00:00:34,670 Về một cặp người thường sống kế nhà một cặp zombie. 15 00:00:34,710 --> 00:00:36,940 Và có những đoạn hài hước, những đoạn cảm động. 16 00:00:36,980 --> 00:00:38,310 Anh có tên chương trình chưa? 17 00:00:38,340 --> 00:00:39,780 Chờ nhé. 18 00:00:41,300 --> 00:00:42,430 Chào, Xác Sống. 19 00:00:43,840 --> 00:00:45,340 Ý TƯỞNG LỚN LÀ GÌ? 20 00:01:02,670 --> 00:01:04,170 Ồ, anh không nghe tiếng em bước vào đấy. 21 00:01:04,680 --> 00:01:08,890 Anh phải thú nhận, anh mong đợi nhiều hơn như vậy. 22 00:01:09,040 --> 00:01:10,740 Gì cơ? Đây chỉ là một văn phòng công nghệ thôi. 23 00:01:10,780 --> 00:01:13,380 Họ làm ứng dụng hỗ trợ lái xe đó? Người Tìm Đường ấy? 24 00:01:13,410 --> 00:01:15,420 Và Shopulent. Nhưng nó còn hơn thế nữa. 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,450 Piercy là một thiên tài đó. 26 00:01:17,490 --> 00:01:20,400 Nhà tư tưởng lớn. Nhà tương lai học. Rất đáng tôn trọng. 27 00:01:20,840 --> 00:01:23,360 Nói thẳng, anh hy vọng nhiều hơn khi nghe về trụ sở đầu não của anh ta. 28 00:01:24,020 --> 00:01:25,990 Một cái mái vòm hay ít nhất cũng là vài hình ảnh ba chiều. 29 00:01:28,130 --> 00:01:29,900 Vậy cô là người phát hiện ra thi thể à cô Shaw? 30 00:01:30,060 --> 00:01:33,700 Sáng nay, khi tôi đem xuống cho anh ấy mấy tập hồ sơ. 31 00:01:34,830 --> 00:01:36,970 Và cô nói cô là 32 00:01:37,140 --> 00:01:39,200 "Người hỗ trợ cuộc sống chính" của anh Piercy? 33 00:01:39,490 --> 00:01:40,740 Tôi không hiểu cụm từ đó... 34 00:01:40,770 --> 00:01:43,410 Chúng tôi không sử dụng mấy kiểu chức danh truyền thống ở đây. 35 00:01:43,910 --> 00:01:45,230 Chúng tôi là dân công nghệ mà. 36 00:01:45,510 --> 00:01:47,380 Nhưng theo cách gọi cũ thì cô sẽ là... 37 00:01:47,410 --> 00:01:48,910 "Trợ lý riêng." 38 00:01:49,980 --> 00:01:51,920 Và cứ tự nhiên gọi tôi là Nora. 39 00:01:59,460 --> 00:02:01,140 Nơi này có tầng 2 à? 40 00:02:01,590 --> 00:02:02,590 Không. 41 00:02:04,540 --> 00:02:07,410 Các bạn thấy đấy, thành công tài chính của Người Tìm Đường và Shopulent 42 00:02:07,430 --> 00:02:09,370 giúp Cornell tập trung hơn vào những thử thách 43 00:02:09,370 --> 00:02:11,690 mà anh ấy cảm thấy áp lực nhất đối với nhân loại. 44 00:02:11,870 --> 00:02:14,840 Gần đây, thời gian và năng lượng tinh thần của Cornell 45 00:02:14,870 --> 00:02:17,110 phần lớn dành cho Dự án Z. 46 00:02:17,140 --> 00:02:18,410 "Dự án Z"? 47 00:02:18,440 --> 00:02:19,880 Viết tắt cho "Ziusudra." 48 00:02:20,270 --> 00:02:23,450 Dựa theo tên của vị vua nhà tiền Sumer đã cho xây chiếc thuyền để sống sót qua cơn đại hồng thủy. 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,390 Nhưng chúng tôi hay gọi là "hầm trú ẩn." 50 00:02:32,790 --> 00:02:35,100 Cornell đã thực hiện một số thuật toán 51 00:02:35,100 --> 00:02:37,410 dự đoán được vài sự kiện tận thế sắp xảy ra. 52 00:02:37,900 --> 00:02:40,030 Vì vậy mục tiêu của chúng tôi là sẽ cung cấp một môi trường sống an toàn 53 00:02:40,070 --> 00:02:42,900 cho một nhóm người có khả năng phục hồi dân số trong 20 năm. 54 00:02:42,940 --> 00:02:44,730 GIống với hình ảnh anh mong đợi hơn rồi chứ? 55 00:02:44,800 --> 00:02:46,440 Đúng là thế này mới giống với những gì anh mong đợi. 56 00:02:47,440 --> 00:02:48,770 Và cái này 57 00:02:49,250 --> 00:02:51,040 là những gì tôi mong đợi. 58 00:02:51,510 --> 00:02:54,680 Còn đây là những gì tôi không mong được thấy. Cái gì đây? 59 00:02:54,710 --> 00:02:59,100 À. Đó là danh sách những người mà anh ấy dự định sẽ mời vào căn hầm. 60 00:02:59,300 --> 00:03:01,200 Peyton Charles, sao lại có tên cô ấy? 61 00:03:01,450 --> 00:03:05,090 Tôi không biết. Nhưng chắc anh Piercy có lý do riêng. 62 00:03:13,670 --> 00:03:15,730 Nếu mấy người cần biết thì, tôi có bằng chứng ngoại phạm nha. 63 00:03:17,140 --> 00:03:20,000 KHỞI ĐẦU 64 00:03:20,000 --> 00:03:22,100 NHIỄM BỆNH 65 00:03:22,200 --> 00:03:24,000 BIẾN ĐỔI 66 00:03:24,000 --> 00:03:26,540 HÔN PHU CŨ 67 00:03:26,540 --> 00:03:27,980 BẠN THÂN NHẤT 68 00:03:27,980 --> 00:03:30,270 KẺ THÙ 69 00:03:30,270 --> 00:03:31,850 ĐỒNG MINH 70 00:03:31,850 --> 00:03:33,401 CỘNG SỰ 71 00:03:33,400 --> 00:03:35,100 ...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE 72 00:03:35,100 --> 00:03:37,600 iZombie mùa 5 tập 4: "Chấm Zom" 73 00:03:37,600 --> 00:03:40,100 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 74 00:03:40,100 --> 00:03:41,600 SAO PHẢI XOẮN 75 00:03:42,190 --> 00:03:45,030 Anh không giận đâu. Vì là ngày tận thế nên anh sẽ thấy an ủi 76 00:03:45,060 --> 00:03:47,570 khi biết em sẽ an toàn trong căn hầm của Cornell. 77 00:03:47,900 --> 00:03:50,100 Trong lúc anh chiến đấu với lũ ăn thịt người đi mô-tô. 78 00:03:50,140 --> 00:03:51,720 Em chưa gặp anh ta lần nào cả. 79 00:03:52,240 --> 00:03:54,340 Được chứ? 80 00:03:54,840 --> 00:03:57,810 Chào. Xin lỗi. Tôi tới hơi muộn. Mọi người sẵn sàng chưa? 81 00:03:57,840 --> 00:03:59,560 Được. Lời xin lỗi được chấp nhận. Và chúng tôi đã chuẩn bị xong hết rồi. 82 00:03:59,650 --> 00:04:02,520 Bọn tôi có vài cảnh cho cô đây. Tất nhiên là mọi thứ vẫn chưa hoàn thiện hết. 83 00:04:02,550 --> 00:04:04,480 Vậy nên đừng gắt quá. Nhưng, phần mở đầu, 84 00:04:04,520 --> 00:04:08,410 một cặp zombie giao tiếp khó khăn với những người hàng xóm mới. 85 00:04:08,720 --> 00:04:11,020 Không để mọi người đợi thêm, chúng tôi xin trịnh trọng giới thiệu, 86 00:04:11,060 --> 00:04:12,120 Chào, Zombie. 87 00:04:12,160 --> 00:04:14,560 Từ từ đã, chúng tôi sẽ cho cô chút ngữ cảnh 88 00:04:14,590 --> 00:04:16,030 Được rồi, cảnh nội trong bếp... 89 00:04:16,060 --> 00:04:17,200 Mọi người cứ bắt đầu đi. 90 00:04:18,300 --> 00:04:19,530 Được rồi. Vậy... 91 00:04:20,800 --> 00:04:21,800 Bắt đầu. 92 00:04:23,630 --> 00:04:25,100 Cám ơn đã mời chúng tôi qua nhà. 93 00:04:25,200 --> 00:04:26,970 Và đã cho Jeff mượn đồ sửa chữa. 94 00:04:27,010 --> 00:04:28,160 Thoải mái thôi. 95 00:04:28,160 --> 00:04:30,540 Chúng tôi đã muốn ăn tối với hai bạn từ khi hai bạn mới chuyển tới. 96 00:04:30,540 --> 00:04:32,740 Thấy chưa, Molly? Bọn họ sẽ ăn chúng ta. 97 00:04:32,780 --> 00:04:34,880 Ed đi vào. Tôi là Ed. 98 00:04:34,910 --> 00:04:38,650 Chào cả nhà. Này Jeff, anh có xem trận đấu tối qua không? 99 00:04:38,680 --> 00:04:40,950 Ừ, đội ta thua trong hiệp phụ. 100 00:04:40,990 --> 00:04:42,550 Thua trong hiệp phụ á?! 101 00:04:42,590 --> 00:04:46,090 Được rồi, giờ là lúc mắt Ed chuyển sang đỏ rực và hắn ta sẽ đập vỡ cái lò vi sóng. 102 00:04:46,120 --> 00:04:49,600 Lò vi sóng. Đập bùm. 103 00:04:50,730 --> 00:04:52,430 Thôi, tôi sẽ dừng các bạn ngay tại đây. 104 00:04:52,430 --> 00:04:53,000 Tại sao? 105 00:04:53,030 --> 00:04:55,730 Vậy, những gì chúng ta mong muốn là một vở kịch nhằm minh họa 106 00:04:55,770 --> 00:04:58,240 về việc, cho dù với những hiểu lầm không đáng có 107 00:04:58,570 --> 00:05:00,970 con người và zombie có nhiều điểm chung hơn những gì chúng ta nghĩ. 108 00:05:01,010 --> 00:05:02,840 Thì đúng, vậy... 109 00:05:02,870 --> 00:05:04,840 Thì, chúng ta không muốn miêu tả loài zombie như là 110 00:05:04,880 --> 00:05:07,660 lũ quái vật bất tử cáu gắt thích ăn thịt con người. 