1 00:00:06,047 --> 00:00:07,298 ‫هل من أحد على قيد الحياة؟‬ 2 00:00:13,972 --> 00:00:18,268 ‫كانت تلك أغنية لم أدفع ثمنها،‬ ‫لأنني "هاريس بوروز"،‬ 3 00:00:18,351 --> 00:00:20,854 ‫قرصان الإذاعة الوحيد في "سياتل".‬ 4 00:00:20,937 --> 00:00:25,150 ‫أفضل مَن بهذا العمل منذ "كريستيان سليتر".‬ 5 00:00:25,608 --> 00:00:27,944 ‫هناك متصل.‬ 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,738 ‫تكلم أيها المتصل!‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:35,785 ‫- "هاريس"! أنت رائع!‬ ‫- وأنت أيضاً يا أخي. يجب أن نحتفل.‬ 8 00:00:36,161 --> 00:00:41,166 ‫ما رأيك في الليلة؟ في منزلي؟‬ ‫أتعرف؟ أحضر الجميع.‬ 9 00:00:42,083 --> 00:00:47,297 ‫ولا يوجد ما يمنع. للمرة الـ27 على التوالي،‬ ‫ستكون الثمانينيات موضوع الحفل.‬ 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,676 ‫"هاريس"، انتهى.‬ 11 00:00:51,760 --> 00:00:54,387 ‫"(لاونج)"‬ 12 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 ‫"الثمانينيات الرائعة، شريط أغنيات منوعة"‬ 13 00:01:01,811 --> 00:01:04,355 ‫"هاريس"! كيف حالك؟‬ 14 00:01:09,944 --> 00:01:14,324 ‫اعذريني يا سيدتي، لكنني أعتقد أنك أخطأت‬ ‫في ملابس موضوع الحفل.‬ 15 00:01:14,699 --> 00:01:17,952 ‫قلت إنها حقبة الثمانينيات. لم تحدد القرن.‬ 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 ‫أنت على حق.‬ 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,289 ‫قبّلني.‬ 18 00:01:27,086 --> 00:01:28,755 ‫لا أمانع في حضور حبيبك السابق.‬ 19 00:01:28,838 --> 00:01:31,591 ‫لكن هلا يبذل جهداً على الأقل‬ ‫في التظاهر بأنه لا يريد قتلي؟‬ 20 00:01:32,091 --> 00:01:34,552 ‫ألم يصله الخبر؟ أنا محبوب.‬ 21 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 ‫آخر سؤال. باعترافك الشخصي،‬ ‫كان ماضيك غير مشرّف.‬ 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,063 ‫فما الفارق بينك آنذاك وما أصبحت عليه الآن؟‬ 23 00:01:46,272 --> 00:01:48,775 ‫ادّخرت ذلك السؤال حتى شربت نصف الزجاجة.‬ 24 00:01:50,276 --> 00:01:54,155 ‫الآن؟ هناك من يحتاج إليّ. هناك من يقدّرني.‬ 25 00:01:54,239 --> 00:01:57,742 ‫يوقفني الناس في الشارع لمصافحتي فحسب،‬ 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,371 ‫وما كان هذا يحدث لي مطلقاً آنذاك.‬ 27 00:02:02,163 --> 00:02:03,164 ‫الوضع ليس بهذا السوء.‬ 28 00:02:04,833 --> 00:02:08,711 ‫إذاً، ما الخطوة التالية؟ السياسة؟‬ 29 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 ‫أحقاً أبدو فاسداً إلى هذا الحد؟‬ 30 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 ‫لا أعرف بعد.‬ 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 ‫بمناسبة الفساد والسياسة،‬ 32 00:02:18,638 --> 00:02:20,431 ‫يُقال إن العمدة "باراكوس"‬ 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,226 ‫كان ضيفاً مستديماً عليك‬ ‫في ملهى "سكراتشنغ بوست".‬ 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,396 ‫ألم تقولي "آخر سؤال"؟‬ 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,274 ‫أجل. كان يحب السهر.‬ 36 00:02:29,649 --> 00:02:31,151 ‫هل تعرف مَن قتله؟‬ 37 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 ‫ليتني أعرف.‬ ‫"باراكوس" مدينة بثمن الكثير من الطلبات.‬ 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,282 ‫الفاعل مدين لي.‬ 39 00:02:38,074 --> 00:02:40,577 ‫اسمحي لي بأن أحوّل الموقف للحظة،‬ 40 00:02:40,660 --> 00:02:43,830 ‫ألن نكون أكثر من مجرد حديث صحافي؟‬ 41 00:02:44,581 --> 00:02:46,749 ‫سأسلّم المقال يوم الخميس.‬ 42 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 ‫لن تكون موضوعي الصحافي بعد ذلك.‬ 43 00:02:48,918 --> 00:02:51,462 ‫رائع. موعدنا الخميس، إذاً.‬ 44 00:02:51,546 --> 00:02:54,883 ‫في الـ8؟ أرجو أن تكون شهيتك مفتوحة.‬ 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,051 ‫- هل ستطهو؟‬ ‫- الطعام؟‬ 46 00:02:57,594 --> 00:02:58,845 ‫لم أفكر في ذلك.‬ 47 00:02:58,928 --> 00:03:00,680 ‫أجل.‬ 48 00:03:01,222 --> 00:03:04,309 ‫حسناً. لم لا؟‬ 49 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 ‫هناك من أوقف سيارته خلف سيارتي.‬ 50 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 ‫أجل. إنه جاري الطفل المدلل.‬ 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,570 ‫يحاول دائماً التفوق عليّ‬ ‫في السهرات. انتظري.‬ 52 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 ‫هناك شخص عند الباب.‬ 53 00:03:25,246 --> 00:03:28,875 ‫أنت تقتلني يا "هام بون".‬ ‫ألا تعرف أننا في حفل؟‬ 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,127 ‫تعرف أنني أكره أسماء التدليل الساخرة‬ ‫التي تطلقها عليّ.‬ 55 00:03:31,210 --> 00:03:33,713 ‫أترى أنه أمر غير "هام"؟‬ 56 00:03:34,422 --> 00:03:36,299 ‫الطارق رجل مسن. يبدو غاضباً.‬ 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,182 ‫مرحباً. أهذا حفلك؟‬ 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 ‫وسأبكي لو أردت.‬ 59 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 ‫رائع. أريد أن يأتي مالك السيارة السوداء‬ ‫طراز "جيب"‬ 60 00:03:48,436 --> 00:03:50,855 ‫وأن ينقلها من أمام مدخل بيتي.‬ 61 00:03:51,898 --> 00:03:53,566 ‫يوجد هنا أشخاص كثيرون أيها المسنّ.‬ 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,860 ‫أنت تطلب مني البحث عن سيارة "جيب"‬ ‫في كومة قش.‬ 63 00:03:55,944 --> 00:03:59,239 ‫لو أردت الخروج، فأقترح استدعاء سيارة أجرة.‬ 64 00:04:00,031 --> 00:04:02,367 ‫يمكنك إرسال الفاتورة إليّ. سأسددها.‬ 65 00:04:07,038 --> 00:04:10,124 ‫لنحاول مرة أخرى. ربما يجب أن أقدّم نفسي...‬ 66 00:04:10,208 --> 00:04:13,044 ‫لا. أعرف مَن تكون يا رجل.‬ ‫كنت تؤدي دور "دوغي هاوزر".‬ 67 00:04:14,087 --> 00:04:17,507 ‫أنا سعيد لأنك تتسلى. أتعرف ما يسليني؟‬ 68 00:04:18,800 --> 00:04:22,553 ‫قتل مَن يثيرون غضبي. وهذه ليست مبالغة.‬ 69 00:04:23,346 --> 00:04:27,475 ‫إن لم تحرك تلك السيارة،‬ ‫سأنهي حياتك بمعنى الكلمة.‬ 70 00:04:27,558 --> 00:04:29,560 ‫أومئ لو أنك فهمت.‬ 71 00:04:35,984 --> 00:04:39,112 ‫يا منسق الأغنيات! شغّل الموسيقى! "أباتشي"!‬ 72 00:04:50,081 --> 00:04:51,874 ‫"البداية"‬ سحب وتعديل ... مثنى الصقير 73 00:04:52,625 --> 00:04:54,544 ‫"العدوى"‬ 74 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 ‫"التحول"‬ 75 00:04:56,796 --> 00:04:58,756 ‫"الخطيب السابق"‬ 76 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 ‫"أعز صديقة"‬ 77 00:05:00,633 --> 00:05:02,510 ‫"الأعداء"‬ 78 00:05:02,885 --> 00:05:04,053 ‫"الحليف"‬ 79 00:05:04,512 --> 00:05:05,555 ‫"الزميل"‬ 80 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 ‫"لكنني زومبي"‬ 81 00:05:12,687 --> 00:05:13,855 ‫"المنتقم"‬ 82 00:05:22,196 --> 00:05:25,950 ‫يجب وضع هذه الأمخاخ مباشرةً في الأنابيب،‬ 83 00:05:26,034 --> 00:05:28,328 ‫لا في أوعية المزج. أهذا واضح؟