1
00:00:00,033 --> 00:00:01,673
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,683 --> 00:00:03,614
Devono vederci come
parte di questa comunità.
3
00:00:03,624 --> 00:00:05,329
Non come forza occupante.
4
00:00:05,339 --> 00:00:07,727
Noi siamo una forza occupante.
5
00:00:07,737 --> 00:00:09,237
Non credo proprio esista...
6
00:00:09,247 --> 00:00:12,778
Il rapporto tra umani e zombie.
Il tempo sta per scadere.
7
00:00:12,788 --> 00:00:16,546
Dirai al tuo capo che i cervelli con
la Freylich sono la cura per gli zombie
8
00:00:16,556 --> 00:00:18,542
e daranno subito la caccia...
9
00:00:18,552 --> 00:00:19,884
A questi poveri bambini.
10
00:00:20,424 --> 00:00:22,100
Queste sono cure per la malattia zombie.
11
00:00:22,110 --> 00:00:23,555
Signor sindaco.
12
00:00:23,885 --> 00:00:26,290
- Sei pronto?
- Oh, mio Dio, riesco a sentirlo!
13
00:00:26,300 --> 00:00:28,242
Sono di nuovo umano!
14
00:00:29,668 --> 00:00:31,443
Al Bronson, della rivista Bluster?
15
00:00:31,453 --> 00:00:34,000
Quindi, come sta venendo il
nuovo paragrafo di apertura?
16
00:00:34,010 --> 00:00:36,797
In realtà non ho ancora
un paragrafo iniziale.
17
00:00:36,807 --> 00:00:39,215
Potresti essere un personaggio
più complesso di quanto pensassi.
18
00:00:40,316 --> 00:00:42,224
{\an4}C'È QUALCUNO VIVO LÀ FUORI?
19
00:00:48,364 --> 00:00:50,655
Questa era qualcosa
per cui non ho pagato.
20
00:00:50,665 --> 00:00:52,633
Perché sono Harris Burrows.
21
00:00:52,643 --> 00:00:55,250
Sono l'unico pirata
radio praticante di Seattle.
22
00:00:55,260 --> 00:00:57,393
Il miglior tuttofare...
23
00:00:57,403 --> 00:00:59,884
Da Christian Slater.
24
00:00:59,894 --> 00:01:02,635
Tutti a bordo, abbiamo una chiamata.
25
00:01:02,645 --> 00:01:04,604
Ascoltatore, parla pure.
26
00:01:04,934 --> 00:01:07,052
Harris, sei un grande!
27
00:01:07,062 --> 00:01:08,780
Anche tu, fratello!
28
00:01:09,180 --> 00:01:10,561
Dovremmo uscire a festeggiare.
29
00:01:10,571 --> 00:01:12,446
Che ne dici di stasera? Facciamo da me?
30
00:01:12,776 --> 00:01:13,989
E sai cosa?
31
00:01:14,617 --> 00:01:15,921
Porta tutti.
32
00:01:16,604 --> 00:01:19,526
E diavolo, per
la ventisettesima volta...
33
00:01:19,536 --> 00:01:22,058
Facciamola a tema anni '80.
34
00:01:22,986 --> 00:01:24,061
Harris,
35
00:01:25,065 --> 00:01:26,252
se ne va.
36
00:01:36,237 --> 00:01:37,529
Harris!
37
00:01:37,539 --> 00:01:39,330
Come va?
38
00:01:44,117 --> 00:01:45,930
Mi perdoni, mia signora.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,536
Ma credo...
40
00:01:47,546 --> 00:01:49,115
Siate un po' fuori tema.
41
00:01:49,125 --> 00:01:50,834
Hai detto anni '80,
42
00:01:50,844 --> 00:01:52,701
ma non hai mai specificato il secolo.
43
00:01:52,711 --> 00:01:54,192
Mi correggo.
44
00:01:54,202 --> 00:01:55,401
Diamoci dentro.
45
00:02:01,508 --> 00:02:03,031
Non mi dispiace ci sia il tuo ex.
46
00:02:03,041 --> 00:02:05,796
Ma può far finta di
non volermi uccidere?
47
00:02:06,506 --> 00:02:08,849
Ha ricevuto la nota? La gente mi ama.
48
00:02:11,710 --> 00:02:13,216
Ultima domanda.
49
00:02:13,226 --> 00:02:16,101
Come hai dichiarato,
hai un passato ambiguo, quindi...
50
00:02:16,111 --> 00:02:19,402
Che differenza c'è tra te
di prima e quello di adesso?
51
00:02:20,677 --> 00:02:23,567
Ti sei tenuta la domanda finché
non fossi mezzo sbronzo.
52
00:02:24,649 --> 00:02:25,716
Adesso?
53
00:02:25,726 --> 00:02:27,048
Hanno bisogno di me,
54
00:02:27,378 --> 00:02:28,600
sono apprezzato.
55
00:02:28,610 --> 00:02:32,114
La gente mi ferma per strada
solo per stringermi la mano.
56
00:02:33,533 --> 00:02:36,157
Questo genere di cose non
mi è mai capitato prima.
57
00:02:36,786 --> 00:02:38,248
Non è una brutta cosa.
58
00:02:39,178 --> 00:02:40,604
Quindi...
59
00:02:40,614 --> 00:02:41,986
Poi che farai?
60
00:02:41,996 --> 00:02:43,250
Ti dai alla politica?
61
00:02:45,093 --> 00:02:47,260
Ti sembro così depravato?
62
00:02:48,282 --> 00:02:49,598
La giuria è riunita.
63
00:02:49,608 --> 00:02:50,904
Parlando...
64
00:02:50,914 --> 00:02:53,093
Di depravazioni legata alla politica.
65
00:02:53,103 --> 00:02:54,236
Si vocifera
66
00:02:54,246 --> 00:02:57,672
che il sindaco Baracus fosse un tuo
cliente abituale allo Scratching Post.
67
00:02:59,275 --> 00:03:01,121
Ma non si parlava di
"un'ultima domanda"?
68
00:03:01,451 --> 00:03:04,050
Sì, gli piaceva far festa.
69
00:03:04,060 --> 00:03:05,320
Sai chi l'ha ucciso?
70
00:03:05,956 --> 00:03:07,263
No, ma avrei voluto saperlo.
71
00:03:07,593 --> 00:03:09,410
Baracus doveva saldare un bel conto.
72
00:03:10,021 --> 00:03:11,417
Chiunque sia stato me lo deve.
73
00:03:12,415 --> 00:03:14,722
Se posso cambiare un attimo argomento...
74
00:03:15,052 --> 00:03:18,478
Tra di noi ci sarà mai niente di più
che un rapporto giornalista-soggetto?
75
00:03:19,021 --> 00:03:21,383
Beh, consegno l'articolo giovedì
76
00:03:21,393 --> 00:03:23,353
e poi non sarai più un mio soggetto.
77
00:03:23,363 --> 00:03:24,466
Ottimo.
78
00:03:24,910 --> 00:03:26,048
Allora, giovedì.
79
00:03:26,058 --> 00:03:27,995
Diciamo... alle 20:00?
80
00:03:28,456 --> 00:03:29,669
Vieni affamata.
81
00:03:29,679 --> 00:03:30,817
Cucini?
82
00:03:30,827 --> 00:03:31,923
Cibo?
83
00:03:31,933 --> 00:03:33,580
Non lo avevo considerato.
84
00:03:33,590 --> 00:03:34,752
Sì.
85
00:03:35,928 --> 00:03:36,962
Certo.
86
00:03:38,092 --> 00:03:39,207
Perché no?
87
00:03:42,307 --> 00:03:43,910
Ho la strada bloccata.
88
00:03:43,920 --> 00:03:46,063
Già, è il moccioso della porta accanto.
89
00:03:46,073 --> 00:03:48,290
Cerca sempre di tenermi
fuori dalle feste.
90
00:03:49,363 --> 00:03:50,402
Aspetta qui.
91
00:03:57,681 --> 00:03:59,346
Ehi, c'è qualcuno alla porta.
92
00:03:59,682 --> 00:04:01,413
Amico, mi stai uccidendo, bell'imbusto.
93
00:04:01,423 --> 00:04:03,047
Lo sai che è una festa, no?
94
00:04:03,057 --> 00:04:05,319
Lo sai che odio i tuoi
nomignoli ironici, vero?
95
00:04:05,329 --> 00:04:06,834
Li trovi troppo...
96
00:04:07,164 --> 00:04:08,942
Sarcastici?
97
00:04:08,952 --> 00:04:11,087
C'è un vecchio che sembra incazzato.
98
00:04:16,532 --> 00:04:17,685
Salve.
99
00:04:17,695 --> 00:04:18,892
È la tua festa?
100
00:04:18,902 --> 00:04:21,279
- E piangerei se lo volessi.
- Ottimo.
101
00:04:21,289 --> 00:04:25,467
Vorrei che il proprietario della Jeep
nera la spostasse dal mio vialetto.
102
00:04:26,312 --> 00:04:27,994
C'è un sacco di gente qui, vecchio mio.
103
00:04:28,004 --> 00:04:30,401
Mi stai chiedendo di cercare
una Jeep in un pagliaio.
104
00:04:30,411 --> 00:04:32,915
Se proprio dei andare da
qualche parte ti suggerisco...
105
00:04:32,925 --> 00:04:34,015
Di prendere un taxi?
106
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
Puoi metterla in conto
a me, per me va bene.
107
00:04:41,470 --> 00:04:42,832
Proviamoci di nuovo.
108
00:04:42,842 --> 00:04:44,100
Forse dovrei presentarmi.