111 00:05:08,350 --> 00:05:10,680 Có thể cắt bỏ phần phá lò vi sóng và những thứ tương tự vậy không? 112 00:05:10,720 --> 00:05:13,990 Trong nghệ thuật hài kịch, cô phải thử thách bản thân và nhận thức của khán giả... 113 00:05:14,020 --> 00:05:16,590 Tốt, để xem mọi người sẽ thay đổi theo ý tôi như thế nào nhé. 114 00:05:16,620 --> 00:05:17,620 Thực ra tôi đang có việc bận. 115 00:05:17,660 --> 00:05:19,120 Không, không. Hãy để tôi giải thích. 116 00:05:19,160 --> 00:05:20,630 Trong hài kịch, cô phải... 117 00:05:20,660 --> 00:05:23,030 À, anh sẽ ghi chú lại. 118 00:05:23,060 --> 00:05:24,680 Hãy để anh lo vụ Jimmy 119 00:05:25,030 --> 00:05:26,970 và em cứ đi giải quyết việc đi? 120 00:05:28,030 --> 00:05:30,600 Được thôi. Lần đầu cũng không quá tệ. 121 00:05:31,170 --> 00:05:32,300 Tôi phải đi gấp. 122 00:05:38,430 --> 00:05:39,930 KẺ NGHIỆN CÔNG NGHỆ 123 00:05:41,850 --> 00:05:44,180 Vậy Jimmy hiểu vấn đề không ? 124 00:05:44,220 --> 00:05:46,220 Cũng hơi khó tiếp thu đấy, nhưng sau đó anh đã nói chuyện rồi, 125 00:05:46,220 --> 00:05:49,160 kiểu như, một hài kịch gia với một hài kịch gia. 126 00:05:51,260 --> 00:05:52,590 Đã có nguyên nhân tử vong chưa? 127 00:05:52,630 --> 00:05:54,090 Nuốt phải Muscarine. 128 00:05:54,130 --> 00:05:57,730 Một độc tố hữu cơ chết người thường được tìm ở nấm nắp sợi và nấm phễu ngà. 129 00:05:57,760 --> 00:05:59,480 Được trộn với loại thuốc nạn nhân thường dùng. 130 00:05:59,520 --> 00:06:02,480 Chà, điều đó giải thích mấy viên thuốc ta tìm được ở hiện trường. 131 00:06:02,770 --> 00:06:04,790 Cùng với những thứ nhỏ nhặt khác 132 00:06:04,790 --> 00:06:07,210 như mấy sợi tóc và một chiếc kính áp tròng khô. 133 00:06:07,240 --> 00:06:08,640 Màu xanh. 134 00:06:10,810 --> 00:06:12,150 Mắt xanh sẵn rồi mà. 135 00:06:13,180 --> 00:06:14,290 Bọn nhà giàu đủ trò thật. 136 00:06:14,510 --> 00:06:18,270 Nào, ăn não luôn đi. Vì chúng ta sắp đi gặp CEO mới của PiercyCorp đấy. 137 00:06:18,700 --> 00:06:20,570 Được. Tôi sẽ vừa đi vừa ăn vậy. 138 00:06:22,660 --> 00:06:25,370 Em biết không, vì đây là một bộ não thiên tài, anh cứ nghĩ nó phải 139 00:06:25,570 --> 00:06:26,590 ấn tượng hơn chút. 140 00:06:42,410 --> 00:06:45,330 Đùa, thôi nào! Anh thấy tôi ăn bao nhiêu bộ não rồi nào? 141 00:06:45,680 --> 00:06:47,850 Chỉ là tôi thấy ghê cái nước Kombucha thôi. 142 00:06:50,020 --> 00:06:51,640 Vậy, cô thấy bộ não như nào? 143 00:06:52,120 --> 00:06:53,420 Tới giờ vẫn chưa có gì lạ. 144 00:06:53,450 --> 00:06:56,380 Cô sẽ cho tôi biết nếu cô muốn gây rối... 145 00:06:56,380 --> 00:06:57,920 Điều này đặt ra câu hỏi. 146 00:06:58,550 --> 00:07:01,520 Trí não có thể tự hiểu được chính nó không? 147 00:07:01,800 --> 00:07:03,900 Ôi trời. Từ giờ mọi thứ sẽ như này ư. 148 00:07:03,980 --> 00:07:07,280 Xin lỗi để hai người đợi lâu. Melissa Shultz. CEO tạm thời. 149 00:07:07,400 --> 00:07:11,020 Như các người đã biết, mọi chuyện trở nên khá hỗn loạn ở đây. 150 00:07:11,550 --> 00:07:13,550 Vậy, để không phí thời gian của đôi bên, 151 00:07:13,880 --> 00:07:15,820 Tôi đã biên soạn mọi thông tin liên quan đến 152 00:07:15,890 --> 00:07:17,330 anh Piercy và công ty ở đây. 153 00:07:17,470 --> 00:07:20,510 Trong trường hợp tôi bị tình nghi, thì đây là bằng chứng ngoại phạm, 154 00:07:20,540 --> 00:07:22,790 bản phác thảo lịch sử công việc của tôi với Cornell 155 00:07:22,790 --> 00:07:24,880 và chi tiết về tình cảm giữa tôi và anh ấy. 156 00:07:29,150 --> 00:07:31,370 Hai người từng trong một mối quan hệ? 157 00:07:31,660 --> 00:07:33,530 Kể từ khi chúng tôi thành lập công ty. 158 00:07:33,780 --> 00:07:36,320 Chúng tôi đã chia tay hồi năm ngoái. Cũng đã được nêu ở trong đó. 159 00:07:36,810 --> 00:07:38,740 Và ai chia tay với ai? 160 00:07:39,060 --> 00:07:40,130 Một quyết định tới từ hai phía. 161 00:07:40,160 --> 00:07:42,400 Tôi bị nhiễm bệnh trong dịch cúm Aleutian. 162 00:07:42,430 --> 00:07:43,430 Cô là một zombie? 163 00:07:44,370 --> 00:07:47,130 Đúng. Nhưng chúng tôi vẫn là bạn thân. 164 00:07:47,130 --> 00:07:49,200 Và như các người thấy đấy, 165 00:07:49,240 --> 00:07:51,520 chúng tôi chia đều lợi nhuận công ty 166 00:07:51,520 --> 00:07:53,480 và tôi không có thù hằn cá nhân gì với anh ấy cả. 167 00:07:53,510 --> 00:07:57,510 Vậy nên, tôi chẳng thấy mình có động cơ gì để sát hại anh ấy. 168 00:07:58,480 --> 00:08:01,350 Anh có thêm câu hỏi nào nữa không? 169 00:08:01,640 --> 00:08:03,350 Có phải cô đã tham gia vào... 170 00:08:03,420 --> 00:08:04,520 Ý tưởng. 171 00:08:06,240 --> 00:08:07,880 Liv, à, gì cơ? 172 00:08:08,090 --> 00:08:10,710 Có phải ý tưởng xuất phát từ hư vô? Không. 173 00:08:11,110 --> 00:08:13,840 Những ý tưởng luôn tồn tại khắp nơi. Chúng có giá trị. 174 00:08:14,030 --> 00:08:15,260 Liv, cái này liên quan gì... 175 00:08:15,300 --> 00:08:18,100 Cô đã nói rằng cô và Cornell có những thỏa thuận công bằng 176 00:08:18,130 --> 00:08:19,580 nhưng rõ ràng là Cornell 177 00:08:19,830 --> 00:08:22,270 mới là người hưởng danh vọng từ ý tưởng chung giữa hai người. 178 00:08:22,310 --> 00:08:24,330 Đó không phải là một động cơ thích đáng để gây án ư? 179 00:08:24,770 --> 00:08:26,570 Ôi. Không. 180 00:08:27,210 --> 00:08:30,280 Tôi ghét sự chú ý và công khai. Chính tôi muốn việc đó. 181 00:08:30,550 --> 00:08:32,980 Tôi hiểu. Nói tiếp đi. 182 00:08:36,420 --> 00:08:40,090 Melissa, cô có tham gia vào dự án hầm trú ẩn của Cornell không? 183 00:08:40,120 --> 00:08:41,770 Công việc hàng ngày của tôi là kinh doanh. 184 00:08:41,840 --> 00:08:45,500 Tôi cũng biết đến nhưng không trực tiếp liên quan, vì là một zombie nên tôi không có trong danh sách. 185 00:08:45,710 --> 00:08:48,670 Ờ, có một điều tôi không thấy ở đây... 186 00:08:49,470 --> 00:08:51,860 là anh ta có dùng bất kì thuốc hay loại vitamin nào không? 187 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 Cornell hàng ngày vẫn dùng loại thuốc có chứa chất dưỡng thần kinh 188 00:08:54,640 --> 00:08:56,770 và anh ấy dùng một lượng cực nhỏ nấm gây ảo giác 189 00:08:56,770 --> 00:08:58,010 để bổ não. 190 00:08:59,410 --> 00:09:01,980 - Và đây là kiến thức phổ biến? - Phải. 191 00:09:02,850 --> 00:09:04,090 Vậy, 192 00:09:05,460 --> 00:09:07,260 còn gì muốn hỏi nữa không? 193 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Không. 194 00:09:09,750 --> 00:09:12,040 Với tư cách là chuyên gia tư vấn hóa học thần kinh của Cornell, 195 00:09:12,040 --> 00:09:13,790 tôi đã đưa ra một chế độ thuốc hợp lý 196 00:09:13,820 --> 00:09:16,830 với người hỗ trợ cuộc sống của anh ta, Nora. Vào mỗi sáng thứ hai, và chỉ thế thôi. 197 00:09:17,290 --> 00:09:19,100 Và... Tôi chắc mọi người sẽ đồng ý 198 00:09:19,100 --> 00:09:21,030 việc đầu độc khách hàng thân thiết nhất thì quả là vô lý. 199 00:09:21,060 --> 00:09:23,470 Sẽ dễ dàng để tôi tin lời anh hơn, Dalton ạ, 200 00:09:23,500 --> 00:09:25,800 nếu tập hồ sơ tiền án của anh nhẹ hơn tí. 201 00:09:25,840 --> 00:09:28,020 Một chuỗi hiểu lầm trong quá khứ thôi. 202 00:09:28,020 --> 00:09:29,110 Các cáo buộc đã bị hủy và... 203 00:09:29,140 --> 00:09:31,940 Và giờ anh buôn bán "chất dưỡng thần kinh"? 