‬ 84 00:05:29,078 --> 00:05:32,832 ‫أعمل في المصنع منذ البداية.‬ ‫أنا ملمّ بعملي.‬ 85 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 ‫جيد.‬ 86 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 ‫مهلاً.‬ 87 00:06:04,989 --> 00:06:05,865 ‫مهلاً.‬ 88 00:06:06,574 --> 00:06:08,076 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬ 89 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 ‫دعني أخرج!‬ 90 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 ‫أنت، دعني أخرج! هيا!‬ 91 00:06:14,332 --> 00:06:17,960 ‫التفاصيل غير واضحة، لكنها ذاهبة‬ ‫إلى "واشنطن" العاصمة يوم الجمعة.‬ 92 00:06:18,086 --> 00:06:21,255 ‫"بايتون" أقدر شخص على أن تثني البنتاغون‬ ‫عن قصفنا بالصواريخ.‬ 93 00:06:21,631 --> 00:06:23,341 ‫هل ندور في حلقات؟‬ 94 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 ‫مررنا بـ4 غرف نوم و3 حمامات،‬ 95 00:06:25,760 --> 00:06:30,181 ‫وغرفة ألعاب وغرفة لتحميض الصور‬ ‫وغرفة إذاعية، لكن لا توجد غرفة بخار.‬ 96 00:06:31,974 --> 00:06:36,062 ‫قد يكون هذا منزل أحلامي.‬ ‫أتساءل عن وظيفة والديه.‬ 97 00:06:36,145 --> 00:06:37,814 ‫هذا ليس منزل والديه.‬ 98 00:06:39,023 --> 00:06:41,526 ‫الضحية هو "هاريس بوروز"، 19 عاماً.‬ 99 00:06:41,609 --> 00:06:44,278 ‫والدته متوفاة، والده يعيش خارج الجدار.‬ 100 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 ‫جمع الصبي ثروته بشكل مستقل. هذا منزله.‬ 101 00:06:48,699 --> 00:06:50,243 ‫الجثة في الأسفل.‬ 102 00:06:51,953 --> 00:06:54,914 ‫انتبها لخطواتكما.‬ ‫سكب أحدهم شراب "سليبيري نيبل".‬ 103 00:06:56,249 --> 00:06:57,458 ‫شكراً.‬ 104 00:06:59,293 --> 00:07:02,880 ‫فرط الحرارة الشديد.‬ ‫سُلق الصبي المسكين حياً.‬ 105 00:07:02,964 --> 00:07:06,467 ‫أوصد الباب بالمسامير، فحبسه في الداخل.‬ ‫يا لها من ميتة بشعة.‬ 106 00:07:12,390 --> 00:07:14,475 ‫مهلاً.‬ 107 00:07:15,893 --> 00:07:19,188 ‫حين يكون الشخص بهذا الثراء،‬ ‫نفترض أن المال هو الدافع.‬ 108 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 ‫"كلايف"، ربما كُسرت إحدى فقراتك.‬ 109 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 ‫لا يمكنك مواصلة التحقيق رغم انكسار ظهرك.‬ ‫أنت لست "باتمان".‬ 110 00:07:27,488 --> 00:07:28,698 ‫أنت لا تعرف ذلك يقيناً.‬ 111 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 ‫"أيلين". مَن هذه؟‬ 112 00:07:33,744 --> 00:07:37,498 ‫"آيمي أونيل"، حبيبة الضحية.‬ ‫جاءت صباح اليوم وعثرت عليه.‬ 113 00:07:37,582 --> 00:07:40,209 ‫تزعم أن أحد الجيران قد مر ليلة أمس،‬ ‫رجل مسن،‬ 114 00:07:40,293 --> 00:07:42,420 ‫وشكا من الحفل وهدد بقتل "هاريس".‬ 115 00:07:44,380 --> 00:07:47,133 ‫أي جار؟ هلا تدفعونني إليه؟‬ 116 00:07:47,592 --> 00:07:52,221 ‫لا. لن يدفعك أحد إلى أي مكان.‬ ‫أنت تحتاج إلى رعاية طبية. سنذهب.‬ 117 00:07:53,222 --> 00:07:57,518 ‫"ليف" زومبي محنكة.‬ ‫وأنا أخذت دروساً في ملاكمة الركل ذات مرة.‬ 118 00:07:57,602 --> 00:07:58,811 ‫أعتقد أننا معاً نستطيع التعامل‬ 119 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 ‫مع رجل مسن متهالك.‬ 120 00:08:07,653 --> 00:08:10,865 ‫ويُقال إن الناس لم تعد تتبادل الزيارات.‬ 121 00:08:12,074 --> 00:08:14,619 ‫هل هددت جارك بالقتل ليلة أمس؟‬ 122 00:08:14,702 --> 00:08:19,081 ‫بالفعل. كان يردّ بوقاحة.‬ 123 00:08:19,165 --> 00:08:21,959 ‫لقد مات. لذا...‬ 124 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 ‫أنت معتقل بتهمة القتل.‬ 125 00:08:31,219 --> 00:08:32,385 ‫"منظر قاتل"‬ 126 00:08:33,011 --> 00:08:34,931 ‫بالطبع لا يبدو عليّ الحزن.‬ 127 00:08:35,014 --> 00:08:37,850 ‫كنت أمقت ذلك الفتى.‬ ‫هذا لا يعني أنني قتلته.‬ 128 00:08:38,518 --> 00:08:41,229 ‫ولا يعني أنك لم تقتله كذلك.‬ 129 00:08:42,813 --> 00:08:44,565 ‫لحظة واحدة.‬ 130 00:08:44,649 --> 00:08:49,362 ‫من الناحية التقريرية، أعتقد أنك على حق.‬ ‫إنها بارعة.‬ 131 00:08:49,445 --> 00:08:52,240 ‫هل تدرك أنني سآكل مخ ضحية القتل؟‬ 132 00:08:52,323 --> 00:08:53,866 ‫سأعرف إن كنت قد قتلته.‬ 133 00:08:53,950 --> 00:08:57,870 ‫إذاً، لا يزال المخ في جمجمته. أهذا أسلوبي؟‬ 134 00:08:57,954 --> 00:09:01,249 ‫قتلت مراهقين يا "بلين".‬ ‫هذا أسلوبك بالتأكيد.‬ 135 00:09:01,332 --> 00:09:02,875 ‫في الحالتين، ما أهمية ذلك؟‬ 136 00:09:03,167 --> 00:09:05,044 ‫كلنا نعرف أنكما لا تستطيعان سجني.‬ 137 00:09:05,127 --> 00:09:08,589 ‫لأنه من دوني‬ ‫سيتضور أهل المدينة من الزومبي جوعاً.‬ 138 00:09:09,924 --> 00:09:11,551 ‫أنا حصين.‬ 139 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 ‫خمّن مرة أخرى. لو أنك الفاعل، ستدفع الثمن.‬ 140 00:09:14,554 --> 00:09:16,764 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، ستدفع الثمن.‬ 141 00:09:16,847 --> 00:09:19,058 ‫أجل، لكن... هل سأدفع الثمن؟‬ 142 00:09:21,602 --> 00:09:25,147 ‫ها هي. "آر برونسون" من مجلة "بلاستر".‬ 143 00:09:25,231 --> 00:09:27,650 ‫أقدّم لك "ليف" و"رافي" من شرطة "سياتل".‬ 144 00:09:27,733 --> 00:09:30,236 ‫مرا بنا ليعرفا إن كنت قد ارتكبت جريمة قتل.‬ 145 00:09:30,778 --> 00:09:32,488 ‫نفعل هذا كل بضعة شهور.‬ 146 00:09:32,572 --> 00:09:36,909 ‫"آل" اختصار "أليس". و"حجة غياب".‬ 147 00:09:37,285 --> 00:09:40,454 ‫كانت هنا طوال الليل وأنا معها‬ ‫ويمكنها تأكيد ذلك.‬ 148 00:09:40,788 --> 00:09:43,249 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 149 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 ‫هلا ستخرجان بمفردكما؟‬ 150 00:09:52,466 --> 00:09:57,805 ‫سيدي، مع كل الاحترام، الشائعات مستمرة‬ ‫في الرسائل الدورية المناوئة للزومبي‬ 151 00:09:57,888 --> 00:10:02,101 ‫بأن جماعة "مواطنون ضد الزومبي"‬ ‫تخطط لحصار منسق‬ 152 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 ‫لمنافذ صرف الأمخاخ.‬ 153 00:10:03,769 --> 00:10:08,149 ‫إن نفّذوا ذلك، فكيف ننوي أن نردّ؟‬ 154 00:10:08,899 --> 00:10:10,026 ‫بالمناجل.‬ 155 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 ‫والقنابل اليدوية.‬ 156 00:10:13,362 --> 00:10:16,157 ‫- ممتاز أيها القائد.‬ ‫- كنت أمزح.‬ 157 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 ‫سنطلب من الملازم "كولينز" إعداد شاحنات‬ 158 00:10:19,577 --> 00:10:22,955 ‫لتوصيل أنابيب المخ. وسأطلب من النقيب...