109
00:04:44,110 --> 00:04:45,910
Oh, no, no, amico, ti conosco.
110
00:04:45,920 --> 00:04:47,772
Recitavi in "Doogie Howser"?
111
00:04:48,572 --> 00:04:50,497
Sono contento che ti stia divertendo.
112
00:04:50,962 --> 00:04:52,514
Sai cosa mi diverte?
113
00:04:53,231 --> 00:04:55,193
Uccidere quelli che mi fanno incazzare.
114
00:04:55,523 --> 00:04:57,315
E non sto esagerando.
115
00:04:57,822 --> 00:05:00,171
Se non fai spostare
quella macchina, allora...
116
00:05:00,181 --> 00:05:01,585
Porrò fine alla tua vita.
117
00:05:02,099 --> 00:05:04,512
Annuisci, se hai capito.
118
00:05:10,472 --> 00:05:11,576
DJ,
119
00:05:11,586 --> 00:05:14,108
attacca... Apache!
120
00:05:24,419 --> 00:05:26,396
{\an6}L'INIZIO
121
00:05:26,939 --> 00:05:28,963
{\an6}L'INFEZIONE
122
00:05:28,981 --> 00:05:30,939
{\an4}LA TRASFORMAZIONE
123
00:05:30,949 --> 00:05:33,530
{\an6}L'EX FIDANZATO
124
00:05:33,540 --> 00:05:35,027
{\an4}LA MIGLIORE AMICA
125
00:05:35,037 --> 00:05:37,127
{\an6}I NEMICI
126
00:05:37,137 --> 00:05:38,777
{\an6}L'ALLEATO
127
00:05:38,787 --> 00:05:40,303
{\an6}IL COLLEGA
128
00:05:40,313 --> 00:05:42,335
{\an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE
129
00:05:43,688 --> 00:05:46,550
{\an8}iZombie - Stagione 5 Episodio 5
"Death Moves Pretty Fast"
130
00:05:47,114 --> 00:05:48,856
{\an6}UNA MORTE VENDICATIVA
131
00:05:56,620 --> 00:06:00,371
Ora, questi cervelli vanno
direttamente nei tubetti,
132
00:06:00,381 --> 00:06:02,771
non nelle vasche di
missaggio. Ci siamo capiti?
133
00:06:03,541 --> 00:06:05,981
Lavoro alla fabbrica
dal primo giorno...
134
00:06:05,991 --> 00:06:07,213
So quello che faccio.
135
00:06:07,958 --> 00:06:08,958
Bene.
136
00:06:34,517 --> 00:06:35,517
Ehi.
137
00:06:39,391 --> 00:06:40,391
Ehi.
138
00:06:41,532 --> 00:06:42,532
Che stai facendo?
139
00:06:42,997 --> 00:06:44,014
Ehi, fammi uscire.
140
00:06:44,776 --> 00:06:47,323
Ehi... ehi, fammi uscire!
141
00:06:47,333 --> 00:06:48,333
Ehi!
142
00:06:48,755 --> 00:06:50,539
I dettagli sono un po' confusi.
143
00:06:50,549 --> 00:06:52,387
Ma deve essere a Washington venerdì.
144
00:06:52,397 --> 00:06:55,613
Se c'è qualcuno che può convincere il
Pentagono a non bombardarci, è Peyton.
145
00:06:56,050 --> 00:06:57,847
Stiamo girando in tondo?
146
00:06:57,857 --> 00:07:00,101
Abbiamo passato quattro
camere da letto, tre bagni,
147
00:07:00,111 --> 00:07:01,832
una sala giochi, una camera oscura
148
00:07:01,842 --> 00:07:03,249
e una stanza radio.
149
00:07:03,259 --> 00:07:04,722
Ma non c'era una sauna.
150
00:07:06,356 --> 00:07:08,536
Potrebbe essere la casa dei miei sogni.
151
00:07:08,986 --> 00:07:10,496
Mi chiedo cosa facciano i genitori.
152
00:07:10,506 --> 00:07:12,244
Questa non è casa dei genitori.
153
00:07:13,486 --> 00:07:15,029
La vittima è Harris Burrows.
154
00:07:15,039 --> 00:07:18,807
Diciannove anni. La madre è morta
e il padre vive fuori le mura.
155
00:07:18,817 --> 00:07:20,828
Il ragazzo era facoltoso in ogni caso.
156
00:07:20,838 --> 00:07:22,034
Questa era casa sua.
157
00:07:23,160 --> 00:07:24,295
Il corpo è laggiù.
158
00:07:26,382 --> 00:07:27,543
Ah, e state attenti.
159
00:07:27,553 --> 00:07:29,467
Qualcuno ha fatto cadere
dello Slippery Nipple.
160
00:07:30,775 --> 00:07:31,775
Grazie.
161
00:07:33,713 --> 00:07:35,405
Grave ipotermia.
162
00:07:35,415 --> 00:07:37,326
Il poveretto è stato cotto vivo.
163
00:07:37,336 --> 00:07:39,532
Hanno inchiodato la porta...
l'hanno sigillato dentro.
164
00:07:39,542 --> 00:07:41,105
Che modo terribile di morire.
165
00:07:46,824 --> 00:07:48,889
Aspettate, aspettate.
166
00:07:50,338 --> 00:07:52,881
Allora, con uno così
ricco, dovete supporre
167
00:07:52,891 --> 00:07:54,402
- il denaro come movente.
- Clive.
168
00:07:54,412 --> 00:07:57,003
Potresti avere una vertebra fratturata.
169
00:07:57,013 --> 00:08:00,042
Non puoi continuare a fare il
detective con la schiena rotta.
170
00:08:00,052 --> 00:08:01,395
Non sei Batman.
171
00:08:01,985 --> 00:08:03,358
Non puoi saperlo.
172
00:08:05,862 --> 00:08:07,001
Eileen...
173
00:08:07,011 --> 00:08:08,269
Chi era quella?
174
00:08:08,279 --> 00:08:10,289
Amy O'Neil, la fidanzata della vittima.
175
00:08:10,299 --> 00:08:11,932
È venuta stamattina e l'ha trovato.
176
00:08:11,942 --> 00:08:13,441
Dice che ieri un vicino,
177
00:08:13,451 --> 00:08:17,295
un vecchio, è venuto a lamentarsi
per la festa e ha minacciato Harris.
178
00:08:18,864 --> 00:08:19,864
Quale vicino?
179
00:08:20,340 --> 00:08:21,989
Potete gentilmente girarmi?
180
00:08:21,999 --> 00:08:23,847
No, no, no. Nessuno ti
porta da nessuna parte.
181
00:08:23,857 --> 00:08:25,776
Hai bisogno di cure mediche.
182
00:08:25,786 --> 00:08:26,786
Ci pensiamo noi.
183
00:08:27,769 --> 00:08:29,821
Liv è una zombie fighissima.
184
00:08:29,831 --> 00:08:31,938
Io ho fatto una lezione
di kickboxe, capito?
185
00:08:31,948 --> 00:08:34,759
In due, credo che riusciremo a
gestire un vecchio rincretinito.
186
00:08:42,094 --> 00:08:45,371
Poi dicono che nessuno
viene più a trovarti.
187
00:08:46,423 --> 00:08:49,185
Hai minacciato di uccidere
il tuo vicino ieri sera?
188
00:08:49,195 --> 00:08:50,418
Certo che sì.
189
00:08:50,428 --> 00:08:51,649
È stato...
190
00:08:52,411 --> 00:08:53,551
Insolente.
191
00:08:53,561 --> 00:08:56,132
Beh, è morto, quindi...
192
00:08:56,711 --> 00:08:59,041
Sei in arresto per omicidio.
193
00:09:04,326 --> 00:09:06,178
UNA VISTA MOZZAFIATO
194
00:09:06,188 --> 00:09:08,157
È ovvio che non sembro turbato.
195
00:09:08,167 --> 00:09:09,771
Detestavo quel ragazzo.
196
00:09:09,781 --> 00:09:11,255
Non significa che l'abbia ucciso.
197
00:09:11,703 --> 00:09:14,111
Beh, non significa nemmeno
che tu non l'abbia fatto.
198
00:09:15,938 --> 00:09:17,272
No, aspettate un attimo.
199
00:09:17,812 --> 00:09:21,334
Dal un punto di vista strettamente
retorico, suppongo abbiate ragione.
200
00:09:21,702 --> 00:09:23,494
- È bravo.
- Capisci
201
00:09:23,504 --> 00:09:25,420
che mangerò il cervello della vittima?
202
00:09:25,430 --> 00:09:26,947
Scoprirò se l'hai ucciso.
203
00:09:26,957 --> 00:09:28,924
Quindi il cervello è
ancora al suo posto.
204
00:09:29,449 --> 00:09:31,097
Ti sembra che sia il mio stile?
205
00:09:31,107 --> 00:09:32,771
Sei un assassino di giovani, Blaine.
206
00:09:33,138 --> 00:09:34,451
È esattamente il tuo stile.
207
00:09:34,461 --> 00:09:36,334
In ogni caso, che differenza fa?
208
00:09:36,344 --> 00:09:38,225
Sappiamo tutti che non
potete arrestarmi.
209
00:09:38,235 --> 00:09:41,753
Visto che sono l'unico che permette agli
zombie di città di non morire di fame.
210
00:09:43,071 --> 00:09:44,162
Sono intoccabile.
211
00:09:45,091 --> 00:09:47,654
Ritenta. Se l'hai fatto tu,
pagherai per questo.
212
00:09:47,664 --> 00:09:49,664
- Succederà, però?