204 00:09:32,340 --> 00:09:34,310 "Thần dược thông minh" nếu hai người muốn biết. 205 00:09:34,340 --> 00:09:36,740 Dược lý vượt trội để tăng cường trí não, 206 00:09:36,740 --> 00:09:39,150 tăng năng lượng và chức năng điều hành của não. 207 00:09:39,180 --> 00:09:42,720 Trí tuệ kỹ thuật sinh học, bước tiến mới trong sự tiến hóa của nhân loại. 208 00:09:43,090 --> 00:09:45,000 Biết gì không, thật ngạc nhiên là hai người không dùng nó. 209 00:09:45,000 --> 00:09:46,360 Tôi cược là bọn tội phạm đều dùng tới nó. 210 00:09:46,390 --> 00:09:48,660 Vậy, nó gồm có, bạch quả, taurine... 211 00:09:48,660 --> 00:09:49,670 Đó chỉ là những chất vận chuyển trung gian. 212 00:09:49,670 --> 00:09:53,230 Tôi tập trung vào L-Theanine, sắc ký Alpha, và chất vincepotine, 213 00:09:53,270 --> 00:09:55,820 liều lượng chuyên biệt phù hợp với từng đối tượng khách hàng 214 00:09:55,820 --> 00:09:57,330 và chất hóa học não độc nhất của họ. 215 00:09:57,340 --> 00:09:59,240 Và anh ta sử dụng một lượng nhỏ nấm ảo giác? 216 00:09:59,240 --> 00:10:00,440 Hiệu quả rất cao. 217 00:10:00,470 --> 00:10:03,110 Tinh thần thoải mái, tập trung hơn, cởi mở trí óc hơn. 218 00:10:03,140 --> 00:10:04,950 Tôi có thể lấy cho cô vài tài liệu nếu cô hứng thú. 219 00:10:04,950 --> 00:10:07,240 Hãy thử nghiệm một gói nhỏ. Không tính phí đâu. 220 00:10:07,280 --> 00:10:09,550 Hấp dẫn đấy. Điền thông tin người dùng thử ở chỗ nào vậy? 221 00:10:10,040 --> 00:10:11,710 Câu hỏi thích hợp hơn là 222 00:10:11,850 --> 00:10:15,080 với trường hợp của Piercy, có vận xui nào khiến anh nhầm thuốc không? 223 00:10:15,120 --> 00:10:18,860 Không nhé. Tôi tự trồng những hợp tử nấm của mình trong điều kiện kiểm soát chặt chẽ. 224 00:10:18,860 --> 00:10:21,110 Dữ liệu phản hồi đều có trong đây nhé. 225 00:10:22,360 --> 00:10:25,760 Anh có tham gia cái được gọi là "Dự án Z" không? 226 00:10:26,070 --> 00:10:27,140 Gì, cái vụ hầm hú á? 227 00:10:27,140 --> 00:10:29,260 Nghe hoang dại nhỉ? Anh ta là người nhìn xa trông rộng đấy. 228 00:10:29,300 --> 00:10:31,660 Anh ta có hẳn một danh sách những người mà anh ta sẽ cho vào hầm. 229 00:10:31,660 --> 00:10:33,560 - Có tên tôi trong đó không? - Không. 230 00:10:34,270 --> 00:10:38,270 Thế thì chắc chúng ta phải cùng nhau đối mặt với tận thế ngoài này nhỉ? 231 00:10:38,940 --> 00:10:40,950 Tuyệt lắm. Chúng tôi sẽ giữ liên lạc với anh. 232 00:10:45,750 --> 00:10:49,620 Sao nào? Bọn tội phạm dùng nó. Ta phải tịch thu cho cẩn thận chứ. 233 00:10:52,370 --> 00:10:55,430 Vậy tôi bị sa thải vì tôi đồng tính à? 234 00:10:55,720 --> 00:10:57,060 Ôi trời ơi không. 235 00:10:57,920 --> 00:11:00,090 Con gái tôi cũng đồng tính. Nhưng, à, 236 00:11:00,500 --> 00:11:02,600 đây là hình ảnh trước cửa một tiệm phát não 237 00:11:02,630 --> 00:11:06,170 Và bức này là trước một tiệm nhuộm da. 238 00:11:06,380 --> 00:11:07,950 Các bậc phụ huynh đã thấy và bắt đầu phàn nàn. 239 00:11:08,520 --> 00:11:09,780 Nói thật, tôi không thể trách họ. 240 00:11:09,780 --> 00:11:12,260 Với mong muốn con cái của họ được dạy dỗ bởi người mà... 241 00:11:12,880 --> 00:11:14,460 Còn sống ấy. 242 00:11:25,370 --> 00:11:26,880 Cười nào zombie. 243 00:11:33,660 --> 00:11:36,780 Còn vụ này thì sao nhỉ? Bọn săn ảnh đóng đô bên ngoài. 244 00:11:37,230 --> 00:11:38,250 Cuối cùng ta đã tới đích. 245 00:11:38,250 --> 00:11:41,640 Không phải săn ảnh đâu. Đó là mấy gã Chống Xác Sống. Đáng sợ lắm anh bạn à. 246 00:11:41,670 --> 00:11:45,240 Fillmore Graves nói ta nên gọi họ. Họ sẽ tới và giải quyết. 247 00:11:45,270 --> 00:11:46,710 Và giết mất bầu không khí mà tôi cần, 248 00:11:46,740 --> 00:11:49,610 ngay khi người viết tiểu sử của Tạp chí Bluster đến phỏng vấn tối nay? 249 00:11:49,640 --> 00:11:50,610 Nhân tiện, 250 00:11:50,650 --> 00:11:52,680 anh có để mắt tới tên Al này không? 251 00:11:52,720 --> 00:11:55,350 Al Bronson? Không. Anh ta trông như nào? 252 00:11:55,380 --> 00:11:57,250 Tôi không biết. Bọn nhà văn thường trông như nào? 253 00:11:57,290 --> 00:11:59,890 Ăn mặc quê mùa, nghèo rỗng túi, luôn tỏ ra bất an? 254 00:12:01,360 --> 00:12:03,860 Tôi biết mà, chúng ta phải diệt hết lũ chuột bọ ở quán bar. 255 00:12:03,890 --> 00:12:06,490 Ta không có cơ hội thứ hai để tạo ấn tượng lần đầu đâu. 256 00:12:06,590 --> 00:12:08,310 Ý tôi là nhìn tên Bukowski làm ví dụ đây này. 257 00:12:08,730 --> 00:12:11,930 Này! Nghe sếp nói gì không? Cuốn xéo đi. 258 00:12:13,180 --> 00:12:16,680 Anh nữa, mập địt. Không phải chuyện cá nhân đâu. Nhưng anh khiến quán mất thẩm mỹ quá. 259 00:12:16,740 --> 00:12:17,770 Cụng ly. 260 00:12:21,340 --> 00:12:22,490 Nhưng cô em, 261 00:12:23,690 --> 00:12:25,270 cô em có thể ở lại. 262 00:12:25,810 --> 00:12:29,390 Tôi tin là ta chưa từng gặp nhau. Tôi là Blaine. Chào mừng tới quán của tôi. 263 00:12:29,420 --> 00:12:32,690 Rất vui được gặp anh, Blaine. Al Bronson, Tạp chí Bluster. 264 00:12:34,460 --> 00:12:35,620 À há. 265 00:12:36,460 --> 00:12:39,800 Tôi không nghĩ người tên Al lại trông như cô. 266 00:12:39,830 --> 00:12:41,010 Viết tắt của Alice. 267 00:12:41,430 --> 00:12:43,530 Đừng để vẻ ngoài trẻ trung rực rỡ đánh lừa anh. 268 00:12:43,570 --> 00:12:45,180 Tôi viết tiểu sử cho mọi người nổi tiếng quanh vùng. 269 00:12:45,180 --> 00:12:48,570 Nào là Gates, Ty Griss, CEO quý hóa của You-Frieght-EZ. 270 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Chris Pratt trước khi họ xây tường. 271 00:12:49,800 --> 00:12:53,410 Tôi cũng phỏng vấn Floyd Baracus, thị trưởng zombie đầu tiên trên thế giới 272 00:12:53,440 --> 00:12:55,590 trước khi ông ta chết. 273 00:12:55,910 --> 00:12:57,600 Tuyệt nhỉ. 274 00:12:58,310 --> 00:13:00,550 - Tôi trông chờ... - Qua đêm với tôi chứ gì? 275 00:13:00,580 --> 00:13:03,450 Tôi nghe qua rồi. Ta phỏng vấn nhé? 276 00:13:10,110 --> 00:13:11,710 Là anh ấy, anh ấy còn sống. 277 00:13:14,030 --> 00:13:14,910 Major? 278 00:13:16,060 --> 00:13:17,270 Chào em. 279 00:13:18,070 --> 00:13:20,870 Anh đến xem Jalen và Michael có ổn không. 280 00:13:20,870 --> 00:13:22,070 Nhưng, em nghe chuyện 281 00:13:22,080 --> 00:13:24,470 giáo viên ưa thích của chúng bị vạch trần là zombie và bị đuổi việc chưa? 282 00:13:24,510 --> 00:13:26,300 - Thầy Moss à? - Do bọn Chống Xác Sống. 283 00:13:26,300 --> 00:13:28,340 Chúng có một trang web đăng hình 284 00:13:28,340 --> 00:13:30,160 zombie bên ngoài các câu lạc bộ, 285 00:13:30,160 --> 00:13:32,540 chỗ phát não, tiệm nhuộm tóc da. 286 00:13:32,780 --> 00:13:35,490 Anh sẽ đến gặp hiệu trưởng, chấn chỉnh lại ngôi trường đó. 287 00:13:35,520 --> 00:13:37,200 Và "Trường học" là cái gì? 288 00:13:37,390 --> 00:13:40,990 Chỉ là tiêm nhiễm hệ tư tưởng được chấp nhận. 289 00:13:41,120 --> 00:13:43,560 Liv, có phải do não em ăn không? 