1 00:00:00,033 --> 00:00:01,673 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,683 --> 00:00:03,614 Devono vederci come parte di questa comunità. 3 00:00:03,624 --> 00:00:05,329 Non come forza occupante. 4 00:00:05,339 --> 00:00:07,727 Noi siamo una forza occupante. 5 00:00:07,737 --> 00:00:09,237 Non credo proprio esista... 6 00:00:09,247 --> 00:00:12,778 Il rapporto tra umani e zombie. Il tempo sta per scadere. 7 00:00:12,788 --> 00:00:16,546 Dirai al tuo capo che i cervelli con la Freylich sono la cura per gli zombie 8 00:00:16,556 --> 00:00:18,542 e daranno subito la caccia... 9 00:00:18,552 --> 00:00:19,884 A questi poveri bambini. 10 00:00:20,424 --> 00:00:22,100 Queste sono cure per la malattia zombie. 11 00:00:22,110 --> 00:00:23,555 Signor sindaco. 12 00:00:23,885 --> 00:00:26,290 - Sei pronto? - Oh, mio Dio, riesco a sentirlo! 13 00:00:26,300 --> 00:00:28,242 Sono di nuovo umano! 14 00:00:29,668 --> 00:00:31,443 Al Bronson, della rivista Bluster? 15 00:00:31,453 --> 00:00:34,000 Quindi, come sta venendo il nuovo paragrafo di apertura? 16 00:00:34,010 --> 00:00:36,797 In realtà non ho ancora un paragrafo iniziale. 17 00:00:36,807 --> 00:00:39,215 Potresti essere un personaggio più complesso di quanto pensassi. 18 00:00:40,316 --> 00:00:42,224 {\an4}C'È QUALCUNO VIVO LÀ FUORI? 19 00:00:48,364 --> 00:00:50,655 Questa era qualcosa per cui non ho pagato. 20 00:00:50,665 --> 00:00:52,633 Perché sono Harris Burrows. 21 00:00:52,643 --> 00:00:55,250 Sono l'unico pirata radio praticante di Seattle. 22 00:00:55,260 --> 00:00:57,393 Il miglior tuttofare... 23 00:00:57,403 --> 00:00:59,884 Da Christian Slater. 24 00:00:59,894 --> 00:01:02,635 Tutti a bordo, abbiamo una chiamata. 25 00:01:02,645 --> 00:01:04,604 Ascoltatore, parla pure. 26 00:01:04,934 --> 00:01:07,052 Harris, sei un grande! 27 00:01:07,062 --> 00:01:08,780 Anche tu, fratello! 28 00:01:09,180 --> 00:01:10,561 Dovremmo uscire a festeggiare. 29 00:01:10,571 --> 00:01:12,446 Che ne dici di stasera? Facciamo da me? 30 00:01:12,776 --> 00:01:13,989 E sai cosa? 31 00:01:14,617 --> 00:01:15,921 Porta tutti. 32 00:01:16,604 --> 00:01:19,526 E diavolo, per la ventisettesima volta... 33 00:01:19,536 --> 00:01:22,058 Facciamola a tema anni '80. 34 00:01:22,986 --> 00:01:24,061 Harris, 35 00:01:25,065 --> 00:01:26,252 se ne va. 36 00:01:36,237 --> 00:01:37,529 Harris! 37 00:01:37,539 --> 00:01:39,330 Come va? 38 00:01:44,117 --> 00:01:45,930 Mi perdoni, mia signora. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,536 Ma credo... 40 00:01:47,546 --> 00:01:49,115 Siate un po' fuori tema. 41 00:01:49,125 --> 00:01:50,834 Hai detto anni '80, 42 00:01:50,844 --> 00:01:52,701 ma non hai mai specificato il secolo. 43 00:01:52,711 --> 00:01:54,192 Mi correggo. 44 00:01:54,202 --> 00:01:55,401 Diamoci dentro. 45 00:02:01,508 --> 00:02:03,031 Non mi dispiace ci sia il tuo ex. 46 00:02:03,041 --> 00:02:05,796 Ma può far finta di non volermi uccidere? 47 00:02:06,506 --> 00:02:08,849 Ha ricevuto la nota? La gente mi ama. 48 00:02:11,710 --> 00:02:13,216 Ultima domanda. 49 00:02:13,226 --> 00:02:16,101 Come hai dichiarato, hai un passato ambiguo, quindi... 50 00:02:16,111 --> 00:02:19,402 Che differenza c'è tra te di prima e quello di adesso? 51 00:02:20,677 --> 00:02:23,567 Ti sei tenuta la domanda finché non fossi mezzo sbronzo. 52 00:02:24,649 --> 00:02:25,716 Adesso? 53 00:02:25,726 --> 00:02:27,048 Hanno bisogno di me, 54 00:02:27,378 --> 00:02:28,600 sono apprezzato. 55 00:02:28,610 --> 00:02:32,114 La gente mi ferma per strada solo per stringermi la mano. 56 00:02:33,533 --> 00:02:36,157 Questo genere di cose non mi è mai capitato prima. 57 00:02:36,786 --> 00:02:38,248 Non è una brutta cosa. 58 00:02:39,178 --> 00:02:40,604 Quindi... 59 00:02:40,614 --> 00:02:41,986 Poi che farai? 60 00:02:41,996 --> 00:02:43,250 Ti dai alla politica? 61 00:02:45,093 --> 00:02:47,260 Ti sembro così depravato? 62 00:02:48,282 --> 00:02:49,598 La giuria è riunita. 63 00:02:49,608 --> 00:02:50,904 Parlando... 64 00:02:50,914 --> 00:02:53,093 Di depravazioni legata alla politica. 65 00:02:53,103 --> 00:02:54,236 Si vocifera 66 00:02:54,246 --> 00:02:57,672 che il sindaco Baracus fosse un tuo cliente abituale allo Scratching Post. 67 00:02:59,275 --> 00:03:01,121 Ma non si parlava di "un'ultima domanda"? 68 00:03:01,451 --> 00:03:04,050 Sì, gli piaceva far festa. 69 00:03:04,060 --> 00:03:05,320 Sai chi l'ha ucciso? 70 00:03:05,956 --> 00:03:07,263 No, ma avrei voluto saperlo. 71 00:03:07,593 --> 00:03:09,410 Baracus doveva saldare un bel conto. 72 00:03:10,021 --> 00:03:11,417 Chiunque sia stato me lo deve. 73 00:03:12,415 --> 00:03:14,722 Se posso cambiare un attimo argomento... 74 00:03:15,052 --> 00:03:18,478 Tra di noi ci sarà mai niente di più che un rapporto giornalista-soggetto? 75 00:03:19,021 --> 00:03:21,383 Beh, consegno l'articolo giovedì 76 00:03:21,393 --> 00:03:23,353 e poi non sarai più un mio soggetto. 77 00:03:23,363 --> 00:03:24,466 Ottimo. 78 00:03:24,910 --> 00:03:26,048 Allora, giovedì. 79 00:03:26,058 --> 00:03:27,995 Diciamo... alle 20:00? 80 00:03:28,456 --> 00:03:29,669 Vieni affamata. 81 00:03:29,679 --> 00:03:30,817 Cucini? 82 00:03:30,827 --> 00:03:31,923 Cibo? 83 00:03:31,933 --> 00:03:33,580 Non lo avevo considerato. 84 00:03:33,590 --> 00:03:34,752 Sì. 85 00:03:35,928 --> 00:03:36,962 Certo. 86 00:03:38,092 --> 00:03:39,207 Perché no? 87 00:03:42,307 --> 00:03:43,910 Ho la strada bloccata. 88 00:03:43,920 --> 00:03:46,063 Già, è il moccioso della porta accanto. 89 00:03:46,073 --> 00:03:48,290 Cerca sempre di tenermi fuori dalle feste. 90 00:03:49,363 --> 00:03:50,402 Aspetta qui. 91 00:03:57,681 --> 00:03:59,346 Ehi, c'è qualcuno alla porta. 92 00:03:59,682 --> 00:04:01,413 Amico, mi stai uccidendo, bell'imbusto. 93 00:04:01,423 --> 00:04:03,047 Lo sai che è una festa, no? 94 00:04:03,057 --> 00:04:05,319 Lo sai che odio i tuoi nomignoli ironici, vero? 95 00:04:05,329 --> 00:04:06,834 Li trovi troppo... 96 00:04:07,164 --> 00:04:08,942 Sarcastici? 97 00:04:08,952 --> 00:04:11,087 C'è un vecchio che sembra incazzato. 98 00:04:16,532 --> 00:04:17,685 Salve. 99 00:04:17,695 --> 00:04:18,892 È la tua festa? 100 00:04:18,902 --> 00:04:21,279 - E piangerei se lo volessi. - Ottimo. 101 00:04:21,289 --> 00:04:25,467 Vorrei che il proprietario della Jeep nera la spostasse dal mio vialetto. 102 00:04:26,312 --> 00:04:27,994 C'è un sacco di gente qui, vecchio mio. 103 00:04:28,004 --> 00:04:30,401 Mi stai chiedendo di cercare una Jeep in un pagliaio. 104 00:04:30,411 --> 00:04:32,915 Se proprio dei andare da qualche parte ti suggerisco... 105 00:04:32,925 --> 00:04:34,015 Di prendere un taxi? 106 00:04:34,500 --> 00:04:36,583 Puoi metterla in conto a me, per me va bene. 107 00:04:41,470 --> 00:04:42,832 Proviamoci di nuovo. 108 00:04:42,842 --> 00:04:44,100 Forse dovrei presentarmi. 