1
00:00:00,000 --> 00:00:01,604
آنچه در آی زامبی دیدید ...
2
00:41:44,400 --> 00:41:47,400
امیدوارم از تماشای این قسمت راضی بوده باشید، یاعلی
3
00:00:01,700 --> 00:00:03,734
در واقع تو این کارو کردی، با میشل خوابیدی
4
00:00:03,768 --> 00:00:05,865
- قبل اینکه پیش همدیگه برگردیم
- آره
5
00:00:05,897 --> 00:00:08,665
- خب، احتمالش هست (بچه میشل مال تو باشه)
- حدس میزنم
6
00:00:08,920 --> 00:00:10,319
7
00:00:10,576 --> 00:00:12,876
پدر من برای وزارت دفاع کار میکنه
8
00:00:12,912 --> 00:00:15,245
ژنرال میلز این شهر رو به یه پارکینگ تبدیل میکنه
9
00:00:15,281 --> 00:00:16,389
وقتی بفهمه تو چیکار کردی
10
00:00:16,390 --> 00:00:18,526
- اون دوستت داره
- آره، البته، پدرم منو دوست داره
11
00:00:18,550 --> 00:00:20,884
پس من فکر میکنم اصرار شدید اون برای تبدیل سیاتل
12
00:00:20,920 --> 00:00:22,552
به یه پارکینگ کارساز نخواهد بود
13
00:00:22,588 --> 00:00:24,165
تو فردا یه تماس در مورد کنفرانست خواهی داشت
14
00:00:24,189 --> 00:00:27,691
و به رئیست میگی مغزای سندروم فریلیک درمان زامبیه
15
00:00:27,726 --> 00:00:30,918
و به طور غافلگیر کننده ای این بچه های بیچاره شکار میشن
16
00:00:31,297 --> 00:00:33,283
اسوشیتد پرس داستان فریلیک رو برداشت
(اسوشیتد پرس یه آژانس خبری در نیویورک)
17
00:00:33,666 --> 00:00:35,198
حالا همه اینو میدونن که اون بچه ها
18
00:00:35,234 --> 00:00:37,868
درمان زامبی رو دارن، درست داخل جمجمشون
19
00:00:38,944 --> 00:00:40,837
غذا رو سِرو کردی
20
00:00:41,785 --> 00:00:45,254
اوه، لطفا حال به هم زن تر از مرگ طبیعی نباش که باعث خراب شدن
21
00:00:45,255 --> 00:00:49,932
خاطره ی من از بهترین و عاشقانه ترین غذای عمرم بشه
22
00:00:49,933 --> 00:00:52,596
تو پیتون رو بردی به رستوران لِ دوم؟ با حقوق خودت
23
00:00:52,597 --> 00:00:54,130
خب ارزش کابل کشی حق بیمه است.
ضرب المثل انگلیسی
24
00:00:54,165 --> 00:00:55,364
رمولد (نوعی سُس)
25
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
عالیه
(به فرانسوی)
26
00:00:57,435 --> 00:00:58,634
سرآشپز اونجا یه نابغست
27
00:00:58,670 --> 00:01:00,536
خب، من دیتابیس رو جستجو کردم
28
00:01:00,572 --> 00:01:02,538
برای اون شیمیدان یوتپیوم که میجر دربارش گفت
29
00:01:02,574 --> 00:01:03,940
از اون نوار ضبط شده
30
00:01:03,975 --> 00:01:07,176
- باب بینپول؟
- نه فقط اون
31
00:01:07,212 --> 00:01:09,145
چندین تغییر از مایک لهستانی
32
00:01:09,180 --> 00:01:11,080
جو لهستانی و همچنین چند لهستانی دیگر
33
00:01:11,115 --> 00:01:12,648
همه ی اون پست ها لهستانی تبار هستن
34
00:01:12,684 --> 00:01:14,116
اوه، اول جیم بینپول
35
00:01:14,152 --> 00:01:16,485
و یه سارق گربه که تو لوله ی هواکشی مرد
36
00:01:16,521 --> 00:01:19,039
- بوب بینپول صفر! (بوب=ممه)
- باب بینبول
37
00:01:19,224 --> 00:01:20,389
مثل یه حقه باز کوچیکه
38
00:01:20,425 --> 00:01:22,058
که کف اتاق تموم کرد
39
00:01:27,732 --> 00:01:29,624
النور هیکمات
سرآشپز
40
00:01:29,868 --> 00:01:31,950
بهترین حدس؟
خفگی
41
00:01:32,084 --> 00:01:33,683
برای رمولد زیادی بوده
42
00:01:33,832 --> 00:01:35,298
حداقل این یکی حال بهم زن نیس
43
00:01:36,808 --> 00:01:39,575
بیشتر شبیه اینکه یکی میخواسته اون بره
44
00:01:41,846 --> 00:01:42,912
اون منظورمو فهمید
45
00:01:44,749 --> 00:01:46,916
شروع
46
00:01:47,323 --> 00:01:49,323
آلوده شدن
47
00:01:49,324 --> 00:01:51,324
تبدیل شدن
48
00:01:51,331 --> 00:01:53,331
نامزد سابق
49
00:01:53,564 --> 00:01:55,326
بهترین دوست
50
00:01:55,592 --> 00:01:57,327
دشمنان
51
00:01:57,687 --> 00:01:59,328
متحد
52
00:01:59,523 --> 00:02:00,862
همکار
53
00:02:00,863 --> 00:02:02,863
ولی من یه زامبیم ...
54
00:02:04,184 --> 00:02:07,014
ترجمه و هماهنگی توسط: علی دی سی استار
hunteralghul@gmail.com
55
00:02:07,491 --> 00:02:09,491
بسته بندی کردن
56
00:02:09,674 --> 00:02:13,181
چیزی که منو گیج کرده اینه که دست ها و بازو هاش آزاد بوده موقع مرگ
57
00:02:13,511 --> 00:02:15,623
ولی من نشانه ای از درگیری که به نظر برسه نمیبینم
58
00:02:15,647 --> 00:02:16,803
تو کاراگاهی؟
59
00:02:17,315 --> 00:02:18,381
هستم، و تو؟
60
00:02:18,416 --> 00:02:20,049
سائول مانرو، من صاحب اینجام
61
00:02:20,852 --> 00:02:22,251
مدرکی هست در مورد مغز های گمشده من؟
62
00:02:22,287 --> 00:02:23,519
ما تا چهار ساعت باز میکنیم اینجا رو
63
00:02:23,554 --> 00:02:24,717
مغزای گمشده شما؟
64
00:02:24,889 --> 00:02:27,673
دوازده تا بود تو فریزر دیروز
امروز صبح ناپدید شدن
65
00:02:27,725 --> 00:02:30,524
ما بیشتر تمرکز داریم روی، میدونی، قتل
66
00:02:30,922 --> 00:02:31,954
ولی فهمیدم
67
00:02:32,463 --> 00:02:34,978
کسی اینجا هست که تو فکر کنی ممکنه به اون آسیب بزنه؟
68
00:02:35,366 --> 00:02:37,201
هر کسی؟ همه رو امتحان کن
69
00:02:37,716 --> 00:02:39,560
اون یه ظاهربین بی رحم بود
70
00:02:39,971 --> 00:02:42,158
اون کارکنارو بخاطر یه اشتباه اخراج میکرد
71
00:02:42,707 --> 00:02:44,826
کی خیال کشتن این خانوم رو نمیکرد؟
72
00:02:44,976 --> 00:02:45,976
یه کابوس کامل
73
00:02:45,977 --> 00:02:48,089
- تو هم خیال کشتن ...
- اوه، آره
74
00:02:48,947 --> 00:02:51,314
هرچند که مثل این نه
بیشتر، آ، یه چاقوی بزرگ
75
00:02:52,510 --> 00:02:53,575
اوه
76
00:02:53,618 --> 00:02:55,587
اون باید یه سرآشپز شگفت انگیز باشه
77
00:02:55,787 --> 00:02:58,205
یه نابغه، ولی همینطور یه هیولا
78
00:02:58,690 --> 00:02:59,864
این اتفاق میوفته، میدونی
79
00:03:00,051 --> 00:03:02,218
ادیسون به توله سگ ها برق وارد کرد
80
00:03:02,894 --> 00:03:04,293
واو، حقیقت خنده دار
81
00:03:04,395 --> 00:03:06,162
فایل های پرسنل شما به روزه؟
82
00:03:06,197 --> 00:03:09,365
من مایلم فایل های کسایی که خانوم هیکمات اخراج کردن رو داشته باشم
83
00:03:09,907 --> 00:03:11,679
اوه، اینجا منتظر باشید
84
00:03:15,239 --> 00:03:17,139
من میخوام تورو اینطور به خاطر داشته باشم، لیو
85
00:03:17,175 --> 00:03:18,904
قبل از اینکه بشی یه کابوس کامل
86
00:03:19,077 --> 00:03:20,080
آره
87
00:03:20,445 --> 00:03:21,524
اوه، سلام
88
00:03:21,646 --> 00:03:24,513
تو تاحالا با باب بینپول برخورد کردی وقتی تو بخش مواد بودی؟
89
00:03:25,283 --> 00:03:27,142
سازنده یوتپیوم برای آقای باس
90
00:03:27,218 --> 00:03:29,952
راوی فکر میکنه امکان داره اون مارو به یوتپیوم آلوده برسونه
91
00:03:29,988 --> 00:03:31,947
سازمان پیشگیری بیماری ها تجهیزاتی برای آنالیز اون داره
92
00:03:31,949 --> 00:03:33,084
ما میتونیم اون رو کپی کنیم
93
00:03:33,086 --> 00:03:35,204
اساسا کارخانه ی درمان زامبی باز کنیم!
94
00:03:35,393 --> 00:03:37,875
باب بینپول، چیزی یادم نمیاد
95
00:03:38,129 --> 00:03:39,295
خب ...
96
00:03:39,330 --> 00:03:40,997
تو میخوای مغز سرآشپز رو بخوری، درسته؟
97
00:03:41,032 --> 00:03:42,110
کارا اینطوری پیش میره؟
98
00:03:42,260 --> 00:03:44,333
آره، این، آ ... این کاریه که من میکنم
99
00:03:44,469 --> 00:03:47,433
رمولد اون
هیچوقت چیزی در موردش ننوشته
100
00:03:47,872 --> 00:03:50,906
امتحانش کن، همون لحظه که دستورالعمل اون رو فهمیدی بهم زنگ بزن
101
00:03:50,942 --> 00:03:53,573
این کاملا اینطوری کار نمیکنه ...
102
00:03:53,745 --> 00:03:56,187
لیو، محض رضای خدا، رمولد رو بگیرش
103
00:03:57,248 --> 00:03:58,647
باشه.
104
00:04:20,772 --> 00:04:21,781
همم
105
00:04:21,782 --> 00:04:24,106
جای هیچ بحثی نیست دکتر چاکربارتی
106
00:04:24,142 --> 00:04:26,130
سازمان پیشگیری از بیماری ها دیگه با شما همکاری نمیکنه
107
00:04:26,244 --> 00:04:27,977
تو در مورد سندروم فریلیک دروغ گفتی
108
00:04:28,012 --> 00:04:29,278
وقتی میدونستی اونا درمان بودن
109
00:04:29,313 --> 00:04:31,447
درک میکنی خطری رو که الان اون بچه هارو تهدید میکنه؟
110
00:04:31,482 --> 00:04:32,681
اونا شکار میشن!