- Certo.
213
00:09:49,674 --> 00:09:50,992
- Pagherai.
- Sì, ma...
214
00:09:51,487 --> 00:09:52,503
Lo farò davvero?
215
00:09:54,750 --> 00:09:55,751
Eccola qui.
216
00:09:56,076 --> 00:09:58,133
Al Bronson della rivista Bluster.
217
00:09:58,143 --> 00:10:01,168
Ti presento Liv e Ravi
della polizia di Seattle.
218
00:10:01,178 --> 00:10:03,979
Sono passati a vedere se
ho commesso un omicidio.
219
00:10:03,989 --> 00:10:05,286
Succede ogni paio di mesi.
220
00:10:05,916 --> 00:10:08,083
Al è il diminutivo di Alice.
221
00:10:08,093 --> 00:10:10,048
Ma anche di... alibi.
222
00:10:10,472 --> 00:10:11,983
È stata qui tutta la notte.
223
00:10:11,993 --> 00:10:13,951
E può confermare che c'ero anche io.
224
00:10:13,961 --> 00:10:14,961
È vero?
225
00:10:15,804 --> 00:10:16,804
Sì.
226
00:10:20,817 --> 00:10:21,977
Conoscete la strada.
227
00:10:25,622 --> 00:10:27,627
Quindi, con il dovuto rispetto,
228
00:10:27,637 --> 00:10:30,920
i pettegolezzi persistono tra i
messaggi dei forum anti-zombie
229
00:10:30,930 --> 00:10:35,242
che i CHIC stiano pianificando
il blocco coordinato
230
00:10:35,252 --> 00:10:37,187
dei nostri approvvigionamenti.
231
00:10:37,197 --> 00:10:41,253
Se dovesse succedere,
come intende rispondere?
232
00:10:42,125 --> 00:10:43,125
Con i machete.
233
00:10:44,614 --> 00:10:45,881
E le bombe a mano.
234
00:10:46,503 --> 00:10:48,432
Eccellente, Comandante.
235
00:10:48,442 --> 00:10:49,609
Era una battuta.
236
00:10:51,086 --> 00:10:54,467
Il tenente Collins preparerà i camion
per le consegne di tubetti di cervello.
237
00:10:54,477 --> 00:10:56,439
Mentre, il capitano...
238
00:11:02,889 --> 00:11:04,340
- Hobbs.
- Hobbs.
239
00:11:04,350 --> 00:11:06,669
Sì, lui delineerà
dei potenziali itinerari.
240
00:11:06,679 --> 00:11:09,310
- E...
- Mon Dieu, si tratta del nostro cibo.
241
00:11:09,320 --> 00:11:11,748
Qualsiasi cosa che ostacoli gli zombie
242
00:11:11,758 --> 00:11:14,989
nel ricevere il cibo che ci mantiene,
deve essere fermata con la forza.
243
00:11:14,999 --> 00:11:17,355
Bisogna dare l'esempio.
244
00:11:17,365 --> 00:11:19,603
Sarebbe meglio non
provocare ulteriori scontri.
245
00:11:20,056 --> 00:11:22,921
Rivaluteremo, in caso
le informazioni cambiassero.
246
00:11:46,405 --> 00:11:47,978
Cos'è quel muso lungo?
247
00:11:50,323 --> 00:11:52,857
{\an8}Vita e Morte di Isobel Bloom
248
00:11:51,660 --> 00:11:52,835
Isobel.
249
00:11:52,845 --> 00:11:54,270
Paragrafo quattro.
250
00:11:58,067 --> 00:12:00,762
"Per la madre, c'è un lato
positivo nella morte di Isobel,
251
00:12:00,772 --> 00:12:04,040
"causata dalla sindrome di Freylich.
La sua morte ha potuto salvare una vita.
252
00:12:04,050 --> 00:12:06,628
Il cervello di Isobel ha reso
di nuovo umano uno zombie."
253
00:12:07,680 --> 00:12:10,240
Oh, no, non è colpa tua, Ravi.
254
00:12:10,250 --> 00:12:13,590
Hai lavorato tanto affinché
tutto ciò rimanesse segreto.
255
00:12:13,600 --> 00:12:16,049
Ma non ho pensato ad avvertire
la madre di Isobel, no?
256
00:12:16,753 --> 00:12:18,625
Ora i ragazzi affetti dalla sindrome
257
00:12:18,635 --> 00:12:20,100
hanno una taglia sulla testa.
258
00:12:20,110 --> 00:12:22,353
Quelli del Centro Malattie
insabbieranno la cosa...
259
00:12:22,363 --> 00:12:23,416
Tranquillo.
260
00:12:23,426 --> 00:12:26,299
È un giornale locale,
non lo leggerà nessuno.
261
00:12:26,309 --> 00:12:28,948
Quanti spacciatori di cervelli
vuoi che ci siano a Boise?
262
00:12:34,398 --> 00:12:35,490
Toc toc.
263
00:12:35,839 --> 00:12:38,016
Scusate l'interruzione,
ma voglio che sappiate
264
00:12:38,026 --> 00:12:40,422
che non sono esattamente
l'alibi di Blaine, per stanotte.
265
00:12:41,349 --> 00:12:42,617
Certo, ho dormito da lui,
266
00:12:42,627 --> 00:12:44,947
ma solo perché avevo
la macchina bloccata.
267
00:12:45,475 --> 00:12:49,488
Eravamo in camere diverse, non so se si
sia svegliato e abbia ucciso qualcuno.
268
00:12:49,498 --> 00:12:51,028
Già che sono qui...
269
00:12:51,038 --> 00:12:52,956
Ho sentito bene prima?
270
00:12:52,966 --> 00:12:54,894
Blaine ha già ucciso degli adolescenti?
271
00:12:55,273 --> 00:12:56,274
Beh...
272
00:12:56,836 --> 00:12:59,049
Non proprio, era solo una metafora.
273
00:12:59,059 --> 00:13:00,780
Come ben saprai, una volta,
274
00:13:00,790 --> 00:13:02,866
Blaine era uno spacciatore
e sappiamo bene
275
00:13:02,876 --> 00:13:04,621
che la droga uccide gli adolescenti.
276
00:13:05,179 --> 00:13:06,425
Proprio vero.
277
00:13:07,156 --> 00:13:11,137
Siete stati voi a esaminare il sindaco
Baracus quando è morto, giusto?
278
00:13:12,482 --> 00:13:15,034
Blaine non è indagato
anche per quell'omicidio?
279
00:13:15,937 --> 00:13:18,986
Solo perché Baracus frequentava
spesso il locale di Blaine.
280
00:13:18,996 --> 00:13:21,454
Non c'è mai stato un collegamento
tra Blaine e l'omicidio.
281
00:13:23,395 --> 00:13:24,396
Ok.
282
00:13:25,756 --> 00:13:27,159
Grazie del vostro tempo.
283
00:13:39,528 --> 00:13:40,707
Te l'avevo detto!
284
00:13:40,717 --> 00:13:43,137
- Blaine ha ucciso Baracus.
- Anch'io lo pensavo!
285
00:13:43,147 --> 00:13:45,719
- E forse ha anche rubato le mie cure!
- Forse.
286
00:13:45,729 --> 00:13:47,977
Se non vuoi che i cervelli
non arrivino più a Seattle,
287
00:13:47,987 --> 00:13:49,939
non puoi fare nient'altro.
288
00:13:50,310 --> 00:13:53,166
Ma non dovrebbe funzionare così.
289
00:13:54,484 --> 00:13:55,648
Blaine mente,
290
00:13:55,658 --> 00:13:57,319
imbroglia, ruba,
291
00:13:57,329 --> 00:13:59,537
ammazza e intanto ha successo.
292
00:14:00,446 --> 00:14:03,160
Invece io non riesco neanche
a evitare che dei ragazzi morenti
293
00:14:03,170 --> 00:14:05,152
vengano cacciati come fossero lepri.
294
00:14:05,162 --> 00:14:08,872
Mi trovi nel mio ufficio a tormentarmi
mentalmente ed emotivamente.
295
00:14:10,187 --> 00:14:11,192
Cosa c'è?
296
00:14:11,537 --> 00:14:14,224
- Cos'è quello sguardo?
- Sto escogitando un piano.
297
00:14:16,396 --> 00:14:19,037
- Non sono dell'umore giusto, Liv.
- Non ti ho chiesto niente.
298
00:14:19,047 --> 00:14:20,440
Indovina un po'?
299
00:14:20,450 --> 00:14:22,794
So come guarire il tuo chakra, Barti.
300
00:14:22,804 --> 00:14:24,068
Risolveremo il caso.
301
00:14:24,078 --> 00:14:26,639
Innanzitutto, basta giochi
di parole con il mio nome.
302
00:14:26,649 --> 00:14:28,026
Secondo,
303
00:14:28,036 --> 00:14:31,358
- non mi va di giocare ai poliziotti.
- Ra! Ra Ra.
304
00:14:31,368 --> 00:14:33,037
Vorrai farne parte.
305
00:14:33,047 --> 00:14:35,997
Va bene? Questa settimana,
Clive non c'è per la schiena.
306
00:14:36,007 --> 00:14:37,247
E cosa vuol dire?
307
00:14:37,257 --> 00:14:40,956
- È il caso di Cavanaugh.
- Possiamo fare quello che ci pare!
308
00:14:40,966 --> 00:14:43,633
Come importunare Blaine
fino allo sfinimento.
309
00:14:44,267 --> 00:14:46,938
Chiediamo un mandato per
la sua enorme casa di lusso.