‬ 159 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 ‫- "هوبز"؟‬ ‫- "هوبز"، أجل.‬ 160 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 ‫سأطلب منه رسم الطرق المحتملة و...‬ 161 00:10:34,008 --> 00:10:36,052 ‫يا إلهي، هذا مصدر غذائنا.‬ 162 00:10:36,135 --> 00:10:39,055 ‫أية محاولة لاعتراض وصول‬ ‫ما يبقينا نحن الزومبي‬ 163 00:10:39,138 --> 00:10:41,724 ‫على قيد الحياة، يجب أن تُقمع بالقوة.‬ 164 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 ‫يجب أن تصبح عبرة.‬ 165 00:10:44,310 --> 00:10:46,103 ‫ما رأيك لو تجنّبنا المواجهة؟‬ 166 00:10:46,896 --> 00:10:49,774 ‫لو تغيرت المعلومات، يمكننا إعادة التقييم.‬ 167 00:11:13,339 --> 00:11:14,632 ‫فيم هذا الحزن يا صديقي؟‬ 168 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 ‫"أخبار مواطني (أيداهو)،‬ ‫حياة ووفاة (إزابيل بلوم)"‬ 169 00:11:18,511 --> 00:11:21,389 ‫- "إزابيل".‬ ‫- الفقرة 4.‬ 170 00:11:24,892 --> 00:11:27,603 ‫"أما والدتها، فترى جانباً مشرقاً‬ ‫في وفاة (إزابيل)‬ 171 00:11:27,686 --> 00:11:30,773 ‫جراء متلازمة (فرايليك).‬ ‫وفاتها أنقذت حياة إنسان.‬ 172 00:11:30,856 --> 00:11:33,234 ‫مخ (إزابيل)، أعاد أحد الزومبي بشراً."‬ 173 00:11:34,568 --> 00:11:37,071 ‫لا. هذا ليس ذنبك يا "رافي".‬ 174 00:11:37,154 --> 00:11:39,990 ‫لقد اجتهدت كثيراً لئلا ينتشر هذا الخبر.‬ 175 00:11:40,408 --> 00:11:42,993 ‫لكنني لم أفكر في تحذير والدة "إزابيل"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 176 00:11:43,369 --> 00:11:46,997 ‫صار الصبية المصابون بمتلازمة "فرايليك"‬ ‫في أرجاء البلاد مستهدفين.‬ 177 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 ‫سيحاول مركز مكافحة الأمراض‬ ‫وقف انتشار الخبر، لكن...‬ 178 00:11:49,166 --> 00:11:52,294 ‫حسناً. إنها جريدة محلية. لن يشتريها أحد.‬ 179 00:11:53,045 --> 00:11:55,339 ‫كم تاجراً للأمخاخ يعيش في "بويزي"؟‬ 180 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 ‫مرحباً. أعتذر عن اقتحامي للمكان.‬ 181 00:12:03,639 --> 00:12:06,851 ‫رأيت أن أخبركما بأنني لست حجة غياب‬ ‫لـ"بلين" ليلة أمس.‬ 182 00:12:08,269 --> 00:12:11,272 ‫نمت هناك بالفعل، لكن السبب‬ ‫أن سيارة أخرى كانت مصفوفة خلف سيارتي.‬ 183 00:12:12,064 --> 00:12:13,190 ‫نمنا في غرفتين منفصلتين.‬ 184 00:12:13,274 --> 00:12:15,818 ‫لا أعرف إن كان قد نهض في منتصف الليل‬ ‫ليقتل شخصاً.‬ 185 00:12:16,360 --> 00:12:19,697 ‫بما أنني هنا،‬ ‫أصحيح ما سمعتكما تقولانه قبل قليل؟‬ 186 00:12:19,780 --> 00:12:21,157 ‫هل قتل "بلين" مراهقين من قبل؟‬ 187 00:12:23,325 --> 00:12:25,661 ‫نوعاً ما. كان هذا تشبيهاً.‬ 188 00:12:25,911 --> 00:12:28,664 ‫كما كان "بلين" تاجر مخدرات من قبل،‬ ‫كما تعرفين بالتأكيد.‬ 189 00:12:28,747 --> 00:12:31,000 ‫وكما نعرف جميعاً، المخدرات تقتل المراهقين.‬ 190 00:12:31,709 --> 00:12:32,918 ‫بالفعل.‬ 191 00:12:33,961 --> 00:12:37,465 ‫كنت الطبيبة الجنائية التي فحصت‬ ‫العمدة "باراكوس" حين قٌتل، أليس كذلك؟‬ 192 00:12:39,341 --> 00:12:41,635 ‫ألم يتم التحقيق مع "بلين"‬ ‫بشأن تلك الجريمة أيضاً؟‬ 193 00:12:43,095 --> 00:12:45,723 ‫فقط لأن "باراكوس" كان دائماً‬ ‫في ملهى "بلين".‬ 194 00:12:45,806 --> 00:12:48,058 ‫لم يتم الربط بين "بلين"‬ ‫وجريمة القتل ذاتها.‬ 195 00:12:50,227 --> 00:12:51,770 ‫حسناً.‬ 196 00:12:52,688 --> 00:12:54,190 ‫شكراً جزيلاً على وقتكما.‬ 197 00:13:06,368 --> 00:13:10,289 ‫- أخبرتك بأن "بلين" قتل "باراكوس".‬ ‫- أخبرتك بأنني أعتقد ذلك أيضاً.‬ 198 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 ‫- هذا يعني أنه سرق أيضاً تركيبات علاجي.‬ ‫- على الأرجح.‬ 199 00:13:12,625 --> 00:13:14,835 ‫لكن يُخشى توقف دخول الأمخاخ إلى "سياتل"‬ 200 00:13:14,919 --> 00:13:16,670 ‫لذا لا يمكنك فعل شيء.‬ 201 00:13:17,213 --> 00:13:20,090 ‫ما هكذا يجب أن تسير الأمور.‬ 202 00:13:21,592 --> 00:13:26,180 ‫"بلين" يكذب ويغش ويسرق ويقتل ويزدهر.‬ 203 00:13:27,181 --> 00:13:31,519 ‫من ناحية أخرى، لا أستطيع حتى حماية‬ ‫أطفال يحتضرون من أن يتم صيدهم مثل الكلاب.‬ 204 00:13:31,602 --> 00:13:35,731 ‫سأكون في مكتبي،‬ ‫حيث أوبّخ نفسي معنوياً وعاطفياً.‬ 205 00:13:36,899 --> 00:13:39,109 ‫ماذا؟ ما تلك النظرة؟‬ 206 00:13:39,360 --> 00:13:41,237 ‫إنني أدبّر مؤامرة.‬ 207 00:13:43,405 --> 00:13:46,867 ‫- مزاجي لا يسمح يا "ليف".‬ ‫- لم أسألك. فهل تعرف السبب؟‬ 208 00:13:47,284 --> 00:13:51,038 ‫أعرف كيف أؤثّر على مراكز الشعور عندك‬ ‫يا "بارتي". سنحل القضية.‬ 209 00:13:51,121 --> 00:13:53,374 ‫أولاً، لا تتلاعبي باسمي مرة أخرى.‬ 210 00:13:53,457 --> 00:13:56,919 ‫وثانياً، مزاجي لا يسمح‬ ‫بأداء دور الشرطي الآن.‬ 211 00:13:58,212 --> 00:14:00,506 ‫سترغب في مشاركتي.‬ 212 00:14:00,839 --> 00:14:03,926 ‫"كلايف" في إجازة هذا الأسبوع بسبب ظهره.‬ ‫وهل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬ 213 00:14:04,009 --> 00:14:07,304 ‫- أنها قضية "كافانا".‬ ‫- بل يعني أننا نستطيع أن نفعل ما يحلو لنا.‬ 214 00:14:07,388 --> 00:14:10,266 ‫مثل مضايقة "بلين" بطريقة الشرطة.‬ 215 00:14:11,100 --> 00:14:13,477 ‫يمكننا استصدار إذن قضائي‬ ‫لتفتيش منزله الكبير الفخم.‬ 216 00:14:13,561 --> 00:14:14,853 ‫يمكننا قلبه رأساً على عقب.‬ 217 00:14:14,937 --> 00:14:19,275 ‫أيمكنني أن أمسك بسكّين‬ ‫وأمزّق وسائد أريكته؟‬ 218 00:14:19,441 --> 00:14:23,404 ‫بالتأكيد. وبعد ذلك، سأحضره للاستجواب،‬ 219 00:14:23,946 --> 00:14:26,615 ‫ويمكنك أن تضربه بدليل الهاتف. هل أنت معي؟‬ 220 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 ‫حسناً.‬ 221 00:14:28,284 --> 00:14:30,035 ‫سيكون هذا ممتعاً.‬ 222 00:14:35,791 --> 00:14:37,251 ‫خذ وقتك.‬ 223 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 ‫"(كلايف)"‬ 224 00:14:44,049 --> 00:14:45,968 ‫أتعرف حين تتصور أن لديك فكرة رائعة،‬ 225 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 ‫ثم تنفّذها، ويتضح أنها ليست رائعة؟‬ 226 00:14:48,804 --> 00:14:51,891 ‫- هذا ما يحدث الآن.‬ ‫- أنا أراك.‬ 227 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 ‫أنا أيضاً أراك أيها الضخم.‬ ‫تعاطيت مسكنات للألم، أليس كذلك؟‬ 228 00:14:56,353 --> 00:14:57,813 ‫أنت تستحقها.‬ 229 00:14:58,188 --> 00:15:00,274 ‫نحن نستجوب "هام"، أعز أصدقاء "هاريس".‬ 230 00:15:00,649 --> 00:15:02,484 ‫- أتريد أن تكون معنا؟‬ ‫- أجل!‬ 231 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 ‫"هام"، هذا هو المحقق "بابينو".‬ 232 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 ‫سينضم إلينا.