111
00:04:32,717 --> 00:04:34,350
من فکر میکنم شما کمی سرخورده میشید
112
00:04:34,385 --> 00:04:37,286
اوه، بیا تو سیاتل زندگی کن برای یه مدتی تا ببینی تو هم اینطوری میشی
113
00:04:38,322 --> 00:04:39,422
خدانگهدار، دکتر
114
00:04:39,457 --> 00:04:40,690
چی...
115
00:04:41,192 --> 00:04:43,911
من گفتم روز خوش آقا ، غر زدن، غر زدن
116
00:04:44,228 --> 00:04:46,714
این واقعی نیس.
117
00:04:47,165 --> 00:04:49,797
من شاید بتونم یه لیست از اسم ها بهت بدم
118
00:04:49,967 --> 00:04:52,501
همه بچه هایی که سندروم فریلیک دارن تو کشور
119
00:04:52,503 --> 00:04:53,560
واقعا؟
120
00:04:53,905 --> 00:04:56,105
دکتر ساکسون یه ماشین بی روحه!
121
00:04:56,140 --> 00:04:59,041
من نیاز داشتم یکم دیر بیام بخاطر یه موضوع خانوادگی مهم هفته پیش
122
00:04:59,077 --> 00:05:03,172
و اون گفت تو سازمان پیشگیری ما نمیایم که زندگی لوکس داشته باشیم
123
00:05:03,174 --> 00:05:04,674
و موضوعات شخصی اضطراری
124
00:05:04,809 --> 00:05:06,075
اوه، موضوع اضطراری چی بود؟
125
00:05:06,150 --> 00:05:08,117
ببخشید، این به من مربوط نمیشه
126
00:05:09,020 --> 00:05:10,419
فقط یکم کار با مادرم
127
00:05:11,289 --> 00:05:13,255
چیزی هست که من بتونم بکنم؟
128
00:05:15,226 --> 00:05:17,159
در واقع، راوی ...
129
00:05:17,728 --> 00:05:18,828
شاید باشه
130
00:05:21,284 --> 00:05:23,084
این توضیح میده که چرا اون مقاومت نکرد
131
00:05:23,134 --> 00:05:25,267
وقتی که روش پلاستیک میپیچیدن
132
00:05:25,527 --> 00:05:28,070
هیماتوما، شواهد ضربه مغزی
133
00:05:28,106 --> 00:05:30,106
اول به سرش ضربه خورده، بعد پیچیده شده به پلاستیک
134
00:05:30,141 --> 00:05:31,902
حدود ساعت 1 بامداد
135
00:05:31,943 --> 00:05:32,975
با چی ضربه زدن؟
136
00:05:33,111 --> 00:05:34,643
براساس کبودی،
137
00:05:34,679 --> 00:05:37,115
یه چیزی به اندازه یه نان فرانسوی!
138
00:05:37,548 --> 00:05:39,371
حالا لازم نیس ما اینجا تصورش کنیم
139
00:05:39,750 --> 00:05:41,294
- تو پرسیدی
- باشه
140
00:05:41,586 --> 00:05:44,376
ما حواسمونو روی نان کشنده جمع میکنیم
141
00:05:45,323 --> 00:05:46,388
همم
142
00:05:46,424 --> 00:05:49,104
سیر، پاپریکا، ریشه خردل.
143
00:05:50,695 --> 00:05:52,631
چیه، این مثل روز بیخیالی و آدمای احمقه؟
144
00:05:53,030 --> 00:05:54,438
یه نفر اینو بنویسه
145
00:05:54,440 --> 00:05:58,008
هر چقد میخوای بهم تیکه بنداز، تا وقتی که یکم از اون رمولد برام نگه داری
146
00:06:00,338 --> 00:06:01,370
لذت ببر
147
00:06:08,146 --> 00:06:09,912
میخوای بری یکم پفک فلفلی بگیری
148
00:06:09,947 --> 00:06:11,413
- شما بچه ها؟
- ما همینطوری خوبیم
149
00:06:11,449 --> 00:06:12,515
باشه
150
00:06:15,586 --> 00:06:18,071
مرد، تاحالا دیده بودی اون یارو یه چیز سبز بخوره؟ (گیاهی)
151
00:06:18,956 --> 00:06:20,710
یه روز، اون میمیره میوفته یه جا
152
00:06:20,925 --> 00:06:22,091
حالا اونو میبینی، حالا تو
153
00:06:22,126 --> 00:06:23,759
154
00:06:23,794 --> 00:06:24,960
155
00:06:47,552 --> 00:06:48,918
اگه من بازم چکمه ی اونارو واکس میزنم
156
00:06:48,953 --> 00:06:50,519
چرمشون رو خط میندازم
157
00:06:50,555 --> 00:06:51,798
یکی باید به جاستین یادآوری کنه
158
00:06:51,822 --> 00:06:54,456
اون دو روز پیش تازه دستور بازرسی رو داد
159
00:06:54,492 --> 00:06:55,591
160
00:07:02,500 --> 00:07:04,066
مراقب باشین
161
00:07:04,101 --> 00:07:06,035
162
00:07:10,841 --> 00:07:12,341
163
00:07:12,376 --> 00:07:13,442
164
00:07:13,477 --> 00:07:15,177
جدی؟
165
00:07:15,213 --> 00:07:16,979
باشه، خب بزار ببینم درست فهمیدم
166
00:07:17,014 --> 00:07:19,894
اول اینکه شما منو دزدیدین و یه زامبی کردین
167
00:07:20,351 --> 00:07:22,885
و حالا ازم میخواین برای فیلمور گریوز یه لطفی بکنم؟
168
00:07:22,920 --> 00:07:24,887
من ازت میخوام بخاطر مردم سیاتل اینکارو بکنی
169
00:07:24,922 --> 00:07:27,189
زامبیا و انسانا، یه لطف
170
00:07:28,626 --> 00:07:30,479
ببین، من در مورد حفظ جان خودت حرف میزنم
171
00:07:30,795 --> 00:07:32,361
پدرت میخواد تورو ببینه ...
172
00:07:32,396 --> 00:07:35,863
ژنرال میلز و من مدت زیادیه حرف نزدیم
173
00:07:36,367 --> 00:07:38,367
اون خصوصا روشن فکر نیست
174
00:07:38,402 --> 00:07:40,904
اون با مقامات آمریکایی اینجا خواهد بود
175
00:07:41,372 --> 00:07:43,472
مردی که تنش های پنتاگون رو نگه داشته
176
00:07:43,507 --> 00:07:45,975
این به نفع ماست که اونو عصبانی نکنیم
177
00:07:47,278 --> 00:07:49,645
فرمانده، کاپیتان بل الان زنگ زدن
178
00:07:49,680 --> 00:07:51,814
و چیزی در مورد وارد شدن به خط و کشته شدن گفتن
179
00:07:59,590 --> 00:08:01,457
180
00:08:25,182 --> 00:08:26,749
مراقب باش، پشت سرت
181
00:08:26,784 --> 00:08:28,317
182
00:08:42,033 --> 00:08:43,065
هی، گرفتیمش
183
00:08:43,100 --> 00:08:45,668
184
00:08:51,255 --> 00:08:53,186
سرباز های بدشانس
185
00:08:55,205 --> 00:08:56,571
سریع و برنامه ریزی شده بود
186
00:08:56,607 --> 00:08:59,207
مزاحما دو نفر رو بیرون کشتن و چهار نفر رو تو اتاق استراحت
187
00:08:59,243 --> 00:09:00,954
- چرا اونا تو پست هاشون نبودن؟
- نمیدونم
188
00:09:00,978 --> 00:09:02,818
اونا هشت نفر از زندانی ها رو از فریزر گرفتن
189
00:09:02,846 --> 00:09:06,014
همشون به چیس گریوز وفادار بودن، از جمله انزو
190
00:09:06,050 --> 00:09:08,535
- اوه، و پترز گم شده
- پترز؟
191
00:09:08,952 --> 00:09:10,599
اون تو ورودی پست بود
192
00:09:10,888 --> 00:09:12,587
اون باید جاسوس داخلیشون باشه.
193
00:09:12,623 --> 00:09:13,789
اونا باید یکی داشته باشن
194
00:09:15,531 --> 00:09:16,597
جاستین کجاس؟
195
00:09:24,034 --> 00:09:26,902
196
00:09:34,511 --> 00:09:35,977
197
00:09:37,448 --> 00:09:38,480
198
00:09:39,917 --> 00:09:41,751
باشه، خوب نگاه کنید، مردم
199
00:09:42,119 --> 00:09:44,894
من یه ضرب و شتم مرگبار رو پیدا کردم بیرون از مجموعه ی هاکی
200
00:09:44,995 --> 00:09:46,332
فقط یکی رو نیاز داره که پیگیریش کنه
201
00:09:46,356 --> 00:09:48,590
با راننده زامبونی که شاهد اون بود.
202
00:09:48,625 --> 00:09:50,325
کاوانا فکر میکنی بتونی از پسش بربیای؟
203
00:09:50,360 --> 00:09:52,285
اون، ببخشید، قربان، من فقط محو شدم
204
00:09:52,286 --> 00:09:54,696
تو درخشش چشمای گرم شما
205
00:09:54,732 --> 00:09:56,965
این همچنان دفتر همسر منه
206
00:09:57,000 --> 00:10:00,135
اگه اون چیزی در مورد درخشش چشمای قهوه ای من داشته باشه
207
00:10:00,170 --> 00:10:02,023
خب، کی میتونه سرزنشش کنه؟
208
00:10:03,140 --> 00:10:05,674
باشه، یه گروه خیابانی چاقوکش
209
00:10:05,709 --> 00:10:06,975
210
00:10:07,010 --> 00:10:08,789
شنیدم شما بچه های میخواید از کمک استفاده کنید
211
00:10:08,790 --> 00:10:10,612
اوه، میشل، چی، اوه
212
00:10:10,647 --> 00:10:11,980
شما پرونده را دریافت نکردید؟
213
00:10:12,015 --> 00:10:14,349
این جعبه ی ستوانه
214
00:10:14,384 --> 00:10:16,418
اونا چیزایی مثل اطلاعات رو میزارن اینجا
215
00:10:16,453 --> 00:10:20,043
من باید جانشین کارآگاه بابینو باشم برای چند هفته ی بعد
216
00:10:20,044 --> 00:10:21,823
ظاهرا، اونو به طبقه بالا فرستادن
217
00:10:21,859 --> 00:10:23,191
برای من پرونده ای داری؟
218
00:10:23,227 --> 00:10:25,171
من چاقوکشای خیابانی رو میگیرم اگه کس دیگه ای
219
00:10:25,195 --> 00:10:28,673
در واقع، کاوانا رو اون غلت میخوره! (کار میکنه)
220
00:10:29,399 --> 00:10:31,016
- من؟
- آره، تو
221
00:10:31,301 --> 00:10:33,735
میشل، ما به یه بازجویی از راننده زامبونی نیاز داریم
222
00:10:33,771 --> 00:10:35,843
تو محوطه ی تمرین هاکی سیاتل
223
00:10:36,173 --> 00:10:37,774
من همه ی تلاش خودمو میکنم، کارآگاه
224
00:10:37,975 --> 00:10:40,308
باشه، خب برید یکم پرونده قتل حل کنید
225
00:10:43,747 --> 00:10:45,447
تو در مورد این نگرانی؟
226
00:10:45,482 --> 00:10:47,182
چی؟ نگران؟
227
00:10:48,785 --> 00:10:50,718
هیچی
228
00:10:50,888 --> 00:10:51,953
این ...