310
00:14:46,948 --> 00:14:48,371
La perquisiamo.
311
00:14:48,381 --> 00:14:50,146
Posso fare quello che...
312
00:14:50,156 --> 00:14:52,545
Strappa i cuscini
del divano con il coltello?
313
00:14:52,555 --> 00:14:53,665
Certo.
314
00:14:53,675 --> 00:14:54,869
E dopo...
315
00:14:54,879 --> 00:14:57,040
Lo convoco per un interrogatorio
316
00:14:57,050 --> 00:14:59,862
e tu lo colpisci con
l'elenco telefonico. Ci stai?
317
00:15:00,256 --> 00:15:01,509
Va bene.
318
00:15:01,519 --> 00:15:03,012
Ci divertiremo un sacco.
319
00:15:08,920 --> 00:15:10,587
Fa' con calma.
320
00:15:17,226 --> 00:15:20,058
Sai quando pensi di avere una
bella idea e, una volta messa in atto,
321
00:15:20,068 --> 00:15:21,949
non è poi un granché?
322
00:15:21,959 --> 00:15:23,316
È questo il caso.
323
00:15:23,326 --> 00:15:24,948
Ti vedo.
324
00:15:24,958 --> 00:15:27,171
Anch'io ti vedo, ragazzone.
325
00:15:27,181 --> 00:15:28,909
Sei sotto antidolorifici, vero?
326
00:15:29,517 --> 00:15:30,960
Te li sei meritati.
327
00:15:31,370 --> 00:15:33,868
Stiamo interrogando il
miglior amico di Harris, Hamm.
328
00:15:33,878 --> 00:15:36,318
- Vuoi partecipare?
- Sì!
329
00:15:37,774 --> 00:15:40,956
Hamm, lui è il detective Babineaux.
330
00:15:42,176 --> 00:15:43,678
Si unirà a noi.
331
00:15:45,296 --> 00:15:47,007
- Ok.
- Hamm mi stava
332
00:15:47,017 --> 00:15:50,777
dicendo come Harris sia diventato
ricco da solo e così giovane.
333
00:15:50,787 --> 00:15:52,673
- Con i Bitcoin.
- I Bitcoin?
334
00:15:56,728 --> 00:15:57,729
Già.
335
00:15:58,826 --> 00:16:00,629
L'insegnante di economia del primo anno
336
00:16:00,639 --> 00:16:03,197
ne comprò un po' per provare
che fosse tutto una truffa.
337
00:16:03,207 --> 00:16:05,231
Harris non fu d'accordo, perciò...
338
00:16:05,666 --> 00:16:08,663
Il signor Mooney sfidò Harris
a passare dalle parole ai fatti
339
00:16:08,673 --> 00:16:10,078
e Harris lo fece.
340
00:16:10,088 --> 00:16:12,928
Prese il denaro che teneva da parte
per comprare la macchina
341
00:16:12,938 --> 00:16:14,969
e lo investì tutto in Bitcoin.
342
00:16:14,979 --> 00:16:16,226
Mooney incassò prima.
343
00:16:16,236 --> 00:16:17,799
Fece solo qualche dollaro.
344
00:16:17,809 --> 00:16:19,845
Harris incassò al culmine
345
00:16:19,855 --> 00:16:21,362
e fece un sacco di soldi.
346
00:16:21,374 --> 00:16:23,620
Per Harris è sempre stato così.
347
00:16:23,630 --> 00:16:26,009
Le cose gli sono sempre andate bene.
348
00:16:26,019 --> 00:16:28,091
A parte il fatto che sia stato ucciso.
349
00:16:29,088 --> 00:16:30,713
Ti viene in mente
350
00:16:30,723 --> 00:16:32,761
qualcuno che voleva fare del male
351
00:16:32,771 --> 00:16:34,399
- a Harris?
- Beh...
352
00:16:34,409 --> 00:16:37,345
- Il vicino ha minacciato di ucciderlo.
- Questo già lo sappiamo.
353
00:16:37,754 --> 00:16:39,045
Qualcun altro?
354
00:16:39,055 --> 00:16:40,062
No.
355
00:16:41,038 --> 00:16:42,688
Tutti lo adoravano.
356
00:16:44,723 --> 00:16:45,728
Tranne...
357
00:16:46,626 --> 00:16:48,313
Forse l'ex di Amy, Jaime.
358
00:16:48,323 --> 00:16:50,708
Harris gliel'ha praticamente rubata.
359
00:16:50,718 --> 00:16:52,485
Jaime non l'ha presa benissimo.
360
00:16:55,357 --> 00:16:58,186
Ci sai dire il cognome o l'indirizzo?
361
00:16:58,583 --> 00:16:59,750
Jaime Ross.
362
00:16:59,760 --> 00:17:01,628
Non so dove vive, però...
363
00:17:01,964 --> 00:17:04,065
Ci sarà una veglia a scuola, oggi.
364
00:17:04,075 --> 00:17:06,695
Amy ci sarà, quindi
sicuramente ci sarà anche lui.
365
00:17:08,336 --> 00:17:11,488
I badge per accedere alla fabbrica
non spariscono nel nulla.
366
00:17:11,498 --> 00:17:12,952
Scopri chi li ha presi.
367
00:17:14,210 --> 00:17:16,270
Mancano dei cervelli?
368
00:17:18,596 --> 00:17:21,475
Più tubetti del solito? Com'è possibile?
369
00:17:21,485 --> 00:17:22,893
Sistema tutto.
370
00:17:22,903 --> 00:17:24,395
Au revoir.
371
00:17:24,405 --> 00:17:25,621
Signore,
372
00:17:25,631 --> 00:17:27,485
ecco il rapporto del settore J.
373
00:17:27,495 --> 00:17:29,512
Niente di sospetto
tra gli umani, signore.
374
00:17:29,522 --> 00:17:31,920
Ma alcuni zombie hanno
dei sintomi strani, signore.
375
00:17:31,930 --> 00:17:33,081
Quali sintomi?
376
00:17:33,091 --> 00:17:36,345
Confusione, disorientamento,
perdita di memoria.
377
00:17:36,355 --> 00:17:38,457
Arrivano rapporti da tutta la città.
378
00:17:38,467 --> 00:17:40,787
Uno dei miei uomini
non riesce neanche a fare...
379
00:17:40,797 --> 00:17:42,165
Due più due.
380
00:17:42,715 --> 00:17:43,770
È strano.
381
00:17:46,368 --> 00:17:49,768
Quanto tempo prima
della perdita di memoria
382
00:17:49,778 --> 00:17:52,287
ha mangiato l'ultimo
tubetto di cervello?
383
00:17:53,272 --> 00:17:54,935
Un'ora, forse.
384
00:17:56,366 --> 00:17:58,273
Ispettore, i CHIC la faranno franca
385
00:17:58,283 --> 00:18:00,635
per aver bloccato le nostre
scorte di cervelli?
386
00:18:00,645 --> 00:18:01,727
Forse no.
387
00:18:03,482 --> 00:18:04,834
Puoi andare.
388
00:18:14,165 --> 00:18:15,803
{\an6}PER RICORDARE
389
00:18:16,076 --> 00:18:20,233
Non so cosa succede dopo la morte,
ma sono sicuro che ovunque sia Harris,
390
00:18:20,243 --> 00:18:23,179
stia facendo una grande festa,
stia già pensando a cosa fare dopo,
391
00:18:23,189 --> 00:18:25,127
stia tirando qualcuno su di morale.
392
00:18:25,137 --> 00:18:26,386
Ehi.
393
00:18:26,396 --> 00:18:29,997
Se l'articolo di Freylich non è diventato
virale finora, non succederà più.
394
00:18:30,007 --> 00:18:33,128
Via quel muso.
Stai rovinando l'atmosfera.
395
00:18:33,478 --> 00:18:35,153
- Siamo a una veglia.
- E...
396
00:18:35,163 --> 00:18:38,553
Le veglie si fanno per celebrare
la vita di chi è venuto a mancare.
397
00:18:38,563 --> 00:18:41,313
A volte, si fanno anche per interrogare
398
00:18:41,323 --> 00:18:43,509
l'ex ragazzo geloso
della ragazza della vittima.
399
00:18:51,639 --> 00:18:53,215
Mi scusi, giovanotto,
400
00:18:53,225 --> 00:18:55,523
per caso lei insegna in questa scuola?
401
00:18:55,533 --> 00:18:58,116
In realtà, sono il vice
preside, Lee Mooney.
402
00:18:58,126 --> 00:18:59,208
Mooney?
403
00:18:59,218 --> 00:19:02,216
- Credevo che Mooney insegnasse economia.
- Prima sì.
404
00:19:02,226 --> 00:19:05,468
È vero che Harris doveva ringraziare
lei per il successo di criptovaluta?
405
00:19:05,478 --> 00:19:08,884
Ho deciso che se un quindicenne
sapeva investire meglio di me,
406
00:19:08,894 --> 00:19:10,974
non ero degno di insegnare economia.
407
00:19:12,984 --> 00:19:16,062
Siamo della polizia di Seattle,
stiamo cercando Jaime Ross.
408
00:19:16,072 --> 00:19:17,742
Jaime, sì...
409
00:19:17,752 --> 00:19:19,094
L'ho visto, prima.
410
00:19:20,662 --> 00:19:21,630
Eccolo.
411
00:19:21,640 --> 00:19:25,229
Lui non voleva mai che la gente
si prendesse troppo sul serio.
412
00:19:25,239 --> 00:19:26,971
Ehi, signor Mooney, dov'è?
413
00:19:28,313 --> 00:19:29,753
Si ricorda quando...