‬ 233 00:15:12,077 --> 00:15:13,037 ‫حسناً.‬ 234 00:15:13,120 --> 00:15:17,583 ‫كان "هام" يخبرني كيف أصبح "هاريس"‬ ‫ثرياً بمفرده في هذه السن المبكرة.‬ 235 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 ‫- بسبب عملة "بيتكوين".‬ ‫- "بيتكوين"؟‬ 236 00:15:23,797 --> 00:15:29,637 ‫أجل. أحضر معلّم الاقتصاد في الصف الثانوي‬ ‫الأول بعضاً منها ليثبت أنها خدعة.‬ 237 00:15:30,012 --> 00:15:31,180 ‫اختلف معه "هاريس" في الرأي.‬ 238 00:15:31,263 --> 00:15:34,058 ‫وهكذا قام السيد "موني" بتحدي "هاريس"‬ 239 00:15:34,141 --> 00:15:36,602 ‫ليثبت رأيه، وقد فعل "هاريس".‬ 240 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 ‫أخذ النقود التي كان يدّخرها لشراء سيارة،‬ 241 00:15:39,688 --> 00:15:41,482 ‫وضارب بالمبلغ كله في صورة عملات "بيتكوين".‬ 242 00:15:41,815 --> 00:15:44,485 ‫قام "موني" بتحصيل أرباحه مبكراً،‬ ‫وكانت بضعة دولارات.‬ 243 00:15:44,568 --> 00:15:47,738 ‫قام "هاريس" بتحصيل نقوده في ذروتها.‬ ‫جنى ثروة.‬ 244 00:15:48,072 --> 00:15:52,201 ‫هكذا كانت حياة "هاريس". ابتسمت له الظروف.‬ 245 00:15:52,868 --> 00:15:54,495 ‫إلا حين قُتل.‬ 246 00:15:55,996 --> 00:16:00,542 ‫هل تعرف شخصاً آخر ربما أراد إيذاء "هاريس"؟‬ 247 00:16:00,626 --> 00:16:02,336 ‫هدد جاره بقتله.‬ 248 00:16:02,419 --> 00:16:03,796 ‫نحن نتحرى عن ذلك.‬ 249 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 ‫- هل من شخص آخر؟‬ ‫- لا.‬ 250 00:16:07,841 --> 00:16:09,677 ‫كان محبوباً من الجميع.‬ 251 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 ‫إلا "جايمي"، حبيب "آيمي" السابق.‬ 252 00:16:15,182 --> 00:16:18,936 ‫سرقها منه "هاريس".‬ ‫لم يتقبّل "جايمي" الأمر.‬ 253 00:16:22,231 --> 00:16:24,650 ‫هل تعرف لقبه أو عنوانه؟‬ 254 00:16:25,442 --> 00:16:27,695 ‫"جايمي روس". لا أعرف أين يقيم،‬ 255 00:16:27,778 --> 00:16:30,906 ‫لكن ستُقام مراسم تأبين اليوم‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 256 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 ‫ستكون "آيمي" موجودة،‬ ‫وعلى الأرجح سيكون معها.‬ 257 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 ‫بطاقات مفاتيح مصنع الأمخاخ‬ ‫لا تضيع من تلقاء نفسها.‬ 258 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 ‫اكتشف مَن أخذها.‬ 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 ‫هل هناك أمخاخ مفقودة؟‬ 260 00:16:45,462 --> 00:16:49,675 ‫هل فُقدت أنابيب أكثر من المعتاد؟‬ ‫كيف يُعقل ذلك؟ حل المشكلة فحسب.‬ 261 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 ‫سيدي، تقرير ميداني للقطاع "جاي".‬ 262 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 ‫لا يوجد نشاط بشري مريب حتى الآن،‬ 263 00:16:56,390 --> 00:16:58,726 ‫لكن يوجد نشاط للزومبي يا سيدي.‬ 264 00:16:58,809 --> 00:17:02,604 ‫- أي نشاط؟‬ ‫- ارتباك، تشوش، فقدان ذاكرة.‬ 265 00:17:03,105 --> 00:17:04,772 ‫تنهال علينا التقارير من المدينة.‬ 266 00:17:05,273 --> 00:17:10,487 ‫أحد رجالي لا يستطيع إجراء عملية حسابية‬ ‫بسيطة، حتى جمع أرقام أحادية. هذا غريب.‬ 267 00:17:13,198 --> 00:17:19,538 ‫متى أكل أنبوباً من المخ لآخر مرة‬ ‫قبل أن يفقد الذاكرة؟‬ 268 00:17:20,039 --> 00:17:21,457 ‫قبلها بساعة تقريباً؟‬ 269 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 ‫أيها المفتش، هل سنترك‬ ‫جماعة "مواطنون ضد الزومبي" يفلتون‬ 270 00:17:25,502 --> 00:17:27,003 ‫بحصار منافذنا لتوزيع الأمخاخ؟‬ 271 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 ‫ربما لا.‬ 272 00:17:30,340 --> 00:17:31,300 ‫انصراف.‬ 273 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 ‫"تكريماً لذكراه"‬ 274 00:17:45,272 --> 00:17:48,484 ‫لا أعرف ماذا يحدث بعد الموت،‬ ‫لكنني واثق من أن "هاريس" في مكان،‬ 275 00:17:48,567 --> 00:17:51,945 ‫يحتفل فيه ويدبّر خطته القادمة،‬ 276 00:17:52,029 --> 00:17:54,156 ‫ويبهج شخصاً يحتاج إلى مَن يبهجه.‬ 277 00:17:54,239 --> 00:17:57,534 ‫ما دام خبر متلازمة "فرايليك"‬ ‫لم ينتشر حتى الآن،‬ 278 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 ‫فلن ينتشر.‬ 279 00:17:58,952 --> 00:18:01,955 ‫فابتهج يا عزيزي.‬ ‫أنت تصيب هؤلاء الصبية بالكآبة.‬ 280 00:18:02,539 --> 00:18:04,166 ‫نحن في مراسم تأبين.‬ 281 00:18:04,249 --> 00:18:07,711 ‫والهدف من مراسم التأبين‬ ‫الاحتفال بحياة مَن فقدناهم.‬ 282 00:18:07,795 --> 00:18:12,257 ‫وأحياناً يكون الهدف منها استجواب الحبيب‬ ‫السابق الغيور لحبيبة الضحية.‬ 283 00:18:20,808 --> 00:18:22,267 ‫معذرةً أيها الشاب.‬ 284 00:18:22,351 --> 00:18:24,812 ‫هل أنت معلّم في المدرسة؟‬ 285 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 ‫في الواقع، أنا نائب مدير المدرسة.‬ ‫"لي موني".‬ 286 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 ‫"موني"؟ ظننت أن "موني" معلّم اقتصاد.‬ 287 00:18:30,025 --> 00:18:31,527 ‫كنت.‬ 288 00:18:31,610 --> 00:18:34,196 ‫سمعنا بأن الفضل لك في ثروته‬ ‫التي جناها من العملة المشفرة.‬ 289 00:18:34,279 --> 00:18:37,866 ‫حين تفوّق عليّ في الاستثمار‬ ‫صبي في الـ15 من عمره،‬ 290 00:18:37,950 --> 00:18:40,369 ‫قررت ألا أدرّس الاقتصاد.‬ 291 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 ‫نحن من شرطة "سياتل". نبحث عن "جايمي روس".‬ 292 00:18:45,207 --> 00:18:48,127 ‫"جايمي"، أجل، رأيته قبل قليل.‬ 293 00:18:49,711 --> 00:18:50,879 ‫ها هو.‬ 294 00:18:50,963 --> 00:18:53,757 ‫لأنه لم يرغب قط في أن يتكبّر أحد.‬ 295 00:18:54,299 --> 00:18:55,676 ‫السيد "موني"، أين أنت؟‬ 296 00:18:57,386 --> 00:19:01,056 ‫هل تتذكر حين عرض "هاريس" جائزة‬ ‫قدرها ألف دولار‬ 297 00:19:01,140 --> 00:19:03,142 ‫لأفضل محاكاة لك؟‬ 298 00:19:10,399 --> 00:19:11,859 ‫شكراً.‬ 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,905 ‫"جايمي"، تحدّث معي. ما الأمر؟‬ 300 00:19:17,156 --> 00:19:19,783 ‫- مَن أنت؟‬ ‫- "جايمي". مرحباً.‬ 301 00:19:20,450 --> 00:19:22,995 ‫أنا المحققة الأولى "مور"‬ ‫من شرطة "سياتل"، وأنا...‬ 302 00:19:24,663 --> 00:19:26,957 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 303 00:19:27,040 --> 00:19:30,127 ‫كان على ما يُرام قبل نصف ساعة.‬ ‫الآن يقول إنه لا يعرفني.‬ 304 00:19:32,754 --> 00:19:36,383 ‫"جايمي"، أنا طبيب. سأفحصك، اتفقنا؟‬ 305 00:19:42,973 --> 00:19:44,474 ‫حسناً. ابق ثابتاً يا صديقي.‬ 306 00:19:48,187 --> 00:19:51,440 ‫البؤبؤان طبيعيان. لا أثر لضربة في الرأس،‬ 307 00:19:51,857 --> 00:19:54,067 ‫أما إن كانت لديه حجة غياب،‬ ‫فلن نسمعها الليلة.‬ 308 00:19:54,151 --> 00:19:57,446 ‫- يجب أن ننقله إلى مستشفى.