229
00:10:53,357 --> 00:10:54,456
نگرانی نیس
230
00:10:55,826 --> 00:10:56,892
باشه، پس
231
00:10:58,154 --> 00:10:59,287
232
00:11:02,266 --> 00:11:03,474
233
00:11:03,867 --> 00:11:06,620
خدایا! کسی اینو از محل زایمان گربه آورده؟
234
00:11:07,864 --> 00:11:08,930
235
00:11:10,908 --> 00:11:14,009
خب، جری، من از روی درخواست نامه ی تو به لِی دوم میبینم که
236
00:11:14,044 --> 00:11:15,894
اشتباه "مهارت ارتباطی"
237
00:11:16,346 --> 00:11:18,523
اون دیگه چه فونتیه
238
00:11:19,049 --> 00:11:20,938
تو قبلا تو خط آشپز ها بودی
239
00:11:21,318 --> 00:11:23,785
و با این حال، تو مشغول به کار ظرفشویی بودی تو لو دومه؟
240
00:11:23,821 --> 00:11:25,120
من توی شهربازی آشپز بودم
241
00:11:25,155 --> 00:11:28,356
که شامل چی میشه؟ باز کردن در کنسرو؟
242
00:11:28,392 --> 00:11:29,432
کم و بیش
243
00:11:29,579 --> 00:11:32,060
من تصمیم گرفتم که خوب میشه اگه کار خودم رو تو لو دومه ادامه بدم
244
00:11:32,095 --> 00:11:33,380
تا اینکه در خط آشپزی باشم تو شهربازی
245
00:11:33,381 --> 00:11:34,664
246
00:11:36,412 --> 00:11:38,111
رودریگز، چی کار میکنی؟
247
00:11:39,843 --> 00:11:40,908
248
00:11:43,127 --> 00:11:44,192
قابل قبول
249
00:11:46,389 --> 00:11:48,355
فیلتر رو مرطوب کن، دفعه بعد
250
00:11:50,526 --> 00:11:52,070
اون، برادر
251
00:11:52,870 --> 00:11:56,089
خب، مالک اونجا میگه به عنوان ظرفشور
252
00:11:56,799 --> 00:11:58,710
تو معمولا آخرین کسی هستی که رستوران رو ترک میکنی
253
00:11:58,734 --> 00:12:00,267
بیشتر مواقع ولی
254
00:12:00,302 --> 00:12:02,942
شبی که سرآشپز کشته شد تو دفترش بود وقتی که من رفتم
255
00:12:03,186 --> 00:12:05,928
- بهش سر زدی؟
- نه، ولی میتونستم فریاد زدنش رو بشنوم
256
00:12:06,542 --> 00:12:08,409
واقعا جادو کردی اینجا، جری
257
00:12:08,586 --> 00:12:10,255
مثل این بود که با هربرت دعوا میکرد
258
00:12:10,279 --> 00:12:11,345
این ...
259
00:12:13,983 --> 00:12:16,050
- هربرت کاسیل، مسئول پیش خدمت ها
- آره.
260
00:12:16,085 --> 00:12:17,418
میتونی بگی درمورد چی دعوا میکردن؟
261
00:12:17,453 --> 00:12:19,739
نه فقط فریاد عصبانیت بود
262
00:12:20,122 --> 00:12:22,690
فک کردم در مورد چیزیه که دزدیده شده
263
00:12:22,725 --> 00:12:25,092
منظورم اینه، یکی ذخیره های مغزی اونو دزدیده
264
00:12:27,196 --> 00:12:29,363
واقعا دوازده تا مغز میتونه انگیزه ی قتل باشه؟
265
00:12:29,693 --> 00:12:33,367
دوازده مغز، حدود دو پوند، هر اونس 14، ارزش خیابانیش ...
266
00:12:33,402 --> 00:12:36,570
آخرین چیزی که شنیدم، حدود 650 دلار به ازای یک کیلوگرمه بنابراین ...
267
00:12:36,605 --> 00:12:39,373
2.65 کیلو و 34.5 پوند ...
268
00:12:39,408 --> 00:12:42,443
پس 15.65 تا 650، خب ...
269
00:12:42,478 --> 00:12:44,378
10،173 دلار.
270
00:12:46,015 --> 00:12:47,101
ده هزار دلار
271
00:12:47,249 --> 00:12:48,816
ما دیدیدم مردم برای کمتر از این آدم کشتن
272
00:12:48,851 --> 00:12:51,018
اما هنوز هم باید با این پیشخدمت صحبت کنیم.
273
00:12:51,053 --> 00:12:52,119
بدون شوخی
274
00:12:53,255 --> 00:12:55,622
کدوم غارنشینی بهت نوشتن یاد داده؟
275
00:12:58,194 --> 00:12:59,793
اوه، ببخشید
276
00:13:01,864 --> 00:13:03,297
چارلی؟
277
00:13:03,332 --> 00:13:06,633
خدا. این هرزه واقعا بهت نگفته یه دوقلو داره؟
278
00:13:07,703 --> 00:13:08,785
اوه، آ
279
00:13:09,438 --> 00:13:13,273
چارلی فقط کمک خواست که یه پیام به خواهرش لایلا برسونم
280
00:13:13,639 --> 00:13:15,476
و با این حال، اون خواهر باهوشه هس
281
00:13:15,782 --> 00:13:17,793
کسی که متوجه نمیشه گفتن دوقلو
282
00:13:17,795 --> 00:13:19,180
با خواهر یکیه
283
00:13:19,215 --> 00:13:20,447
ولی با اطلاعات بیشتر
284
00:13:20,818 --> 00:13:21,893
مگه اینکه دوقلو برادر باشه
285
00:13:21,917 --> 00:13:25,034
اوه، ببین ، رئیس من کارت تو رو داد به من
286
00:13:25,988 --> 00:13:28,922
راوی چاکربارتی
متخصص پزشکی قانونی
287
00:13:28,958 --> 00:13:32,526
شماره ی من اونجاس، فکر کردم تو تماس میگیری و من
288
00:13:32,561 --> 00:13:35,595
آره، اگه بخوام انتخاب کنم تماس با یکی تو تلفن
289
00:13:35,596 --> 00:13:37,331
یا رفتن برای دیدنش تو یه سردخونه
290
00:13:37,366 --> 00:13:38,646
من رفتن به دیدنش رو انتخاب میکنم
291
00:13:38,647 --> 00:13:41,448
درسته، چه جایی بهتر از اینجا که از دوست پسرت لب بگیری
292
00:13:41,670 --> 00:13:43,084
اون دوست پسر من نیست
293
00:13:43,205 --> 00:13:45,239
من دیشب تو یه میکروفن باز باهاش آشنا شدم (خوانندگی تو بارها)
294
00:13:45,274 --> 00:13:46,918
اون اینجاس چون نمیخوام با
295
00:13:46,942 --> 00:13:50,043
بعضی از آدمای عجیب و غریب یا دیوونه ملاقات کنم
296
00:13:50,613 --> 00:13:51,678
خوبه
297
00:13:54,583 --> 00:13:56,717
میدونی، من باید یکی ببینم، باشه؟
298
00:13:57,007 --> 00:13:59,386
منظورم اینه، من نمیتونم بیام به سردخونه بدون اینکه یه مرده ببینم
299
00:13:59,421 --> 00:14:00,558
چه هدفی داره
300
00:14:00,675 --> 00:14:04,844
اوه، من حدس میزنم هدفش اینه که، همونطور که تو پیام نوشتم
301
00:14:05,161 --> 00:14:06,960
خواهرت مشتاقه که باهات حرف بزنه
302
00:14:06,996 --> 00:14:08,962
اون یه ماه تلاش میکرد که رد تورو بزنه
303
00:14:25,614 --> 00:14:27,192
- واه
- اوه
304
00:14:27,836 --> 00:14:31,804
خب، شاید ما بتونیم یه تماس تصویری با چارلی داشته باشیم الان
305
00:14:32,521 --> 00:14:33,661
سلام راوی
306
00:14:34,023 --> 00:14:36,990
سلام، اوه، اینجا یه نفر هست که میخواد تورو ببینه
307
00:14:37,726 --> 00:14:38,826
چه خبر؟
308
00:14:39,628 --> 00:14:40,893
لایلا؟
309
00:14:41,197 --> 00:14:43,424
واو، راوی پیدات کرد
310
00:14:43,632 --> 00:14:46,567
هی، خب به مامان گفتی که تو بودی که حلقه اونو گم کردی؟
311
00:14:46,602 --> 00:14:47,701
باشه ...
312
00:14:48,671 --> 00:14:50,796
لایلا، من تلاش کردم
313
00:14:50,940 --> 00:14:54,091
- اما ...
- و تو همواره برای من مردی
314
00:14:54,243 --> 00:14:55,542
باشه؟ بای بای
315
00:14:55,578 --> 00:14:58,278
- برو در خودت بزار، خداحافظ
- صبرکن، چی؟
316
00:14:58,314 --> 00:14:59,479
بزن بریم، پیت
317
00:14:59,515 --> 00:15:02,777
- اسم من سیلوئه
- واقعا؟ یه جورایی جذابه
318
00:15:05,020 --> 00:15:06,674
خب این جریان حلقه چیه؟
319
00:15:06,856 --> 00:15:08,903
اون حلقه ی گمشده خانوادگیه
320
00:15:09,158 --> 00:15:11,825
مادرم فکر میکنه لایلا گمش کرده، چون اون کاریه که لایلا همیشه میکنه
321
00:15:12,259 --> 00:15:14,862
لایلا قسم خورد که من اون رو گم کردم اما من این واقعیت رو میدونم که هیچوقت اونو نداشتم
322
00:15:14,897 --> 00:15:17,130
اون ازم میخواد برای یه بار هم که شده من خواهر بده باشم
323
00:15:17,633 --> 00:15:19,900
خب، شاید بخوای اینکارو بکنی؟
324
00:15:19,935 --> 00:15:21,235
من تلاش کردم
325
00:15:21,270 --> 00:15:23,303
من به مادرم گفتم که من حلقه رو گم کردم و دو دقیقه قبل
326
00:15:23,339 --> 00:15:25,339
اون فراموش کرد و لایلا رو لعنت میکنه
327
00:15:25,645 --> 00:15:28,475
دیروز، اون بهم زنگ زد و گریه کرد چون اون نتونسته
328
00:15:28,510 --> 00:15:31,278
گربش رو که شیش سال پیش مرده پیدا کنه
329
00:15:31,981 --> 00:15:33,348
آلزایمر
330
00:15:33,482 --> 00:15:35,249
این چیزی بود که میخواستم به لایلا بگم
331
00:15:35,284 --> 00:15:36,850
من خیلی متاسفم
332
00:15:36,886 --> 00:15:40,420
من میخواستم اون دوباره با مادر ارتباط داشته باشه وقتی اون هنوز مادر بود (آلزایمر نگرفته بود)
333
00:15:42,691 --> 00:15:44,188
خب هربرت
334
00:15:44,360 --> 00:15:45,926
این میگه مرده رو اینجا پیدا کردی
335
00:15:45,961 --> 00:15:47,094
آره
336
00:15:47,129 --> 00:15:49,396
به عنوان رئیس پیشخدمت ها یکی از وظایف من اینه که
337
00:15:49,431 --> 00:15:51,930
منتظر موندن برای رسیدن مواد آشپزی ویژست
338
00:15:52,201 --> 00:15:54,475
ولی صبح من سرآشپز رو پیدا کردم، رفتم اونجا
339
00:15:54,803 --> 00:15:57,771
و گوشت خوک و اردک گرم روی اجاق بود
340
00:15:58,540 --> 00:16:00,807
با کلم و سالاد چغندر گرم.