414
00:19:29,763 --> 00:19:32,049
Harris aveva offerto
un premio di mille dollari
415
00:19:32,059 --> 00:19:34,051
a chi avrebbe saputo imitarla meglio?
416
00:19:41,466 --> 00:19:42,471
Grazie.
417
00:19:45,367 --> 00:19:46,857
Jaime, parla con me.
418
00:19:46,867 --> 00:19:48,122
Che succede?
419
00:19:48,132 --> 00:19:49,202
Chi sei?
420
00:19:49,212 --> 00:19:50,952
Ciao, Jaime.
421
00:19:51,329 --> 00:19:54,344
Sono il capo detective Moore
della polizia di Seattle e vorrei...
422
00:19:55,651 --> 00:19:56,805
Va tutto bene?
423
00:19:56,815 --> 00:19:57,897
Non lo so,
424
00:19:57,907 --> 00:19:59,771
poco fa stava bene.
425
00:19:59,781 --> 00:20:01,360
Ora dice che non mi conosce.
426
00:20:03,787 --> 00:20:05,015
Jaime.
427
00:20:05,025 --> 00:20:07,708
Sono un medico. Adesso ti do
un'occhiata, va bene?
428
00:20:13,814 --> 00:20:15,365
Resta fermo qui.
429
00:20:18,965 --> 00:20:22,787
Le pupille sembrano normali,
non ha segni di trauma cranico.
430
00:20:22,797 --> 00:20:25,023
Ma se ha un alibi, non
lo sapremo adesso.
431
00:20:25,033 --> 00:20:27,616
- Dovremmo portarlo in ospedale.
- Possono curarlo?
432
00:20:27,626 --> 00:20:28,857
È uno zombie.
433
00:20:29,658 --> 00:20:31,693
Non è il tuo ex ragazzo?
434
00:20:31,703 --> 00:20:34,274
Non stavi con lui prima di Harris,
435
00:20:34,284 --> 00:20:36,610
che, beh... non è uno zombie?
436
00:20:36,620 --> 00:20:38,213
Anche io ero uno zombie.
437
00:20:38,223 --> 00:20:39,471
"Eri"?
438
00:20:39,481 --> 00:20:41,903
Harris mi ha dato una
di quelle cure illegali.
439
00:20:42,660 --> 00:20:45,638
Harris e io stavamo insieme prima
dell'epidemia di febbre Aleutina.
440
00:20:45,648 --> 00:20:50,122
- La cura ci ha fatti tornare insieme.
- Da quanto tempo avevi lasciato Jaime?
441
00:20:50,132 --> 00:20:51,413
Un paio di settimane.
442
00:20:52,016 --> 00:20:53,083
Dopo la cura.
443
00:20:53,093 --> 00:20:56,113
Questo avrà colto di sorpresa
il tuo ragazzo zombie.
444
00:20:56,123 --> 00:20:57,439
Ma che macchina ha?
445
00:21:03,602 --> 00:21:04,620
Harris!
446
00:21:04,630 --> 00:21:06,432
Ti distruggerò!
447
00:21:07,710 --> 00:21:09,162
Ci ucciderà!
448
00:21:12,696 --> 00:21:15,314
Harris ha dipinto quelle fiamme
sull'auto di Mooney.
449
00:21:15,324 --> 00:21:18,131
Non credo che Mooney abbiamo
preso lo scherzo di Harris tanto bene.
450
00:21:18,141 --> 00:21:20,576
Scusa il francesismo,
ma era proprio incazzato.
451
00:21:25,685 --> 00:21:26,764
Comandante?
452
00:21:28,231 --> 00:21:31,991
Ho un problema che richiede
attenzione immediata.
453
00:21:32,599 --> 00:21:33,617
Sì?
454
00:21:34,528 --> 00:21:35,558
Dimmi.
455
00:21:38,393 --> 00:21:41,551
Dalla guardia hanno
richiesto che gli inviamo
456
00:21:41,561 --> 00:21:44,058
ancora altri sei militari.
457
00:21:44,414 --> 00:21:46,300
Poi hanno richiamato ancora,
458
00:21:46,310 --> 00:21:50,075
e ce ne hanno richiesti altri due.
459
00:21:50,489 --> 00:21:53,582
Non riesco a capire quanti
devo mandargliene in totale?
460
00:21:55,789 --> 00:21:57,308
Sono sei...
461
00:21:57,905 --> 00:21:59,083
Più due?
462
00:22:02,401 --> 00:22:04,517
Ne... ne verrai a capo.
463
00:22:05,405 --> 00:22:06,405
Sai...
464
00:22:06,736 --> 00:22:08,136
Credo di esserci riuscito.
465
00:22:16,362 --> 00:22:18,076
{\an4}INTERMEZZO CON UN VAMPIRO
466
00:22:18,530 --> 00:22:21,439
Uno non si prende la demenza.
Non è un raffreddore.
467
00:22:21,449 --> 00:22:23,246
E gli zombie non si prendono
comunque niente.
468
00:22:23,256 --> 00:22:25,606
Pensi che stesse fingendo
per evitare l'interrogatorio?
469
00:22:25,616 --> 00:22:27,084
Questo è quello che farei...
470
00:22:29,903 --> 00:22:32,812
Che diavolo stai facendo, Steve?
471
00:22:32,822 --> 00:22:36,775
Stavo facendo il mio pisolino
di metà doppio turno,
472
00:22:36,785 --> 00:22:38,116
come al solito.
473
00:22:40,335 --> 00:22:42,503
Sì, ma potreste andarvene?
474
00:22:43,527 --> 00:22:44,763
Ehi, Ravi.
475
00:22:44,773 --> 00:22:47,021
L'avvocato di Harris mi
ha appena mandato...
476
00:22:47,031 --> 00:22:48,031
Aspetta...
477
00:22:49,474 --> 00:22:51,940
- Un video-testamento.
- Mandalo a Clive.
478
00:22:51,950 --> 00:22:53,408
Non lavoro per Clive.
479
00:22:53,418 --> 00:22:54,860
In realtà, sì.
480
00:22:55,745 --> 00:22:56,991
E anche per me.
481
00:22:58,556 --> 00:23:00,787
Sono tornato!
482
00:23:01,737 --> 00:23:03,358
Pensavi di potermi uccidere?
483
00:23:03,734 --> 00:23:05,661
Ritenta, Jack.
484
00:23:05,671 --> 00:23:08,084
JK. LOL. OMG.
485
00:23:08,094 --> 00:23:11,854
BBQ. Legalmente parlando, se stai
guardando, sono definitivamente morto.
486
00:23:11,864 --> 00:23:14,052
Quindi, al mio bell'imbusto,
487
00:23:14,479 --> 00:23:16,183
lascio le mie apparecchiature radio.
488
00:23:16,193 --> 00:23:19,460
Ad una condizione. Che continui
lo spettacolo ma cambi il il nome,
489
00:23:19,470 --> 00:23:21,260
in "La radio di Hamm".
490
00:23:21,270 --> 00:23:23,001
Il resto lo lascio...
491
00:23:23,011 --> 00:23:26,006
A qualsiasi ente benefico mio
padre ritenga meno corrotto.
492
00:23:26,016 --> 00:23:27,074
Harris...
493
00:23:27,620 --> 00:23:28,620
Se ne va.
494
00:23:29,822 --> 00:23:31,350
E questo ci dice...
495
00:23:31,926 --> 00:23:34,664
Niente. A meno che tu non creda che
il suo migliore amico lo abbia ucciso
496
00:23:34,674 --> 00:23:36,910
per impossessarsi di un'attrezzatura
radio di seconda mano.
497
00:23:39,980 --> 00:23:41,284
- E se...
- Non di nuovo.
498
00:23:41,294 --> 00:23:42,523
Sì, ancora.
499
00:23:42,950 --> 00:23:46,905
Steve adorato, potresti hackerare un
account social di un adolescente morto?
500
00:23:46,915 --> 00:23:50,251
Può una cosa conosciuta
per fare una cosa,
501
00:23:50,261 --> 00:23:52,395
fare quella cosa stessa?
502
00:23:56,116 --> 00:23:57,116
Ehi.
503
00:24:01,340 --> 00:24:02,757
Cosa... cosa stai cercando?
504
00:24:03,918 --> 00:24:05,710
Maj, va tutto bene?
505
00:24:07,547 --> 00:24:09,101
Dove è il mio paraspalle?
506
00:24:11,047 --> 00:24:12,122
Mamma lo saprebbe.
507
00:24:16,884 --> 00:24:20,462
Allora, confusione mentale,
ricordi vaghi, perdersi nel passato.
508
00:24:20,472 --> 00:24:23,815
Come può aver mangiato un cervello
con l'Alzheimer? Mangia i tubetti.
509
00:24:25,687 --> 00:24:26,687
Ehi.
510
00:24:27,087 --> 00:24:28,087
Ragazzone.
511
00:24:29,255 --> 00:24:30,279
Mangia qualcosa.
512
00:24:33,488 --> 00:24:35,802
Mi sono chiesto la stessa
cosa quando sono arrivato.
513
00:24:35,812 --> 00:24:37,997
Quelle profanazioni di cui
parlavano al telegiornale...
514
00:24:38,372 --> 00:24:40,274
Abbiamo pensato che
fossero zombie affamati.
515
00:24:40,284 --> 00:24:42,411
Ma ho controllato la documentazione,
516
00:24:42,421 --> 00:24:44,731
i pazienti con l'Alzheimer, tutti.
517
00:24:44,741 --> 00:24:47,991
La mia ipotesi, è che gli umani hanno
avvelenato il cibo degli zombie.