‬ ‫- أيمكنهم مساعدته؟ إنه زومبي.‬ 309 00:19:58,822 --> 00:20:00,699 ‫مهلاً، أليس حبيبك السابق؟‬ 310 00:20:00,782 --> 00:20:05,579 ‫أقصد، قبل أن تبدئي مواعدة "هاريس"،‬ ‫الذي ليس "زومبي"؟‬ 311 00:20:05,746 --> 00:20:08,040 ‫- كنت من الزومبي أيضاً.‬ ‫- كنت؟‬ 312 00:20:08,540 --> 00:20:10,751 ‫اشترى لي "هاريس" إحدى تركيبات العلاج‬ ‫من السوق السوداء.‬ 313 00:20:11,793 --> 00:20:14,713 ‫كنا معاً أنا و"هاريس"‬ ‫قبل تفشّي الأنفلونزا الألوسية.‬ 314 00:20:14,796 --> 00:20:16,173 ‫جمّعت تركيبة العلاج شملنا مرة أخرى.‬ 315 00:20:16,256 --> 00:20:18,675 ‫متى انفصلت عن "جايمي"‬ ‫قبل أن تأخذي تركيبة العلاج؟‬ 316 00:20:19,176 --> 00:20:22,179 ‫انفصلنا بعدما أخذتها ببضعة أسابيع.‬ 317 00:20:22,262 --> 00:20:24,932 ‫ولابد أن هذا قد باغت حبيبك الزومبي.‬ 318 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 ‫ما هذا؟‬ 319 00:20:32,522 --> 00:20:35,108 ‫"هاري"، سأقضي عليك!"‬ 320 00:20:37,027 --> 00:20:38,111 ‫ستتسبب في قتلنا.‬ 321 00:20:41,782 --> 00:20:43,951 ‫رسم "هاريس" ألسنة اللهب تلك‬ ‫على سيارة "موني".‬ 322 00:20:44,368 --> 00:20:47,120 ‫لا أظن أنه كان يأخذ مقالب "هاريس"‬ ‫ببساطة كما زعم.‬ 323 00:20:47,204 --> 00:20:50,415 ‫معذرةً لألفاظي، لكنه كان غاضباً.‬ 324 00:20:54,670 --> 00:20:55,504 ‫أيها القائد.‬ 325 00:20:57,506 --> 00:21:00,842 ‫لديّ مشكلة تتطلب حلاً فورياً.‬ 326 00:21:01,802 --> 00:21:04,388 ‫مرحباً يا... أنت.‬ 327 00:21:07,557 --> 00:21:13,397 ‫طلب حرّاس البوابة أن نرسل إليهم‬ ‫6 جنود إضافيين.‬ 328 00:21:13,480 --> 00:21:15,357 ‫عاودوا الاتصال بي لاحقاً،‬ 329 00:21:15,440 --> 00:21:18,944 ‫وطلبوا جنديين آخرين إضافيين.‬ 330 00:21:19,569 --> 00:21:22,572 ‫لا أستطيع تحديد العدد الذي سنرسله إجمالاً.‬ 331 00:21:23,949 --> 00:21:27,744 ‫- أنا...‬ ‫- 6 زائد 2.‬ 332 00:21:31,999 --> 00:21:33,292 ‫حاول أن تعرف.‬ 333 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 ‫أظن أنني عرفت.‬ 334 00:21:47,389 --> 00:21:48,849 ‫"حقبة مع مصاص دماء"‬ 335 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 ‫لا يُصاب الإنسان بالخرف بالعدوى.‬ ‫إنه ليس نزلة برد.‬ 336 00:21:52,519 --> 00:21:54,396 ‫ولا يُصاب الزومبي بأي شيء بالعدوى.‬ 337 00:21:54,479 --> 00:21:57,190 ‫أتظن أنه تصنّع ذلك ليتهرب من الاستجواب؟‬ ‫هذا ما كنت...‬ 338 00:22:00,902 --> 00:22:03,864 ‫ماذا تفعل يا "ستيف" بحق السماء؟‬ 339 00:22:03,947 --> 00:22:09,077 ‫كنت نائماً نوم القيلولة‬ ‫في منتصف مناوبتي المزدوجة كعادتي.‬ 340 00:22:11,413 --> 00:22:13,373 ‫أجل، لكن هلا تنصرفان؟‬ 341 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 ‫"رافي".‬ 342 00:22:15,834 --> 00:22:18,670 ‫أرسل لي محامو "هاريس"... انتظر المفاجأة...‬ 343 00:22:20,422 --> 00:22:22,924 ‫- وصية مصورة.‬ ‫- أرسليها إلى "كلايف" فحسب.‬ 344 00:22:23,008 --> 00:22:25,594 ‫- أنا لا أعمل لحساب "كلايف".‬ ‫- بلى، في الواقع.‬ 345 00:22:26,762 --> 00:22:28,013 ‫ولحسابي.‬ 346 00:22:29,556 --> 00:22:31,933 ‫لقد عدت!‬ 347 00:22:32,726 --> 00:22:34,019 ‫هل ظننت أنك تستطيع قتلي؟‬ 348 00:22:34,770 --> 00:22:36,646 ‫أنت مخطئ.‬ 349 00:22:36,730 --> 00:22:39,858 ‫كنت أمزح. إنني أضحك. يا إلهي. مشويات.‬ 350 00:22:39,941 --> 00:22:42,819 ‫من الناحية القانونية،‬ ‫لو أنك تشاهد هذا التصوير، فأنا ميت حتماً.‬ 351 00:22:42,903 --> 00:22:47,240 ‫لذا، أترك معداتي الإذاعية‬ ‫لأعز أصدقائي "هام"،‬ 352 00:22:47,324 --> 00:22:49,409 ‫بشرط أن يستأنف البرنامج‬ 353 00:22:49,493 --> 00:22:52,120 ‫على أن يغيّر الاسم إلى إذاعة "هام".‬ 354 00:22:52,204 --> 00:22:56,416 ‫كل شيء آخر أتركه للجهات الخيرية‬ ‫التي يعتبرها أبي الأقل فساداً.‬ 355 00:22:57,084 --> 00:22:59,127 ‫"هاريس"، انتهى!‬ 356 00:23:00,712 --> 00:23:03,548 ‫ولا نستنتج من هذا أي شيء.‬ 357 00:23:04,049 --> 00:23:06,176 ‫إلا لو كنت تعتقدين أن أعز أصدقائه قتله‬ ‫ليحصل على‬ 358 00:23:06,259 --> 00:23:08,011 ‫معدات إذاعية مستعملة.‬ 359 00:23:11,056 --> 00:23:12,307 ‫- ماذا لو...‬ ‫- ليس مرة أخرى.‬ 360 00:23:12,390 --> 00:23:13,725 ‫بلى، مرة أخرى.‬ 361 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 ‫"ستيفيدور"!‬ 362 00:23:15,102 --> 00:23:17,938 ‫هل يمكنك التسلل إلى حسابات مواقع التواصل‬ ‫الاجتماعية الخاصة بمراهق ميت؟‬ 363 00:23:18,021 --> 00:23:21,024 ‫أيستطيع شيء معروف بفعل شيء‬ 364 00:23:21,108 --> 00:23:22,984 ‫أن يفعل ذلك الشيء؟‬ 365 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 ‫مرحباً.‬ 366 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 ‫عم تبحث؟‬ 367 00:23:34,871 --> 00:23:36,665 ‫أيها الرائد، هل أنت بخير؟‬ 368 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 ‫أين بطانتيّ كتفيّ؟‬ 369 00:23:41,878 --> 00:23:42,963 ‫أمي ستعرف.‬ 370 00:23:47,884 --> 00:23:51,471 ‫تشوش عقلي، ذكريات مذبذبة، يضيع في الماضي.‬ 371 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 ‫كيف يأكل الرائد مخاً مصاباً‬ ‫بمرض "ألزهايمر"؟ إنه يأكل الأنابيب.‬ 372 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 ‫مرحباً أيها الضخم.‬ 373 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 ‫تناول الطعام.‬ 374 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 ‫طرحت على نفسي ذات السؤال‬ 375 00:24:06,236 --> 00:24:08,488 ‫حين وصلت هنا. أتتذكرين سرقات القبور‬ ‫التي ذُكرت في الأخبار؟‬ 376 00:24:09,489 --> 00:24:11,449 ‫افترضنا أنهم زومبي جائعون.‬ 377 00:24:11,533 --> 00:24:15,620 ‫لكنني استخرجت السجلات.‬ ‫كل مَن نُبشت قبورهم مرضى "ألزهايمر".‬ 378 00:24:15,704 --> 00:24:18,498 ‫أتعرفين ما ظني؟‬ ‫هناك بشر يسممون مصدر غذاء الزومبي.‬ 379 00:24:19,040 --> 00:24:20,250 ‫أراهن أنها جماعة "ديد إندرز".‬ 380 00:24:21,877 --> 00:24:24,963 ‫أعتقد أن المدينة يجب أن تعرف‬ ‫بشأن الأمخاخ الفاسدة قبل وقوع أزمة.‬ 381 00:24:25,755 --> 00:24:27,549 ‫أجل، سأخطر "بوزيو" الآن.‬ 382 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 ‫هل سيصدر مكتب العمدة تصريحاً؟‬ 383 00:24:30,135 --> 00:24:31,720 ‫رائع. أحبك.‬ 384 00:24:32,262 --> 00:24:33,722 ‫أعرف أنك تعرفين.‬ 385 00:24:58,371 --> 00:24:59,289 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 386 00:24:59,372 --> 00:25:02,959 ‫كانوا يحتفلون بعيد ميلاد "أيلين" بفتور.‬ ‫أردت إضفاء بعض الحماس.‬ 387 00:25:03,043 --> 00:25:04,878 ‫غناء جيد يا "ستيفر"!‬ 388 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 ‫هل جئت لتناول الكعك مجاناً،‬ ‫أم أنك تحمل لنا معلومات؟