290 00:13:43,730 --> 00:13:45,400 Chính kiến của ta là gì? 291 00:13:45,930 --> 00:13:48,730 Bị bắt nạt ở trường, thầy cô ưa thích bị đuổi, 292 00:13:49,240 --> 00:13:51,110 vấn đề an ninh liên tục. 293 00:13:51,830 --> 00:13:54,600 Lý thuyết Dao cạm Occam đưa ra câu trả lời đơn giản nhất. 294 00:13:54,980 --> 00:13:57,290 Thuê thầy Moss về đây dạy. 295 00:13:57,290 --> 00:13:58,390 Tuyệt! 296 00:14:00,000 --> 00:14:03,140 Và đúng, là do não em ăn. 297 00:14:04,720 --> 00:14:06,750 Cô biết thế nào rồi đấy. 298 00:14:06,780 --> 00:14:11,120 Ông bố triệu phú khó tính, đứa con bướng bỉnh, vân vân mây mây. 299 00:14:11,670 --> 00:14:12,890 Có vài năm tôi lạc lối. 300 00:14:13,060 --> 00:14:14,820 Trộm cắp? Buôn thuốc? 301 00:14:14,860 --> 00:14:17,550 Cô có tìm hiểu. Chuyên nghiệp đấy. 302 00:14:17,930 --> 00:14:20,730 Cô thật sự nên ghé nhà tôi. 303 00:14:22,110 --> 00:14:23,790 Vẫn còn sớm, và... 304 00:14:24,460 --> 00:14:28,060 "Trong một giờ gặp mặt, DeBeers đã gạ chịch tôi hai lần." 305 00:14:28,470 --> 00:14:30,810 Ý tôi là để phỏng vấn. 306 00:14:31,800 --> 00:14:32,830 Ta sẽ không ở một mình. 307 00:14:33,040 --> 00:14:35,580 Ở đấy như một cuộc dạ hội không ngừng nghỉ. 308 00:14:36,440 --> 00:14:38,510 Chuyện gì xảy ra giữa hai ta được chứ? 309 00:14:39,080 --> 00:14:40,880 Chàng là zombie còn nàng là người thường. 310 00:14:41,880 --> 00:14:43,330 Ta đều biết câu chuyện cổ tích đó. 311 00:14:44,030 --> 00:14:46,010 Phụ nữ người thường lại cắt gọn móng tay thế này à? 312 00:14:49,280 --> 00:14:51,390 Tôi nên ghi lại những điều này. 313 00:14:51,490 --> 00:14:54,430 Vậy, hạ hồi phân giải nhé, anh DeBeers. 314 00:14:56,530 --> 00:14:59,130 Rất mong chờ, Al. 315 00:15:03,740 --> 00:15:05,770 Tỉnh dậy đi, tỉnh dậy. 316 00:15:07,480 --> 00:15:08,680 Tỉnh nào. 317 00:15:17,490 --> 00:15:20,340 - Gì thế? Ta tự do à? - Tôi không biết. 318 00:15:20,820 --> 00:15:22,220 Tôi không nghĩ vậy. 319 00:15:27,420 --> 00:15:28,680 Các quý ông. 320 00:15:29,300 --> 00:15:31,020 Tan băng ra trông hồng hào hơn đấy. 321 00:15:31,370 --> 00:15:32,980 Ông ta không giống già đi 30 tuổi. 322 00:15:33,260 --> 00:15:35,370 Các anh bị đóng băng 3 tuần. 323 00:15:35,880 --> 00:15:38,440 Bọn tôi được tha bổng hay sao? 324 00:15:38,810 --> 00:15:40,740 Các anh được chọn. 325 00:15:41,580 --> 00:15:45,100 Bắt đầu cuộc sống mới, bỏ đi cuộc sống cũ. 326 00:15:45,910 --> 00:15:47,790 Hiến dâng thân mình cho công cuộc mới. 327 00:15:48,350 --> 00:15:51,340 Nếu đồng ý, các anh sẽ hoạt động trong bóng tối. 328 00:15:52,520 --> 00:15:55,490 Nhưng các anh sẽ giúp loài zombie thoát khỏi diệt vong 329 00:15:55,520 --> 00:15:58,230 với sự tự do dùng mọi biện pháp cần thiết. 330 00:15:59,640 --> 00:16:02,710 Hoặc quay lại kho lạnh. 331 00:16:04,930 --> 00:16:08,040 Các anh muốn gặp sếp mới không? 332 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 Vì ông ấy muốn gặp các anh. 333 00:16:15,150 --> 00:16:16,650 CỖ MÁY BÍ ẨN 334 00:16:23,890 --> 00:16:25,850 Ông ta trong đấy. 335 00:16:42,840 --> 00:16:44,560 Vào xe và ngồi xuống đi. 336 00:17:10,350 --> 00:17:14,740 Tôi nghe nói hai cậu đã giết người ở Máu Nóng. 337 00:17:15,470 --> 00:17:16,490 Đúng chứ? 338 00:17:17,500 --> 00:17:18,800 Đúng. 339 00:17:21,730 --> 00:17:22,860 Tốt. 340 00:17:24,600 --> 00:17:25,990 Tôi cần những kẻ giết người. 341 00:17:26,500 --> 00:17:27,740 Ông là ai? 342 00:17:28,730 --> 00:17:30,160 Câu hỏi hay hơn là... 343 00:17:32,210 --> 00:17:33,410 Tôi là cái gì? 344 00:17:34,630 --> 00:17:37,340 Ta là cái gì? Cậu và tôi. 345 00:17:38,980 --> 00:17:40,390 Ta là thứ kế tiếp. 346 00:17:42,250 --> 00:17:43,490 Bước tiếp theo. 347 00:17:43,680 --> 00:17:45,020 Tiếp theo cái gì? 348 00:17:47,030 --> 00:17:48,160 Tiến hóa nhân loại. 349 00:17:49,930 --> 00:17:51,300 Người Neanderthals. 350 00:17:52,660 --> 00:17:54,060 Người Capayans, 351 00:17:54,360 --> 00:17:57,010 Kiningo, Timucua, Pequot. 352 00:17:57,770 --> 00:18:00,060 Các cậu thấy họ có điểm chung gì? 353 00:18:00,400 --> 00:18:02,440 Tuyệt chủng cả giống loài, bộ lạc, 354 00:18:04,170 --> 00:18:06,470 những cành cây rớt khỏi cái cây nhân loại. 355 00:18:07,710 --> 00:18:11,550 Ai đó mạnh hơn sẽ đến, và kẻ yếu thế không cạnh tranh nổi. 356 00:18:12,710 --> 00:18:15,340 Sớm muộn, chỉ là... 357 00:18:17,890 --> 00:18:18,960 Biến mất. 358 00:18:20,360 --> 00:18:23,190 Con người, loài Homo sapiens, 359 00:18:23,660 --> 00:18:25,160 họ cũng đã tồn tại được kha khá thời gian. 360 00:18:26,170 --> 00:18:28,130 Nhưng zombie đã đến rồi. 361 00:18:28,660 --> 00:18:30,730 Khoa học đã nói rõ ràng. 362 00:18:32,330 --> 00:18:34,070 Hoặc là chúng hoặc là ta. 363 00:18:36,260 --> 00:18:37,580 Cậu muốn ai bước tiếp? 364 00:18:38,070 --> 00:18:39,080 Ta. 365 00:18:39,640 --> 00:18:41,080 Nghe đúng như người chiến thắng. 366 00:18:47,440 --> 00:18:50,440 Tôi không biết ông. 367 00:18:51,790 --> 00:18:53,290 Chúc may mắn nhưng... 368 00:18:55,270 --> 00:18:56,340 Không. 369 00:19:18,050 --> 00:19:19,440 Chào mừng cậu tham gia. 370 00:19:19,810 --> 00:19:23,100 Em không hiểu sao anh lại phản đối thuốc dưỡng thần kinh, Ravi. 371 00:19:23,100 --> 00:19:24,720 Nó rõ ràng có hiệu nghiệm. 372 00:19:24,750 --> 00:19:27,250 Hiệu nghiệm với lũ mọt sách muốn thông minh đến tuyệt vọng. 373 00:19:27,290 --> 00:19:28,590 Thứ giả dược kinh điển trong sách giáo khoa. 374 00:19:29,520 --> 00:19:31,560 Khả năng não bộ của em rõ ràng được tăng cường. 375 00:19:32,890 --> 00:19:35,960 Cho em một phương trình đi, hoặc một câu đố. 376 00:19:36,000 --> 00:19:37,970 Không, dù sao thì, đụng chạm đến bộ não, 377 00:19:38,000 --> 00:19:39,770 cảm giác hơi giống Frankenstein. 378 00:19:39,800 --> 00:19:42,670 Ngựa thắng chân, tàu thắng ngựa. 379 00:19:43,070 --> 00:19:45,210 Thuốc xịn sẽ thắng bộ não. 380 00:19:45,740 --> 00:19:48,140 Tưởng tượng đi, Ravi. Chuẩn bình thường mới. 381 00:19:49,720 --> 00:19:51,860 Sự tăng cường nhân tạo cho não bộ 382 00:19:51,860 --> 00:19:53,810 khiến cho bộ máy giác quan được mở rộng đến cùng cực 383 00:19:53,810 --> 00:19:55,530 và kết nối với mạng lưới dữ liệu toàn cầu 384 00:19:55,530 --> 00:19:57,990 trong siêu cơ thể được tạo ra bằng mạng internet. 385 00:19:58,020 --> 00:20:00,990 Đã hiểu, tương lai sẽ rất tởm lợm. 386 00:20:01,020 --> 00:20:03,360 Ta chuyển chủ đề sang bà Elkhorn được chưa? 387 00:20:03,500 --> 00:20:05,680 Cứ gắn bó với đời trần mắt thịt của anh đi. Em hiểu mà. 388 00:20:06,250 --> 00:20:09,670 Không phải ai cũng có thể nghĩ xa hơn... 389 00:20:19,240 --> 00:20:20,340 Cornell? 390 00:20:20,380 --> 00:20:21,840 Ồ, anh không nghe tiếng em bước vào đấy. 391 00:20:26,060 --> 00:20:27,350 Cô trợ lý đã thấy. 392 00:20:27,600 --> 00:20:30,060 Cô ấy thấy anh ta thay thế tên của mình bằng Peyton. 393 00:20:30,060 --> 00:20:31,440 Gì cơ? 394 00:20:31,450 --> 00:20:33,360 Tìm Clive, đến PiercyCorp. 