518
00:24:48,001 --> 00:24:49,350
I Cacciatori di Morti, scommetto.
519
00:24:50,886 --> 00:24:54,738
Credo che la città debba sapere dei
cervelli prima che si scateni una crisi.
520
00:24:54,748 --> 00:24:56,581
Sì, aggiorno subito Bozzio.
521
00:24:56,591 --> 00:24:58,662
L'ufficio di Major ha
preparato una dichiarazione?
522
00:24:59,024 --> 00:25:00,754
Brilliante. Ti amo.
523
00:25:01,249 --> 00:25:02,438
So che lo sai.
524
00:25:17,086 --> 00:25:20,365
# Canteremo questa canzone per sempre #
525
00:25:27,456 --> 00:25:29,981
- Che cosa è successo?
- Trascuravano il compleanno di Eileen.
526
00:25:29,991 --> 00:25:31,783
Mi sono dovuta dare da fare.
527
00:25:32,534 --> 00:25:34,241
Belle corde vocali, Stever!
528
00:25:34,634 --> 00:25:37,816
Eri qui solo per la torta gratis o
hai delle informazioni per noi?
529
00:25:37,826 --> 00:25:40,560
"Voglio toccare la tua scimmia."
530
00:25:41,317 --> 00:25:44,158
Audace, diretto e un po' disorientante.
531
00:25:44,168 --> 00:25:46,991
Speravo più in qualcosa
tipo la password di Harris.
532
00:25:47,001 --> 00:25:49,038
Era questa la password di Harris.
533
00:25:49,048 --> 00:25:51,112
Per tutto. Tutto attaccato.
534
00:25:51,122 --> 00:25:52,272
In minuscolo.
535
00:25:55,850 --> 00:25:57,096
Che cosa te ne farai?
536
00:25:57,660 --> 00:25:59,663
Vuoi dire che ne faremo noi.
537
00:26:04,142 --> 00:26:05,190
Signore...
538
00:26:05,200 --> 00:26:06,225
Lo stanno facendo.
539
00:26:07,880 --> 00:26:09,805
- Chi sta facendo cosa?
- Gli umani.
540
00:26:09,815 --> 00:26:12,536
I Cacciatori di Morti, i
CHIC, i simpatizzanti.
541
00:26:12,546 --> 00:26:15,209
Stanno circondando i dispensari di
cervelli. Non faranno entrare nessuno.
542
00:26:15,738 --> 00:26:17,981
Non capiscono che facciamo
distribuzione itinerante.
543
00:26:18,516 --> 00:26:19,774
È piuttosto divertente.
544
00:26:21,191 --> 00:26:22,727
Grazie. Puoi andare.
545
00:26:28,082 --> 00:26:29,050
Sì, signore
546
00:26:29,060 --> 00:26:30,861
Ho bisogno di una squadra antisommossa
547
00:26:31,322 --> 00:26:32,995
e portate il cannone ad acqua.
548
00:26:34,224 --> 00:26:36,443
Dobbiamo dare una
lezione a questi umani.
549
00:26:43,882 --> 00:26:45,524
{\an4}LA MAJORANZA VINCE
550
00:26:46,941 --> 00:26:48,860
Ravi, ehi, ho ricevuto il tuo messaggio.
551
00:26:49,450 --> 00:26:51,870
Grazie per esserti preso cura di me.
Lo stesso vale per Liv.
552
00:26:51,880 --> 00:26:55,755
Sono ancora un po' confuso su ieri
ma, sai, forse mi tornerà in mente.
553
00:26:56,694 --> 00:26:59,062
Comunque, tu mi completi.
Ci vediamo dopo.
554
00:26:59,072 --> 00:27:01,188
Veicoli blindati,
555
00:27:01,198 --> 00:27:03,363
gas lacrimogeno e cannoni ad acqua.
556
00:27:03,373 --> 00:27:05,500
Dopo un momento di
stallo la Fillmore Graves
557
00:27:05,510 --> 00:27:08,248
ha puntato i tubi dell'alta
pressione suoi protestanti,
558
00:27:08,258 --> 00:27:10,870
inclusi donne e bambini,
senza avvertire.
559
00:27:45,338 --> 00:27:47,697
Sono tornato!
560
00:27:48,397 --> 00:27:50,009
Pensavi di potermi uccidere?
561
00:27:50,019 --> 00:27:51,726
Ritenta, Jack.
562
00:27:51,736 --> 00:27:53,779
VUOI SAPERE CHI HA PROVATO AD UCCIDERMI
CONNETTITI ALLA MIA RADIO STASERA ALLE 10
563
00:27:58,089 --> 00:28:00,878
Bentornata Seattle!
564
00:28:00,888 --> 00:28:04,514
Harris Burrows è qui con
voi live ed illegalmente.
565
00:28:04,524 --> 00:28:07,014
Aspettate un secondo.
Abbiamo una chiamata.
566
00:28:07,024 --> 00:28:09,947
- Che ci vuoi dire, ascoltatore?
- Harris, sei tu?
567
00:28:09,957 --> 00:28:11,613
Sei davvero vivo, amico?
568
00:28:11,937 --> 00:28:12,937
Lo sai.
569
00:28:15,181 --> 00:28:19,385
E questa è per tutte le signore.
570
00:28:22,100 --> 00:28:25,606
Stevie Wonder! Non ci sono
limiti ai tuoi talenti nascosti?
571
00:28:25,616 --> 00:28:28,957
Neanche quando sono un'esca
per assassino, evidentemente.
572
00:28:28,967 --> 00:28:31,313
L'assassino può entrare
solo attraverso quella porta.
573
00:28:31,323 --> 00:28:33,969
Io sono una zombie e Ravi è ben armato.
574
00:28:35,130 --> 00:28:36,495
Con... con questa.
575
00:28:38,390 --> 00:28:39,742
Che non mai usato prima.
576
00:28:39,752 --> 00:28:42,589
E saremo nascosti
nell'armadio a vigilare.
577
00:28:43,544 --> 00:28:44,438
Confortante.
578
00:28:44,448 --> 00:28:47,032
In più fuori ci sono dozzine di ragazzi
in blu che perlustrano il perimetro.
579
00:28:47,042 --> 00:28:48,515
Nessuno ti toccherà.
580
00:28:48,525 --> 00:28:49,891
Stai andando alla grande.
581
00:28:49,901 --> 00:28:52,425
00 Steve! Nessuno sa farlo meglio.
582
00:28:54,474 --> 00:28:55,757
E se fosse Blaine?
583
00:28:57,902 --> 00:28:59,271
E se non fosse...
584
00:28:59,281 --> 00:29:01,133
Un ragazzino o un uomo di mezz'età?
585
00:29:01,143 --> 00:29:03,820
E se saranno Blaine e i suoi
scagnozzi ad entrare da quella porta?
586
00:29:03,830 --> 00:29:06,193
- Assassini professionisti.
- Mi ero dimenticata di Blaine.
587
00:29:06,203 --> 00:29:07,635
È probabile che non sia Blaine.
588
00:29:10,870 --> 00:29:12,877
- Siamo in missione.
- Lo so.
589
00:29:12,887 --> 00:29:17,027
Hai falsificato la mia firma per una
richiesta fuori orario di dodici agenti.
590
00:29:17,037 --> 00:29:19,232
- Che state combinando?
- Fingiamo che Harris sia vivo
591
00:29:19,242 --> 00:29:21,318
- per attirare l'assassino. Tranquillo.
- Ma...
592
00:29:21,328 --> 00:29:22,747
È tutto sotto controllo.
593
00:29:23,320 --> 00:29:24,800
Liv, cos'è quello?
594
00:29:27,991 --> 00:29:28,991
Steve!
595
00:29:33,928 --> 00:29:34,928
Liv...
596
00:29:36,091 --> 00:29:37,999
Liv! Liv, cos'è successo?
597
00:29:38,902 --> 00:29:40,748
Volevo che sparassero a Steve?
598
00:29:40,758 --> 00:29:42,119
Certo che no.
599
00:29:42,502 --> 00:29:44,649
Il piano poteva andare meglio? Certo!
600
00:29:44,659 --> 00:29:45,946
Ma chiediti...
601
00:29:45,956 --> 00:29:47,752
Poteva anche andare peggio?
602
00:29:47,762 --> 00:29:49,633
Esatto, è quello il punto!
603
00:29:49,643 --> 00:29:52,623
Steve il vampiro potrebbe essere
morto e l'assassino ancora in libertà.
604
00:29:52,633 --> 00:29:55,040
È stato stupido... uno stupido piano.
605
00:29:56,011 --> 00:29:57,308
Abbiamo chi ha sparato.
606
00:29:57,902 --> 00:30:01,243
L'abbiamo sorpreso mentre scendeva
da una grondaia della casa accanto.
607
00:30:02,973 --> 00:30:04,390
E aveva questo con sé.
608
00:30:04,400 --> 00:30:05,879
Ahia...
609
00:30:06,202 --> 00:30:08,193
- Hamm?
- Cosa avete fatto?
610
00:30:08,203 --> 00:30:10,662
Un montaggio degli spezzoni
dei vecchi programmi di Harris?
611
00:30:10,672 --> 00:30:12,436
Già... proprio così.
612
00:30:13,575 --> 00:30:15,258
Quindi Harris è morto davvero?
613
00:30:16,631 --> 00:30:17,820
Beh, almeno quello...
614
00:30:17,830 --> 00:30:20,327
- Era il tuo migliore amico.
- Ero il suo tirapiedi.