‬ 389 00:25:08,632 --> 00:25:11,218 ‫أريد أن ألمس مهبلك.‬ 390 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 ‫عبارة جريئة وصريحة ومحيّرة بعض الشيء.‬ 391 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 ‫كنت أرجو أن تجد كلمة مرور "هاريس".‬ 392 00:25:18,058 --> 00:25:20,810 ‫تلك هي كلمة مرور "هاريس". لكل شيء.‬ 393 00:25:20,894 --> 00:25:23,063 ‫بلا مسافات، وبأحرف صغيرة.‬ 394 00:25:26,858 --> 00:25:30,445 ‫- ماذا ستفعلين بتلك المعلومة؟‬ ‫- أتقصد، ماذا سنفعل بتلك المعلومة؟‬ 395 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 ‫سيدي، إنهم ينفّذون.‬ 396 00:25:38,703 --> 00:25:39,996 ‫مَن ينفّذ أي شيء؟‬ 397 00:25:40,080 --> 00:25:43,375 ‫البشر، من جماعتي "ديد إندرز"‬ ‫و"مواطنون ضد الزومبي" والمتعاطفين...‬ 398 00:25:43,625 --> 00:25:44,668 ‫يحاصرون منافذ بيع الأمخاخ.‬ 399 00:25:44,751 --> 00:25:45,919 ‫يمنعون دخول أي شخص.‬ 400 00:25:46,795 --> 00:25:48,838 ‫لا يعرفون أننا نوصّل الأمخاخ بالسيارات.‬ 401 00:25:49,631 --> 00:25:50,548 ‫هذا مضحك بعض الشيء.‬ 402 00:25:52,175 --> 00:25:53,468 ‫شكراً. انصراف.‬ 403 00:25:59,099 --> 00:26:00,016 ‫أمرك يا سيدي.‬ 404 00:26:00,100 --> 00:26:03,937 ‫أحتاج إلى فريق السيطرة على الشغب.‬ ‫وأحضروا مدفع الماء.‬ 405 00:26:05,146 --> 00:26:07,023 ‫يجب أن نلقّن هؤلاء البشر درساً.‬ 406 00:26:16,491 --> 00:26:17,993 ‫"الأغلبية الحساسة"‬ 407 00:26:19,536 --> 00:26:21,496 ‫"رافي"، مرحباً، وصلتني رسالتك.‬ 408 00:26:22,038 --> 00:26:24,499 ‫شكراً على رعايتك لي. وكذلك "ليف".‬ 409 00:26:24,582 --> 00:26:28,378 ‫لا أتذكّر شيئاً عن الأمس،‬ ‫لكن قد تعود إليّ ذاكرتي.‬ 410 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 ‫على أية حال، أنت تكمّلني. سأراك لاحقاً.‬ 411 00:26:32,674 --> 00:26:35,885 ‫سيارات مصفّحة وغاز مسيل للدموع ومدافع ماء.‬ 412 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 ‫بعد مواجهة حامية،‬ 413 00:26:37,220 --> 00:26:39,597 ‫فتحت "فيلمور غريفز" الماء‬ ‫على محتجي "مواطنون ضد الزومبي"...‬ 414 00:26:39,681 --> 00:26:40,724 ‫"(فيلمور غريفز) تهاجم مظاهرة سلمية"‬ 415 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 ‫من بينهم نساء وأطفال بلا تحذير.‬ 416 00:27:17,886 --> 00:27:19,929 ‫لقد عدت!‬ 417 00:27:21,097 --> 00:27:24,059 ‫هل ظننت أنك تستطيع قتلي؟ أنت مخطئ.‬ 418 00:27:24,142 --> 00:27:25,769 ‫"أتريدون أن تعرفوا مَن حاول قتلي؟‬ ‫تابعوا برنامجي الإذاعي الليلة في الـ10!"‬ 419 00:27:31,232 --> 00:27:35,487 ‫مرحباً بكم مرة أخرى يا أهل "سياتل"!‬ ‫أنا "هاريس بوروز" معكم على الهواء‬ 420 00:27:35,570 --> 00:27:38,073 ‫وبشكل غير مشروع... سنناقش هذا فيما بعد.‬ 421 00:27:38,156 --> 00:27:39,366 ‫معنا متصل.‬ 422 00:27:39,449 --> 00:27:42,285 ‫- ما رأيك أيها المتصل؟‬ ‫- "هاريس"، أهذا أنت؟‬ 423 00:27:42,577 --> 00:27:43,828 ‫أحقاً أنت على قيد الحياة؟‬ 424 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 ‫بالتأكيد.‬ 425 00:27:47,832 --> 00:27:51,753 ‫وهذه الأغنية مهداة إلى كل النساء.‬ 426 00:27:54,798 --> 00:27:57,967 ‫"ستيفي وندر"،‬ ‫ألا توجد نهاية لمواهبك الخفيّة؟‬ 427 00:27:58,301 --> 00:28:01,012 ‫ولا حتى حين أُستخدم كطُعم لقاتل،‬ ‫على ما يبدو.‬ 428 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 ‫لن يستطيع القاتل الدخول إلا عبر هذا الباب.‬ 429 00:28:04,015 --> 00:28:06,393 ‫أنا زومبي، و"رافي" مدجج بالسلاح.‬ 430 00:28:08,186 --> 00:28:09,437 ‫بهذا.‬ 431 00:28:11,022 --> 00:28:12,315 ‫وهو ما لم أستخدمه من قبل.‬ 432 00:28:12,399 --> 00:28:14,901 ‫وسنختبئ هنا في هذه الخزانة، ونحرسك.‬ 433 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 ‫هذا مطمئن.‬ 434 00:28:17,028 --> 00:28:19,572 ‫كما أن المكان محاط بدزينة من رجال الشرطة.‬ 435 00:28:19,656 --> 00:28:22,450 ‫لن يصل أحد إليك. أنت تبلي بلاءً حسناً!‬ 436 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 ‫"ستيفن" العميل السري، أفضل شخص للمهمة.‬ 437 00:28:27,080 --> 00:28:28,373 ‫ماذا لو أن الفاعل هو "بلين"؟‬ 438 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 ‫ماذا إن لم يكن مراهقاً‬ ‫ولا رجلاً في منتصف العمر؟‬ 439 00:28:33,753 --> 00:28:36,214 ‫ماذا لو دخل من هذا الباب "بلين" وأعوانه؟‬ 440 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 ‫- قتلة مدرّبون.‬ ‫- كنت قد نسيت أمر "بلين".‬ 441 00:28:38,758 --> 00:28:40,093 ‫الفاعل على الأرجح ليس "بلين".‬ 442 00:28:41,344 --> 00:28:42,762 ‫"(كلايف)"‬ 443 00:28:43,555 --> 00:28:45,181 ‫- نحن في مهمة.‬ ‫- أعرف.‬ 444 00:28:45,598 --> 00:28:49,728 ‫لقد زوّرت توقيعي على طلب لـ12 ضابطاً‬ ‫يعملون لوقت إضافي.‬ 445 00:28:49,811 --> 00:28:50,687 ‫ماذا تدبّرين؟‬ 446 00:28:50,770 --> 00:28:53,022 ‫نتظاهر بأن "هاريس" لا يزال حياً‬ ‫لندفع القاتل إلى الظهور.‬ 447 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ‫لا تقلق، الأمر تحت السيطرة.‬ 448 00:28:56,025 --> 00:28:57,402 ‫"ليف"، ما هذا؟‬ 449 00:29:00,363 --> 00:29:01,197 ‫"ستيف"!‬ 450 00:29:06,578 --> 00:29:07,454 ‫"ليف"!‬ 451 00:29:08,663 --> 00:29:10,290 ‫"ليف"! ماذا حدث؟‬ 452 00:29:11,458 --> 00:29:14,586 ‫هل قصدت أن تُطلق النار على "ستيف"؟‬ ‫بالطبع لا.‬ 453 00:29:15,086 --> 00:29:18,089 ‫هل كان من الممكن أن تسير الخطة بشكل أفضل؟‬ ‫بالتأكيد. لكن سل نفسك،‬ 454 00:29:18,548 --> 00:29:21,509 ‫- هل كان من الممكن أن تسوء كذلك؟‬ ‫- أجل! هذا هو لب الأمر.‬ 455 00:29:22,260 --> 00:29:24,971 ‫ربما مات "ستيف" مصاص الدماء،‬ ‫ولا يزال القاتل حراً طليقاً.‬ 456 00:29:25,054 --> 00:29:27,182 ‫كانت خطة غبية جداً.‬ 457 00:29:28,600 --> 00:29:30,393 ‫أمسكنا بمن أطلق النار.‬ 458 00:29:30,477 --> 00:29:33,521 ‫ضبطناه يهبط على أنبوب صرف المطر‬ ‫على منزل فيكتوري مجاور.‬ 459 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 ‫كان يحمل هذه البندقية.‬ 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,527 ‫"هام"!‬ 461 00:29:39,652 --> 00:29:43,281 ‫ماذا فعلتم؟ هل جمّعتم مقاطع إذاعية‬ ‫متفرقة مما أذاعه "هاريس" من قبل؟‬ 462 00:29:43,364 --> 00:29:44,824 ‫أجل.‬ 463 00:29:46,409 --> 00:29:47,577 ‫إذاً، هل مات "هاريس" حقاً؟‬ 464 00:29:49,287 --> 00:29:50,497 ‫على الأقل تحقق ذلك.‬ 465 00:29:50,580 --> 00:29:52,415 ‫- كان أعز أصدقائك.‬ ‫- كنت مساعده.‬ 466 00:29:53,041 --> 00:29:54,501 ‫ألديك فكرة كم يكون مرهقاً‬ 467 00:29:54,584 --> 00:29:56,544 ‫أن يجرّني معه في كل مقالبه؟‬ 468 00:29:57,170 --> 00:29:58,004 ‫لديّ فكرة، أجل.