109 00:04:44,110 --> 00:04:45,910 Oh, no, no, amico, ti conosco. 110 00:04:45,920 --> 00:04:47,772 Recitavi in "Doogie Howser"? 111 00:04:48,572 --> 00:04:50,497 Sono contento che ti stia divertendo. 112 00:04:50,962 --> 00:04:52,514 Sai cosa mi diverte? 113 00:04:53,231 --> 00:04:55,193 Uccidere quelli che mi fanno incazzare. 114 00:04:55,523 --> 00:04:57,315 E non sto esagerando. 115 00:04:57,822 --> 00:05:00,171 Se non fai spostare quella macchina, allora... 116 00:05:00,181 --> 00:05:01,585 Porrò fine alla tua vita. 117 00:05:02,099 --> 00:05:04,512 Annuisci, se hai capito. 118 00:05:10,472 --> 00:05:11,576 DJ, 119 00:05:11,586 --> 00:05:14,108 attacca... Apache! 120 00:05:24,419 --> 00:05:26,396 {\an6}L'INIZIO 121 00:05:26,939 --> 00:05:28,963 {\an6}L'INFEZIONE 122 00:05:28,981 --> 00:05:30,939 {\an4}LA TRASFORMAZIONE 123 00:05:30,949 --> 00:05:33,530 {\an6}L'EX FIDANZATO 124 00:05:33,540 --> 00:05:35,027 {\an4}LA MIGLIORE AMICA 125 00:05:35,037 --> 00:05:37,127 {\an6}I NEMICI 126 00:05:37,137 --> 00:05:38,777 {\an6}L'ALLEATO 127 00:05:38,787 --> 00:05:40,303 {\an6}IL COLLEGA 128 00:05:40,313 --> 00:05:42,335 {\an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE 129 00:05:43,688 --> 00:05:46,550 {\an8}iZombie - Stagione 5 Episodio 5 "Death Moves Pretty Fast" 130 00:05:47,114 --> 00:05:48,856 {\an6}UNA MORTE VENDICATIVA 131 00:05:56,620 --> 00:06:00,371 Ora, questi cervelli vanno direttamente nei tubetti, 132 00:06:00,381 --> 00:06:02,771 non nelle vasche di missaggio. Ci siamo capiti? 133 00:06:03,541 --> 00:06:05,981 Lavoro alla fabbrica dal primo giorno... 134 00:06:05,991 --> 00:06:07,213 So quello che faccio. 135 00:06:07,958 --> 00:06:08,958 Bene. 136 00:06:34,517 --> 00:06:35,517 Ehi. 137 00:06:39,391 --> 00:06:40,391 Ehi. 138 00:06:41,532 --> 00:06:42,532 Che stai facendo? 139 00:06:42,997 --> 00:06:44,014 Ehi, fammi uscire. 140 00:06:44,776 --> 00:06:47,323 Ehi... ehi, fammi uscire! 141 00:06:47,333 --> 00:06:48,333 Ehi! 142 00:06:48,755 --> 00:06:50,539 I dettagli sono un po' confusi. 143 00:06:50,549 --> 00:06:52,387 Ma deve essere a Washington venerdì. 144 00:06:52,397 --> 00:06:55,613 Se c'è qualcuno che può convincere il Pentagono a non bombardarci, è Peyton. 145 00:06:56,050 --> 00:06:57,847 Stiamo girando in tondo? 146 00:06:57,857 --> 00:07:00,101 Abbiamo passato quattro camere da letto, tre bagni, 147 00:07:00,111 --> 00:07:01,832 una sala giochi, una camera oscura 148 00:07:01,842 --> 00:07:03,249 e una stanza radio. 149 00:07:03,259 --> 00:07:04,722 Ma non c'era una sauna. 150 00:07:06,356 --> 00:07:08,536 Potrebbe essere la casa dei miei sogni. 151 00:07:08,986 --> 00:07:10,496 Mi chiedo cosa facciano i genitori. 152 00:07:10,506 --> 00:07:12,244 Questa non è casa dei genitori. 153 00:07:13,486 --> 00:07:15,029 La vittima è Harris Burrows. 154 00:07:15,039 --> 00:07:18,807 Diciannove anni. La madre è morta e il padre vive fuori le mura. 155 00:07:18,817 --> 00:07:20,828 Il ragazzo era facoltoso in ogni caso. 156 00:07:20,838 --> 00:07:22,034 Questa era casa sua. 157 00:07:23,160 --> 00:07:24,295 Il corpo è laggiù. 158 00:07:26,382 --> 00:07:27,543 Ah, e state attenti. 159 00:07:27,553 --> 00:07:29,467 Qualcuno ha fatto cadere dello Slippery Nipple. 160 00:07:30,775 --> 00:07:31,775 Grazie. 161 00:07:33,713 --> 00:07:35,405 Grave ipotermia. 162 00:07:35,415 --> 00:07:37,326 Il poveretto è stato cotto vivo. 163 00:07:37,336 --> 00:07:39,532 Hanno inchiodato la porta... l'hanno sigillato dentro. 164 00:07:39,542 --> 00:07:41,105 Che modo terribile di morire. 165 00:07:46,824 --> 00:07:48,889 Aspettate, aspettate. 166 00:07:50,338 --> 00:07:52,881 Allora, con uno così ricco, dovete supporre 167 00:07:52,891 --> 00:07:54,402 - il denaro come movente. - Clive. 168 00:07:54,412 --> 00:07:57,003 Potresti avere una vertebra fratturata. 169 00:07:57,013 --> 00:08:00,042 Non puoi continuare a fare il detective con la schiena rotta. 170 00:08:00,052 --> 00:08:01,395 Non sei Batman. 171 00:08:01,985 --> 00:08:03,358 Non puoi saperlo. 172 00:08:05,862 --> 00:08:07,001 Eileen... 173 00:08:07,011 --> 00:08:08,269 Chi era quella? 174 00:08:08,279 --> 00:08:10,289 Amy O'Neil, la fidanzata della vittima. 175 00:08:10,299 --> 00:08:11,932 È venuta stamattina e l'ha trovato. 176 00:08:11,942 --> 00:08:13,441 Dice che ieri un vicino, 177 00:08:13,451 --> 00:08:17,295 un vecchio, è venuto a lamentarsi per la festa e ha minacciato Harris. 178 00:08:18,864 --> 00:08:19,864 Quale vicino? 179 00:08:20,340 --> 00:08:21,989 Potete gentilmente girarmi? 180 00:08:21,999 --> 00:08:23,847 No, no, no. Nessuno ti porta da nessuna parte. 181 00:08:23,857 --> 00:08:25,776 Hai bisogno di cure mediche. 182 00:08:25,786 --> 00:08:26,786 Ci pensiamo noi. 183 00:08:27,769 --> 00:08:29,821 Liv è una zombie fighissima. 184 00:08:29,831 --> 00:08:31,938 Io ho fatto una lezione di kickboxe, capito? 185 00:08:31,948 --> 00:08:34,759 In due, credo che riusciremo a gestire un vecchio rincretinito. 186 00:08:42,094 --> 00:08:45,371 Poi dicono che nessuno viene più a trovarti. 187 00:08:46,423 --> 00:08:49,185 Hai minacciato di uccidere il tuo vicino ieri sera? 188 00:08:49,195 --> 00:08:50,418 Certo che sì. 189 00:08:50,428 --> 00:08:51,649 È stato... 190 00:08:52,411 --> 00:08:53,551 Insolente. 191 00:08:53,561 --> 00:08:56,132 Beh, è morto, quindi... 192 00:08:56,711 --> 00:08:59,041 Sei in arresto per omicidio. 193 00:09:04,326 --> 00:09:06,178 UNA VISTA MOZZAFIATO 194 00:09:06,188 --> 00:09:08,157 È ovvio che non sembro turbato. 195 00:09:08,167 --> 00:09:09,771 Detestavo quel ragazzo. 196 00:09:09,781 --> 00:09:11,255 Non significa che l'abbia ucciso. 197 00:09:11,703 --> 00:09:14,111 Beh, non significa nemmeno che tu non l'abbia fatto. 198 00:09:15,938 --> 00:09:17,272 No, aspettate un attimo. 199 00:09:17,812 --> 00:09:21,334 Dal un punto di vista strettamente retorico, suppongo abbiate ragione. 200 00:09:21,702 --> 00:09:23,494 - È bravo. - Capisci 201 00:09:23,504 --> 00:09:25,420 che mangerò il cervello della vittima? 202 00:09:25,430 --> 00:09:26,947 Scoprirò se l'hai ucciso. 203 00:09:26,957 --> 00:09:28,924 Quindi il cervello è ancora al suo posto. 204 00:09:29,449 --> 00:09:31,097 Ti sembra che sia il mio stile? 205 00:09:31,107 --> 00:09:32,771 Sei un assassino di giovani, Blaine. 206 00:09:33,138 --> 00:09:34,451 È esattamente il tuo stile. 207 00:09:34,461 --> 00:09:36,334 In ogni caso, che differenza fa? 208 00:09:36,344 --> 00:09:38,225 Sappiamo tutti che non potete arrestarmi. 209 00:09:38,235 --> 00:09:41,753 Visto che sono l'unico che permette agli zombie di città di non morire di fame. 210 00:09:43,071 --> 00:09:44,162 Sono intoccabile. 211 00:09:45,091 --> 00:09:47,654 Ritenta. Se l'hai fatto tu, pagherai per questo. 212 00:09:47,664 --> 00:09:49,664 - Succederà, però? - Certo. 213 00:09:49,674 --> 00:09:50,992 - Pagherai. - Sì, ma... 214 00:09:51,487 --> 00:09:52,503 Lo farò davvero? 