341
00:16:00,843 --> 00:16:01,909
342
00:16:05,363 --> 00:16:09,082
و من خواستم برم به دفتر اون پایین اونجا و
343
00:16:10,185 --> 00:16:11,540
اونجا بود که پیداش کردم
344
00:16:11,654 --> 00:16:14,855
پس شب گذشته، تو رفتی و ظرفشو اونجا رو بست؟
345
00:16:14,890 --> 00:16:16,556
این روال همیشگیه
346
00:16:17,026 --> 00:16:18,481
و شب گذشتش؟
347
00:16:18,694 --> 00:16:20,093
آره، مثل همیشه
348
00:16:21,230 --> 00:16:23,463
پس چرا ظرفشو بهمون گفت آخرین چیزی که دیده
349
00:16:23,499 --> 00:16:27,367
دعوای شما قبل از ترک اونجا بود و سرآشپز تو دفترش جر و بحث میکرد؟
350
00:16:27,403 --> 00:16:28,969
اوه ... آ
351
00:16:30,205 --> 00:16:31,895
خب، آ، این درسته
352
00:16:31,896 --> 00:16:34,441
ما فقط در مورد چند مورد بحث کردیم ...
353
00:16:34,476 --> 00:16:36,944
بحث؟
اون صدای شما رو از آشپزخونه شنید
354
00:16:36,979 --> 00:16:39,031
تو با ما صادق نیستی اینجا، هربرت
355
00:16:39,515 --> 00:16:40,914
در مورد آخرین کسی که اونو دیده
356
00:16:40,950 --> 00:16:42,950
در مورد بحث ها شما
357
00:16:43,352 --> 00:16:44,518
چرا اینطوریه؟
358
00:16:44,726 --> 00:16:47,494
اوه، من فکر میکنم اون جزئیات باعث میشه من گناهکار به نظر برسم
359
00:16:47,656 --> 00:16:50,200
دروغ گفتن مطمئنا باعث میشه گناهکار به نظر بیای
360
00:16:50,392 --> 00:16:51,591
با همه مغزای گم شده
361
00:16:51,627 --> 00:16:53,593
چرا شما دنبال زامبی ها نیستین؟
362
00:16:53,629 --> 00:16:54,629
منظورم کلی هست
363
00:16:54,663 --> 00:16:56,930
به ویژه سرآشپز دی کِروو ( به ایتالیایی مغز)
364
00:16:56,966 --> 00:16:58,598
- سرآشپز دِ
- سرآشپز مغز
365
00:16:58,600 --> 00:17:01,981
- جیک، اون از النور متنفر بود
- گوشت خوک!
366
00:17:02,137 --> 00:17:04,471
گوشت خوک اسلحه قتل بود
367
00:17:05,007 --> 00:17:08,342
سالاد چغندر قند، کلم؟ اونا با گوشت اردک سرو میشن
368
00:17:08,377 --> 00:17:10,510
چه دلیل دیگه ای باید باشه
369
00:17:10,546 --> 00:17:12,412
که گوشت خوک منجمد اونجا باشه
370
00:17:12,448 --> 00:17:14,715
ضربه زدن با گوشت؟
منظورم اینه، اصلا ممکنه این؟
371
00:17:14,750 --> 00:17:17,050
اگه یخ زده باشه، مثل یه ضربه ی باشگاهیه (محکم)
372
00:17:17,086 --> 00:17:20,198
راوی گفت اسلحه ی قتل اندازه ی نان فرانسویه
373
00:17:20,456 --> 00:17:22,489
منظورم اینه، یه آزمایش دی ان ای انجام بدیم روی گوشت
374
00:17:22,524 --> 00:17:25,536
در واقع، اون گوشت خوک سِرو شده
375
00:17:25,694 --> 00:17:27,348
با سالاد چغندر گرم؟
376
00:17:27,563 --> 00:17:29,651
فریمش بیشتر بود؟
(نوعی چیپس فرانسوی)
377
00:17:29,798 --> 00:17:32,299
اونا اومدن داخل یه جعبه ی جایزه سِرو کردن؟ (مسخره میکنه)
378
00:17:32,334 --> 00:17:34,238
ما باید طبق دستورات پس میفرستادیمش
379
00:17:34,870 --> 00:17:37,004
برای ده سال، من رئیس پیشخدمت ها بودم تو لو دومه
380
00:17:37,039 --> 00:17:41,441
و این اولین بازی بود که مشتری داخل غذا مو پیدا کرده بود
381
00:17:43,445 --> 00:17:45,746
سرآشپز مغز
این یه لقب مسخرست
382
00:17:45,781 --> 00:17:47,014
مغزا، سس گرم
383
00:17:47,049 --> 00:17:49,127
تیکه هایی از هر کوفتی که پیدا میکنی بنداز داخلش، قاطیش کن
384
00:17:49,151 --> 00:17:50,283
این که آشپزی نیست
385
00:17:50,319 --> 00:17:51,985
من تو موقعیتی نیستم که در موردش بحث کنم
386
00:17:52,021 --> 00:17:53,906
من فقط میخوام از سرآشپز مغرا چند تا سوال بپرسم
387
00:17:53,908 --> 00:17:56,590
یه ثانیه، سلام
388
00:18:00,729 --> 00:18:02,362
آیا این قاشق ها برای شما مناسب است؟
389
00:18:04,933 --> 00:18:07,151
شما اصلا قاشق هارو میشناسید؟
390
00:18:07,403 --> 00:18:10,437
چون اون دو تا قاشق سوپ هستن
391
00:18:10,806 --> 00:18:11,872
392
00:18:16,045 --> 00:18:17,110
خب ...
393
00:18:19,948 --> 00:18:23,702
میشل از راننده ی زامبونی بازجویی کرد همونطور که ازش خواسته بودم
394
00:18:24,119 --> 00:18:26,257
هاکی بیرون از یخ بود
395
00:18:26,955 --> 00:18:28,255
این فقط ... احتمالات چطوریه؟
396
00:18:28,290 --> 00:18:29,845
چی شد کلایو؟
397
00:18:30,092 --> 00:18:31,625
بازیکن یه ضربه زد
398
00:18:31,899 --> 00:18:33,827
توپ هاکی از بالای شیشه رد شد و خورد به میشل
399
00:18:34,930 --> 00:18:36,263
اون تو بیمارستانه
400
00:18:41,303 --> 00:18:43,336
401
00:18:43,372 --> 00:18:44,704
سلام
402
00:18:44,740 --> 00:18:47,574
چیز خوبی که تو بهم ندادی، پرونده ی چاقوکشای خیابانی
403
00:18:47,609 --> 00:18:49,609
من میتونستم به طور جدی مجروح شم!
404
00:18:50,345 --> 00:18:51,904
حالت چطوره؟
405
00:18:52,314 --> 00:18:53,513
بچه چطوره؟
406
00:18:54,316 --> 00:18:55,392
بچه خوبه
407
00:18:56,218 --> 00:18:58,485
از طرف دیگه حس میکنم از یه لاستیک کتک خوردم
408
00:18:58,520 --> 00:19:00,454
که با سرعت 100 مایل در ساعت حرکت میکرد
409
00:19:02,024 --> 00:19:03,367
و شرم آوره
410
00:19:03,825 --> 00:19:05,662
لطفا بهم بگو اونا به ایستگاه زنگ نزدن
411
00:19:06,595 --> 00:19:07,661
در واقع ...
412
00:19:10,999 --> 00:19:14,577
وقتی تو بیمارستان بستری شدی، بخش زنان و زایمان باهام تماس گرفت
413
00:19:15,204 --> 00:19:17,137
حدس میزنم بیمارستان بهشون گفته
414
00:19:17,539 --> 00:19:18,605
اونا گفتن؟
415
00:19:20,442 --> 00:19:22,442
اوه، اوه ، خدا
416
00:19:25,614 --> 00:19:29,483
اونا بهم گفتن تو اسم منو به عنوان پدر بچه نوشتی
417
00:19:30,853 --> 00:19:32,686
و شماره های اضطراریت
418
00:19:38,327 --> 00:19:39,793
بچه مال تو نیس کلایو
419
00:19:41,230 --> 00:19:43,396
یا کمترین شانس رو داره مال تو باشه
420
00:19:44,233 --> 00:19:46,072
ما فقط یه بار داشتیم (رابطه)
421
00:19:46,535 --> 00:19:48,068
شین و من، خب
422
00:19:48,459 --> 00:19:51,371
بزار بگیم 30 بار بود، بیشترین احتمال مال شینه
423
00:19:55,177 --> 00:19:59,246
- چرا ... چرا تو باید
- چون، خوب، خودت رو ببین
424
00:20:00,816 --> 00:20:01,969
تو اینجایی
425
00:20:02,284 --> 00:20:06,720
تو برام اسنک و گل و جدول حروف خریدی
( همون جدول خودمون:دی)
426
00:20:07,890 --> 00:20:10,657
سودوکو. اما من خوشحالم برگردم عقب
427
00:20:10,692 --> 00:20:12,021
البته، هستی
428
00:20:13,529 --> 00:20:15,449
و به همین دلیل من اسم تو رو تو فرم نوشتم
429
00:20:16,798 --> 00:20:19,432
تو مردی هستی که هر زنی میخواد پدر بچش باشی
(هندونه میزاره زیر بغلش :دی)
430
00:20:20,941 --> 00:20:23,603
چون حتی در بدترین شرایط، شکی نیست
431
00:20:23,639 --> 00:20:26,311
که کلایو بابینو خودش رو نشون میده و مثل سنگ استقامت داره
432
00:20:27,075 --> 00:20:29,676
من اینو میدونستم حتی اگه تو شوهر یکی دیگه هم میبودی
433
00:20:32,181 --> 00:20:33,213
متاسفم
434
00:20:33,248 --> 00:20:34,281
نه
435
00:20:35,884 --> 00:20:37,083
متاسف نباش
436
00:20:46,594 --> 00:20:47,653
تو دروغ میگی
437
00:20:48,764 --> 00:20:49,863
اولیویا
438
00:20:52,734 --> 00:20:53,767
مامان
439
00:20:59,026 --> 00:21:00,964
مادر عزیزم
440
00:21:01,045 --> 00:21:02,412
تو اینجا چیکار میکنی؟
441
00:21:02,900 --> 00:21:04,066
شرایط اینطور خواسته
442
00:21:04,101 --> 00:21:05,701
من فکر نمیکردم تا دیروقت کار کنی
443
00:21:09,173 --> 00:21:10,306
چیکارا میکنی؟
444
00:21:11,375 --> 00:21:12,711
این سوال لفاظیه؟
(بازی کردن با واژه ها)
445
00:21:13,344 --> 00:21:16,074
تو به اندازه ی کافی اهمیت ندادی چطوری بی پاسخ میمونه تماسام
446
00:21:16,076 --> 00:21:17,347
نامه هام ...