395 00:20:33,750 --> 00:20:36,960 Luận lý học nêu rõ, nếu anh che giấu dữ liệu, anh phải có lý do gì đó. 396 00:20:37,380 --> 00:20:39,230 Dữ liệu? Ý em là lời khai à? 397 00:20:39,260 --> 00:20:43,210 Ravi, tất cả đều là dữ liệu, nếu anh thiết kế một hệ thống, 398 00:20:43,590 --> 00:20:46,030 anh sẽ có một cơ chế để thu thập thông tin tội phạm. 399 00:20:46,070 --> 00:20:48,780 Bằng chứng vật lý, lời khai, mối quan hệ, động cơ. 400 00:20:49,200 --> 00:20:52,310 Một thuật toán thông minh để phân tích và ta đa... 401 00:20:52,740 --> 00:20:54,110 Chúc mừng. 402 00:20:54,940 --> 00:20:57,150 Em vừa phát minh ra cảnh sát. 403 00:20:57,800 --> 00:20:59,620 Tôi nói hết cho các người rồi mà. 404 00:20:59,620 --> 00:21:01,850 Trừ việc tên cô từng ở trong danh sách hầm trú ẩn 405 00:21:01,880 --> 00:21:04,370 cho đến khi Cornell thay thế nó bằng Peyton Charles. 406 00:21:04,460 --> 00:21:05,470 Gì cơ? 407 00:21:05,510 --> 00:21:07,740 - Sao cô biết... - Giám định hiện trường có thể... 408 00:21:09,300 --> 00:21:11,030 lấy dấu vết trên bảng. 409 00:21:12,290 --> 00:21:13,290 Thôi được rồi. 410 00:21:14,450 --> 00:21:16,960 Ngoài làm việc cùng nhau, 411 00:21:18,900 --> 00:21:22,800 tôi và Cornell cũng là tình nhân. 412 00:21:24,240 --> 00:21:27,980 Anh ấy quyết định, với chỉ số IQ, bằng đại học Yale, 413 00:21:28,010 --> 00:21:30,970 chỉ số sinh sản và ngoại hình thu hút của tôi, 414 00:21:31,450 --> 00:21:33,950 tôi xứng đáng có tên trên bảng. Sau đó anh ấy... 415 00:21:33,980 --> 00:21:35,900 Thay thế cô bằng cô Charles. 416 00:21:36,580 --> 00:21:39,360 Tôi không thấy được sự liên quan. 417 00:21:39,800 --> 00:21:41,190 Chẳng liên quan gì cả. 418 00:21:42,020 --> 00:21:45,760 Anh ấy thấy cô ta phát biểu tại buổi gây quỹ và bị ấn tượng. 419 00:21:46,480 --> 00:21:49,540 Bằng đại học luật, kinh nghiệm quản lý nhà nước. 420 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 - Và hợp với... - Ngoại hình thu hút? 421 00:21:53,670 --> 00:21:55,990 Cô có tức giận vì bị thay thế không? 422 00:21:56,340 --> 00:22:01,200 Cornell đưa ra quyết định theo cách khoa học không thiên vị. 423 00:22:01,700 --> 00:22:04,680 Và tôi biết sự hy sinh của anh ấy 424 00:22:04,680 --> 00:22:06,510 để biến viễn cảnh thành hiện thực. 425 00:22:06,550 --> 00:22:08,150 Hy sinh gì cơ? 426 00:22:08,580 --> 00:22:09,920 Tiền bạc. 427 00:22:10,730 --> 00:22:14,680 Dự án của anh ấy khiến tài chính của công ty chao đảo. 428 00:22:16,360 --> 00:22:18,010 Anh ấy sắp phá sản. 429 00:22:18,650 --> 00:22:21,860 Nói thẳng, tôi cũng không hiểu sao dự án của anh ấy vẫn còn sống. 430 00:22:24,730 --> 00:22:26,800 Tôi sẽ đánh chìm anh. Nghe rõ chưa? 431 00:22:27,100 --> 00:22:29,960 Tôi trả tiền cho anh giao ra thứ đó! Vậy sản phẩm của tôi đâu? 432 00:22:32,790 --> 00:22:35,260 - Cô ấy ổn không? - Cảm ơn đã dành thời gian. 433 00:22:38,780 --> 00:22:39,910 Cô thấy gì? 434 00:22:39,910 --> 00:22:41,980 Một người đàn ông quát tháo Cornell vì anh ta 435 00:22:42,020 --> 00:22:43,450 không giao thứ gì đó. 436 00:22:43,640 --> 00:22:45,670 - Người nào? - Tôi không biết. 437 00:22:46,070 --> 00:22:47,520 Tôi tò mò... 438 00:22:47,520 --> 00:22:49,060 theo như lý lịch sinh động của anh, 439 00:22:49,060 --> 00:22:51,990 sao thành phố lại chọn anh làm giải pháp cho vấn đề não của họ? 440 00:22:52,030 --> 00:22:54,470 Tôi sẽ nói là do thương hiệu Blaine DeBeers. 441 00:22:54,930 --> 00:22:55,840 Thương hiệu? 442 00:22:56,160 --> 00:22:58,630 Tôi là người hoạt động độc lập, một kẻ nổi loạn. 443 00:22:59,030 --> 00:22:59,890 Một tý ngoài vòng pháp luật, 444 00:22:59,890 --> 00:23:02,470 cô biết đấy, vì cô không thể luôn tuân theo luật lệ được. 445 00:23:02,500 --> 00:23:05,440 Nhưng cuối cùng vẫn vì mục đích tốt. 446 00:23:06,790 --> 00:23:08,900 Này! Don E. 447 00:23:09,280 --> 00:23:12,910 Ta mở cửa một giờ trước rồi. Sao trong đây vẫn vắng như chùa bà đanh thế. 448 00:23:12,950 --> 00:23:16,280 Bọn Chống Xác Sống đã quay lại. Chúng chụp ảnh, làm khách hàng sợ. 449 00:23:16,320 --> 00:23:18,220 Tôi sẽ gọi Carl, bọn tôi sẽ ra phía sau... 450 00:23:18,220 --> 00:23:19,550 Được rồi, bình tĩnh nào. 451 00:23:19,590 --> 00:23:22,680 "Bình tĩnh"? Không khách hàng tức là không có tiền, Blaine... 452 00:23:22,680 --> 00:23:27,590 Don E, tôi đã học ở trường kinh tế Wharton một học kỳ rưỡi. 453 00:23:29,060 --> 00:23:30,360 Vào bếp, 454 00:23:30,360 --> 00:23:33,170 kêu đầu bếp chuẩn bị món số 6 trong thực đơn não. 455 00:23:33,200 --> 00:23:35,280 Số 6, biết rồi, có ngay. 456 00:23:35,680 --> 00:23:36,580 À. 457 00:23:36,910 --> 00:23:38,810 Gọi ban nhạc Brazil bên kia phố, 458 00:23:38,810 --> 00:23:41,110 xem Paolo và đồng bọn có rảnh không. 459 00:23:44,300 --> 00:23:49,300 Biên dịch: Zjang, Nhi, Lus Biên tập: Minou Truong 460 00:23:50,730 --> 00:23:52,970 Xin lỗi vì trò trùm đầu, thầy Moss. 461 00:23:53,540 --> 00:23:54,810 Renegade. 462 00:23:56,050 --> 00:23:57,290 - Chà. - Vậy... 463 00:23:57,670 --> 00:23:59,490 bọn tôi muốn gặp anh vì... 464 00:23:59,490 --> 00:24:01,100 Lãnh đạo Fillmore Graves à. 465 00:24:01,550 --> 00:24:03,570 Vâng... một công việc. 466 00:24:04,260 --> 00:24:06,510 Bọn tôi có 5 đứa trẻ zombie cần được dạy dỗ. 467 00:24:06,510 --> 00:24:08,140 Lý tưởng nhất là một chương trình giáo dục cởi mở, 468 00:24:08,470 --> 00:24:11,970 phát triển tư duy độc lập và giải quyết vấn đề sáng tạo. 469 00:24:12,010 --> 00:24:13,440 Ý các người là tôi sao? 470 00:24:16,310 --> 00:24:17,630 Tôi đồng ý. 471 00:24:17,980 --> 00:24:20,960 Trước khi đồng ý, xin hãy hiểu đây không chỉ là dạy học. 472 00:24:21,420 --> 00:24:23,600 Đây là trụ sở của tổ chức Renegade. 473 00:24:23,600 --> 00:24:25,310 Bí mật là điều quan trọng. 474 00:24:25,860 --> 00:24:27,930 Anh phải tuân theo nguyên tắc an ninh nghiêm ngặt. 475 00:24:28,950 --> 00:24:31,050 Tất nhiên, tôi hiểu. 476 00:24:31,700 --> 00:24:33,800 Tốt, mạng người phụ thuộc vào điều đó. 477 00:24:45,440 --> 00:24:47,620 Lấy máy ảnh đi mà chụp đít mày ấy. 478 00:24:47,630 --> 00:24:49,180 Tự sướng đi. 479 00:24:50,760 --> 00:24:52,580 Muốn gây sự à zombie? 480 00:24:53,560 --> 00:24:55,250 Có ngon thì nhào vô. 481 00:24:58,590 --> 00:25:01,650 Một yếu tố quan trọng khác của thương hiệu Blaine tôi muốn trình bày. 482 00:25:01,650 --> 00:25:04,090 Họ tới kìa, chào Paolo! 483 00:25:06,230 --> 00:25:07,760 Rất khó để đặt cho nó một cái tên. 484 00:25:07,760 --> 00:25:09,440 Vài người gọi là phong cách, 485 00:25:10,030 --> 00:25:14,070 người khác gọi là tinh tế, nhưng chỉ là một cách làm việc thôi. 486 00:25:14,680 --> 00:25:17,480 Paolo, cho tí samba được chứ. 487 00:25:24,120 --> 00:25:25,050 Này. 488 00:25:26,030 --> 00:25:27,640 Mời các anh cuốn xéo. 489 00:25:27,650 --> 00:25:29,320 Ngon thì tống cổ tao đi, zombie? 490 00:25:30,800 --> 00:25:32,220 Vầy thì... 491 00:25:34,090 --> 00:25:35,290 Do anh muốn nhé. 492 00:25:47,400 --> 00:25:49,440 Món số 6, não biết võ Capoeira. 493 00:25:49,470 --> 00:25:51,340 Võ thuật khiêu vũ Brazil. 