215 00:09:54,750 --> 00:09:55,751 Eccola qui. 216 00:09:56,076 --> 00:09:58,133 Al Bronson della rivista Bluster. 217 00:09:58,143 --> 00:10:01,168 Ti presento Liv e Ravi della polizia di Seattle. 218 00:10:01,178 --> 00:10:03,979 Sono passati a vedere se ho commesso un omicidio. 219 00:10:03,989 --> 00:10:05,286 Succede ogni paio di mesi. 220 00:10:05,916 --> 00:10:08,083 Al è il diminutivo di Alice. 221 00:10:08,093 --> 00:10:10,048 Ma anche di... alibi. 222 00:10:10,472 --> 00:10:11,983 È stata qui tutta la notte. 223 00:10:11,993 --> 00:10:13,951 E può confermare che c'ero anche io. 224 00:10:13,961 --> 00:10:14,961 È vero? 225 00:10:15,804 --> 00:10:16,804 Sì. 226 00:10:20,817 --> 00:10:21,977 Conoscete la strada. 227 00:10:25,622 --> 00:10:27,627 Quindi, con il dovuto rispetto, 228 00:10:27,637 --> 00:10:30,920 i pettegolezzi persistono tra i messaggi dei forum anti-zombie 229 00:10:30,930 --> 00:10:35,242 che i CHIC stiano pianificando il blocco coordinato 230 00:10:35,252 --> 00:10:37,187 dei nostri approvvigionamenti. 231 00:10:37,197 --> 00:10:41,253 Se dovesse succedere, come intende rispondere? 232 00:10:42,125 --> 00:10:43,125 Con i machete. 233 00:10:44,614 --> 00:10:45,881 E le bombe a mano. 234 00:10:46,503 --> 00:10:48,432 Eccellente, Comandante. 235 00:10:48,442 --> 00:10:49,609 Era una battuta. 236 00:10:51,086 --> 00:10:54,467 Il tenente Collins preparerà i camion per le consegne di tubetti di cervello. 237 00:10:54,477 --> 00:10:56,439 Mentre, il capitano... 238 00:11:02,889 --> 00:11:04,340 - Hobbs. - Hobbs. 239 00:11:04,350 --> 00:11:06,669 Sì, lui delineerà dei potenziali itinerari. 240 00:11:06,679 --> 00:11:09,310 - E... - Mon Dieu, si tratta del nostro cibo. 241 00:11:09,320 --> 00:11:11,748 Qualsiasi cosa che ostacoli gli zombie 242 00:11:11,758 --> 00:11:14,989 nel ricevere il cibo che ci mantiene, deve essere fermata con la forza. 243 00:11:14,999 --> 00:11:17,355 Bisogna dare l'esempio. 244 00:11:17,365 --> 00:11:19,603 Sarebbe meglio non provocare ulteriori scontri. 245 00:11:20,056 --> 00:11:22,921 Rivaluteremo, in caso le informazioni cambiassero. 246 00:11:46,405 --> 00:11:47,978 Cos'è quel muso lungo? 247 00:11:50,323 --> 00:11:52,857 {\an8}Vita e Morte di Isobel Bloom 248 00:11:51,660 --> 00:11:52,835 Isobel. 249 00:11:52,845 --> 00:11:54,270 Paragrafo quattro. 250 00:11:58,067 --> 00:12:00,762 "Per la madre, c'è un lato positivo nella morte di Isobel, 251 00:12:00,772 --> 00:12:04,040 "causata dalla sindrome di Freylich. La sua morte ha potuto salvare una vita. 252 00:12:04,050 --> 00:12:06,628 Il cervello di Isobel ha reso di nuovo umano uno zombie." 253 00:12:07,680 --> 00:12:10,240 Oh, no, non è colpa tua, Ravi. 254 00:12:10,250 --> 00:12:13,590 Hai lavorato tanto affinché tutto ciò rimanesse segreto. 255 00:12:13,600 --> 00:12:16,049 Ma non ho pensato ad avvertire la madre di Isobel, no? 256 00:12:16,753 --> 00:12:18,625 Ora i ragazzi affetti dalla sindrome 257 00:12:18,635 --> 00:12:20,100 hanno una taglia sulla testa. 258 00:12:20,110 --> 00:12:22,353 Quelli del Centro Malattie insabbieranno la cosa... 259 00:12:22,363 --> 00:12:23,416 Tranquillo. 260 00:12:23,426 --> 00:12:26,299 È un giornale locale, non lo leggerà nessuno. 261 00:12:26,309 --> 00:12:28,948 Quanti spacciatori di cervelli vuoi che ci siano a Boise? 262 00:12:34,398 --> 00:12:35,490 Toc toc. 263 00:12:35,839 --> 00:12:38,016 Scusate l'interruzione, ma voglio che sappiate 264 00:12:38,026 --> 00:12:40,422 che non sono esattamente l'alibi di Blaine, per stanotte. 265 00:12:41,349 --> 00:12:42,617 Certo, ho dormito da lui, 266 00:12:42,627 --> 00:12:44,947 ma solo perché avevo la macchina bloccata. 267 00:12:45,475 --> 00:12:49,488 Eravamo in camere diverse, non so se si sia svegliato e abbia ucciso qualcuno. 268 00:12:49,498 --> 00:12:51,028 Già che sono qui... 269 00:12:51,038 --> 00:12:52,956 Ho sentito bene prima? 270 00:12:52,966 --> 00:12:54,894 Blaine ha già ucciso degli adolescenti? 271 00:12:55,273 --> 00:12:56,274 Beh... 272 00:12:56,836 --> 00:12:59,049 Non proprio, era solo una metafora. 273 00:12:59,059 --> 00:13:00,780 Come ben saprai, una volta, 274 00:13:00,790 --> 00:13:02,866 Blaine era uno spacciatore e sappiamo bene 275 00:13:02,876 --> 00:13:04,621 che la droga uccide gli adolescenti. 276 00:13:05,179 --> 00:13:06,425 Proprio vero. 277 00:13:07,156 --> 00:13:11,137 Siete stati voi a esaminare il sindaco Baracus quando è morto, giusto? 278 00:13:12,482 --> 00:13:15,034 Blaine non è indagato anche per quell'omicidio? 279 00:13:15,937 --> 00:13:18,986 Solo perché Baracus frequentava spesso il locale di Blaine. 280 00:13:18,996 --> 00:13:21,454 Non c'è mai stato un collegamento tra Blaine e l'omicidio. 281 00:13:23,395 --> 00:13:24,396 Ok. 282 00:13:25,756 --> 00:13:27,159 Grazie del vostro tempo. 283 00:13:39,528 --> 00:13:40,707 Te l'avevo detto! 284 00:13:40,717 --> 00:13:43,137 - Blaine ha ucciso Baracus. - Anch'io lo pensavo! 285 00:13:43,147 --> 00:13:45,719 - E forse ha anche rubato le mie cure! - Forse. 286 00:13:45,729 --> 00:13:47,977 Se non vuoi che i cervelli non arrivino più a Seattle, 287 00:13:47,987 --> 00:13:49,939 non puoi fare nient'altro. 288 00:13:50,310 --> 00:13:53,166 Ma non dovrebbe funzionare così. 289 00:13:54,484 --> 00:13:55,648 Blaine mente, 290 00:13:55,658 --> 00:13:57,319 imbroglia, ruba, 291 00:13:57,329 --> 00:13:59,537 ammazza e intanto ha successo. 292 00:14:00,446 --> 00:14:03,160 Invece io non riesco neanche a evitare che dei ragazzi morenti 293 00:14:03,170 --> 00:14:05,152 vengano cacciati come fossero lepri. 294 00:14:05,162 --> 00:14:08,872 Mi trovi nel mio ufficio a tormentarmi mentalmente ed emotivamente. 295 00:14:10,187 --> 00:14:11,192 Cosa c'è? 296 00:14:11,537 --> 00:14:14,224 - Cos'è quello sguardo? - Sto escogitando un piano. 297 00:14:16,396 --> 00:14:19,037 - Non sono dell'umore giusto, Liv. - Non ti ho chiesto niente. 298 00:14:19,047 --> 00:14:20,440 Indovina un po'? 299 00:14:20,450 --> 00:14:22,794 So come guarire il tuo chakra, Barti. 300 00:14:22,804 --> 00:14:24,068 Risolveremo il caso. 301 00:14:24,078 --> 00:14:26,639 Innanzitutto, basta giochi di parole con il mio nome. 302 00:14:26,649 --> 00:14:28,026 Secondo, 303 00:14:28,036 --> 00:14:31,358 - non mi va di giocare ai poliziotti. - Ra! Ra Ra. 304 00:14:31,368 --> 00:14:33,037 Vorrai farne parte. 305 00:14:33,047 --> 00:14:35,997 Va bene? Questa settimana, Clive non c'è per la schiena. 306 00:14:36,007 --> 00:14:37,247 E cosa vuol dire? 307 00:14:37,257 --> 00:14:40,956 - È il caso di Cavanaugh. - Possiamo fare quello che ci pare! 308 00:14:40,966 --> 00:14:43,633 Come importunare Blaine fino allo sfinimento. 309 00:14:44,267 --> 00:14:46,938 Chiediamo un mandato per la sua enorme casa di lusso. 310 00:14:46,948 --> 00:14:48,371 La perquisiamo. 