‬ 469 00:29:58,087 --> 00:29:59,881 ‫لم يكن "هاريس" يقبل أن أرفض.‬ 470 00:29:59,964 --> 00:30:01,090 ‫مثلما أقنعني ذات مرة بسرقة‬ 471 00:30:01,174 --> 00:30:03,009 ‫عربات الغولف من نادي أبي في منتصف الليل‬ 472 00:30:03,092 --> 00:30:04,469 ‫ورسم دوائر بالعربات على الملاعب.‬ 473 00:30:04,886 --> 00:30:08,223 ‫حين ضُبطنا، ضحك والده وكتب له شيكاً.‬ 474 00:30:08,723 --> 00:30:10,433 ‫لكن حرمني والداي من نقود التحاقي بالجامعة.‬ 475 00:30:12,310 --> 00:30:14,187 ‫كان بوسعه دفع نفقات دراستي الجامعية.‬ 476 00:30:15,271 --> 00:30:17,273 ‫هذا أقلّ بكثير مما دفعه لشراء علاج "آيمي".‬ 477 00:30:17,357 --> 00:30:19,859 ‫لكنه أرادني أن أبقى معه كتابع له.‬ 478 00:30:20,819 --> 00:30:22,946 ‫كان من المفترض أن أزور الجامعات‬ ‫حين بُني الجدار.‬ 479 00:30:23,029 --> 00:30:24,906 ‫لولا ذلك لكنت هناك بدلاً من هنا.‬ 480 00:30:25,949 --> 00:30:28,284 ‫ضُبط متلبساً، وأدلى باعتراف كامل،‬ 481 00:30:28,368 --> 00:30:30,620 ‫فهل أقدّم لك شيئاً آخر الليلة أيها المحقق؟‬ 482 00:30:30,703 --> 00:30:31,830 ‫كانت خطة غبية على أية حال.‬ 483 00:30:32,914 --> 00:30:34,374 ‫تفضلي. اقرئي عليه حقوقه.‬ 484 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 ‫- "أيلين"، تولّي الأمر.‬ ‫- حسناً.‬ 485 00:30:44,676 --> 00:30:46,177 ‫لك حق التزام الصمت.‬ 486 00:30:46,261 --> 00:30:47,387 ‫يا له من برنامج.‬ 487 00:31:03,862 --> 00:31:04,988 ‫دفعت مبلغاً إضافياً للأغنية.‬ 488 00:31:10,618 --> 00:31:13,788 ‫كما قلت، طلبية من "بلين ديبيرز".‬ 489 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 ‫شكراً.‬ 490 00:31:21,880 --> 00:31:22,714 ‫ماذا رأيت؟‬ 491 00:31:23,172 --> 00:31:24,883 ‫شخص يحمل شيك جائزة ضخماً؟‬ 492 00:31:24,966 --> 00:31:27,719 ‫"دون إي" يضع شعراً مستعاراً،‬ ‫ويسلّم "هاريس" العلاج.‬ 493 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 ‫إذاً هل سرقها "دون إي"؟‬ 494 00:31:30,013 --> 00:31:32,307 ‫ربما أرسلها "بلين" وكان "دون إي"‬ ‫هو من أوصل الطلب فحسب.‬ 495 00:31:35,143 --> 00:31:36,978 ‫ما الذي لم نفعله أنا و"بلين"؟‬ 496 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 ‫لديّ آلاف القصص المشابهة.‬ 497 00:31:40,857 --> 00:31:42,233 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 498 00:31:42,942 --> 00:31:44,652 ‫أتعرف ذلك الصبي الذي قُتل؟‬ 499 00:31:46,237 --> 00:31:47,822 ‫الصبي جاره؟‬ 500 00:31:48,573 --> 00:31:50,867 ‫أكلت جزءاً من مخه.‬ 501 00:31:51,826 --> 00:31:53,286 ‫لا!‬ 502 00:31:54,287 --> 00:31:59,042 ‫بلى. وجاءتني رؤيا لك‬ ‫وأنت تسلّمه علاج الزومبي.‬ 503 00:32:01,002 --> 00:32:02,128 ‫لا.‬ 504 00:32:03,296 --> 00:32:05,632 ‫وبما أنك تنفّذ أوامر "بلين"،‬ 505 00:32:05,715 --> 00:32:06,841 ‫فقد كان "بلين" يبيع العلاج،‬ 506 00:32:06,925 --> 00:32:10,136 ‫ومَن يبيع العلاج هو من قتل العمدة، لذا...‬ 507 00:32:10,219 --> 00:32:11,179 ‫العمدة؟‬ 508 00:32:11,554 --> 00:32:13,765 ‫من المستحيل أن يقتلها "بلين".‬ 509 00:32:13,848 --> 00:32:17,101 ‫إنه يحبها. كانا حبيبين.‬ 510 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 ‫حدثني أكثر عن "بلين" و"بايتون تشارلز".‬ 511 00:32:26,569 --> 00:32:28,863 ‫ألم يكن من المقرر أن تمارسي الجنس‬ ‫في منزل "بلين"؟‬ 512 00:32:30,031 --> 00:32:31,157 ‫أقصد، تتناولين العشاء؟‬ 513 00:32:31,741 --> 00:32:33,910 ‫أقضي معك وقتاً أكثر متعة بكثير.‬ 514 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 ‫أتعملين حتى ساعة متأخرة؟‬ 515 00:32:42,961 --> 00:32:44,253 ‫ومَن أنت؟‬ 516 00:32:45,505 --> 00:32:48,007 ‫"آل برونسون"، من مجلة "بلاستر".‬ 517 00:32:48,091 --> 00:32:49,634 ‫أكتب مقالاً عن "بلين ديبيرز".‬ 518 00:32:50,843 --> 00:32:52,679 ‫"بلين ديبيرز". أراهن أن حياته مشوّقة.‬ 519 00:32:54,806 --> 00:32:56,057 ‫أتطلّع إلى قراءته.‬ 520 00:32:56,599 --> 00:32:59,143 ‫سأنشره الليلة. لم يبق سوى بعض الرتوش.‬ 521 00:32:59,978 --> 00:33:01,688 ‫هلا أعرض عليك بعض المعلومات‬ ‫مقابل تعليقاتك؟‬ 522 00:33:03,272 --> 00:33:04,107 ‫بكل سرور.‬ 523 00:33:05,650 --> 00:33:08,111 ‫هل كانت السلطات المحلية تعرف‬ ‫بتاريخ "بلين" غير المشرّف‬ 524 00:33:08,194 --> 00:33:10,321 ‫قبل أن تطلب منه تهريب الأمخاخ إلى المدينة؟‬ 525 00:33:14,450 --> 00:33:18,079 ‫كان هذا قراراً من "فيلمور غريفز"،‬ ‫لكنهم كانوا يعرفون بالطبع.‬ 526 00:33:18,830 --> 00:33:20,039 ‫كان يملك الخبرة.‬ 527 00:33:20,707 --> 00:33:23,042 ‫- إذاً هل كان معروفاً أنه مهرّب؟‬ ‫- بالطبع.‬ 528 00:33:23,209 --> 00:33:25,211 ‫- وتاجر مخدرات قبل ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 529 00:33:26,587 --> 00:33:29,257 ‫لكن ما يفعله من خير حالياً...‬ 530 00:33:29,340 --> 00:33:31,384 ‫- ماذا عن جرائم القتل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:33:32,176 --> 00:33:35,596 ‫- لقد قتل رئيسك، على سبيل المثال.‬ ‫- هذا...‬ 532 00:33:36,556 --> 00:33:37,974 ‫هذا اتهام جنوني.‬ 533 00:33:38,307 --> 00:33:41,602 ‫بالإضافة إلى زمرة من الهاربين من بيوتهم‬ ‫والمدمنين والمشردين، كل ما يخطر ببالك،‬ 534 00:33:41,686 --> 00:33:43,896 ‫كلهم في متجر جزارة كان يملكه‬ ‫يُسمى "ميت كيوت".‬ 535 00:33:45,273 --> 00:33:46,774 ‫أُجبرنا على التنازل عن هذه الاتهامات‬ 536 00:33:46,858 --> 00:33:49,527 ‫لأننا لم نملك الدليل الكافي‬ ‫للإدانة. لذا...‬ 537 00:33:50,403 --> 00:33:53,364 ‫إذاً هل كنت تضاجعين "بلين" في ذلك الوقت،‬ ‫أم بدأت علاقتكما بعد ذلك؟‬ 538 00:33:59,912 --> 00:34:03,583 ‫حسناً. أعتقد أنني لا أحتاج إلى تأكيد آخر.‬ 539 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 ‫إن نشرت مقالاً يضم هذا الكلام...‬ 540 00:34:14,677 --> 00:34:18,639 ‫يعتمد 10 آلاف زومبي على الأمخاخ‬ ‫التي يدخلها "بلين" إلى المدينة.‬ 541 00:34:24,520 --> 00:34:28,690 ‫هل تظنين أنه قتل العمدة، ولو بشكل جزئي‬ 542 00:34:29,067 --> 00:34:30,318 ‫كرسالة حب لك؟‬ 543 00:34:32,945 --> 00:34:35,031 ‫لهذا أصبحت المسؤولة‬ ‫عن اتخاذ القرارات، أليس كذلك؟‬ 544 00:34:39,534 --> 00:34:41,370 ‫أرجوك أن ترحلي.‬ 545 00:34:42,871 --> 00:34:43,706 ‫الآن.‬ 546 00:34:45,373 --> 00:34:47,793 ‫لا أصدّق أنك خُدعت...‬ 547 00:34:48,960 --> 00:34:50,004 ‫بحيله.‬ 548 00:34:52,215 --> 00:34:53,299 ‫ألم تتبيّني حقيقته؟‬ 549 00:34:59,388 --> 00:35:02,558 ‫مرحباً يا "آل". أنا "بلين". مرة أخرى.‬ 550 00:35:02,642 --> 00:35:06,437 ‫أتأكد من أنك تعمّدت التخلف عن موعدي.‬ 551 00:35:08,731 --> 00:35:09,857 ‫أجل.‬ 552 00:35:29,001 --> 00:35:30,962 ‫مرحباً، هل أنت منشغلة؟