1
00:00:00,000 --> 00:00:01,691
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,701 --> 00:00:02,736
Direi senza dubbio
3
00:00:02,746 --> 00:00:05,260
che sei stato a letto con Michelle
prima che tornassimo insieme.
4
00:00:05,270 --> 00:00:07,431
- Sì.
- Quindi è possibile che...
5
00:00:07,441 --> 00:00:08,923
Suppongo di sì.
6
00:00:10,612 --> 00:00:12,987
Mio padre lavora per il
Ministero della Difesa!
7
00:00:12,997 --> 00:00:15,251
Il generale Mills, trasformerà
questa città in un parcheggio
8
00:00:15,261 --> 00:00:17,310
- quando saprà che avete fatto.
- Le vuole bene, presumo.
9
00:00:17,320 --> 00:00:20,215
- Sì, certo che mi vuole bene.
- Allora credo che la sua vecchia aspirazione
10
00:00:20,225 --> 00:00:22,543
di trasformare Seattle in
un parcheggio si attenuerà.
11
00:00:22,553 --> 00:00:25,447
Domani ti unirai alla
videoconferenza e dirai al tuo capo
12
00:00:25,457 --> 00:00:27,789
che i cervelli con la Freylich
sono la cura per gli zombie
13
00:00:27,799 --> 00:00:29,790
e daranno subito la caccia...
14
00:00:29,800 --> 00:00:31,334
A questi poveri bambini.
15
00:00:31,344 --> 00:00:33,616
L'Associated Press ha supportato
l'articolo sulla Freylich.
16
00:00:33,626 --> 00:00:37,822
Ora tutti sanno che questi ragazzini hanno
la cura per gli zombie dentro al cranio.
17
00:00:38,998 --> 00:00:40,365
{\an4}TI HA DATO IL BEN SERVITO
18
00:00:41,780 --> 00:00:44,762
Oh, ti prego, fai che non sia
una morte più disgustosa dl solito
19
00:00:44,772 --> 00:00:47,112
che rovini i miei ricordi del pranzo
20
00:00:47,122 --> 00:00:48,268
più incredibile
21
00:00:48,278 --> 00:00:49,932
e romantico di tutta la mia vita.
22
00:00:49,942 --> 00:00:51,684
Hai portato Peyton al "Le Dome"?
23
00:00:51,694 --> 00:00:54,190
- A tue spese?
- Ne è valsa la pena rinunciare alla pay-tv.
24
00:00:54,200 --> 00:00:55,436
La salsa remoulade...
25
00:00:56,128 --> 00:00:57,251
È fantastica.
26
00:00:57,261 --> 00:00:59,090
Lo chef è un genio, quindi...
27
00:00:59,100 --> 00:01:02,480
Ho cercato sull'archivio AKA il chimico
dello Utopium di cui ci ha parlato Major
28
00:01:02,490 --> 00:01:04,056
quello del video di sorveglianza.
29
00:01:04,066 --> 00:01:07,148
- Beanpole Bob?
- Non ho trovato nessuna corrispondenza.
30
00:01:07,158 --> 00:01:08,430
Diverse varianti di...
31
00:01:08,440 --> 00:01:11,171
Mike il Palo, Joe il Palo
e roba simile con Palo...
32
00:01:11,181 --> 00:01:12,888
Tutti malfattori di origina polacca.
33
00:01:13,218 --> 00:01:14,205
Un Beanpole Jim
34
00:01:14,215 --> 00:01:16,487
e un ladro che è morto nel
condotto dell'aria condizionata.
35
00:01:16,497 --> 00:01:19,332
- Nessun Beanpole Bobs.
- Beanpole Bob.
36
00:01:19,342 --> 00:01:22,422
Sembra quel piccolo furfante
che è finito in sala autopsie.
37
00:01:27,706 --> 00:01:29,872
Eleanor Hickmott, era il capo cuoco.
38
00:01:29,882 --> 00:01:31,058
La migliore ipotesi?
39
00:01:31,068 --> 00:01:32,095
Soffocamento.
40
00:01:32,105 --> 00:01:33,829
E tanti saluti alla remoulade.
41
00:01:33,839 --> 00:01:35,548
Almeno non è disgustoso.
42
00:01:36,872 --> 00:01:40,007
Sembra più che qualcuno
la volesse "da portar via".