447
00:21:23,421 --> 00:21:24,854
با من اینطوری حرف نزن
448
00:21:24,889 --> 00:21:27,056
مثل اینکه تو مهمونی ازردن من هستی اینجا (مایه ناراحتی)
449
00:21:28,726 --> 00:21:31,460
تو برادر خودت رو ول کردی بمیره
بدون هیچ گونه توضیحی
450
00:21:31,496 --> 00:21:33,963
خب مطمعئنا تاحالا، متوجه شدی چرا اونکار رو کردم
451
00:21:33,998 --> 00:21:35,598
من تبدیلش نکردم به یه زامبی
452
00:21:35,633 --> 00:21:38,033
این ممکنه الان به نظر عادی باشه، ولی اون موقع ...
453
00:21:38,069 --> 00:21:39,869
من مطمئن نبودم اون بهترین گزینه باشه
( که بگم یه زامبیم )
454
00:21:39,904 --> 00:21:41,871
تو فقط گذاشتی رفتی، لیو
455
00:21:41,906 --> 00:21:43,405
- تو باید
- باید چی؟
456
00:21:43,841 --> 00:21:44,895
بهت میگفتم؟
457
00:21:45,243 --> 00:21:47,810
مامان، من یه زامبیم
من یه جسد متحرکم
458
00:21:47,845 --> 00:21:50,813
بچه ی مرده تو نخواست که اولین نفری باشه که پسرت رو بکشه (منظورش قبل اینکه از خونریزی بمیره)
459
00:21:50,848 --> 00:21:52,348
و شاید من اشتباه میکردم
460
00:21:52,383 --> 00:21:55,384
شاید من باید این رو بطور متفاوت انجام میدادم امروز
461
00:21:55,419 --> 00:21:57,152
عذر خواهی از 1000 روش مختلف
462
00:21:57,188 --> 00:21:59,188
و اگه تو راهی پیدا نکردی که منو ببخشی
463
00:21:59,223 --> 00:22:00,493
من از تلاش کردن خسته شدم
464
00:22:00,591 --> 00:22:01,957
ولی میدونستم، مامان
465
00:22:01,993 --> 00:22:04,905
من میدونستم که تو اونو نجات میدادی خیلی سریع ( راحت )
466
00:22:05,463 --> 00:22:06,640
گمان میکنم این کاری بود که انجام دادین
467
00:22:06,664 --> 00:22:08,464
من آرتور رو اون روز توی بیمارستان دیدم
468
00:22:08,499 --> 00:22:09,565
آرتور؟
469
00:22:10,368 --> 00:22:12,100
- دکتر گورن؟
- آره
470
00:22:12,670 --> 00:22:15,653
عمو آرت، بهترین دوستت
471
00:22:16,107 --> 00:22:19,241
شما به هم نزدیک بودین. تو فکر کردی ایوان و من نفهمیدیم اینو؟
472
00:22:19,277 --> 00:22:21,229
- ولی فهمیدیم
- تو منو از دست دادی، لیو
473
00:22:21,439 --> 00:22:22,462
بسه!
474
00:22:22,580 --> 00:22:24,995
لطفا، اون پدر ماس
تو میدونی اون پدر ماست
475
00:22:25,283 --> 00:22:26,615
خیلی وقت بود ما اونو میدونستیم
476
00:22:26,651 --> 00:22:28,884
آرتور پدر تو نیست
477
00:22:28,920 --> 00:22:30,286
نمیتونی دست از دروغ گفتن برداری؟
478
00:22:31,055 --> 00:22:32,388
چه اهمیتی داره الان؟
479
00:22:32,423 --> 00:22:34,890
میخوای بدونی پدرت واقعا کیه؟
480
00:22:34,926 --> 00:22:36,292
میمیری بخاطر اینکه بدونی؟
481
00:22:37,128 --> 00:22:38,479
اون یه معتاد بود
482
00:22:38,729 --> 00:22:41,592
یه پست، دروغگو، مسته معتاد
حالا حالت بهتر شد؟
483
00:22:42,266 --> 00:22:44,330
اون از زمانی که شما به دنیا اومدین پیداش نبوده
484
00:22:44,669 --> 00:22:46,050
من شنیدم به توانبخشی میرفت
485
00:22:46,051 --> 00:22:48,069
و به دکترای بدون صلاحیت
486
00:22:48,272 --> 00:22:49,824
اون دنیا رو میگشت
487
00:22:50,107 --> 00:22:52,723
وقتی هوشیار بود، دوست داشتنی بود، یه مرد دوست داشتنی
(مواد نمیزد)
488
00:22:53,244 --> 00:22:54,402
با استعداد
489
00:22:54,812 --> 00:22:58,854
بعدش اون پیداش شد، برگشت به سیاتل، اومد منو ببینه، تو رو
490
00:22:59,550 --> 00:23:02,351
ولی من اجازه ندادم تورو ببینه تا وقتی که مطمئن بشم
491
00:23:02,867 --> 00:23:04,300
من فکر کردم اون عوض شده
492
00:23:05,723 --> 00:23:06,789
ولی نشده بود
493
00:23:07,892 --> 00:23:08,991
الان اون کجاست؟
494
00:23:11,996 --> 00:23:13,801
دفعه پیش که اونو دیدم، اون
495
00:23:14,632 --> 00:23:18,628
تو میدون پیونر با یه لیوان کاغذی التماس میکرد که عوض شدم
496
00:23:19,570 --> 00:23:20,669
اسمش چیه؟
497
00:23:26,010 --> 00:23:27,443
مارتین رابرتز
498
00:23:30,214 --> 00:23:31,513
دنبالش نگرد، لیو
499
00:23:32,150 --> 00:23:33,649
اون فقط نا امیدت میکنه
500
00:23:36,053 --> 00:23:37,119
مامان ...
501
00:23:40,024 --> 00:23:41,724
به ایوان بگو دلم براش تنگ شده
502
00:23:43,327 --> 00:23:44,860
اون علاقه ای نداره
503
00:23:50,101 --> 00:23:52,368
504
00:23:52,403 --> 00:23:53,836
خب، تو به لویستون سر بزن
505
00:23:53,871 --> 00:23:55,504
ما رایلی رو باهات میفرستیم
506
00:23:55,539 --> 00:23:56,572
آموزشش بده الان
507
00:23:56,607 --> 00:23:58,140
508
00:23:58,175 --> 00:24:00,009
لیو، اینو ببین
509
00:24:00,044 --> 00:24:02,478
510
00:24:02,513 --> 00:24:05,314
ساکت! ما داریم تلاش میکنیم زندگی بقیه رو نجات بدیم اینجا
511
00:24:06,471 --> 00:24:07,737
فقط صداتونو پایین بیارید
512
00:24:15,526 --> 00:24:17,226
513
00:24:17,261 --> 00:24:19,094
اونا نمیتونن برن بیرون، لیو
514
00:24:20,031 --> 00:24:21,864
اونا فقط یکم تحرک دارن
515
00:24:23,701 --> 00:24:25,166
من باید این مغزو رد کنم بره
516
00:24:26,604 --> 00:24:30,305
مدونستی له دومه تنها رستوران انسان-زامبیه؟
517
00:24:30,341 --> 00:24:32,068
که ستاره میشلین رو گرفته؟
518
00:24:32,443 --> 00:24:33,509
نه
519
00:24:35,312 --> 00:24:37,012
صبح بخیر، عزیز
520
00:24:38,049 --> 00:24:39,815
ایشون لیو مور هستن از دفتر پزشک قانونی
521
00:24:39,850 --> 00:24:44,086
و ایشون جیک دریدن هستن، اه، سرآشپز کلاه
(به فرانسوی معنی کلاه میده)
522
00:24:44,475 --> 00:24:45,675
سرآشپز کلاه؟
523
00:24:45,823 --> 00:24:46,922
تقریبا نزدیک به اون
524
00:24:47,591 --> 00:24:48,591
جیک الان داشت بهم میگفت که
525
00:24:48,626 --> 00:24:51,160
چیکار میکرد که سرآشپز اصلی باشه
526
00:24:51,195 --> 00:24:53,195
قبل پخش شدن ویروس زامبی
527
00:24:53,230 --> 00:24:54,697
آماده کردن غذا های منتقدهای غذا سخته
528
00:24:54,765 --> 00:24:56,331
وقتی جوانه شات رو تست میکنی
(نوعی گیاه)
529
00:24:56,367 --> 00:24:58,671
بتهوون هم کر بود، بیا بخورش
(بتهوون نوازنده بود، تیکه میندازه)
530
00:24:59,117 --> 00:25:01,751
دوازده مغز با کیفیت دزدیده شده
531
00:25:01,939 --> 00:25:04,039
یکی از کارکنا گفت که امکانش هست کارکنای زامبی
532
00:25:04,075 --> 00:25:05,488
مغز هارو دزدیده باشن
533
00:25:05,876 --> 00:25:08,527
سه تا کارکن زامبی داریم تو له دومه
534
00:25:08,713 --> 00:25:11,647
تو، دون پیشخدمت
و ریموند راننده اتوبوس.
535
00:25:11,682 --> 00:25:14,160
ریموند و دون با یه گروه از کارکنا خارج شدند
536
00:25:14,285 --> 00:25:15,651
بهانه اونا محکمه
537
00:25:16,654 --> 00:25:18,187
چطور مغز هارو بدست آوردی؟
538
00:25:18,222 --> 00:25:19,879
- اونارو وارد کردن
- قاچاق
539
00:25:20,224 --> 00:25:22,058
یه امتیاز آزاده
540
00:25:22,493 --> 00:25:25,582
همه مغز هایی که زامبیای سیاتل رو سیر میکنن قاچاقی وارد میشن
541
00:25:25,830 --> 00:25:28,970
ما برای مغز های با ارزش پیش پرداخت میدیم
( مغز های افراد مهم )
542
00:25:29,575 --> 00:25:32,468
و اونا تو لحظه مرگشون منجمدشون میکنن و آماده میکنن تا ...