‬ 553 00:35:32,171 --> 00:35:34,257 ‫أجل. أحضري صديقة.‬ 554 00:35:39,595 --> 00:35:41,139 ‫"رأس الرجاء؟ غير الصالح"‬ 555 00:35:41,764 --> 00:35:44,308 ‫...مخاوف بالعودة إلى الدولة البوليسية‬ 556 00:35:44,392 --> 00:35:46,978 ‫التي أسسها النظام السابق قد تكون وشيكة.‬ 557 00:35:47,061 --> 00:35:51,065 ‫في وقت سابق اليوم قالت "دولي ديركنز"‬ ‫المتحدثة باسم "مواطنون ضد الزومبي"...‬ 558 00:35:51,149 --> 00:35:54,152 ‫رغم أن "فيلمور غريفز" لم تعد تقطع الرؤوس‬ ‫في ميدان البلدة،‬ 559 00:35:54,235 --> 00:35:57,280 ‫لكنه نظام استبدادي دون شك‬ 560 00:35:57,363 --> 00:35:59,991 ‫لا يهتم بحقوق الإنسان.‬ 561 00:36:00,074 --> 00:36:03,369 ‫سنقاوم، سنقاتل، سننتصر.‬ 562 00:36:05,204 --> 00:36:07,206 ‫هل طلبت رؤيتي أيها القائد؟‬ 563 00:36:09,417 --> 00:36:10,626 ‫أجل.‬ 564 00:36:12,253 --> 00:36:16,424 ‫مدفع الماء، الهراوات،‬ ‫هل كنت تتصرف بموجب أوامري؟‬ 565 00:36:17,675 --> 00:36:19,969 ‫- أوامرك المباشرة.‬ ‫- حقاً؟‬ 566 00:36:20,303 --> 00:36:22,346 ‫لأنها لا تشبهني.‬ 567 00:36:22,847 --> 00:36:24,223 ‫هل تشبهني تلك الأوامر؟‬ 568 00:36:24,599 --> 00:36:26,976 ‫لا يا سيدي.‬ 569 00:36:30,646 --> 00:36:32,815 ‫إلام تلمّح؟‬ 570 00:36:33,608 --> 00:36:35,568 ‫أنا واحد من بضع مئات الزومبي في "سياتل"‬ 571 00:36:35,651 --> 00:36:38,529 ‫الذين أكلوا أمخاخاً من مرضى "ألزهايمر".‬ 572 00:36:41,157 --> 00:36:42,533 ‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك.‬ 573 00:36:42,867 --> 00:36:44,994 ‫بدوت على ما يُرام حين تحدّثنا.‬ 574 00:36:45,077 --> 00:36:47,580 ‫هل كنت تعرف شيئاً‬ ‫عن الأمخاخ الفاسدة المنتشرة؟‬ 575 00:36:47,663 --> 00:36:49,957 ‫تعرّض بعض رجالنا إلى نفس الآثار.‬ 576 00:36:50,041 --> 00:36:52,335 ‫- لم أكن أعرف.‬ ‫- هذا غريب.‬ 577 00:36:53,836 --> 00:36:55,630 ‫لأن العريف "ويلز" قال إنه أطلعك على الأمر.‬ 578 00:37:00,134 --> 00:37:02,470 ‫لقد أعطيت جماعة "ديد إندرز"‬ ‫ما كانوا يريدون.‬ 579 00:37:03,137 --> 00:37:04,847 ‫سقطت في فخهم.‬ 580 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 ‫أراهن أنه كلما تم تشغيل ذلك المقطع المصور،‬ ‫يتقدم إليهم 100 إنسان آخر.‬ 581 00:37:08,184 --> 00:37:11,520 ‫لا أعرف ما تدبّره يا "إنزو"،‬ ‫لكنك ستُسجن لفترة.‬ 582 00:37:18,110 --> 00:37:19,737 ‫عاش "تشيس غريفز".‬ 583 00:37:21,864 --> 00:37:22,823 ‫لا يهم.‬ 584 00:37:22,907 --> 00:37:25,243 ‫- فعلت ما كان ينبغي أن أفعله.‬ ‫- هيا، لنذهب.‬ 585 00:37:25,326 --> 00:37:29,163 ‫فشلك في القيادة سيدمّرنا جميعاً!‬ 586 00:37:37,672 --> 00:37:39,131 ‫هل أنت جاهزة لإبهارهم في العاصمة؟‬ 587 00:37:46,305 --> 00:37:47,431 ‫ما الخطب؟‬ 588 00:37:52,895 --> 00:37:54,272 ‫"(بلاستر)، الشيطان متنكراً"‬ 589 00:37:54,355 --> 00:37:55,731 ‫"مخلّص (سياتل) يخفي ماضياً إجرامياً"‬ 590 00:37:57,900 --> 00:38:01,028 ‫سأذهب إلى "واشنطن" العاصمة‬ ‫لأحاول تحقيق مصالح مدينة‬ 591 00:38:01,112 --> 00:38:04,699 ‫تدفع بسخاء إلى قاتل‬ ‫يزوّد سكانها من الموتى بالأمخاخ.‬ 592 00:38:04,907 --> 00:38:06,242 ‫لا.‬ 593 00:38:06,534 --> 00:38:11,247 ‫كما يشير بقوة‬ ‫إلى أنني تستّرت على جرائم "بلين"،‬ 594 00:38:11,330 --> 00:38:13,666 ‫أو أن علاقتي الجنسية معه قد أعمتني‬ 595 00:38:13,749 --> 00:38:15,334 ‫فلم أتبيّن أنني كنت مخدوعة.‬ 596 00:38:16,711 --> 00:38:18,087 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 597 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 ‫يبدو أنك رأيت المقال أيضاً.‬ 598 00:38:31,726 --> 00:38:35,438 ‫المكتوب عن "بلين" و"بايتون" غير حقيقي.‬ ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬ 599 00:38:36,689 --> 00:38:37,606 ‫"بلين"؟‬ 600 00:38:39,358 --> 00:38:41,319 ‫عن أي مقال تتحدثين؟‬ 601 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 ‫عن أي مقال تتحدث؟‬ 602 00:38:45,197 --> 00:38:47,408 ‫نشرت وكالة "أسوشييتد بريس"‬ ‫خبر متلازمة "فرايليك".‬ 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,411 ‫نُشر هذا الصباح.‬ 604 00:38:50,911 --> 00:38:54,999 ‫الآن عرف الجميع أن هؤلاء الصبية‬ ‫يحملون في جماجمهم علاج الزومبي.‬ 605 00:38:55,082 --> 00:38:58,377 ‫"رافي"، هذا ليس ذنبك.‬ 606 00:38:59,462 --> 00:39:01,005 ‫أنا واثق من أنه ذنبي.‬ 607 00:39:06,761 --> 00:39:09,764 ‫"(دون إي)"‬ 608 00:39:18,606 --> 00:39:19,690 ‫ما الأمر يا "دون إي"؟‬ 609 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 ‫من الأفضل ألا تأتي اليوم يا سيدي.‬ 610 00:39:23,861 --> 00:39:25,780 ‫لم أنو المجيء. لماذا؟‬ 611 00:39:25,863 --> 00:39:29,241 ‫نُشر على الإنترنت صباح اليوم‬ ‫مقال مجلة "بلاستر" الذي يدور حولك.‬ 612 00:39:29,325 --> 00:39:33,162 ‫يمكنني إعطاؤك بعض العناوين،‬ ‫لكن ليس من الممتع أبداً‬ 613 00:39:33,245 --> 00:39:35,331 ‫أن نقضي الدقائق القادمة في ذلك.‬ ‫يجب أن تقرأه فحسب.‬ 614 00:39:35,414 --> 00:39:36,582 ‫لم تُشحن أية أمخاخ اليوم.‬ 615 00:39:36,665 --> 00:39:38,501 ‫ماذا تقصد بأنه لم تُشحن أمخاخ اليوم؟‬ 616 00:39:38,584 --> 00:39:41,295 ‫أفترض أن المقال هو السبب.‬ 617 00:39:41,379 --> 00:39:43,589 ‫لا أعرف إن كان الجميع مضربين أم ماذا.‬ 618 00:39:43,672 --> 00:39:46,717 ‫كما أن السيد "بوس" لا يردّ.‬ ‫مَن يدري في أي توقيت عالمي هو.‬ 619 00:39:54,892 --> 00:39:56,102 ‫قاتل الزومبي!‬ 620 00:40:00,773 --> 00:40:03,651 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 621 00:40:03,943 --> 00:40:04,777 ‫يا إلهي.‬ 622 00:40:05,236 --> 00:40:06,946 ‫كان هذا مخيفاً جداً.‬ 623 00:40:25,423 --> 00:40:26,424 ‫"خبر عاجل، أمخاخ مَن يعانون‬ 624 00:40:26,507 --> 00:40:27,425 ‫من مرض نادر قادر على دحض فيروس الزومبي."‬ 625 00:40:29,760 --> 00:40:34,056 ‫"ضحايا متلازمة (فرايليك)‬ ‫هم العلاج المرجّح للزومبي"‬ 626 00:40:42,857 --> 00:40:46,986 ‫أيها القائد، تم تنفيذ عقوبة "إنزو".‬ ‫إنه في السجن.‬ 627 00:40:47,528 --> 00:40:49,113 ‫رائع. شكراً أيها الملازم.‬ 628 00:40:50,823 --> 00:40:52,992 ‫لكنني لاحظت شيئاً حين كنت هناك.‬ 629 00:40:54,201 --> 00:40:56,370 ‫السجينان "تايدر" و"جاكسون" مفقودان.‬ 630 00:40:57,246 --> 00:40:58,622 ‫- مفقودان؟‬ ‫- ليسا الوحيدين.‬ 631 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 ‫طلبت كشفاً كاملاً بالأسماء.‬ 632 00:41:00,958 --> 00:41:02,835 ‫اختفى 17 سجيناً إجمالاً.‬ 633 00:41:06,130 --> 00:41:07,673 ‫مَن يريد إذابة سجنائنا؟‬ 634 00:41:09,884 --> 00:41:11,051 ‫ولماذا؟‬ 635 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 ‫ترجمة مي محمد بدر‬