494 00:26:02,110 --> 00:26:03,690 Hơi lòe loẹt nhỉ. 495 00:26:04,220 --> 00:26:06,370 Xây tường hay không, đây vẫn là nước Mỹ. 496 00:26:07,780 --> 00:26:09,770 Phô trương xíu cũng chẳng mất mát gì. 497 00:26:10,390 --> 00:26:12,360 Xin lỗi vì sự quấy nhiễu. 498 00:26:12,360 --> 00:26:14,030 Ly đầu miễn phí. 499 00:26:17,400 --> 00:26:21,260 Có vẻ tôi thích thương hiệu Blaine rồi đấy. 500 00:26:21,550 --> 00:26:22,920 Và... 501 00:26:23,810 --> 00:26:25,380 Tôi muốn xem phần còn lại. 502 00:26:25,740 --> 00:26:28,580 Bữa tiệc anh nói, với dạ hội không ngừng nghỉ, 503 00:26:29,480 --> 00:26:32,450 mai tầm 9 giờ nhé? 504 00:26:35,340 --> 00:26:36,690 Don E, lấy danh bạ đi. 505 00:26:36,690 --> 00:26:38,880 Tôi cần tổ chức một buổi dạ hội 506 00:26:38,880 --> 00:26:40,300 6 giờ tối mai, được chứ? 507 00:26:50,740 --> 00:26:52,240 CƯỜI ĐI NÀO 508 00:26:54,070 --> 00:26:55,620 Sẵn sàng chưa nào? 509 00:26:55,620 --> 00:26:56,810 Vài giây nữa. 510 00:26:56,840 --> 00:26:59,110 Xin lỗi, tớ cần Jimmy phác họa nghi phạm. 511 00:26:59,150 --> 00:27:02,180 Biểu cảm của ông ấy muốn nhận được sự tôn trọng 512 00:27:02,220 --> 00:27:03,530 dành cho quyền lực ảo tưởng của ổng. 513 00:27:03,620 --> 00:27:05,990 Liv, tôi không thể vẽ cái đó, được chứ? Đây, cầm đi. 514 00:27:06,020 --> 00:27:07,450 - Được rồi. - Tôi phải tập trung vào vở kịch. 515 00:27:07,450 --> 00:27:10,870 Xin lỗi, tiếp tục chương trình nào. 516 00:27:10,870 --> 00:27:13,810 Cảnh hai. 517 00:27:13,810 --> 00:27:16,530 Beth mở cửa cho Jeff và Molly. 518 00:27:19,670 --> 00:27:21,440 Cảm ơn vì đã đến. 519 00:27:21,470 --> 00:27:23,200 Chỗ ở mới thế nào? 520 00:27:23,240 --> 00:27:26,640 Tuyệt, chả hiểu sao cặp đôi cũ lại bỏ đi. 521 00:27:26,670 --> 00:27:28,750 Bọn tôi ăn họ rồi. 522 00:27:29,110 --> 00:27:31,510 Đùa thôi! Chúng tôi không phải loại zombie như vậy. 523 00:27:31,549 --> 00:27:33,573 Và Ed đi vào. Tôi là Ed. 524 00:27:33,574 --> 00:27:35,321 Xin lỗi cả nhà, tôi về trễ. 525 00:27:35,654 --> 00:27:39,224 Một cái ô tô nghiến qua chân tôi ở bãi đậu xe siêu thị và... 526 00:27:39,258 --> 00:27:41,360 Chết tiệt. Quên mua bánh mỳ rồi. 527 00:27:41,393 --> 00:27:42,957 Anh quên mua bánh mỳ á? 528 00:27:43,261 --> 00:27:45,979 Lạy Chúa, dừng lại ngay. 529 00:27:46,397 --> 00:27:48,600 Sao? Chúng tôi bỏ cái lò vi sóng đi rồi mà. 530 00:27:48,634 --> 00:27:51,103 Nội dung vẫn như cũ. Anh chỉ chọn cách thể hiện khác. 531 00:27:51,135 --> 00:27:52,882 Đây là hài kịch, hiểu chứ? 532 00:27:52,883 --> 00:27:55,341 Nghĩa là cô phải có sự hài hước trong đó. 533 00:27:55,374 --> 00:27:57,108 Nếu cô muốn một thông điệp tích cực, 534 00:27:57,142 --> 00:27:59,468 thì cứ in một tờ bướm có chữ "Sống tử tế" đi. 535 00:27:59,469 --> 00:28:00,559 Tôi muốn một chương trình. 536 00:28:00,992 --> 00:28:02,914 Những nhân vật hài hước mà khán giả có thể thấy gần gũi... 537 00:28:02,915 --> 00:28:05,314 "Hài hước"! Cô nói đấy thôi? Hài hước. 538 00:28:05,315 --> 00:28:06,761 Đó có nghĩa là hài kịch. 539 00:28:07,144 --> 00:28:08,687 Liv, là tớ bị điên hả? 540 00:28:08,720 --> 00:28:12,258 Hoặc là, tôi cho rằng nếu chúng ta vẫn giữ nguyên những pha chọc cười đó 541 00:28:12,290 --> 00:28:14,228 nhưng lần này để con người thể hiện. 542 00:28:14,575 --> 00:28:16,596 Những giả định hài hước nhưng sai lầm về zombie. 543 00:28:17,162 --> 00:28:18,382 Chính xác. 544 00:28:19,163 --> 00:28:21,233 Vẫn hài hước, nhưng là về sự thiếu hiểu biết của con người. 545 00:28:22,019 --> 00:28:24,429 Nếu cô tha thiết muốn nó đến thế, 546 00:28:24,769 --> 00:28:26,204 sao cô không tự viết đi? 547 00:28:26,571 --> 00:28:27,673 Thì... 548 00:28:29,033 --> 00:28:30,235 Chỉ là câu hỏi tu từ thôi... 549 00:28:30,408 --> 00:28:33,282 Thực ra thì, Yasmine, giờ cô là biên kịch chính của chúng ta. 550 00:28:34,445 --> 00:28:36,146 Cứ bắt đầu với ý tưởng của cô và từ đó... 551 00:28:36,148 --> 00:28:36,713 Cái gì? 552 00:28:36,714 --> 00:28:40,030 Được rồi, đủ rồi. Tôi xin rút. Đi thôi các cậu. 553 00:28:46,825 --> 00:28:47,936 Được thôi. 554 00:28:48,327 --> 00:28:49,662 Yasmine, bắt tay vào việc đi. 555 00:28:52,553 --> 00:28:53,965 Tôi không nhận ra người đàn ông này. 556 00:28:53,999 --> 00:28:57,202 Nhưng nếu Cornell từng gặp ông ta, sẽ có thông tin trong máy tính, 557 00:28:57,235 --> 00:28:59,071 nếu mấy người không phiền đi kiểm tra. 558 00:29:00,011 --> 00:29:02,147 Anh ấy lưu trữ hồ sơ liên lạc rất chi tiết. 559 00:29:09,248 --> 00:29:12,151 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng mình vẫn có mật khẩu đúng. 560 00:29:12,183 --> 00:29:14,043 Cô có chắc anh ấy làm ăn với người đàn ông này không? 561 00:29:14,044 --> 00:29:16,321 Vâng, những từ ông ta dùng. 562 00:29:16,355 --> 00:29:18,415 "Trả tiền, giao hàng, sản phẩm." 563 00:29:18,723 --> 00:29:21,527 Cornell có từng đến vùng nào nhiệt đới có bãi biển không? 564 00:29:21,885 --> 00:29:23,840 - Không, anh ấy không thích mặt trời. - Anh ấy không thích mặt trời chói chang. 565 00:29:25,731 --> 00:29:27,232 Hoặc đó là ở đây. 566 00:29:29,367 --> 00:29:31,537 - Ông ta ở trong cái thang máy này. - Ai cơ? 567 00:29:32,804 --> 00:29:34,081 Người đàn ông này. 568 00:29:34,239 --> 00:29:35,475 Ông vua Nội thất. 569 00:29:37,241 --> 00:29:38,778 "Sheldon, Ông vua Nội thất." 570 00:29:39,337 --> 00:29:40,439 Lâu đài Nội thất... 571 00:29:41,540 --> 00:29:42,776 Những quảng cáo vào đêm muộn? 572 00:29:44,016 --> 00:29:47,153 Muốn những nội thất của vua chúa? Hãy đến gặp tôi. 573 00:29:47,185 --> 00:29:48,922 Ông vua Nội thất! 574 00:29:48,923 --> 00:29:51,084 Để tôi biến nhà các bạn thành một lâu đài! 575 00:29:57,429 --> 00:29:59,498 Cảm ơn đã đến, ông Drake. 576 00:29:59,530 --> 00:30:02,829 Đồng hồ đẹp đấy. Tôi đoán việc kinh doanh nội thất rất tốt đẹp. 577 00:30:02,830 --> 00:30:05,943 Ừa, tiền vào như nước. 578 00:30:06,738 --> 00:30:09,408 Nghe này, một giờ nữa tôi phải đi chơi golf. Làm cho nhanh được không? 579 00:30:09,441 --> 00:30:11,343 Được chứ. Chỉ hỏi vài câu thôi mà. 580 00:30:11,375 --> 00:30:13,488 Miễn là đồng nghiệp của tôi... 581 00:30:13,744 --> 00:30:14,847 Ồ. 582 00:30:15,213 --> 00:30:16,950 Xin lỗi vì bắt ông chờ. 583 00:30:17,415 --> 00:30:20,777 Không, thôi nhé. Tôi không nói chuyện với cô ta. 584 00:30:21,152 --> 00:30:23,121 - Có vấn đề gì à? - Là cô ta đó. 585 00:30:23,288 --> 00:30:24,569 Tôi biết Renegade. 586 00:30:25,084 --> 00:30:26,385 Tôi chỉ nói chuyện với người sống thôi. 587 00:30:27,926 --> 00:30:31,793 Được, chúng tôi đang điều tra cái chết của Cornell Piercy. 588 00:30:32,530 --> 00:30:35,334 Tôi tin rằng các ông đã có vụ làm ăn trước khi anh ta chết. 589 00:30:35,386 --> 00:30:37,006 À. 590 00:30:37,007 --> 00:30:38,803 Và tại sao anh lại tin thế? 591 00:30:38,837 --> 00:30:42,808 - Dựa trên cuộc nói chuyện... - Tôi đã thấy trong viễn cảnh. 592 00:30:42,840 --> 00:30:46,485 Cô đã ăn não anh ta. Thấy suy nghĩ của anh ta. 593 00:30:46,699 --> 00:30:49,063 - Thật độc ác. - Ông đã rất tức giận. 594 00:30:49,314 --> 00:30:51,067 Ông trả tiền cho thứ gì đó mà anh ta không giao ra. 595 00:30:51,069 --> 00:30:52,249 Có thể cho chúng tôi biết đó là gì không? 