543
00:25:32,503 --> 00:25:34,385
صبر کن، صبر کن، اونا منجمد میکنن؟
544
00:25:35,072 --> 00:25:36,672
خب اونا تو یه فریزر نگه میدارنشون
545
00:25:38,275 --> 00:25:39,385
آره
546
00:25:39,577 --> 00:25:41,243
پس اگه کسی میخواست مغز هارو بدزده
547
00:25:41,278 --> 00:25:43,579
گوشت خوک درست تو دسترس بود
548
00:25:43,614 --> 00:25:45,214
این تئوری سرقت رو کامل میکنه
549
00:25:45,249 --> 00:25:46,560
باشه، گوش کن
550
00:25:46,584 --> 00:25:48,617
من مطمئن نیستم اینو کجا یادداشت میکنید
551
00:25:48,753 --> 00:25:50,219
ولی دفعه بعد که میخواید باهام حرف بزنید
552
00:25:50,619 --> 00:25:51,787
من وکیل خودم رو هم میارم
553
00:25:53,624 --> 00:25:55,424
میدونی که وکیل بهت چی میگه؟
554
00:25:55,459 --> 00:25:57,092
که تو حق نداری منو بازجویی کنی
555
00:25:57,128 --> 00:25:58,360
شما پلیس نیستین
556
00:25:58,395 --> 00:25:59,762
هی، هی!
557
00:26:00,097 --> 00:26:01,663
558
00:26:02,433 --> 00:26:04,299
559
00:26:05,700 --> 00:26:07,134
چیزی دیدی، بگو
560
00:26:07,238 --> 00:26:09,571
سرآشپز مچ کارمند سارق رو گرفته
561
00:26:09,607 --> 00:26:10,820
آره؟
562
00:26:11,575 --> 00:26:14,791
اون با نوار پلاستیکی مغزارو بسته بود به تیشرتش!
563
00:26:15,079 --> 00:26:16,945
من میدونم، من اونو دیدم اونجا
564
00:26:18,082 --> 00:26:19,125
آه!
565
00:26:19,550 --> 00:26:21,698
اینجاست. دارن کاللی
566
00:26:22,020 --> 00:26:23,285
این باید کسی باشه که دنبالشیم
567
00:26:24,388 --> 00:26:25,565
اگه کارکنا تو پستشون بودن
568
00:26:25,589 --> 00:26:27,222
بیشتر اونا هنوز زنده بودن
569
00:26:28,025 --> 00:26:29,892
نظری داری چی اونارو دور کرده از پستشون؟
570
00:26:30,461 --> 00:26:31,527
خستگی؟
571
00:26:32,897 --> 00:26:34,171
نگران این بودم
572
00:26:34,732 --> 00:26:37,074
من تلاش کردم اونارو آموزش بدم، هوشیار نگهشون دارم
573
00:26:37,468 --> 00:26:39,368
کجا بودی وقتی بهت شلیک شد؟
574
00:26:40,271 --> 00:26:41,293
اینجا
575
00:26:41,639 --> 00:26:43,806
بیشتر اونا فکر کردن که به سرم شلیک کردن
576
00:26:44,214 --> 00:26:45,594
تونستی ببینیشون؟
577
00:26:45,943 --> 00:26:47,764
آره، افراد ما نبودن
578
00:26:48,445 --> 00:26:49,821
نمیدونم کی بودن
579
00:26:50,314 --> 00:26:51,705
هر چند که تو کارشون ماهر بودن
580
00:26:52,283 --> 00:26:53,715
اونا آموزش دیده بودن
581
00:26:54,251 --> 00:26:56,417
بهترین حدس؟ پایان دهنده ها
582
00:26:57,354 --> 00:26:58,587
اونا دارن جسور تر میشن
583
00:26:59,089 --> 00:27:00,224
پایان دهنده ها؟
584
00:27:00,925 --> 00:27:03,058
آره، اونا هشت نفر از بهترین سربازای مارو کشتن
585
00:27:03,093 --> 00:27:04,393
بیرون فریزر
586
00:27:04,562 --> 00:27:06,841
- هدف پایان دهند ها ...
- تو حدس منو پرسیدی
587
00:27:07,097 --> 00:27:08,696
من پرسیدم که دیدیشون
588
00:27:09,300 --> 00:27:11,727
من میدونم که تو نمیخوای فکر کنی که پیترز دست داشته
589
00:27:12,603 --> 00:27:14,111
تو آموزشش دادی، درسته؟
590
00:27:15,245 --> 00:27:16,343
اون پسر خوبیه
591
00:27:17,061 --> 00:27:18,423
هرچند یکم نکبت بود
592
00:27:18,776 --> 00:27:20,960
میتونست عملیاتی مثل اونو برنامه ریزی کنه؟
593
00:27:20,961 --> 00:27:22,078
اوه، خدا، نه
594
00:27:23,647 --> 00:27:25,948
نا آرامی جامعه ی زامبی ها امروز
595
00:27:25,983 --> 00:27:29,084
تاکنون یک سالن برنزه دیگه هم تخریب شده
596
00:27:29,119 --> 00:27:30,764
صاحبان منطقه های جمع آوری گفتن
597
00:27:30,788 --> 00:27:32,154
دارم اینو نگاه میکنم
598
00:27:32,189 --> 00:27:34,590
آخرین باری که انتظار این تخریب رو داشتن
599
00:27:34,625 --> 00:27:36,558
باشه، چیه؟
600
00:27:36,594 --> 00:27:39,061
اونا دارن منو میبرن بیرون دیوار فردا
601
00:27:39,096 --> 00:27:40,796
طناب رو نشونم میدن
602
00:27:40,831 --> 00:27:42,431
خوب، خیلی خوبه
603
00:27:42,466 --> 00:27:44,711
من متوجه نمیشم چرا انسان ها و زامبی ها نمیتونن باهم زندگی کنن
604
00:27:44,735 --> 00:27:46,568
بعضی از دوستان نزدیک من زامبین
605
00:27:46,604 --> 00:27:48,971
کومبایا، تو فکرمی کردی
606
00:27:49,006 --> 00:27:52,774
چیزی به اسم روابط انسان زامبی وجود نداره
607
00:27:52,810 --> 00:27:56,759
مثل اینه که تو بتونی روابط انسان با استیک رو بهبود بدی!
608
00:27:56,981 --> 00:27:58,947
اون فهمیده
609
00:27:58,983 --> 00:28:00,633
حالا من این زنو تحسین میکنم
610
00:28:00,951 --> 00:28:02,870
خانوم درکینز همه چی رو واضح میبینه
611
00:28:03,087 --> 00:28:04,909
اون فقط تو طرف اشتباهیه
612
00:28:04,955 --> 00:28:07,035
هردوی ما میدونیم چی تو راهه
613
00:28:07,458 --> 00:28:09,332
هر دوی ما میخوایم طرف ما برنده بشه
614
00:28:09,660 --> 00:28:11,293
615
00:28:11,328 --> 00:28:13,128
اون احتمالا زامبی خوبی رو میسازه
616
00:28:16,719 --> 00:28:18,586
سلام، کاپیتان
(به فرانسوی)
617
00:28:26,377 --> 00:28:29,313
خب کسی رو که فکر میکردی پدرته، پدرت نیست
618
00:28:29,647 --> 00:28:30,846
این چیزیه که اون بهم گفت
619
00:28:30,881 --> 00:28:32,648
- حقیقت سنگینیه
آره
620
00:28:33,083 --> 00:28:35,572
هی، تو میخوای جمعه شب با هاب بیای؟
621
00:28:35,719 --> 00:28:37,219
مغز سرآشپز شیطانی رو ندارم
622
00:28:37,254 --> 00:28:39,641
و من شاید از یه مغز بهتر استفاده کنم
623
00:28:39,823 --> 00:28:42,190
من داشتم از چیزای بهم ریخته بقیه چیزا رو میساختم
624
00:28:42,226 --> 00:28:43,659
به نظر جالب میاد
625
00:28:46,330 --> 00:28:48,530
بهت پیام میدم
626
00:28:48,565 --> 00:28:51,333
- بای
- باشه، بای
627
00:28:51,368 --> 00:28:52,501
فرمانده ...
628
00:28:53,878 --> 00:28:55,277
پیترز
629
00:28:55,406 --> 00:28:56,872
ما داشتیم دنبالتون میگشتیم
630
00:28:56,907 --> 00:28:58,464
من به کمکتون نیاز دارم
631
00:28:58,542 --> 00:29:00,367
اونا منو میکشن اگه پیدام کنن
632
00:29:00,511 --> 00:29:01,805
کی گفته من نمیکشمت؟
633
00:29:02,346 --> 00:29:04,205
شش سرباز شب دیگه کشته شدن
634
00:29:04,848 --> 00:29:07,437
بهترین کیس، تو فراری هستی که پستش رو ترک کرد
635
00:29:07,584 --> 00:29:10,285
و بدترینش، تو خائنی هستی که بهشون کمک کردن افراد مارو بکشن
636
00:29:10,321 --> 00:29:12,192
من جز اونا نیستم، قربان
637
00:29:12,556 --> 00:29:14,327
ولی میدونم کی خائنه
638
00:29:14,992 --> 00:29:16,050
کی؟
639
00:29:16,093 --> 00:29:17,192
کاپیتان بِل
640
00:29:17,728 --> 00:29:19,630
بهترین دوستت، جاستین
641
00:29:23,170 --> 00:29:25,170
یا الان حرف بزن یا بسته نگهش دار
642
00:29:26,884 --> 00:29:27,957
حرف بزن
643
00:29:28,185 --> 00:29:31,344
من پستم رو ترک کردم که یه استیک بگیرم
644
00:29:31,756 --> 00:29:33,502
من رفته بودن، شاید 5 دقیقه بود
645
00:29:34,058 --> 00:29:37,239
وقتی برگشتم بقیه جوخه ی من کشته شده بودن
646
00:29:38,195 --> 00:29:39,912
چهار مرده دیگه تو محل استراحت بودن
647
00:29:40,831 --> 00:29:43,137
من صداهایی شنیدم که از طرف فریزر میومد
648
00:29:43,434 --> 00:29:45,301
وقتی بغل رو نگاه کردن، دیدمشون
649
00:29:45,836 --> 00:29:47,351
سربازای مسلحی بودن
650
00:29:47,631 --> 00:29:49,130
من هیچوقت ندیده بودمشون قبلا
651
00:29:50,174 --> 00:29:52,917
و همشون کنار همدیگه بودن
652
00:29:53,611 --> 00:29:55,344
و باهم داشتن صحبت میکردن
653
00:29:55,891 --> 00:29:56,961
آره؟
654
00:29:57,020 --> 00:29:58,465
با کاپیتان بِل
655
00:29:58,689 --> 00:30:00,556
اون مجروح بود ولی حالش خوب بود
656
00:30:00,718 --> 00:30:02,751
اونجا ایستاده بود
657
00:30:02,787 --> 00:30:04,395
- نه
- در موردش فکر کن
658
00:30:04,822 --> 00:30:07,307
هیشکی جایی که باید میبود نبود، چرا؟
(اینو راس میگه داده بود کفش واکس بزنن! )
659
00:30:08,025 --> 00:30:10,171
چون کاپیتان بِل دستور بازرسی داده بود
660
00:30:10,861 --> 00:30:13,762
سربازا داشتن پوتین واکس میزدن، تخت خواب رو درست میکردن
661
00:30:14,598 --> 00:30:15,933
فرمانده ...