311 00:14:48,381 --> 00:14:50,146 Posso fare quello che... 312 00:14:50,156 --> 00:14:52,545 Strappa i cuscini del divano con il coltello? 313 00:14:52,555 --> 00:14:53,665 Certo. 314 00:14:53,675 --> 00:14:54,869 E dopo... 315 00:14:54,879 --> 00:14:57,040 Lo convoco per un interrogatorio 316 00:14:57,050 --> 00:14:59,862 e tu lo colpisci con l'elenco telefonico. Ci stai? 317 00:15:00,256 --> 00:15:01,509 Va bene. 318 00:15:01,519 --> 00:15:03,012 Ci divertiremo un sacco. 319 00:15:08,920 --> 00:15:10,587 Fa' con calma. 320 00:15:17,226 --> 00:15:20,058 Sai quando pensi di avere una bella idea e, una volta messa in atto, 321 00:15:20,068 --> 00:15:21,949 non è poi un granché? 322 00:15:21,959 --> 00:15:23,316 È questo il caso. 323 00:15:23,326 --> 00:15:24,948 Ti vedo. 324 00:15:24,958 --> 00:15:27,171 Anch'io ti vedo, ragazzone. 325 00:15:27,181 --> 00:15:28,909 Sei sotto antidolorifici, vero? 326 00:15:29,517 --> 00:15:30,960 Te li sei meritati. 327 00:15:31,370 --> 00:15:33,868 Stiamo interrogando il miglior amico di Harris, Hamm. 328 00:15:33,878 --> 00:15:36,318 - Vuoi partecipare? - Sì! 329 00:15:37,774 --> 00:15:40,956 Hamm, lui è il detective Babineaux. 330 00:15:42,176 --> 00:15:43,678 Si unirà a noi. 331 00:15:45,296 --> 00:15:47,007 - Ok. - Hamm mi stava 332 00:15:47,017 --> 00:15:50,777 dicendo come Harris sia diventato ricco da solo e così giovane. 333 00:15:50,787 --> 00:15:52,673 - Con i Bitcoin. - I Bitcoin? 334 00:15:56,728 --> 00:15:57,729 Già. 335 00:15:58,826 --> 00:16:00,629 L'insegnante di economia del primo anno 336 00:16:00,639 --> 00:16:03,197 ne comprò un po' per provare che fosse tutto una truffa. 337 00:16:03,207 --> 00:16:05,231 Harris non fu d'accordo, perciò... 338 00:16:05,666 --> 00:16:08,663 Il signor Mooney sfidò Harris a passare dalle parole ai fatti 339 00:16:08,673 --> 00:16:10,078 e Harris lo fece. 340 00:16:10,088 --> 00:16:12,928 Prese il denaro che teneva da parte per comprare la macchina 341 00:16:12,938 --> 00:16:14,969 e lo investì tutto in Bitcoin. 342 00:16:14,979 --> 00:16:16,226 Mooney incassò prima. 343 00:16:16,236 --> 00:16:17,799 Fece solo qualche dollaro. 344 00:16:17,809 --> 00:16:19,845 Harris incassò al culmine 345 00:16:19,855 --> 00:16:21,362 e fece un sacco di soldi. 346 00:16:21,374 --> 00:16:23,620 Per Harris è sempre stato così. 347 00:16:23,630 --> 00:16:26,009 Le cose gli sono sempre andate bene. 348 00:16:26,019 --> 00:16:28,091 A parte il fatto che sia stato ucciso. 349 00:16:29,088 --> 00:16:30,713 Ti viene in mente 350 00:16:30,723 --> 00:16:32,761 qualcuno che voleva fare del male 351 00:16:32,771 --> 00:16:34,399 - a Harris? - Beh... 352 00:16:34,409 --> 00:16:37,345 - Il vicino ha minacciato di ucciderlo. - Questo già lo sappiamo. 353 00:16:37,754 --> 00:16:39,045 Qualcun altro? 354 00:16:39,055 --> 00:16:40,062 No. 355 00:16:41,038 --> 00:16:42,688 Tutti lo adoravano. 356 00:16:44,723 --> 00:16:45,728 Tranne... 357 00:16:46,626 --> 00:16:48,313 Forse l'ex di Amy, Jaime. 358 00:16:48,323 --> 00:16:50,708 Harris gliel'ha praticamente rubata. 359 00:16:50,718 --> 00:16:52,485 Jaime non l'ha presa benissimo. 360 00:16:55,357 --> 00:16:58,186 Ci sai dire il cognome o l'indirizzo? 361 00:16:58,583 --> 00:16:59,750 Jaime Ross. 362 00:16:59,760 --> 00:17:01,628 Non so dove vive, però... 363 00:17:01,964 --> 00:17:04,065 Ci sarà una veglia a scuola, oggi. 364 00:17:04,075 --> 00:17:06,695 Amy ci sarà, quindi sicuramente ci sarà anche lui. 365 00:17:08,336 --> 00:17:11,488 I badge per accedere alla fabbrica non spariscono nel nulla. 366 00:17:11,498 --> 00:17:12,952 Scopri chi li ha presi. 367 00:17:14,210 --> 00:17:16,270 Mancano dei cervelli? 368 00:17:18,596 --> 00:17:21,475 Più tubetti del solito? Com'è possibile? 369 00:17:21,485 --> 00:17:22,893 Sistema tutto. 370 00:17:22,903 --> 00:17:24,395 Au revoir. 371 00:17:24,405 --> 00:17:25,621 Signore, 372 00:17:25,631 --> 00:17:27,485 ecco il rapporto del settore J. 373 00:17:27,495 --> 00:17:29,512 Niente di sospetto tra gli umani, signore. 374 00:17:29,522 --> 00:17:31,920 Ma alcuni zombie hanno dei sintomi strani, signore. 375 00:17:31,930 --> 00:17:33,081 Quali sintomi? 376 00:17:33,091 --> 00:17:36,345 Confusione, disorientamento, perdita di memoria. 377 00:17:36,355 --> 00:17:38,457 Arrivano rapporti da tutta la città. 378 00:17:38,467 --> 00:17:40,787 Uno dei miei uomini non riesce neanche a fare... 379 00:17:40,797 --> 00:17:42,165 Due più due. 380 00:17:42,715 --> 00:17:43,770 È strano. 381 00:17:46,368 --> 00:17:49,768 Quanto tempo prima della perdita di memoria 382 00:17:49,778 --> 00:17:52,287 ha mangiato l'ultimo tubetto di cervello? 383 00:17:53,272 --> 00:17:54,935 Un'ora, forse. 384 00:17:56,366 --> 00:17:58,273 Ispettore, i CHIC la faranno franca 385 00:17:58,283 --> 00:18:00,635 per aver bloccato le nostre scorte di cervelli? 386 00:18:00,645 --> 00:18:01,727 Forse no. 387 00:18:03,482 --> 00:18:04,834 Puoi andare. 388 00:18:14,165 --> 00:18:15,803 {\an6}PER RICORDARE 389 00:18:16,076 --> 00:18:20,233 Non so cosa succede dopo la morte, ma sono sicuro che ovunque sia Harris, 390 00:18:20,243 --> 00:18:23,179 stia facendo una grande festa, stia già pensando a cosa fare dopo, 391 00:18:23,189 --> 00:18:25,127 stia tirando qualcuno su di morale. 392 00:18:25,137 --> 00:18:26,386 Ehi. 393 00:18:26,396 --> 00:18:29,997 Se l'articolo di Freylich non è diventato virale finora, non succederà più. 394 00:18:30,007 --> 00:18:33,128 Via quel muso. Stai rovinando l'atmosfera. 395 00:18:33,478 --> 00:18:35,153 - Siamo a una veglia. - E... 396 00:18:35,163 --> 00:18:38,553 Le veglie si fanno per celebrare la vita di chi è venuto a mancare. 397 00:18:38,563 --> 00:18:41,313 A volte, si fanno anche per interrogare 398 00:18:41,323 --> 00:18:43,509 l'ex ragazzo geloso della ragazza della vittima. 399 00:18:51,639 --> 00:18:53,215 Mi scusi, giovanotto, 400 00:18:53,225 --> 00:18:55,523 per caso lei insegna in questa scuola? 401 00:18:55,533 --> 00:18:58,116 In realtà, sono il vice preside, Lee Mooney. 402 00:18:58,126 --> 00:18:59,208 Mooney? 403 00:18:59,218 --> 00:19:02,216 - Credevo che Mooney insegnasse economia. - Prima sì. 404 00:19:02,226 --> 00:19:05,468 È vero che Harris doveva ringraziare lei per il successo di criptovaluta? 405 00:19:05,478 --> 00:19:08,884 Ho deciso che se un quindicenne sapeva investire meglio di me, 406 00:19:08,894 --> 00:19:10,974 non ero degno di insegnare economia. 407 00:19:12,984 --> 00:19:16,062 Siamo della polizia di Seattle, stiamo cercando Jaime Ross. 408 00:19:16,072 --> 00:19:17,742 Jaime, sì... 409 00:19:17,752 --> 00:19:19,094 L'ho visto, prima. 410 00:19:20,662 --> 00:19:21,630 Eccolo. 411 00:19:21,640 --> 00:19:25,229 Lui non voleva mai che la gente si prendesse troppo sul serio. 412 00:19:25,239 --> 00:19:26,971 Ehi, signor Mooney, dov'è? 413 00:19:28,313 --> 00:19:29,753 Si ricorda quando... 