43
00:01:41,826 --> 00:01:43,056
Lui l'ha capita.
44
00:01:44,969 --> 00:01:46,964
{\an6}L'INIZIO
45
00:01:47,482 --> 00:01:49,616
{\an6}L'INFEZIONE
46
00:01:49,626 --> 00:01:51,639
{\an4}LA TRASFORMAZIONE
47
00:01:51,649 --> 00:01:53,820
{\an6}L'EX FIDANZATO
48
00:01:54,107 --> 00:01:55,218
{\an4}LA MIGLIORE AMICA
49
00:01:55,530 --> 00:01:57,605
{\an6}I NEMICI
50
00:01:57,808 --> 00:01:59,174
{\an6}L'ALLEATO
51
00:01:59,441 --> 00:02:00,591
{\an6}IL COLLEGA
52
00:02:00,870 --> 00:02:02,888
{\an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE
53
00:02:04,340 --> 00:02:07,498
{\an8}iZombie - Serie 05
Episodio 07 - "Filleted To Rest"
54
00:02:07,701 --> 00:02:09,047
{\an6}È UN INVOLTINO
55
00:02:09,808 --> 00:02:13,716
Quello che mi sconcerta è che aveva le
mani e le braccia libere quando è morta.
56
00:02:13,726 --> 00:02:15,798
Ma non ho visto segni di
combattimento e non sembra...
57
00:02:15,808 --> 00:02:17,270
È lei il detective?
58
00:02:17,280 --> 00:02:18,431
Sì, sono io. Lei è?
59
00:02:18,441 --> 00:02:20,249
Saul Manero, sono il proprietario.
60
00:02:20,952 --> 00:02:23,585
Ha qualche idea sul dove siano i
cervelli scomparsi? Apriamo tra poco.
61
00:02:23,595 --> 00:02:24,945
Cervelli scomparsi?
62
00:02:24,955 --> 00:02:27,736
Ieri ce n'erano dodici nel freezer
e oggi sono spariti tutti.
63
00:02:27,746 --> 00:02:30,961
Siamo un po' più concentrati,
sa... sull'omicidio,
64
00:02:30,971 --> 00:02:31,993
ma me lo segno.
65
00:02:32,598 --> 00:02:35,430
C'è nessuno che avrebbe
voluto farle del male?
66
00:02:35,440 --> 00:02:36,366
Nessuno?
67
00:02:36,376 --> 00:02:37,702
Direi tutti.
68
00:02:37,712 --> 00:02:39,962
Era una spietata perfezionista.
69
00:02:39,972 --> 00:02:42,466
Licenziava le persone perché
esistevano nel modo sbagliato.
70
00:02:42,796 --> 00:02:45,815
Tutti fantasticavano di ucciderla,
era un vero incubo.
71
00:02:45,825 --> 00:02:48,484
- Quindi anche lei fantasticava...
- Oh, certo.
72
00:02:49,026 --> 00:02:51,701
Non così, però... pensavo più
a una cosa col machete.
73
00:02:53,686 --> 00:02:55,783
Deve esser stata uno chef fantastico.
74
00:02:55,793 --> 00:02:57,114
Un genio,
75
00:02:57,124 --> 00:02:58,712
ma anche un mostro.
76
00:02:58,722 --> 00:03:00,257
Sono cose che capitano.
77
00:03:00,267 --> 00:03:02,475
Edison folgorava i cagnolini.
78
00:03:02,882 --> 00:03:04,404
Wow, che fatto curioso.
79
00:03:04,414 --> 00:03:06,254
Ha i dati del personale aggiornati?
80
00:03:06,264 --> 00:03:09,830
Vorrei aver i fascicoli di tutti quelli
che ha licenziato la signorina Hickmott.
81
00:03:11,105 --> 00:03:12,289
Aspetti qui.
82
00:03:15,405 --> 00:03:17,557
Liv, voglio ricordarti così.
83
00:03:17,567 --> 00:03:19,043
Prima del vero incubo.
84
00:03:19,053 --> 00:03:20,072
Già.
85
00:03:20,420 --> 00:03:21,557
Oh, ehi!
86
00:03:21,567 --> 00:03:24,964
Hai mai incontrato un certo Beanpole
Bob quando eri alla narcotici?