596 00:30:52,250 --> 00:30:57,490 Được chứ. Tôi thuê anh ta cho một dự án đặc biệt gọi là, ĐM cô! 597 00:30:57,924 --> 00:30:59,370 Thế đã đủ chưa? 598 00:31:00,259 --> 00:31:03,245 Giờ, trừ phi cô muốn quay lại với lệnh bắt, 599 00:31:03,662 --> 00:31:04,678 tôi ở câu lạc bộ golf đấy. 600 00:31:04,679 --> 00:31:07,966 Nơi họ cấm cửa lũ xác sống các cô. 601 00:31:08,000 --> 00:31:10,269 Được rồi! Cảm ơn ông đã dành thời gian. 602 00:31:11,450 --> 00:31:12,494 À. 603 00:31:13,309 --> 00:31:16,573 Renegade này, tôi cũng thấy một viễn cảnh. 604 00:31:16,842 --> 00:31:20,312 Tất cả lũ quái vật các cô bị quét sạch khỏi bề mặt trái đất 605 00:31:20,345 --> 00:31:23,316 và tôi nhảy múa trên đống tro tàn đó. 606 00:31:24,016 --> 00:31:25,750 Sắp hết thời rồi, zombie ạ. 607 00:31:32,250 --> 00:31:34,359 Lão này thật sự ghét zombie. 608 00:31:40,360 --> 00:31:41,860 MẮT, ZOMBIE 609 00:31:42,609 --> 00:31:45,880 Liv, trang web theo dõi zombie mà em kể với chị ấy, 610 00:31:46,667 --> 00:31:47,936 xem đi này. 611 00:31:51,051 --> 00:31:52,653 Đây là hành động đánh cắp thông tin. 612 00:31:52,686 --> 00:31:54,422 Bọn chúng chụp ảnh những hàng chờ phát não, 613 00:31:54,455 --> 00:31:56,657 tiệm nhuộm tóc da, những nơi zombie lui tới. 614 00:31:56,689 --> 00:31:59,860 Rồi chúng liên kết ảnh với họ tên, địa chỉ. 615 00:32:00,694 --> 00:32:02,963 Bọn chúng đã làm lộ danh tính vài trăm người rồi. 616 00:32:02,995 --> 00:32:05,666 Cuối cùng chúng sẽ công khai toàn bộ zombie trong thành phố. 617 00:32:05,698 --> 00:32:08,635 Một tháng mà mấy trăm người sao? Mười năm thì may ra. 618 00:32:09,469 --> 00:32:11,324 Phương pháp của chúng rất thô thiển. 619 00:32:11,325 --> 00:32:14,735 Chỉ cần có dữ liệu đúng, 620 00:32:14,955 --> 00:32:17,320 thói quen mua hàng, theo dõi GPS. 621 00:32:17,745 --> 00:32:20,414 Là có thể xác định danh tính mọi zombie ở Seattle. 622 00:32:20,447 --> 00:32:22,550 - Đúng là công nghệ của chúng hơi lạc hậu, nhưng... - Clive? 623 00:32:22,582 --> 00:32:23,817 Tôi có tin này. 624 00:32:23,851 --> 00:32:26,520 Cô nhớ chiếc kính áp tròng ở hiện trường chứ? 625 00:32:26,553 --> 00:32:27,771 Khô ráo, màu xanh? 626 00:32:27,772 --> 00:32:29,255 Tôi cũng có tin này. 627 00:32:29,289 --> 00:32:32,428 Nếu như mọi ứng dụng của Cornell Piercy dựa vào chức năng của chúng? 628 00:32:32,429 --> 00:32:34,027 Ờ, tôi không biết. 629 00:32:34,061 --> 00:32:35,096 Dữ liệu người dùng. 630 00:32:35,503 --> 00:32:38,011 Ứng dụng mua sắm và lái xe, đều thu thập dữ liệu người dùng 631 00:32:38,012 --> 00:32:41,532 và có thể, với thuật toán chính xác, liên kết hành vi với danh tính khách hàng. 632 00:32:42,368 --> 00:32:44,471 Sheldon Drake mắt nâu. 633 00:32:44,472 --> 00:32:45,959 Tôi đã xem lại quảng cáo Vua Nội thất 634 00:32:45,960 --> 00:32:47,627 - và đoán xem mắt ông ta màu... - Xanh. 635 00:32:47,632 --> 00:32:49,499 Kính áp tròng là của Sheldon. 636 00:32:49,500 --> 00:32:51,738 Công ty của Cornell lưu trữ vô số dữ liệu người dùng 637 00:32:51,739 --> 00:32:53,561 và có thể được dùng để xác định hành vi khách hàng. 638 00:32:53,562 --> 00:32:55,464 Nơi họ lái xe, nơi họ mua hàng. 639 00:32:55,498 --> 00:32:57,927 Tôi biết Sheldon trả tiền cho Cornell để làm gì. 640 00:32:58,501 --> 00:33:00,502 - Anh hiểu tôi nói gì chứ? - Hiểu rồi. 641 00:33:00,536 --> 00:33:02,248 Anh nghĩ thế đã đủ cho lệnh bắt chưa? 642 00:33:02,249 --> 00:33:03,973 Đủ rồi. Để xem quan tòa có đồng ý không. 643 00:33:10,746 --> 00:33:12,338 Cô đến thật này. 644 00:33:12,714 --> 00:33:15,785 Thật là ngạc nhiên thú vị. Chào mừng đến với tổ ấm của tôi. 645 00:33:19,621 --> 00:33:21,423 Đúng là ở đây có nhiều người thật. 646 00:33:21,456 --> 00:33:23,359 Tôi cũng thấy đây là ngạc nhiên thú vị. 647 00:33:23,393 --> 00:33:25,062 Tôi là người thành thật mà. 648 00:33:25,927 --> 00:33:27,363 Để tôi dẫn cô đi thăm quan. 649 00:33:37,300 --> 00:33:39,336 Đúng là cơ hội trời cho. 650 00:33:39,608 --> 00:33:42,444 Năm học sinh, đều là zombie, chương trình giáo dục cởi mở. 651 00:33:42,477 --> 00:33:44,080 Thật điên rồ khi anh làm việc cho Renegade. 652 00:33:45,415 --> 00:33:47,584 Ừ, phải giữ bí mật. Em quên mất. 653 00:33:47,617 --> 00:33:49,018 Anh đang sống cuộc đời trong mơ đấy. 654 00:33:49,050 --> 00:33:52,554 Ừ, lối sống của một giáo viên trung học. 655 00:33:52,588 --> 00:33:54,406 Đêm nào cũng chấm bài học sinh... 656 00:33:55,457 --> 00:34:00,492 Hết dạy lịch sử rồi lại chịu đựng mấy chiêu trò của tụi nhỏ, vui lắm cơ. 657 00:34:00,493 --> 00:34:03,123 Đẹp thật đấy. Tranh giai đoạn đầu của de Kooning à? 658 00:34:03,732 --> 00:34:06,569 Tôi chẳng biết. Tôi chỉ thích màu cam thôi. 659 00:34:09,504 --> 00:34:10,739 Xin lỗi, tôi phải nghe máy. 660 00:34:11,259 --> 00:34:14,146 Cứ tự nhiên thăm quan nhé. Và viết nó vào bài tiểu sử. 661 00:34:14,843 --> 00:34:15,979 "Thích màu cam." 662 00:34:17,206 --> 00:34:18,675 Tốt nhất là chuyện quan trọng đấy. 663 00:34:21,917 --> 00:34:24,910 Ừa, Blaine có tiếng lắm. Tôi và ảnh quen nhau lâu rồi. 664 00:34:26,522 --> 00:34:29,459 Tôi muốn biết nhiều hơn về anh ta và những năm trước khi dựng tường... 665 00:34:29,492 --> 00:34:31,461 Không, ý tôi là vài tháng thôi. 666 00:34:32,428 --> 00:34:34,763 Nhưng nhà của anh ta đẹp thật. 667 00:34:34,964 --> 00:34:38,222 Thực ra thì, anh chỉ chỗ nhà vệ sinh cho tôi được không? 668 00:34:39,035 --> 00:34:41,430 Chả biết đâu. Lần đầu tôi đến đây mà. 669 00:34:41,771 --> 00:34:43,006 Nó đẹp thật. 670 00:34:44,433 --> 00:34:45,935 Có lẽ lối đó? 671 00:35:30,415 --> 00:35:32,689 - Tôi có làm gì đâu! - Thôi chống cự đi. 672 00:35:32,722 --> 00:35:35,158 Ôi, đúng là một lũ rác rưởi thương zombie. 673 00:35:35,191 --> 00:35:36,526 Đi tiếp đi. 674 00:35:38,345 --> 00:35:41,545 Thật hiếm khi đi bắt người lại thỏa mãn như vậy. 675 00:35:42,631 --> 00:35:44,937 Hung khí giết người được trồng ở ngay sân sau nhà ông ta. 676 00:35:44,938 --> 00:35:46,593 Nấm phễu ngà. Độc chết người. 677 00:35:51,707 --> 00:35:54,544 Mày nhìn gì hả con quỷ cái? 678 00:36:09,559 --> 00:36:10,861 Đó là ví của tôi. 679 00:36:10,894 --> 00:36:16,098 Quan sát tốt đấy, anh Graham Moss nhà số 157 Đại lộ Wilburn. 680 00:36:18,033 --> 00:36:19,735 Nghe nói anh làm việc cho Renegade. 681 00:36:19,901 --> 00:36:22,469 Không, tôi không làm cho Renegade. 682 00:36:22,771 --> 00:36:23,973 Nghe nói anh có mà. 683 00:36:25,040 --> 00:36:26,042 Nhưng chẳng quan trọng. 684 00:36:27,676 --> 00:36:29,178 Bây giờ anh làm việc cho chúng tôi. 685 00:36:39,220 --> 00:36:40,556 Hiểu ý tôi chưa? 686 00:36:47,250 --> 00:36:48,750 TÁT CHO TỈNH NGƯỜI 687 00:36:49,823 --> 00:36:52,059 Được rồi, xem tivi đủ rồi đó. 688 00:36:52,093 --> 00:36:55,030 Nếu Graham chưa đến đây, các em phải trật tự học bài. 689 00:36:55,062 --> 00:36:57,332 Curtis, Graham đâu rồi? 690 00:36:58,466 --> 00:36:59,534 Curtis? 691 00:37:03,404 --> 00:37:05,640 Anh ta chưa đến à. 692 00:37:06,006 --> 00:37:09,977 Xin lỗi. Em thức đêm dò tìm người dùng của trang web zombie. Chúng ta có cà phê không? 