414 00:19:29,763 --> 00:19:32,049 Harris aveva offerto un premio di mille dollari 415 00:19:32,059 --> 00:19:34,051 a chi avrebbe saputo imitarla meglio? 416 00:19:41,466 --> 00:19:42,471 Grazie. 417 00:19:45,367 --> 00:19:46,857 Jaime, parla con me. 418 00:19:46,867 --> 00:19:48,122 Che succede? 419 00:19:48,132 --> 00:19:49,202 Chi sei? 420 00:19:49,212 --> 00:19:50,952 Ciao, Jaime. 421 00:19:51,329 --> 00:19:54,344 Sono il capo detective Moore della polizia di Seattle e vorrei... 422 00:19:55,651 --> 00:19:56,805 Va tutto bene? 423 00:19:56,815 --> 00:19:57,897 Non lo so, 424 00:19:57,907 --> 00:19:59,771 poco fa stava bene. 425 00:19:59,781 --> 00:20:01,360 Ora dice che non mi conosce. 426 00:20:03,787 --> 00:20:05,015 Jaime. 427 00:20:05,025 --> 00:20:07,708 Sono un medico. Adesso ti do un'occhiata, va bene? 428 00:20:13,814 --> 00:20:15,365 Resta fermo qui. 429 00:20:18,965 --> 00:20:22,787 Le pupille sembrano normali, non ha segni di trauma cranico. 430 00:20:22,797 --> 00:20:25,023 Ma se ha un alibi, non lo sapremo adesso. 431 00:20:25,033 --> 00:20:27,616 - Dovremmo portarlo in ospedale. - Possono curarlo? 432 00:20:27,626 --> 00:20:28,857 È uno zombie. 433 00:20:29,658 --> 00:20:31,693 Non è il tuo ex ragazzo? 434 00:20:31,703 --> 00:20:34,274 Non stavi con lui prima di Harris, 435 00:20:34,284 --> 00:20:36,610 che, beh... non è uno zombie? 436 00:20:36,620 --> 00:20:38,213 Anche io ero uno zombie. 437 00:20:38,223 --> 00:20:39,471 "Eri"? 438 00:20:39,481 --> 00:20:41,903 Harris mi ha dato una di quelle cure illegali. 439 00:20:42,660 --> 00:20:45,638 Harris e io stavamo insieme prima dell'epidemia di febbre Aleutina. 440 00:20:45,648 --> 00:20:50,122 - La cura ci ha fatti tornare insieme. - Da quanto tempo avevi lasciato Jaime? 441 00:20:50,132 --> 00:20:51,413 Un paio di settimane. 442 00:20:52,016 --> 00:20:53,083 Dopo la cura. 443 00:20:53,093 --> 00:20:56,113 Questo avrà colto di sorpresa il tuo ragazzo zombie. 444 00:20:56,123 --> 00:20:57,439 Ma che macchina ha? 445 00:21:03,602 --> 00:21:04,620 Harris! 446 00:21:04,630 --> 00:21:06,432 Ti distruggerò! 447 00:21:07,710 --> 00:21:09,162 Ci ucciderà! 448 00:21:12,696 --> 00:21:15,314 Harris ha dipinto quelle fiamme sull'auto di Mooney. 449 00:21:15,324 --> 00:21:18,131 Non credo che Mooney abbiamo preso lo scherzo di Harris tanto bene. 450 00:21:18,141 --> 00:21:20,576 Scusa il francesismo, ma era proprio incazzato. 451 00:21:25,685 --> 00:21:26,764 Comandante? 452 00:21:28,231 --> 00:21:31,991 Ho un problema che richiede attenzione immediata. 453 00:21:32,599 --> 00:21:33,617 Sì? 454 00:21:34,528 --> 00:21:35,558 Dimmi. 455 00:21:38,393 --> 00:21:41,551 Dalla guardia hanno richiesto che gli inviamo 456 00:21:41,561 --> 00:21:44,058 ancora altri sei militari. 457 00:21:44,414 --> 00:21:46,300 Poi hanno richiamato ancora, 458 00:21:46,310 --> 00:21:50,075 e ce ne hanno richiesti altri due. 459 00:21:50,489 --> 00:21:53,582 Non riesco a capire quanti devo mandargliene in totale? 460 00:21:55,789 --> 00:21:57,308 Sono sei... 461 00:21:57,905 --> 00:21:59,083 Più due? 462 00:22:02,401 --> 00:22:04,517 Ne... ne verrai a capo. 463 00:22:05,405 --> 00:22:06,405 Sai... 464 00:22:06,736 --> 00:22:08,136 Credo di esserci riuscito. 465 00:22:16,362 --> 00:22:18,076 {\an4}INTERMEZZO CON UN VAMPIRO 466 00:22:18,530 --> 00:22:21,439 Uno non si prende la demenza. Non è un raffreddore. 467 00:22:21,449 --> 00:22:23,246 E gli zombie non si prendono comunque niente. 468 00:22:23,256 --> 00:22:25,606 Pensi che stesse fingendo per evitare l'interrogatorio? 469 00:22:25,616 --> 00:22:27,084 Questo è quello che farei... 470 00:22:29,903 --> 00:22:32,812 Che diavolo stai facendo, Steve? 471 00:22:32,822 --> 00:22:36,775 Stavo facendo il mio pisolino di metà doppio turno, 472 00:22:36,785 --> 00:22:38,116 come al solito. 473 00:22:40,335 --> 00:22:42,503 Sì, ma potreste andarvene? 474 00:22:43,527 --> 00:22:44,763 Ehi, Ravi. 475 00:22:44,773 --> 00:22:47,021 L'avvocato di Harris mi ha appena mandato... 476 00:22:47,031 --> 00:22:48,031 Aspetta... 477 00:22:49,474 --> 00:22:51,940 - Un video-testamento. - Mandalo a Clive. 478 00:22:51,950 --> 00:22:53,408 Non lavoro per Clive. 479 00:22:53,418 --> 00:22:54,860 In realtà, sì. 480 00:22:55,745 --> 00:22:56,991 E anche per me. 481 00:22:58,556 --> 00:23:00,787 Sono tornato! 482 00:23:01,737 --> 00:23:03,358 Pensavi di potermi uccidere? 483 00:23:03,734 --> 00:23:05,661 Ritenta, Jack. 484 00:23:05,671 --> 00:23:08,084 JK. LOL. OMG. 485 00:23:08,094 --> 00:23:11,854 BBQ. Legalmente parlando, se stai guardando, sono definitivamente morto. 486 00:23:11,864 --> 00:23:14,052 Quindi, al mio bell'imbusto, 487 00:23:14,479 --> 00:23:16,183 lascio le mie apparecchiature radio. 488 00:23:16,193 --> 00:23:19,460 Ad una condizione. Che continui lo spettacolo ma cambi il il nome, 489 00:23:19,470 --> 00:23:21,260 in "La radio di Hamm". 490 00:23:21,270 --> 00:23:23,001 Il resto lo lascio... 491 00:23:23,011 --> 00:23:26,006 A qualsiasi ente benefico mio padre ritenga meno corrotto. 492 00:23:26,016 --> 00:23:27,074 Harris... 493 00:23:27,620 --> 00:23:28,620 Se ne va. 494 00:23:29,822 --> 00:23:31,350 E questo ci dice... 495 00:23:31,926 --> 00:23:34,664 Niente. A meno che tu non creda che il suo migliore amico lo abbia ucciso 496 00:23:34,674 --> 00:23:36,910 per impossessarsi di un'attrezzatura radio di seconda mano. 497 00:23:39,980 --> 00:23:41,284 - E se... - Non di nuovo. 498 00:23:41,294 --> 00:23:42,523 Sì, ancora. 499 00:23:42,950 --> 00:23:46,905 Steve adorato, potresti hackerare un account social di un adolescente morto? 500 00:23:46,915 --> 00:23:50,251 Può una cosa conosciuta per fare una cosa, 501 00:23:50,261 --> 00:23:52,395 fare quella cosa stessa? 502 00:23:56,116 --> 00:23:57,116 Ehi. 503 00:24:01,340 --> 00:24:02,757 Cosa... cosa stai cercando? 504 00:24:03,918 --> 00:24:05,710 Maj, va tutto bene? 505 00:24:07,547 --> 00:24:09,101 Dove è il mio paraspalle? 506 00:24:11,047 --> 00:24:12,122 Mamma lo saprebbe. 507 00:24:16,884 --> 00:24:20,462 Allora, confusione mentale, ricordi vaghi, perdersi nel passato. 508 00:24:20,472 --> 00:24:23,815 Come può aver mangiato un cervello con l'Alzheimer? Mangia i tubetti. 509 00:24:25,687 --> 00:24:26,687 Ehi. 510 00:24:27,087 --> 00:24:28,087 Ragazzone. 511 00:24:29,255 --> 00:24:30,279 Mangia qualcosa. 512 00:24:33,488 --> 00:24:35,802 Mi sono chiesto la stessa cosa quando sono arrivato. 513 00:24:35,812 --> 00:24:37,997 Quelle profanazioni di cui parlavano al telegiornale... 514 00:24:38,372 --> 00:24:40,274 Abbiamo pensato che fossero zombie affamati. 515 00:24:40,284 --> 00:24:42,411 Ma ho controllato la documentazione, 516 00:24:42,421 --> 00:24:44,731 i pazienti con l'Alzheimer, tutti. 517 00:24:44,741 --> 00:24:47,991 La mia ipotesi, è che gli umani hanno avvelenato il cibo degli zombie. 518 00:24:48,001 --> 00:24:49,350 I Cacciatori di Morti, scommetto. 