87
00:03:25,391 --> 00:03:27,361
Un cuoco di Utopium per il signor Boss.
88
00:03:27,371 --> 00:03:30,133
Ravi crede che se ci può portare
allo Utopium contaminato,
89
00:03:30,143 --> 00:03:32,780
il Centro Controllo Malattie lo può
analizzare e lo possiamo copiare.
90
00:03:33,110 --> 00:03:35,403
Possiamo aprire uno stabilimento
per la cura degli zombie.
91
00:03:35,413 --> 00:03:38,078
Beanpole Bob, non mi dice niente.
92
00:03:38,088 --> 00:03:39,121
Allora,
93
00:03:39,451 --> 00:03:41,941
adesso si mangerà il cervello
dello chef no? È così che funziona?
94
00:03:42,271 --> 00:03:43,465
Sì, è...
95
00:03:43,475 --> 00:03:44,659
È quello che faccio.
96
00:03:44,669 --> 00:03:46,029
La sua salsa remoulade,
97
00:03:46,039 --> 00:03:47,928
non hai mai trascritto niente.
98
00:03:47,938 --> 00:03:51,029
La provi e mi chiamo appena
le vine in mente la ricetta.
99
00:03:51,039 --> 00:03:52,820
Non... funziona...
100
00:03:52,830 --> 00:03:53,860
Proprio così.
101
00:03:53,870 --> 00:03:56,720
Liv, per l'amor di Dio,
prendi la remoulade.
102
00:03:57,358 --> 00:03:58,448
Ok.
103
00:04:21,802 --> 00:04:24,102
Non c'è spazio per le discussioni,
dottor Chakrabarti.
104
00:04:24,112 --> 00:04:26,198
Il Centro Controllo Malattie
non lavorerà più con lei.
105
00:04:26,208 --> 00:04:29,195
Ha mentito sui cervelli con la Freylich
quando sapeva che erano la cura.
106
00:04:29,205 --> 00:04:31,475
Si rende conto dei pericolo
che corrono quei ragazzini?
107
00:04:31,485 --> 00:04:32,920
Daranno loro la caccia!
108
00:04:32,930 --> 00:04:35,032
Credo che stia esagerando un po' troppo.
109
00:04:35,042 --> 00:04:37,789
Venga a vivere a Seattle e
mi dica se non prova lo stesso.
110
00:04:38,289 --> 00:04:39,602
Addio, dottore.
111
00:04:39,612 --> 00:04:40,633
Ma che...
112
00:04:41,187 --> 00:04:44,263
Ho detto "buona giornata,
signore". Sgrunt, sgrunt.
113
00:04:44,273 --> 00:04:46,215
Questo è assurdo.
114
00:04:47,192 --> 00:04:49,993
Posso farle avere una lista di nomi.
115
00:04:50,003 --> 00:04:52,476
Tutte le persone affetta
dalla Freylich del Paese.
116
00:04:52,486 --> 00:04:53,506
Davvero?
117
00:04:53,877 --> 00:04:56,376
Saxon è una macchina senz'anima.
118
00:04:56,386 --> 00:04:59,343
Settimana scorsa sono dovuta arrivar
in ritardo per problemi familiari
119
00:04:59,316 --> 00:05:01,627
e mi ha detto che al
Centro Controllo Malattie
120
00:05:01,637 --> 00:05:04,773
non abbiamo il lusso... di
avere emergenze personali.
121
00:05:05,186 --> 00:05:08,167
Qual era l'emergenza?
Scusa, non sono affari miei.
122
00:05:08,934 --> 00:05:10,406
Delle cose con mia madre.
123
00:05:11,217 --> 00:05:13,078
Se c'è qualcosa che posso fare...
124
00:05:15,235 --> 00:05:17,351
In realtà, Ravi...
125
00:05:17,870 --> 00:05:18,870
Potrebbe.
126
00:05:21,713 --> 00:05:25,538
Il che spiega perché non ha reagito
mentre veniva avvolta nella plastica.
127
00:05:25,548 --> 00:05:26,782
Ematoma.
128
00:05:26,792 --> 00:05:28,297
C'è un evidente trauma cranico.
129
00:05:28,307 --> 00:05:30,082
È stata colpita alla
testa e poi incartata.
130
00:05:30,092 --> 00:05:31,957
All'incirca, verso... l'una.