662
00:30:16,601 --> 00:30:19,368
اون ازشون خواست اون جا باشن
663
00:30:23,174 --> 00:30:25,040
نه، یکی باید اونجا باشه
664
00:30:25,076 --> 00:30:26,326
اون نمیتونه تنها باشه
665
00:30:26,677 --> 00:30:28,444
میدونم. بخاطر همین بهت پول میدم
666
00:30:28,479 --> 00:30:30,379
667
00:30:30,414 --> 00:30:33,055
من بهت زنگ میزنم، منتظر باشه، بای
668
00:30:35,953 --> 00:30:37,386
لایلا
669
00:30:37,421 --> 00:30:41,290
خب، این دوست انگلیسیت یه جورایی هوای منو داره
670
00:30:41,325 --> 00:30:42,391
خب ممنون بابت اون
671
00:30:42,426 --> 00:30:43,891
- آره؟
- آره
672
00:30:44,528 --> 00:30:46,996
یارو وفتی من میرم داره اونجا کار میکنه
673
00:30:47,031 --> 00:30:48,497
بیرون اونجاس وقتی من میخوام برم
674
00:30:48,532 --> 00:30:52,668
همش پیام میده، و فیلم میفرسته از یوتیوب و
675
00:30:52,703 --> 00:30:53,886
کلیپ ها
676
00:30:53,966 --> 00:30:55,515
تاحالا فیلم نوت بوک رو دیدی؟
677
00:30:55,539 --> 00:30:58,040
- همه نوت بوک رو دیدن
- من ندیدم
678
00:30:58,643 --> 00:30:59,993
من کاملا خوشحال بودم
679
00:31:00,244 --> 00:31:03,701
حالا رایان گاسلینگ خراب شده رو من. میبینی؟
680
00:31:04,181 --> 00:31:06,043
وقتی اسمشو گفتم تقریبا گریه ام گرفت
(در مورد فیلم حرف میزنه)
681
00:31:06,143 --> 00:31:07,209
682
00:31:07,418 --> 00:31:10,853
وقتی که ریچل مک آدامز یه زن پیره
683
00:31:10,888 --> 00:31:14,657
و به یاد میاره اونو، و باهم میمیرن
684
00:31:15,493 --> 00:31:16,925
685
00:31:16,961 --> 00:31:18,060
تو یه عوضی هستی
686
00:31:19,664 --> 00:31:20,763
687
00:31:22,687 --> 00:31:24,311
من متاسفم در مورد مامان شنیدم
688
00:31:24,869 --> 00:31:28,037
و متاسفم که تو مجبوری با همه اینا زندگی کنی
689
00:31:29,205 --> 00:31:30,438
من ممنونم
690
00:31:30,574 --> 00:31:33,092
پسره گفت من میتونم از کامپیوتر استفاده کنم هر وقت خواستم
691
00:31:33,711 --> 00:31:36,114
سه شنبه، ساعت پنج چطوره؟
692
00:31:36,781 --> 00:31:38,180
زمان من یا تو؟
693
00:31:38,215 --> 00:31:39,682
زمان من مطمئنا
694
00:31:40,144 --> 00:31:41,421
خوبه
695
00:31:41,738 --> 00:31:45,084
ببین، من تو جلسه هستم ولی مشتاقم برای سه شنبه
696
00:31:45,756 --> 00:31:47,589
میشه از طرف من از راوی تشکر کنی
697
00:31:48,325 --> 00:31:49,625
اون میگه ممنونم
698
00:31:50,921 --> 00:31:52,954
- خدانگهدار دوقلو
- بای
699
00:31:54,017 --> 00:31:55,350
700
00:31:55,412 --> 00:31:59,114
یکی الان داره تو دفترش اشک شوق میریزه
(منظورش خواهرشه)
701
00:31:59,236 --> 00:32:00,736
702
00:32:00,771 --> 00:32:03,316
فکر میکنی چه حسی پیدا میکنه وقتی سه شنبه تورو ببینه؟
703
00:32:03,340 --> 00:32:05,374
یه آجر از روی خودش برمیداره
(ضرب المثل)
704
00:32:06,223 --> 00:32:08,357
اه، واضحه
705
00:32:08,479 --> 00:32:10,479
آره، هرچند زیاد زیبا نیس این قضیه
(ضرب المثلش یکم ناجوره :دی)
706
00:32:11,388 --> 00:32:13,187
الان پیامتو گرفتم
707
00:32:13,384 --> 00:32:15,884
چرا ما داریم اینجا در مورد دزد مغرها حرف میزنیم؟
708
00:32:15,920 --> 00:32:17,286
یه داستان خنده داره
709
00:32:17,321 --> 00:32:20,189
یُنیس نشون میده دِرن کاللی رو وقتی وسایل رو پیچیده بود به خودش دستگیر میکنن
710
00:32:20,224 --> 00:32:23,092
اونا تعقیبش میکنن اون چربی تالبوت و خمیر گوشت خوک رو پیچیده بود به خودش
(نوعی غذا)
711
00:32:23,127 --> 00:32:25,327
خب، البته افراد ما رفتن اونجا
712
00:32:25,362 --> 00:32:29,465
اون میچرخه، ادای پرنده هارو درمیاره و ...
(میپره)
713
00:32:29,533 --> 00:32:30,533
اتوبوس میزنه بهش
714
00:32:30,567 --> 00:32:31,681
دوربین لباس ها؟
(دوربینی که تو لباس پلیس ها میزارن)
715
00:32:31,682 --> 00:32:35,204
اوه، آره، وقتی برمیگردیم به ایستگاه پاپ کرن هم برمیداریم
(بشینن فیلم اونو ببینن :دی)
716
00:32:35,239 --> 00:32:36,538
- بهتر میشه
- نمیشه
717
00:32:36,574 --> 00:32:39,742
اوه، آره، آپارتمانش پر از وسایل الکترونیکی دزدی بود
718
00:32:39,777 --> 00:32:41,917
مثل یه واحد پر از وسایل دزدی رود
719
00:32:42,379 --> 00:32:43,864
مردی که روز بدی داشت
720
00:32:44,482 --> 00:32:46,593
- بریم بدترش کنیم
- بزن بریم
721
00:32:50,321 --> 00:32:52,350
قتل؟ شوخی میکنی
722
00:32:52,589 --> 00:32:54,041
من یه فرد عادیم
723
00:32:54,425 --> 00:32:56,352
وقتی میخوام زندگی عادی داشته باشم بیام قتل کنم؟
724
00:32:56,794 --> 00:32:58,560
اوایل سه شنبه، ساعت 1:00
725
00:32:58,596 --> 00:33:00,462
میدونی این زمان کجا بودی؟
726
00:33:00,831 --> 00:33:02,314
اوه، آره
727
00:33:02,967 --> 00:33:04,354
داشتم دزدی میکردم
728
00:33:05,169 --> 00:33:07,903
اونا احتمالا فیلم منو دارن تو لوازم الکترونیکی ارِل
729
00:33:07,938 --> 00:33:10,217
من تو لباس قرمز، سفید و آبی پلیسم
730
00:33:10,508 --> 00:33:11,618
همشون تو آپارتمانم هستن
731
00:33:11,642 --> 00:33:13,842
مطمئینم شماره سریالشون مطابقت داره
732
00:33:15,158 --> 00:33:16,868
به راننده اتوبوس سر زدی؟
733
00:33:17,181 --> 00:33:19,996
شاید ظرفشو بود
734
00:33:20,417 --> 00:33:23,519
سرآشپز یکی از اونارو پایین گیر انداخته بود با مغز ها
735
00:33:23,554 --> 00:33:26,954
من فکر میکنم النور میخواست مثل یه گربه بندازه بیرون اونو
736
00:33:27,291 --> 00:33:30,092
فکر میکنی این یه موضوع سادست برای بررسی؟
737
00:33:30,127 --> 00:33:33,303
آره، کار شماست، من که جایی نمیرم همینجام
738
00:33:33,531 --> 00:33:34,630
739
00:33:40,182 --> 00:33:42,194
حقیقت پیترز
740
00:33:43,679 --> 00:33:44,912
خب این پیترزه؟
741
00:33:44,947 --> 00:33:46,847
- تو گرفتیش
- ولی اون تو حالت خوبی نیس
742
00:33:46,883 --> 00:33:49,483
اون از جوخه ی من فرار کرد رفت درست تو شعله افکن
743
00:33:49,518 --> 00:33:51,185
و صورتش رو داغون کرد
744
00:33:51,220 --> 00:33:52,631
اگه بتونیم وضعیتش رو ثابت کنیم قبل اینکه بمیره
745
00:33:52,655 --> 00:33:54,433
شاید بتونه داستان خوبی بهمون بگه
746
00:33:54,457 --> 00:33:57,301
چرا تو نمیری یکم استراحت کنی؟
ما مراقبش هستیم اینجا
747
00:33:57,627 --> 00:33:59,137
من بهم میگم هر وقت اون شروع کرد به حرف زدن
748
00:33:59,161 --> 00:34:00,828
آره، استراحت، ایده خوبیه
749
00:34:07,737 --> 00:34:08,769
متاسفم خانوم
750
00:34:08,804 --> 00:34:10,471
خبرای بدی دارم براتون
751
00:34:10,506 --> 00:34:12,256
- شما گفته بودید کتو دی بوئف؟
- بله؟
752
00:34:12,257 --> 00:34:14,708
من سس مغزی که همراهش میدیم رو تموم کردیم
753
00:34:14,744 --> 00:34:16,121
اونو همراه مغز یوگا میدادن
754
00:34:16,145 --> 00:34:18,362
دلیل من که اومدم اینجا اون بود
755
00:34:18,581 --> 00:34:20,147
من مغز لازم دارم تا اینطوری بمونم
756
00:34:20,182 --> 00:34:21,182
یکی که مغز خوبی داشته باشه
(شخصیتش)
757
00:34:21,217 --> 00:34:22,814
باشه، باشه، من برا همین اینجام
758
00:34:23,019 --> 00:34:25,760
اون تنها مغزی نبود که تو لیست ماست
759
00:34:26,022 --> 00:34:27,521
بزار ببینم، اومم
760
00:34:27,556 --> 00:34:29,644
ما یه موج بزرگ رو سرو میکنیم
761
00:34:30,092 --> 00:34:32,448
این خوبه، پروفسور آمار
762
00:34:32,728 --> 00:34:35,448
اوه، نه ، این لیست قدیمیه
763
00:34:35,731 --> 00:34:38,273
اینا مغزایی هستن که دزدیده شدن چند شب پیش
764
00:34:38,567 --> 00:34:40,234
بزارید یه لیست موجود پیدا کنم
765
00:34:40,269 --> 00:34:42,644
میدونی چیه؟ یه وقت دیگه
766
00:34:42,972 --> 00:34:44,505
من یه قتل رو حل کردم
767
00:34:51,514 --> 00:34:52,880
دوازده ضربان تو هر دقیقه
768
00:34:56,185 --> 00:34:58,485
باشه، من یه زامبیم، خب که چی؟
769
00:34:58,521 --> 00:35:01,639
اما اسمت ثبت نشده، ای دی نداری، چرا؟
770
00:35:02,358 --> 00:35:04,758
من خوشم نمیاد برای مغز تو صف باشم
771
00:35:04,794 --> 00:35:06,651
به علاوه، امن تره که به عنوان یه انسان بگردم
772
00:35:07,096 --> 00:35:09,905
پنهان کردن هویتم معنی نمیده که من اونجارو سرقت کردم
773
00:35:10,132 --> 00:35:11,465
هرجایی رو که میخواد سرقت کن
774
00:35:12,434 --> 00:35:14,238
ما به پرونده های قتل میرسیم
775
00:35:14,370 --> 00:35:16,337
قطعا من سرآشپز رو نکشتم
776
00:35:16,372 --> 00:35:19,740
یه شاهد میگه سرآشپز بخاطر خوردن ته مونده غذا سرت داد کشیده
777
00:35:19,775 --> 00:35:20,841
ته مونده مغز ها
778
00:35:20,876 --> 00:35:23,035
اون میدونست هویت تورو، مگه نه؟
779
00:35:23,212 --> 00:35:26,912
مگه نه جری؟
اگه یه قایق دو تا دکل داشته باشه
780
00:35:27,063 --> 00:35:28,396
میشه کشتی؟
781
00:35:28,504 --> 00:35:29,570
یا کشتی تفریحی
782
00:35:29,685 --> 00:35:31,296
در واقع به موقعیت دکل بستگی داره
783
00:35:31,320 --> 00:35:33,229
نسبت به سُکان
784
00:35:34,223 --> 00:35:36,233
رئیس کشتیرانی کویین
785
00:35:36,235 --> 00:35:38,293
مغزش توی لیست بود هفته ی قبل تو له دومه
786
00:35:38,327 --> 00:35:39,593
دفعه پیش که دیدیمت
787
00:35:39,628 --> 00:35:42,830
تو به ما گفتی که 34.5 چند کیلوئه
788
00:35:42,865 --> 00:35:44,965
میتونی بهمون یادآوری کنی چقدر بود؟
789
00:35:45,601 --> 00:35:46,633
من ...