519 00:24:50,886 --> 00:24:54,738 Credo che la città debba sapere dei cervelli prima che si scateni una crisi. 520 00:24:54,748 --> 00:24:56,581 Sì, aggiorno subito Bozzio. 521 00:24:56,591 --> 00:24:58,662 L'ufficio di Major ha preparato una dichiarazione? 522 00:24:59,024 --> 00:25:00,754 Brilliante. Ti amo. 523 00:25:01,249 --> 00:25:02,438 So che lo sai. 524 00:25:17,086 --> 00:25:20,365 # Canteremo questa canzone per sempre # 525 00:25:27,456 --> 00:25:29,981 - Che cosa è successo? - Trascuravano il compleanno di Eileen. 526 00:25:29,991 --> 00:25:31,783 Mi sono dovuta dare da fare. 527 00:25:32,534 --> 00:25:34,241 Belle corde vocali, Stever! 528 00:25:34,634 --> 00:25:37,816 Eri qui solo per la torta gratis o hai delle informazioni per noi? 529 00:25:37,826 --> 00:25:40,560 "Voglio toccare la tua scimmia." 530 00:25:41,317 --> 00:25:44,158 Audace, diretto e un po' disorientante. 531 00:25:44,168 --> 00:25:46,991 Speravo più in qualcosa tipo la password di Harris. 532 00:25:47,001 --> 00:25:49,038 Era questa la password di Harris. 533 00:25:49,048 --> 00:25:51,112 Per tutto. Tutto attaccato. 534 00:25:51,122 --> 00:25:52,272 In minuscolo. 535 00:25:55,850 --> 00:25:57,096 Che cosa te ne farai? 536 00:25:57,660 --> 00:25:59,663 Vuoi dire che ne faremo noi. 537 00:26:04,142 --> 00:26:05,190 Signore... 538 00:26:05,200 --> 00:26:06,225 Lo stanno facendo. 539 00:26:07,880 --> 00:26:09,805 - Chi sta facendo cosa? - Gli umani. 540 00:26:09,815 --> 00:26:12,536 I Cacciatori di Morti, i CHIC, i simpatizzanti. 541 00:26:12,546 --> 00:26:15,209 Stanno circondando i dispensari di cervelli. Non faranno entrare nessuno. 542 00:26:15,738 --> 00:26:17,981 Non capiscono che facciamo distribuzione itinerante. 543 00:26:18,516 --> 00:26:19,774 È piuttosto divertente. 544 00:26:21,191 --> 00:26:22,727 Grazie. Puoi andare. 545 00:26:28,082 --> 00:26:29,050 Sì, signore 546 00:26:29,060 --> 00:26:30,861 Ho bisogno di una squadra antisommossa 547 00:26:31,322 --> 00:26:32,995 e portate il cannone ad acqua. 548 00:26:34,224 --> 00:26:36,443 Dobbiamo dare una lezione a questi umani. 549 00:26:43,882 --> 00:26:45,524 {\an4}LA MAJORANZA VINCE 550 00:26:46,941 --> 00:26:48,860 Ravi, ehi, ho ricevuto il tuo messaggio. 551 00:26:49,450 --> 00:26:51,870 Grazie per esserti preso cura di me. Lo stesso vale per Liv. 552 00:26:51,880 --> 00:26:55,755 Sono ancora un po' confuso su ieri ma, sai, forse mi tornerà in mente. 553 00:26:56,694 --> 00:26:59,062 Comunque, tu mi completi. Ci vediamo dopo. 554 00:26:59,072 --> 00:27:01,188 Veicoli blindati, 555 00:27:01,198 --> 00:27:03,363 gas lacrimogeno e cannoni ad acqua. 556 00:27:03,373 --> 00:27:05,500 Dopo un momento di stallo la Fillmore Graves 557 00:27:05,510 --> 00:27:08,248 ha puntato i tubi dell'alta pressione suoi protestanti, 558 00:27:08,258 --> 00:27:10,870 inclusi donne e bambini, senza avvertire. 559 00:27:45,338 --> 00:27:47,697 Sono tornato! 560 00:27:48,397 --> 00:27:50,009 Pensavi di potermi uccidere? 561 00:27:50,019 --> 00:27:51,726 Ritenta, Jack. 562 00:27:51,736 --> 00:27:53,779 VUOI SAPERE CHI HA PROVATO AD UCCIDERMI CONNETTITI ALLA MIA RADIO STASERA ALLE 10 563 00:27:58,089 --> 00:28:00,878 Bentornata Seattle! 564 00:28:00,888 --> 00:28:04,514 Harris Burrows è qui con voi live ed illegalmente. 565 00:28:04,524 --> 00:28:07,014 Aspettate un secondo. Abbiamo una chiamata. 566 00:28:07,024 --> 00:28:09,947 - Che ci vuoi dire, ascoltatore? - Harris, sei tu? 567 00:28:09,957 --> 00:28:11,613 Sei davvero vivo, amico? 568 00:28:11,937 --> 00:28:12,937 Lo sai. 569 00:28:15,181 --> 00:28:19,385 E questa è per tutte le signore. 570 00:28:22,100 --> 00:28:25,606 Stevie Wonder! Non ci sono limiti ai tuoi talenti nascosti? 571 00:28:25,616 --> 00:28:28,957 Neanche quando sono un'esca per assassino, evidentemente. 572 00:28:28,967 --> 00:28:31,313 L'assassino può entrare solo attraverso quella porta. 573 00:28:31,323 --> 00:28:33,969 Io sono una zombie e Ravi è ben armato. 574 00:28:35,130 --> 00:28:36,495 Con... con questa. 575 00:28:38,390 --> 00:28:39,742 Che non mai usato prima. 576 00:28:39,752 --> 00:28:42,589 E saremo nascosti nell'armadio a vigilare. 577 00:28:43,544 --> 00:28:44,438 Confortante. 578 00:28:44,448 --> 00:28:47,032 In più fuori ci sono dozzine di ragazzi in blu che perlustrano il perimetro. 579 00:28:47,042 --> 00:28:48,515 Nessuno ti toccherà. 580 00:28:48,525 --> 00:28:49,891 Stai andando alla grande. 581 00:28:49,901 --> 00:28:52,425 00 Steve! Nessuno sa farlo meglio. 582 00:28:54,474 --> 00:28:55,757 E se fosse Blaine? 583 00:28:57,902 --> 00:28:59,271 E se non fosse... 584 00:28:59,281 --> 00:29:01,133 Un ragazzino o un uomo di mezz'età? 585 00:29:01,143 --> 00:29:03,820 E se saranno Blaine e i suoi scagnozzi ad entrare da quella porta? 586 00:29:03,830 --> 00:29:06,193 - Assassini professionisti. - Mi ero dimenticata di Blaine. 587 00:29:06,203 --> 00:29:07,635 È probabile che non sia Blaine. 588 00:29:10,870 --> 00:29:12,877 - Siamo in missione. - Lo so. 589 00:29:12,887 --> 00:29:17,027 Hai falsificato la mia firma per una richiesta fuori orario di dodici agenti. 590 00:29:17,037 --> 00:29:19,232 - Che state combinando? - Fingiamo che Harris sia vivo 591 00:29:19,242 --> 00:29:21,318 - per attirare l'assassino. Tranquillo. - Ma... 592 00:29:21,328 --> 00:29:22,747 È tutto sotto controllo. 593 00:29:23,320 --> 00:29:24,800 Liv, cos'è quello? 594 00:29:27,991 --> 00:29:28,991 Steve! 595 00:29:33,928 --> 00:29:34,928 Liv... 596 00:29:36,091 --> 00:29:37,999 Liv! Liv, cos'è successo? 597 00:29:38,902 --> 00:29:40,748 Volevo che sparassero a Steve? 598 00:29:40,758 --> 00:29:42,119 Certo che no. 599 00:29:42,502 --> 00:29:44,649 Il piano poteva andare meglio? Certo! 600 00:29:44,659 --> 00:29:45,946 Ma chiediti... 601 00:29:45,956 --> 00:29:47,752 Poteva anche andare peggio? 602 00:29:47,762 --> 00:29:49,633 Esatto, è quello il punto! 603 00:29:49,643 --> 00:29:52,623 Steve il vampiro potrebbe essere morto e l'assassino ancora in libertà. 604 00:29:52,633 --> 00:29:55,040 È stato stupido... uno stupido piano. 605 00:29:56,011 --> 00:29:57,308 Abbiamo chi ha sparato. 606 00:29:57,902 --> 00:30:01,243 L'abbiamo sorpreso mentre scendeva da una grondaia della casa accanto. 607 00:30:02,973 --> 00:30:04,390 E aveva questo con sé. 608 00:30:04,400 --> 00:30:05,879 Ahia... 609 00:30:06,202 --> 00:30:08,193 - Hamm? - Cosa avete fatto? 610 00:30:08,203 --> 00:30:10,662 Un montaggio degli spezzoni dei vecchi programmi di Harris? 611 00:30:10,672 --> 00:30:12,436 Già... proprio così. 612 00:30:13,575 --> 00:30:15,258 Quindi Harris è morto davvero? 613 00:30:16,631 --> 00:30:17,820 Beh, almeno quello... 614 00:30:17,830 --> 00:30:20,327 - Era il tuo migliore amico. - Ero il suo tirapiedi. 615 00:30:20,337 --> 00:30:24,317 Avete idea di quanto sia estenuante essere trascinato in ogni sua bravata? 