615
00:30:20,337 --> 00:30:24,317
Avete idea di quanto sia estenuante
essere trascinato in ogni sua bravata?
616
00:30:24,327 --> 00:30:25,343
Un po' sì.
617
00:30:25,353 --> 00:30:27,270
Harris non ha mai accettato
un no come risposta.
618
00:30:27,280 --> 00:30:29,747
Come quando mi ha convinto a rubare
le auto da golf dal club di mio padre
619
00:30:29,757 --> 00:30:32,240
nel cuore della notte e mangiare
ciambelle sui campi da golf.
620
00:30:32,250 --> 00:30:34,760
Quando ci hanno beccato... suo
padre si è fatto una risata...
621
00:30:34,770 --> 00:30:36,123
Gli ha firmato un assegno.
622
00:30:36,133 --> 00:30:38,323
I miei genitori mi hanno
tolto il fondo universitario.
623
00:30:39,702 --> 00:30:41,997
Avrebbe potuto semplicemente
pagarmi le tasse universitarie.
624
00:30:42,718 --> 00:30:45,311
Che sarebbero state meno di quanto
ha pagato la cura per Amy. Ma...
625
00:30:45,321 --> 00:30:47,476
Ma mi voleva attorno a lui
per fargli da schiavetto.
626
00:30:48,154 --> 00:30:51,232
Dovevo visitare le università quando è
stato eretto il muro. Ora sarei lì fuori
627
00:30:51,242 --> 00:30:52,512
invece di stare qui.
628
00:30:53,349 --> 00:30:55,792
Colto sul fatto, ha confessato tutto...
629
00:30:55,802 --> 00:30:57,926
Detective, c'è altro che
posso fare per te, stasera?
630
00:30:57,936 --> 00:30:59,918
Resta uno stupido piano.
631
00:31:00,304 --> 00:31:02,196
Continuate. Leggetegli i suoi diritti.
632
00:31:07,776 --> 00:31:09,479
Eileen, da qui ci pensi tu.
633
00:31:09,489 --> 00:31:10,489
Ricevuto.
634
00:31:11,866 --> 00:31:13,354
Hai il diritto di stare in silenzio,
635
00:31:13,364 --> 00:31:15,324
- qualsiasi cosa dirai...
- Gran bello spettacolo.
636
00:31:22,346 --> 00:31:23,425
Ehi!
637
00:31:23,435 --> 00:31:25,099
# Hai pagato un sacco #
638
00:31:25,109 --> 00:31:26,584
# Puoi starne sicura #
639
00:31:26,594 --> 00:31:29,861
# E ora per il tuo
zombie prendi la cura #
640
00:31:31,249 --> 00:31:32,961
Ho pagato di più per la canzone.
641
00:31:37,899 --> 00:31:39,120
Come ho detto...
642
00:31:39,130 --> 00:31:41,755
È una consegna da parte
di Blaine DeBeers.
643
00:31:41,765 --> 00:31:42,765
Grazie.
644
00:31:49,386 --> 00:31:50,486
Cosa hai visto?
645
00:31:50,496 --> 00:31:52,388
Qualcuno ha un grosso
assegno della lotteria?
646
00:31:52,398 --> 00:31:56,002
Ho visto Don E con la parrucca
che consegnava una cura a Harris.
647
00:31:56,012 --> 00:31:57,223
Quindi le ha rubate lui?
648
00:31:57,233 --> 00:32:00,196
Potrebbe essere stato Blaine e Don E
era solo il ragazzo delle consegne.
649
00:32:02,530 --> 00:32:04,387
Cosa non abbiamo fatto io e Blaine?
650
00:32:04,397 --> 00:32:07,406
Ho un milione di storie da raccontare.
651
00:32:08,240 --> 00:32:09,795
Devo dirti una cosa.
652
00:32:10,304 --> 00:32:12,541
Sai, quel ragazzino che è stato ucciso?
653
00:32:13,668 --> 00:32:15,168
Il ragazzino vicino di casa?
654
00:32:15,982 --> 00:32:17,043
Io ho mangiato...
655
00:32:17,053 --> 00:32:18,551
Un po' del suo cervello.
656
00:32:19,132 --> 00:32:21,217
No!
657
00:32:21,616 --> 00:32:24,271
Certo che sì e ho avuto una visione...
658
00:32:24,281 --> 00:32:26,737
Di te che gli consegni
una cura per gli zombie.
659
00:32:28,301 --> 00:32:29,720
No!
660
00:32:30,708 --> 00:32:34,141
E visto che sei agli ordini di Blaine
vuol dire che Blaine vendeva la cura.
661
00:32:34,151 --> 00:32:37,672
E chiunque stia vendendo la cura
ha ucciso il sindaco, quindi...
662
00:32:37,682 --> 00:32:38,905
Il sindaco!
663
00:32:38,915 --> 00:32:41,223
Blaine non la ucciderebbe mai.
664
00:32:41,233 --> 00:32:43,236
La ama.
665
00:32:43,246 --> 00:32:44,826
Erano una coppia.
666
00:32:47,476 --> 00:32:50,173
Dimmi di più su Blaine e Peyton Charles.
667
00:32:50,734 --> 00:32:52,798
Beh, loro...
668
00:32:54,004 --> 00:32:56,642
Ehi, non dovresti essere
da Blaine a scopare?
669
00:32:57,435 --> 00:32:58,725
Cioè, volevo dire a cenare?
670
00:32:59,068 --> 00:33:01,847
Mi sto divertendo molto di più con te.
671
00:33:04,838 --> 00:33:06,297
Resta fino a notte fonda?
672
00:33:10,335 --> 00:33:11,979
E lei è?
673
00:33:12,952 --> 00:33:15,408
Al Bronson, della rivista Bluster.
674
00:33:15,418 --> 00:33:17,766
Sto scrivendo una storia
su Blaine DeBeers.
675
00:33:18,184 --> 00:33:20,476
Blaine DeBeers. Scommetto
una vita interessante.
676
00:33:22,235 --> 00:33:23,593
Non vedo l'ora di leggerla.
677
00:33:23,980 --> 00:33:26,675
La pubblicherò in serata.
Manca solo un'aggiustatina.
678
00:33:27,297 --> 00:33:29,410
Posso chiederle un paio di
cose per una dichiarazione?
679
00:33:30,588 --> 00:33:31,588
Ma certo.
680
00:33:33,001 --> 00:33:35,498
Le autorità sapevano
il passato di Blaine
681
00:33:35,508 --> 00:33:38,253
prima di chiedere a lui di
contrabbandare i cervelli in città?
682
00:33:41,720 --> 00:33:44,411
È stata una decisione della
Fillmore-Graves, ma...
683
00:33:44,421 --> 00:33:46,262
Sì, certo che lo sapevano.
684
00:33:46,272 --> 00:33:47,379
Lui aveva le competenze.
685
00:33:47,894 --> 00:33:49,838
Quindi si sapeva che era un trafficante?
686
00:33:49,848 --> 00:33:52,163
- Ma certo.
- E prima uno spacciatore?
687
00:33:52,173 --> 00:33:53,173
Sì.
688
00:33:53,990 --> 00:33:56,176
Ma, voglio dire... tutto il
bene che sta facendo ora,
689
00:33:56,186 --> 00:33:57,880
- tipo...
- Che mi dice degli omicidi?
690
00:33:58,418 --> 00:33:59,418
Che cosa?
691
00:33:59,834 --> 00:34:02,189
Beh, ad esempio, lui
ha ucciso il suo capo.
692
00:34:02,199 --> 00:34:03,278
Questa è...
693
00:34:03,983 --> 00:34:05,571
Questa è un'accusa assurda.
694
00:34:05,581 --> 00:34:09,047
Oltre ad un gruppo di fuggitivi,
alcolizzati, prostitute, scelga lei.
695
00:34:09,057 --> 00:34:11,747
Tutti alla macelleria Meat
Cute, di sua proprietà.
696
00:34:12,750 --> 00:34:16,563
Abbiamo dovuto far cadere quelle accuse
perché non avevamo abbastanza prove,
697
00:34:16,573 --> 00:34:17,746
quindi...
698
00:34:17,756 --> 00:34:21,123
Quindi, andava già a letto
con lui o è stato dopo?
699
00:34:27,318 --> 00:34:28,556
Bene.
700
00:34:29,196 --> 00:34:31,459
Penso di aver avuto la
conferma che mi serviva.
701
00:34:34,218 --> 00:34:35,355
Se...
702
00:34:35,681 --> 00:34:37,192
Pubblica un articolo che...
703
00:34:37,739 --> 00:34:39,131
Rivela queste cose...
704
00:34:42,066 --> 00:34:46,368
Diecimila zombie dipendono dai
cervelli che Blaine fa entrare in città.
705
00:34:51,793 --> 00:34:53,714
Pensa che abbia ucciso il sindaco?
706
00:34:54,146 --> 00:34:55,925
Magari in parte come...
707
00:34:56,404 --> 00:34:57,963
Un messaggio d'amore per lei?
708
00:35:00,413 --> 00:35:02,751
Insomma, è il motivo per
cui ora comanda lei, no?
709
00:35:06,987 --> 00:35:08,942
Devo chiederle di andarsene.
710
00:35:10,460 --> 00:35:11,473
Ora.
711
00:35:12,791 --> 00:35:15,358
Non posso credere che si sia
fatta abbindolare dal suo...
712
00:35:16,431 --> 00:35:17,440
"Charme".
713
00:35:19,591 --> 00:35:21,274
Non ha visto oltre?
714
00:35:26,842 --> 00:35:28,091
Ehi, Al.