790
00:35:48,571 --> 00:35:50,374
- خوب ...
- هاه
791
00:35:50,639 --> 00:35:52,741
هفته پیش تو ریاضیات خیلی سریع بودی
792
00:35:53,042 --> 00:35:54,279
الان، هیچی؟
793
00:35:54,477 --> 00:35:57,878
باید بخاطر این باشه که اون مغز پروفسور آمار رو خورده بود
794
00:35:57,913 --> 00:36:00,453
که هفته ی پیش تو لیست له دومه بود
795
00:36:01,017 --> 00:36:02,973
اون مغز هارو از کجا آوردی، جر؟
796
00:36:03,379 --> 00:36:06,170
چون اون مغزا توسط قاتل سرآشپز دزدیده شده بودن
797
00:36:11,160 --> 00:36:13,260
پدر و مادر من هردوشون بومی هستن
798
00:36:14,563 --> 00:36:17,795
وقتی النور فهمید با من مثل یه فرد بی ارزش رفتار کرد
799
00:36:18,200 --> 00:36:20,167
برام زندگی ساخت که مثل جهنم بود
800
00:36:21,237 --> 00:36:23,590
اون شب فهمید من مغز هارو میدزدم
801
00:36:24,273 --> 00:36:26,700
میخواست منو اخراج کنه، بندازه بیرون پیش خانوادم
802
00:36:27,376 --> 00:36:30,534
من وحشت زده بودم، با اولین چیزی که دم دستم بود بهش ضربه زدم
803
00:36:30,713 --> 00:36:31,812
با چسب پلاستیکی
804
00:36:34,417 --> 00:36:35,816
جری هاولوی
805
00:36:37,119 --> 00:36:40,220
تو به جرم قتل النور هیکموت دستگیری
806
00:36:42,358 --> 00:36:45,426
807
00:36:45,461 --> 00:36:46,693
بین خودمون باشه
808
00:36:47,696 --> 00:36:49,456
در مورد پیترز سوپرایز نشدم
809
00:36:49,858 --> 00:36:52,058
من همیشه فکر میکردم یه چیزی هست در مورد اون
810
00:36:53,602 --> 00:36:55,069
گرسنه ای تیمز؟
811
00:36:55,738 --> 00:36:57,171
نه، خوبم
812
00:36:57,206 --> 00:36:58,372
من گرسنم
813
00:36:59,508 --> 00:37:00,808
زهنم خیلی قاطی کرده
814
00:37:00,843 --> 00:37:02,409
یه چیزی میاری واسم؟
815
00:37:02,445 --> 00:37:03,544
البته، قربان
816
00:37:08,284 --> 00:37:10,717
817
00:37:20,096 --> 00:37:22,696
شاید ... شاید پیترز یه دروغگوئه
818
00:37:25,301 --> 00:37:26,400
ایمانتو از دست نده
819
00:37:28,804 --> 00:37:29,870
خیلی دیره
820
00:37:32,762 --> 00:37:34,028
821
00:37:35,711 --> 00:37:38,078
تو واقعا باید بری پیترز
822
00:37:38,981 --> 00:37:40,714
تو تیم اشتباهی رو انتخاب کردی، برادر
823
00:37:46,055 --> 00:37:48,555
منم فکر میکنم شاید تو تیم اشتباهی رو انتخاب کردی برادر
824
00:37:54,926 --> 00:37:56,687
وقت جاستینه
825
00:38:01,235 --> 00:38:03,468
ببین، میجر!
826
00:38:04,838 --> 00:38:06,742
من دوستت دارم، واقعا
827
00:38:07,341 --> 00:38:09,884
من تلاش کردم ازت حمایت کنم ولی تو خیلی دور شدی از قضیه
828
00:38:10,277 --> 00:38:13,245
تو تصمیم گرفتی زامبی هارو فدای انسان ها کنی
829
00:38:13,881 --> 00:38:15,487
چطور میتونی اینقدر ساده لوح باشی
830
00:38:15,749 --> 00:38:17,057
تو، لیو
831
00:38:17,651 --> 00:38:19,818
هیچ میانه ای وجود نداره میجر
(راه دیگه ای)
832
00:38:19,853 --> 00:38:21,281
یا ماییم یا اونا
833
00:38:21,655 --> 00:38:23,250
وقتشه طرفت رو انتخاب کنی
834
00:38:23,824 --> 00:38:26,058
تو یه زامبی هستی من توصیه میکنم تو این تیم باشی
835
00:38:26,093 --> 00:38:27,426
من طرفمو انتخاب کردم
836
00:38:27,461 --> 00:38:30,162
انسان های خوب، زامبیای خوب، کنار همدیگه
837
00:38:30,197 --> 00:38:31,607
این یه طرف نیست
838
00:38:31,732 --> 00:38:34,499
این مثل اینکه با یه شمع آرزو کنی
839
00:38:36,170 --> 00:38:37,915
من بهت اعتماد کردم جاستین
840
00:38:40,007 --> 00:38:41,073
ببیندینش
841
00:38:48,148 --> 00:38:50,015
همه عقب وایستید
842
00:38:52,219 --> 00:38:53,418
متاسفم میجر
843
00:38:53,454 --> 00:38:55,854
تو مرد خوبی هستی ولی فردی اشتباه برای این زمان بد
844
00:38:57,091 --> 00:38:58,453
تو دل نازکی
845
00:38:58,993 --> 00:39:00,193
لازم نیست عصبی بشی
846
00:39:00,561 --> 00:39:01,626
847
00:39:07,735 --> 00:39:08,834
تمیزش کنید
848
00:39:16,276 --> 00:39:19,277
تصور کن بدجوری تلاش میکنی خانوادت رو ناامید نکنی
849
00:39:19,659 --> 00:39:21,956
اینکه یکی رو میکشی که رازشون رو نگه داری
850
00:39:22,568 --> 00:39:23,868
من اونجا بودم، مرد
851
00:39:24,051 --> 00:39:25,951
والدین ما همه چی رو بهم میزنن
852
00:39:25,986 --> 00:39:29,119
اگه خوش شانس باشیم بعضی مواقع باعث پیشرفت ما میشن
853
00:39:30,324 --> 00:39:33,074
اغلب اوقات، اونا از هر کدوم یه بخشیش رو انجام میدن
854
00:39:34,128 --> 00:39:35,458
ما میتونیم سرکش باشیم
855
00:39:35,562 --> 00:39:38,032
بهم بگن که هیچی مثل کسایی نیست که هدف ما کمک میکنه
856
00:39:38,999 --> 00:39:40,866
857
00:39:40,901 --> 00:39:42,501
چیکار میکنی
هی
858
00:39:42,536 --> 00:39:44,669
859
00:39:44,705 --> 00:39:46,605
- بس کن
- بزار برم
860
00:39:46,640 --> 00:39:47,806
بزار برم
861
00:39:53,480 --> 00:39:56,081
862
00:39:56,116 --> 00:39:59,534
و در نهایت دقیقا همان فردی است که باعث میشه ما اینکارو بکنیم
863
00:40:00,120 --> 00:40:01,787
و هرگز اونو درک نمیکنن
864
00:40:01,822 --> 00:40:03,822
به نظر خوبه، ممنون
865
00:40:03,857 --> 00:40:06,391
- من چی رو بردارم لیو؟
- گل کلم، لطفا.
866
00:40:06,427 --> 00:40:07,526
خیلی ممنون
867
00:40:10,631 --> 00:40:13,031
من میدونم که مادر این بچه ها نیستم
868
00:40:13,700 --> 00:40:14,833
اوه، آره
869
00:40:16,103 --> 00:40:18,003
- سلام میجر
- سلام، میجر
870
00:40:18,038 --> 00:40:19,438
سلام میجر
871
00:40:21,809 --> 00:40:22,908
سلام سرآشپز
872
00:40:26,280 --> 00:40:28,413
خوب، باشه بزار با یکم سس امتحان کنیم
873
00:40:29,316 --> 00:40:31,249
874
00:40:42,528 --> 00:40:46,597
ما شاید یعضی مواقع ایمانمون رو از دست بدیم ولی نمیتونیم از خانوادمون دست بکشیم
875
00:40:49,703 --> 00:40:52,370
این شاید تنها چیز مهمیه که ما داریم
876
00:40:52,406 --> 00:40:54,539
877
00:40:54,575 --> 00:40:56,027
خب اون بهش شلیک کرد؟
878
00:40:56,844 --> 00:40:57,876
مثل این؟
879
00:40:57,911 --> 00:41:00,245
همونجا اعدامش کرد
880
00:41:00,280 --> 00:41:03,297
این مثل ضعفی که تو گفتی اون داره نیست
881
00:41:05,185 --> 00:41:06,641
نه، نیست
882
00:41:06,887 --> 00:41:08,120
مهم نیست
883
00:41:09,223 --> 00:41:12,891
کاری نیست که اون بتونه بکنه که اختلالی تو کار ما
884
00:41:12,926 --> 00:41:14,535
کیه؟
885
00:41:14,962 --> 00:41:16,928
هرکی باشه از شرش خلاص میشم
886
00:41:35,983 --> 00:41:38,283
- مارتین رابرتز؟
- بله
887
00:41:39,186 --> 00:41:42,087
اسم من الیویا موره، من دخترتم