616 00:30:24,327 --> 00:30:25,343 Un po' sì. 617 00:30:25,353 --> 00:30:27,270 Harris non ha mai accettato un no come risposta. 618 00:30:27,280 --> 00:30:29,747 Come quando mi ha convinto a rubare le auto da golf dal club di mio padre 619 00:30:29,757 --> 00:30:32,240 nel cuore della notte e mangiare ciambelle sui campi da golf. 620 00:30:32,250 --> 00:30:34,760 Quando ci hanno beccato... suo padre si è fatto una risata... 621 00:30:34,770 --> 00:30:36,123 Gli ha firmato un assegno. 622 00:30:36,133 --> 00:30:38,323 I miei genitori mi hanno tolto il fondo universitario. 623 00:30:39,702 --> 00:30:41,997 Avrebbe potuto semplicemente pagarmi le tasse universitarie. 624 00:30:42,718 --> 00:30:45,311 Che sarebbero state meno di quanto ha pagato la cura per Amy. Ma... 625 00:30:45,321 --> 00:30:47,476 Ma mi voleva attorno a lui per fargli da schiavetto. 626 00:30:48,154 --> 00:30:51,232 Dovevo visitare le università quando è stato eretto il muro. Ora sarei lì fuori 627 00:30:51,242 --> 00:30:52,512 invece di stare qui. 628 00:30:53,349 --> 00:30:55,792 Colto sul fatto, ha confessato tutto... 629 00:30:55,802 --> 00:30:57,926 Detective, c'è altro che posso fare per te, stasera? 630 00:30:57,936 --> 00:30:59,918 Resta uno stupido piano. 631 00:31:00,304 --> 00:31:02,196 Continuate. Leggetegli i suoi diritti. 632 00:31:07,776 --> 00:31:09,479 Eileen, da qui ci pensi tu. 633 00:31:09,489 --> 00:31:10,489 Ricevuto. 634 00:31:11,866 --> 00:31:13,354 Hai il diritto di stare in silenzio, 635 00:31:13,364 --> 00:31:15,324 - qualsiasi cosa dirai... - Gran bello spettacolo. 636 00:31:22,346 --> 00:31:23,425 Ehi! 637 00:31:23,435 --> 00:31:25,099 # Hai pagato un sacco # 638 00:31:25,109 --> 00:31:26,584 # Puoi starne sicura # 639 00:31:26,594 --> 00:31:29,861 # E ora per il tuo zombie prendi la cura # 640 00:31:31,249 --> 00:31:32,961 Ho pagato di più per la canzone. 641 00:31:37,899 --> 00:31:39,120 Come ho detto... 642 00:31:39,130 --> 00:31:41,755 È una consegna da parte di Blaine DeBeers. 643 00:31:41,765 --> 00:31:42,765 Grazie. 644 00:31:49,386 --> 00:31:50,486 Cosa hai visto? 645 00:31:50,496 --> 00:31:52,388 Qualcuno ha un grosso assegno della lotteria? 646 00:31:52,398 --> 00:31:56,002 Ho visto Don E con la parrucca che consegnava una cura a Harris. 647 00:31:56,012 --> 00:31:57,223 Quindi le ha rubate lui? 648 00:31:57,233 --> 00:32:00,196 Potrebbe essere stato Blaine e Don E era solo il ragazzo delle consegne. 649 00:32:02,530 --> 00:32:04,387 Cosa non abbiamo fatto io e Blaine? 650 00:32:04,397 --> 00:32:07,406 Ho un milione di storie da raccontare. 651 00:32:08,240 --> 00:32:09,795 Devo dirti una cosa. 652 00:32:10,304 --> 00:32:12,541 Sai, quel ragazzino che è stato ucciso? 653 00:32:13,668 --> 00:32:15,168 Il ragazzino vicino di casa? 654 00:32:15,982 --> 00:32:17,043 Io ho mangiato... 655 00:32:17,053 --> 00:32:18,551 Un po' del suo cervello. 656 00:32:19,132 --> 00:32:21,217 No! 657 00:32:21,616 --> 00:32:24,271 Certo che sì e ho avuto una visione... 658 00:32:24,281 --> 00:32:26,737 Di te che gli consegni una cura per gli zombie. 659 00:32:28,301 --> 00:32:29,720 No! 660 00:32:30,708 --> 00:32:34,141 E visto che sei agli ordini di Blaine vuol dire che Blaine vendeva la cura. 661 00:32:34,151 --> 00:32:37,672 E chiunque stia vendendo la cura ha ucciso il sindaco, quindi... 662 00:32:37,682 --> 00:32:38,905 Il sindaco! 663 00:32:38,915 --> 00:32:41,223 Blaine non la ucciderebbe mai. 664 00:32:41,233 --> 00:32:43,236 La ama. 665 00:32:43,246 --> 00:32:44,826 Erano una coppia. 666 00:32:47,476 --> 00:32:50,173 Dimmi di più su Blaine e Peyton Charles. 667 00:32:50,734 --> 00:32:52,798 Beh, loro... 668 00:32:54,004 --> 00:32:56,642 Ehi, non dovresti essere da Blaine a scopare? 669 00:32:57,435 --> 00:32:58,725 Cioè, volevo dire a cenare? 670 00:32:59,068 --> 00:33:01,847 Mi sto divertendo molto di più con te. 671 00:33:04,838 --> 00:33:06,297 Resta fino a notte fonda? 672 00:33:10,335 --> 00:33:11,979 E lei è? 673 00:33:12,952 --> 00:33:15,408 Al Bronson, della rivista Bluster. 674 00:33:15,418 --> 00:33:17,766 Sto scrivendo una storia su Blaine DeBeers. 675 00:33:18,184 --> 00:33:20,476 Blaine DeBeers. Scommetto una vita interessante. 676 00:33:22,235 --> 00:33:23,593 Non vedo l'ora di leggerla. 677 00:33:23,980 --> 00:33:26,675 La pubblicherò in serata. Manca solo un'aggiustatina. 678 00:33:27,297 --> 00:33:29,410 Posso chiederle un paio di cose per una dichiarazione? 679 00:33:30,588 --> 00:33:31,588 Ma certo. 680 00:33:33,001 --> 00:33:35,498 Le autorità sapevano il passato di Blaine 681 00:33:35,508 --> 00:33:38,253 prima di chiedere a lui di contrabbandare i cervelli in città? 682 00:33:41,720 --> 00:33:44,411 È stata una decisione della Fillmore-Graves, ma... 683 00:33:44,421 --> 00:33:46,262 Sì, certo che lo sapevano. 684 00:33:46,272 --> 00:33:47,379 Lui aveva le competenze. 685 00:33:47,894 --> 00:33:49,838 Quindi si sapeva che era un trafficante? 686 00:33:49,848 --> 00:33:52,163 - Ma certo. - E prima uno spacciatore? 687 00:33:52,173 --> 00:33:53,173 Sì. 688 00:33:53,990 --> 00:33:56,176 Ma, voglio dire... tutto il bene che sta facendo ora, 689 00:33:56,186 --> 00:33:57,880 - tipo... - Che mi dice degli omicidi? 690 00:33:58,418 --> 00:33:59,418 Che cosa? 691 00:33:59,834 --> 00:34:02,189 Beh, ad esempio, lui ha ucciso il suo capo. 692 00:34:02,199 --> 00:34:03,278 Questa è... 693 00:34:03,983 --> 00:34:05,571 Questa è un'accusa assurda. 694 00:34:05,581 --> 00:34:09,047 Oltre ad un gruppo di fuggitivi, alcolizzati, prostitute, scelga lei. 695 00:34:09,057 --> 00:34:11,747 Tutti alla macelleria Meat Cute, di sua proprietà. 696 00:34:12,750 --> 00:34:16,563 Abbiamo dovuto far cadere quelle accuse perché non avevamo abbastanza prove, 697 00:34:16,573 --> 00:34:17,746 quindi... 698 00:34:17,756 --> 00:34:21,123 Quindi, andava già a letto con lui o è stato dopo? 699 00:34:27,318 --> 00:34:28,556 Bene. 700 00:34:29,196 --> 00:34:31,459 Penso di aver avuto la conferma che mi serviva. 701 00:34:34,218 --> 00:34:35,355 Se... 702 00:34:35,681 --> 00:34:37,192 Pubblica un articolo che... 703 00:34:37,739 --> 00:34:39,131 Rivela queste cose... 704 00:34:42,066 --> 00:34:46,368 Diecimila zombie dipendono dai cervelli che Blaine fa entrare in città. 705 00:34:51,793 --> 00:34:53,714 Pensa che abbia ucciso il sindaco? 706 00:34:54,146 --> 00:34:55,925 Magari in parte come... 707 00:34:56,404 --> 00:34:57,963 Un messaggio d'amore per lei? 708 00:35:00,413 --> 00:35:02,751 Insomma, è il motivo per cui ora comanda lei, no? 709 00:35:06,987 --> 00:35:08,942 Devo chiederle di andarsene. 710 00:35:10,460 --> 00:35:11,473 Ora. 711 00:35:12,791 --> 00:35:15,358 Non posso credere che si sia fatta abbindolare dal suo... 712 00:35:16,431 --> 00:35:17,440 "Charme". 713 00:35:19,591 --> 00:35:21,274 Non ha visto oltre? 714 00:35:26,842 --> 00:35:28,091 Ehi, Al. 715 00:35:28,101 --> 00:35:29,390 Sono Blaine. 