715
00:35:28,101 --> 00:35:29,390
Sono Blaine.
716
00:35:29,400 --> 00:35:31,894
Di nuovo. Volevo assicurarmi che...
717
00:35:31,904 --> 00:35:34,079
Volessi davvero darmi buca e...
718
00:35:36,113 --> 00:35:37,142
È tutto.
719
00:35:56,430 --> 00:35:57,683
Ciao,
720
00:35:57,693 --> 00:35:58,706
sei occupata?
721
00:35:59,591 --> 00:36:00,878
Sì.
722
00:36:00,888 --> 00:36:02,014
Porta un'amica.
723
00:36:05,666 --> 00:36:07,524
{\an6}CAPO DI BUONA SPERANZA? NO.
724
00:36:08,293 --> 00:36:10,347
Preoccupati che il ritorno
allo stato di polizia,
725
00:36:10,357 --> 00:36:13,200
istituito dal regime
precedente, sia imminente.
726
00:36:13,210 --> 00:36:17,173
Oggi, la portavoce dei CHIC,
Dolly Durkins, ha dichiarato:
727
00:36:17,183 --> 00:36:21,519
La Fillmore Graves non ghigliottina più
la gente in piazza, ma non illudetevi,
728
00:36:21,529 --> 00:36:23,427
questo è un regime autoritario
729
00:36:23,437 --> 00:36:25,713
a cui non importa dei diritti umani.
730
00:36:25,723 --> 00:36:27,238
Ok? Resisteremo,
731
00:36:27,248 --> 00:36:29,388
combatteremo e prevarremo.
732
00:36:31,141 --> 00:36:33,411
Hai chiesto di vedermi, comandante?
733
00:36:35,586 --> 00:36:36,630
Sì.
734
00:36:38,344 --> 00:36:39,697
Il cannone ad acqua,
735
00:36:39,707 --> 00:36:40,880
i manganelli...
736
00:36:40,890 --> 00:36:42,848
Stavi seguendo i miei ordini?
737
00:36:43,695 --> 00:36:45,642
I tuoi diretti ordini.
738
00:36:45,652 --> 00:36:48,253
Davvero? Perché non
sembra qualcosa che farei.
739
00:36:48,871 --> 00:36:50,208
Sembra qualcosa che farei?
740
00:36:50,752 --> 00:36:51,768
No, signore.
741
00:36:52,127 --> 00:36:53,267
Per niente.
742
00:36:56,747 --> 00:36:59,007
Che cosa state suggerendo?
743
00:36:59,686 --> 00:37:01,619
Sono uno dei circa
duecento zombie a Seattle
744
00:37:01,629 --> 00:37:04,641
che ha preso un tubetto di
cervelli di pazienti con l'Alzheimer.
745
00:37:07,211 --> 00:37:08,864
Ma penso che tu lo sappia.
746
00:37:08,874 --> 00:37:11,158
Mi sembrava a posto
quando abbiamo parlato.
747
00:37:11,168 --> 00:37:13,796
Sapevi che c'erano in giro
questi tubetti difettosi?
748
00:37:13,806 --> 00:37:16,033
Gran parte dei nostri hanno
avuto effetti collaterali.
749
00:37:16,043 --> 00:37:17,327
Non lo sapevo.
750
00:37:17,337 --> 00:37:18,441
Interessante.
751
00:37:19,825 --> 00:37:21,945
Perché il caporale Wells ha
detto di averti informato.
752
00:37:26,256 --> 00:37:28,687
Hai dato ai Cacciatori di Morti
quello che gli serviva.
753
00:37:29,259 --> 00:37:30,932
Sei finito dritto nella loro trappola.
754
00:37:30,942 --> 00:37:34,221
Ogni volta che il filmato va in onda,
un centinaio di umani si iscrive.
755
00:37:34,231 --> 00:37:36,140
Non so cosa stavi progettando, Enzo,
756
00:37:36,150 --> 00:37:37,985
ma sparirai dalla
circolazione per un po'.
757
00:37:44,183 --> 00:37:46,201
Vive Chase Graves!
758
00:37:47,934 --> 00:37:48,865
Come vuoi.
759
00:37:48,875 --> 00:37:50,262
Ho fatto quello che dovevo.
760
00:37:50,272 --> 00:37:51,477
Andiamo.
761
00:37:51,487 --> 00:37:55,287
La tua incapacità di comandare
sarà la nostra rovina!
762
00:38:03,761 --> 00:38:05,456
Pronta a farli secchi a Washington?
763
00:38:12,315 --> 00:38:13,374
Qualcosa non va?
764
00:38:19,012 --> 00:38:21,914
{\an8}IL DIAVOLO SOTTO MENTITE SPOGLIE
Il salvatore di Seattle nasconde
un passato da assassino
765
00:38:23,938 --> 00:38:26,001
Vado a Washington a contrattare
766
00:38:26,011 --> 00:38:28,654
per conto di una città che paga
profumatamente un assassino
767
00:38:28,664 --> 00:38:30,923
perché reperisca cervelli alla
sua popolazione non-morta.
768
00:38:30,933 --> 00:38:32,007
Oh, no.
769
00:38:32,527 --> 00:38:35,526
Suggerisce anche che o sono
complice nell'insabbiamento
770
00:38:35,536 --> 00:38:37,299
dei crimini di Blaine o...
771
00:38:37,309 --> 00:38:39,691
Sono troppo accecata dalla
mia relazione sessuale con lui
772
00:38:39,701 --> 00:38:41,628
per rendermi conto che mi ha raggirata.
773
00:38:42,859 --> 00:38:44,447
Mi dispiace tanto.
774
00:38:52,669 --> 00:38:54,312
Anche tu hai visto l'articolo.
775
00:38:57,603 --> 00:39:00,248
La parte su Blaine e
Peyton non ha senso.
776
00:39:00,844 --> 00:39:02,023
Lo sai, vero?
777
00:39:02,740 --> 00:39:03,844
Blaine?
778
00:39:05,417 --> 00:39:07,563
Di quale... articolo stai parlando?
779
00:39:08,136 --> 00:39:10,225
Di quale articolo stai parlando tu.
780
00:39:11,287 --> 00:39:13,687
La stampa ha scoperto la storia
della sindrome di Freylich.
781
00:39:15,097 --> 00:39:16,616
L'hanno pubblicata stamattina.
782
00:39:16,968 --> 00:39:21,143
Ora tutti sanno che questi bambini
hanno la cura nei loro cervelli.
783
00:39:21,153 --> 00:39:22,190
Ravi,
784
00:39:22,763 --> 00:39:25,049
non è colpa tua.
785
00:39:25,549 --> 00:39:27,463
Sono piuttosto sicuro che lo sia.
786
00:39:44,657 --> 00:39:46,004
Che c'è, Don E?
787
00:39:48,057 --> 00:39:49,923
È meglio se non vieni qui oggi, capo.
788
00:39:49,933 --> 00:39:51,851
Non pensavo di farlo, ma perché?
789
00:39:51,861 --> 00:39:55,151
La tua storia su Bluster
è uscita questa mattina.
790
00:39:55,625 --> 00:39:57,268
Potrei riassumertela,
791
00:39:57,278 --> 00:40:00,168
ma sembra il modo peggiore
per passare i prossimi minuti.
792
00:40:00,178 --> 00:40:01,411
Dovresti leggerla.
793
00:40:01,421 --> 00:40:04,488
- E niente consegne di cervelli oggi.
- Come, niente consegne?
794
00:40:04,498 --> 00:40:07,406
Immagino sia per via dell'articolo.
795
00:40:07,416 --> 00:40:09,765
Non so se stanno scioperando o cosa.
796
00:40:09,775 --> 00:40:12,915
E il signor Boss non risponde. Chissà
che fuso orario segue al momento.
797
00:40:17,222 --> 00:40:20,660
{\an8}IL DIAVOLO SOTTO MENTITE SPOGLIE
Il salvatore di Seattle nasconde
un passato da assassino
798
00:40:20,861 --> 00:40:22,656
Zombie assassino!
799
00:40:28,624 --> 00:40:31,201
- Cos'è stato?
- Oddio.
800
00:40:45,903 --> 00:40:48,864
{\an8}IL DIAVOLO SOTTO MENTITE SPOGLIE
Il salvatore di Seattle nasconde
un passato da assassino
801
00:40:51,784 --> 00:40:53,613
{\an8}NUOVA NOTIZIA
Il cervello di chi soffre di una
rara patologia sconfigge il virus zombie
802
00:40:55,958 --> 00:41:00,208
{\an8}LE VITTIME DELLA SINDROME FREYLICH
SONO LA CHIAVE PER UNA CURA
803
00:41:09,154 --> 00:41:10,181
Comandante.
804
00:41:10,692 --> 00:41:13,545
La sentenza di Enzo è
stata eseguita. È inscatolato.
805
00:41:13,555 --> 00:41:15,515
Ottimo. Grazie, tenente.
806
00:41:16,868 --> 00:41:19,313
Ho notato una cosa mentre ero laggiù.
807
00:41:20,202 --> 00:41:22,651
I prigionieri Tador e Jackson
mancano all'appello.
808
00:41:23,297 --> 00:41:24,922
- Mancano?
- Non sono i soli.
809
00:41:24,932 --> 00:41:26,445
Ho richiesto un controllo completo.
810
00:41:26,907 --> 00:41:29,130
Mancano diciassette
prigionieri in totale.
811
00:41:32,129 --> 00:41:34,033
Chi vorrebbe liberare dei prigionieri?
812
00:41:35,857 --> 00:41:36,961
E perché?