693 00:37:10,010 --> 00:37:13,047 Chị không biết. Nhưng lũ trẻ phải trật tự học bài cho đến khi... 694 00:37:15,230 --> 00:37:17,433 Tôi biết chính xác các người đang làm gì! 695 00:37:17,486 --> 00:37:19,455 Thảm sát chứ gì nữa. 696 00:37:19,533 --> 00:37:21,936 Anh làm thế, và loài zombie sẽ diệt vong. 697 00:37:25,026 --> 00:37:26,728 - Chị ổn chứ Liv? - Ổn lắm. 698 00:37:26,760 --> 00:37:29,230 Chị phải đi đây. Curtis, dạy lũ trẻ cái gì đi. 699 00:37:29,349 --> 00:37:30,369 Cái gì? 700 00:37:31,699 --> 00:37:35,481 Xin lỗi tôi đến muộn. Tôi tưởng mình bị theo dõi. 701 00:37:35,482 --> 00:37:39,117 Nên tôi phải đi vòng vèo nhưng hóa ra là không, nên... 702 00:37:39,118 --> 00:37:41,110 Tuyệt! Bọn trẻ ở kia. 703 00:37:44,479 --> 00:37:45,946 Tôi thấy một viễn cảnh. 704 00:37:45,979 --> 00:37:48,317 Muộn rồi. Hung thủ bị bắt rồi mà. 705 00:37:48,749 --> 00:37:50,686 Kính áp tròng chính xác là của Sheldon. 706 00:37:50,718 --> 00:37:53,578 Đúng kính kê theo đơn, đúng màu sắc. Không còn lăn tăn gì nữa. 707 00:37:53,579 --> 00:37:56,157 Melissa nói dối chúng ta. Cô ta biết Sheldon. 708 00:37:56,191 --> 00:37:59,194 Tôi thấy cô ta tát văng kính áp tròng của Sheldon trong căn hầm. 709 00:38:01,663 --> 00:38:04,632 Vậy, Sheldon Drake không gây ra án mạng? 710 00:38:04,798 --> 00:38:06,384 Riêng vụ án mạng này thì không. 711 00:38:06,385 --> 00:38:08,704 Nhưng vô số án mạng trong tương lai thì có. 712 00:38:09,297 --> 00:38:10,549 Nghĩa là thế nào? 713 00:38:10,550 --> 00:38:14,375 Ông ta trả tiền cho Cornell cho một hệ thống đánh cắp dữ liệu để xác định danh tính zombie ở Seattle. 714 00:38:14,408 --> 00:38:18,272 Giờ thì tôi khá chắc chắn là không phải để gửi thiệp mừng cho tất cả chúng tôi đâu. 715 00:38:18,613 --> 00:38:19,714 Anh nghe ông ta nói rồi đấy. 716 00:38:19,914 --> 00:38:22,482 "Tất cả lũ quái vật các người sẽ bị quét sạch khỏi bề mặt trái đất." 717 00:38:22,495 --> 00:38:25,432 Chậm lại đã nào. Một "hệ thống đánh cắp dữ liệu"? 718 00:38:25,820 --> 00:38:27,558 Anh biết cái trang web đánh cắp thông tin zombie 719 00:38:27,631 --> 00:38:29,657 mà bọn Chống Xác Sống đang xây dựng không? 720 00:38:29,658 --> 00:38:30,991 - Tôi không biết... - Zombie thì biết. 721 00:38:30,992 --> 00:38:33,995 Nhưng Cornell có thể xác định danh tính mọi zombie chỉ bằng một tổ hợp phím. 722 00:38:34,381 --> 00:38:37,064 Nghĩ mà xem. Với ứng dụng Người Tìm Đường, 723 00:38:37,097 --> 00:38:38,933 anh ta sẽ biết nơi mọi người lái xe. 724 00:38:38,966 --> 00:38:41,769 Mọi người đến một tiệm phát não, hoặc tiệm nhuộm tóc da, 725 00:38:41,803 --> 00:38:43,385 hoặc một quán bar cho zombie. 726 00:38:43,937 --> 00:38:47,443 Ông ta muốn chúng tôi chết hết. Và ổng trả tiền cho Cornell để biến điều đó thành sự thật. 727 00:38:48,542 --> 00:38:51,079 Có lẽ tốt nhất ông ta nên ở trong tù. 728 00:38:51,111 --> 00:38:53,485 Thôi nào Liv. Chúng ta đâu phải những nhà tiên tri. 729 00:38:54,040 --> 00:38:55,342 Đây không phải cách chúng ta làm việc. 730 00:38:55,401 --> 00:38:59,014 Nếu Sheldon Drake được tự do để âm mưu thảm sát tất cả chúng tôi 731 00:38:59,454 --> 00:39:01,823 liệu chúng ta còn "làm việc" được nữa không? 732 00:39:04,825 --> 00:39:05,977 Tôi nghĩ nó hay đấy. 733 00:39:06,527 --> 00:39:09,261 Nó rất hài hước. Nó có... 734 00:39:09,314 --> 00:39:11,766 Sự cảm động. Đúng, kịch bản tốt đấy. 735 00:39:13,161 --> 00:39:15,050 Giờ, giá mà chúng ta có diễn viên. 736 00:39:15,603 --> 00:39:18,639 Tôi đã gửi Jimmy bản nháp, nhưng không thấy hồi âm. 737 00:39:18,799 --> 00:39:19,832 Thì chúng ta tuyển người khác. 738 00:39:19,833 --> 00:39:22,208 The Yoiks không thể là nhóm hài duy nhất ở Seattle. 739 00:39:22,209 --> 00:39:25,097 Còn nhóm Laff Blitz nữa, nhưng họ không giỏi lắm. 740 00:39:25,479 --> 00:39:26,544 Tall Baby còn tệ hơn. 741 00:39:26,545 --> 00:39:29,756 Chúng ta không có nhiều thời gian. Laff Blitz tệ đến mức nào? 742 00:39:29,757 --> 00:39:31,128 Tệ nhất. 743 00:39:32,553 --> 00:39:35,472 Jimmy! Sao... Tôi không nghĩ anh sẽ đến. 744 00:39:35,856 --> 00:39:38,860 Tôi không nghĩ mình sẽ bị đuổi khỏi vở kịch do chính tay mình viết. 745 00:39:38,892 --> 00:39:40,837 Jimmy, tôi xin lỗi, chúng tôi cần thứ gì đó... 746 00:39:40,838 --> 00:39:42,532 Tôi hiểu rồi. 747 00:39:42,564 --> 00:39:44,603 Khiếu hài hước của tôi có hơi táo bạo. 748 00:39:44,831 --> 00:39:47,895 Không phải là kiểu cảm động, "mọi người ôm nhau" thế này. 749 00:39:47,896 --> 00:39:52,779 Nhưng tôi hiểu điều cô đang cố làm và Yasmine làm rất tốt. 750 00:39:53,424 --> 00:39:56,388 Tôi sẽ bị nguyền rủa mất nếu để nhóm Tall Baby bước vào đây 751 00:39:56,389 --> 00:39:57,926 và diễn hỏng nó. Nên là... 752 00:39:59,340 --> 00:40:00,606 Hãy làm thôi. 753 00:40:01,062 --> 00:40:02,409 Chào Dave, Al đây. 754 00:40:02,410 --> 00:40:05,491 Tôi sẽ cần thêm thời gian cho tiểu sử của DeBeers. 755 00:40:05,492 --> 00:40:08,990 Có vài thứ thú vị mới xuất hiện. 756 00:40:09,023 --> 00:40:10,825 Tôi sẽ giữ liên lạc. 757 00:40:10,858 --> 00:40:12,561 Phải cúp máy đây, tạm biệt. 758 00:40:15,329 --> 00:40:17,865 Vậy, đoạn mở đầu thế nào rồi? 759 00:40:17,899 --> 00:40:21,645 Thực ra tôi không thể viết được đoạn mở đầu. 760 00:40:22,003 --> 00:40:24,649 Có lẽ anh là một nhân vật phức tạp hơn tôi tưởng. 761 00:40:25,006 --> 00:40:28,242 Tất nhiên rồi. Chỉ khi nào cô hiểu hết về tôi, 762 00:40:28,876 --> 00:40:30,111 không thì cô chẳng hiểu gì về tôi cả. 763 00:40:30,144 --> 00:40:32,759 Vậy tôi đoán mình phải tìm hiểu anh rõ hơn rồi. 764 00:40:32,760 --> 00:40:35,416 Tôi sẽ uống vì điều đó. 765 00:40:41,649 --> 00:40:43,919 Cornell là một thiên tài. 766 00:40:44,299 --> 00:40:46,100 Như nhiều thiên tài khác, 767 00:40:46,928 --> 00:40:50,249 anh ấy không giỏi trong việc hiểu hết hậu quả từ những công trình của mình. 768 00:40:51,064 --> 00:40:54,645 Tôi không chắc anh ấy có hiểu hoàn toàn những gì Sheldon Drake 769 00:40:55,102 --> 00:40:57,959 định làm với hệ thống mà anh ấy tạo ra không. 770 00:40:58,899 --> 00:41:00,000 Với Cornell, 771 00:41:01,475 --> 00:41:02,910 chỉ là kiếm tiền thôi. 772 00:41:03,738 --> 00:41:05,906 Tiền để hoàn thành con thuyền của ảnh. 773 00:41:07,221 --> 00:41:09,091 Anh ấy muốn cứu loài người. 774 00:41:10,390 --> 00:41:12,327 Tôi muốn cứu loài zombie. 775 00:41:13,715 --> 00:41:15,018 Cô hiểu điều đó, 776 00:41:16,190 --> 00:41:17,326 đúng không, Renegade? 777 00:41:19,994 --> 00:41:21,963 Và nấm trong vườn của Drake? 778 00:41:21,995 --> 00:41:24,974 Tôi trồng chúng ở đó, khi biết lão ta là nghi phạm, 779 00:41:25,300 --> 00:41:27,303 hy vọng có thể tống lão vào tù. 780 00:41:28,269 --> 00:41:31,573 Tôi sẽ ngủ ngon khi biết lão ta mục rữa trong tù. 781 00:41:33,742 --> 00:41:34,911 Tại sao cô không thấy thế chứ? 782 00:41:42,500 --> 00:41:47,500 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 783 00:41:47,500 --> 00:41:52,500 Biên dịch: Zjang, Nhi, Lus Biên tập: Minou Truong