716 00:35:29,400 --> 00:35:31,894 Di nuovo. Volevo assicurarmi che... 717 00:35:31,904 --> 00:35:34,079 Volessi davvero darmi buca e... 718 00:35:36,113 --> 00:35:37,142 È tutto. 719 00:35:56,430 --> 00:35:57,683 Ciao, 720 00:35:57,693 --> 00:35:58,706 sei occupata? 721 00:35:59,591 --> 00:36:00,878 Sì. 722 00:36:00,888 --> 00:36:02,014 Porta un'amica. 723 00:36:05,666 --> 00:36:07,524 {\an6}CAPO DI BUONA SPERANZA? NO. 724 00:36:08,293 --> 00:36:10,347 Preoccupati che il ritorno allo stato di polizia, 725 00:36:10,357 --> 00:36:13,200 istituito dal regime precedente, sia imminente. 726 00:36:13,210 --> 00:36:17,173 Oggi, la portavoce dei CHIC, Dolly Durkins, ha dichiarato: 727 00:36:17,183 --> 00:36:21,519 La Fillmore Graves non ghigliottina più la gente in piazza, ma non illudetevi, 728 00:36:21,529 --> 00:36:23,427 questo è un regime autoritario 729 00:36:23,437 --> 00:36:25,713 a cui non importa dei diritti umani. 730 00:36:25,723 --> 00:36:27,238 Ok? Resisteremo, 731 00:36:27,248 --> 00:36:29,388 combatteremo e prevarremo. 732 00:36:31,141 --> 00:36:33,411 Hai chiesto di vedermi, comandante? 733 00:36:35,586 --> 00:36:36,630 Sì. 734 00:36:38,344 --> 00:36:39,697 Il cannone ad acqua, 735 00:36:39,707 --> 00:36:40,880 i manganelli... 736 00:36:40,890 --> 00:36:42,848 Stavi seguendo i miei ordini? 737 00:36:43,695 --> 00:36:45,642 I tuoi diretti ordini. 738 00:36:45,652 --> 00:36:48,253 Davvero? Perché non sembra qualcosa che farei. 739 00:36:48,871 --> 00:36:50,208 Sembra qualcosa che farei? 740 00:36:50,752 --> 00:36:51,768 No, signore. 741 00:36:52,127 --> 00:36:53,267 Per niente. 742 00:36:56,747 --> 00:36:59,007 Che cosa state suggerendo? 743 00:36:59,686 --> 00:37:01,619 Sono uno dei circa duecento zombie a Seattle 744 00:37:01,629 --> 00:37:04,641 che ha preso un tubetto di cervelli di pazienti con l'Alzheimer. 745 00:37:07,211 --> 00:37:08,864 Ma penso che tu lo sappia. 746 00:37:08,874 --> 00:37:11,158 Mi sembrava a posto quando abbiamo parlato. 747 00:37:11,168 --> 00:37:13,796 Sapevi che c'erano in giro questi tubetti difettosi? 748 00:37:13,806 --> 00:37:16,033 Gran parte dei nostri hanno avuto effetti collaterali. 749 00:37:16,043 --> 00:37:17,327 Non lo sapevo. 750 00:37:17,337 --> 00:37:18,441 Interessante. 751 00:37:19,825 --> 00:37:21,945 Perché il caporale Wells ha detto di averti informato. 752 00:37:26,256 --> 00:37:28,687 Hai dato ai Cacciatori di Morti quello che gli serviva. 753 00:37:29,259 --> 00:37:30,932 Sei finito dritto nella loro trappola. 754 00:37:30,942 --> 00:37:34,221 Ogni volta che il filmato va in onda, un centinaio di umani si iscrive. 755 00:37:34,231 --> 00:37:36,140 Non so cosa stavi progettando, Enzo, 756 00:37:36,150 --> 00:37:37,985 ma sparirai dalla circolazione per un po'. 757 00:37:44,183 --> 00:37:46,201 Vive Chase Graves! 758 00:37:47,934 --> 00:37:48,865 Come vuoi. 759 00:37:48,875 --> 00:37:50,262 Ho fatto quello che dovevo. 760 00:37:50,272 --> 00:37:51,477 Andiamo. 761 00:37:51,487 --> 00:37:55,287 La tua incapacità di comandare sarà la nostra rovina! 762 00:38:03,761 --> 00:38:05,456 Pronta a farli secchi a Washington? 763 00:38:12,315 --> 00:38:13,374 Qualcosa non va? 764 00:38:19,012 --> 00:38:21,914 {\an8}IL DIAVOLO SOTTO MENTITE SPOGLIE Il salvatore di Seattle nasconde un passato da assassino 765 00:38:23,938 --> 00:38:26,001 Vado a Washington a contrattare 766 00:38:26,011 --> 00:38:28,654 per conto di una città che paga profumatamente un assassino 767 00:38:28,664 --> 00:38:30,923 perché reperisca cervelli alla sua popolazione non-morta. 768 00:38:30,933 --> 00:38:32,007 Oh, no. 769 00:38:32,527 --> 00:38:35,526 Suggerisce anche che o sono complice nell'insabbiamento 770 00:38:35,536 --> 00:38:37,299 dei crimini di Blaine o... 771 00:38:37,309 --> 00:38:39,691 Sono troppo accecata dalla mia relazione sessuale con lui 772 00:38:39,701 --> 00:38:41,628 per rendermi conto che mi ha raggirata. 773 00:38:42,859 --> 00:38:44,447 Mi dispiace tanto. 774 00:38:52,669 --> 00:38:54,312 Anche tu hai visto l'articolo. 775 00:38:57,603 --> 00:39:00,248 La parte su Blaine e Peyton non ha senso. 776 00:39:00,844 --> 00:39:02,023 Lo sai, vero? 777 00:39:02,740 --> 00:39:03,844 Blaine? 778 00:39:05,417 --> 00:39:07,563 Di quale... articolo stai parlando? 779 00:39:08,136 --> 00:39:10,225 Di quale articolo stai parlando tu. 780 00:39:11,287 --> 00:39:13,687 La stampa ha scoperto la storia della sindrome di Freylich. 781 00:39:15,097 --> 00:39:16,616 L'hanno pubblicata stamattina. 782 00:39:16,968 --> 00:39:21,143 Ora tutti sanno che questi bambini hanno la cura nei loro cervelli. 783 00:39:21,153 --> 00:39:22,190 Ravi, 784 00:39:22,763 --> 00:39:25,049 non è colpa tua. 785 00:39:25,549 --> 00:39:27,463 Sono piuttosto sicuro che lo sia. 786 00:39:44,657 --> 00:39:46,004 Che c'è, Don E? 787 00:39:48,057 --> 00:39:49,923 È meglio se non vieni qui oggi, capo. 788 00:39:49,933 --> 00:39:51,851 Non pensavo di farlo, ma perché? 789 00:39:51,861 --> 00:39:55,151 La tua storia su Bluster è uscita questa mattina. 790 00:39:55,625 --> 00:39:57,268 Potrei riassumertela, 791 00:39:57,278 --> 00:40:00,168 ma sembra il modo peggiore per passare i prossimi minuti. 792 00:40:00,178 --> 00:40:01,411 Dovresti leggerla. 793 00:40:01,421 --> 00:40:04,488 - E niente consegne di cervelli oggi. - Come, niente consegne? 794 00:40:04,498 --> 00:40:07,406 Immagino sia per via dell'articolo. 795 00:40:07,416 --> 00:40:09,765 Non so se stanno scioperando o cosa. 796 00:40:09,775 --> 00:40:12,915 E il signor Boss non risponde. Chissà che fuso orario segue al momento. 797 00:40:17,222 --> 00:40:20,660 {\an8}IL DIAVOLO SOTTO MENTITE SPOGLIE Il salvatore di Seattle nasconde un passato da assassino 798 00:40:20,861 --> 00:40:22,656 Zombie assassino! 799 00:40:28,624 --> 00:40:31,201 - Cos'è stato? - Oddio. 800 00:40:45,903 --> 00:40:48,864 {\an8}IL DIAVOLO SOTTO MENTITE SPOGLIE Il salvatore di Seattle nasconde un passato da assassino 801 00:40:51,784 --> 00:40:53,613 {\an8}NUOVA NOTIZIA Il cervello di chi soffre di una rara patologia sconfigge il virus zombie 802 00:40:55,958 --> 00:41:00,208 {\an8}LE VITTIME DELLA SINDROME FREYLICH SONO LA CHIAVE PER UNA CURA 803 00:41:09,154 --> 00:41:10,181 Comandante. 804 00:41:10,692 --> 00:41:13,545 La sentenza di Enzo è stata eseguita. È inscatolato. 805 00:41:13,555 --> 00:41:15,515 Ottimo. Grazie, tenente. 806 00:41:16,868 --> 00:41:19,313 Ho notato una cosa mentre ero laggiù. 807 00:41:20,202 --> 00:41:22,651 I prigionieri Tador e Jackson mancano all'appello. 808 00:41:23,297 --> 00:41:24,922 - Mancano? - Non sono i soli. 809 00:41:24,932 --> 00:41:26,445 Ho richiesto un controllo completo. 810 00:41:26,907 --> 00:41:29,130 Mancano diciassette prigionieri in totale. 811 00:41:32,129 --> 00:41:34,033 Chi vorrebbe liberare dei prigionieri? 812 00:41:35,857 --> 00:41:36,961 E perché?