131
00:05:31,967 --> 00:05:33,212
Colpita con cosa?
132
00:05:33,222 --> 00:05:34,736
In base alla ferita,
133
00:05:34,746 --> 00:05:37,306
qualcosa di simile a una baguette.
134
00:05:37,645 --> 00:05:39,348
Non abbiamo bisogno di un movente.
135
00:05:39,832 --> 00:05:41,645
- L'hai chiesto tu.
- Va bene.
136
00:05:41,655 --> 00:05:44,528
Terremo gli occhi aperti
per del pericoloso pane.
137
00:05:46,620 --> 00:05:49,062
Aglio, paprika, rafano.
138
00:05:50,744 --> 00:05:53,012
Che c'è? È la giornata
facciamo-la-faccia-da-idiota?
139
00:05:53,022 --> 00:05:54,487
Qualcuno lo scriva.
140
00:05:54,497 --> 00:05:56,215
Insultami quanto vuoi...
141
00:05:56,225 --> 00:05:58,408
Basta che mi lasci un po'
di quella salsa remoulade.
142
00:06:00,246 --> 00:06:01,246
Divertiti.
143
00:06:08,200 --> 00:06:09,941
Vado a prendere le patatine piccanti.
144
00:06:09,951 --> 00:06:11,463
- Ne volete?
- Siamo a posto.
145
00:06:11,473 --> 00:06:12,473
Va bene.
146
00:06:15,660 --> 00:06:18,266
Ragazzi, ma l'hai mai visto
mangiare della verdura?
147
00:06:18,996 --> 00:06:20,954
Un giorno, gli verrà un infarto.
148
00:06:20,964 --> 00:06:22,429
Adesso c'è e poi...
149
00:06:47,823 --> 00:06:50,380
Se pulisco ancora questi stivali,
finirò per togliere la pelle.
150
00:06:50,390 --> 00:06:54,621
Qualcuno dovrebbe dirlo a Justin. Ha
ordinato un ispezione due giorni fa.
151
00:07:02,575 --> 00:07:03,751
Attenti!
152
00:07:13,672 --> 00:07:14,855
Sei serio?
153
00:07:15,191 --> 00:07:17,050
Ok, allora fammi capire bene.
154
00:07:17,060 --> 00:07:20,355
Prima mi rapite e mi...
trasformate in zombie.
155
00:07:20,365 --> 00:07:22,928
E ora volete che faccia un
favore alla Fillmore Graves?
156
00:07:22,938 --> 00:07:24,888
Voglio che sia per
la gente di Seattle...
157
00:07:24,898 --> 00:07:27,330
Zombie e umani, che lo fai.
158
00:07:28,703 --> 00:07:30,910
Senti, parliamo di autoconservazione.
159
00:07:30,920 --> 00:07:33,301
- Tuo padre vuole vederti.
- Il generale Mills
160
00:07:33,311 --> 00:07:36,395
e io non abbiamo un
rapporto da molto tempo.
161
00:07:36,405 --> 00:07:38,568
Non è... particolarmente
aperto mentalmente.
162
00:07:38,578 --> 00:07:41,103
Sarà qui con un contingente
del governo degli Stati Uniti.
163
00:07:41,530 --> 00:07:43,667
Lui ha influenze al Pentagono.
164
00:07:43,677 --> 00:07:46,156
È nel nostro interesse
evitare di farlo incazzare.
165
00:07:47,342 --> 00:07:49,653
Comandate, il capitano Bell
ha chiamato dal carcere.
166
00:07:49,663 --> 00:07:51,827
Ha parlato di un'irruzione
poi è caduta la linea.
167
00:08:25,175 --> 00:08:26,631
Attento! Dietro di te!
168
00:08:42,245 --> 00:08:43,320
Ehi, prendilo!
169
00:08:51,278 --> 00:08:52,834
{\an6}SOLDATO DI SVENTURA
170
00:08:55,268 --> 00:08:56,547
È stato veloce e pulito.
171
00:08:56,557 --> 00:08:59,283
Gli intrusi hanno ucciso i due
fuori, quattro nella sala relax.
172
00:08:59,293 --> 00:09:00,943
- Perché non erano al posto?
- Non so.
173
00:09:00,953 --> 00:09:02,784
Hanno preso otto
prigionieri dal congelatore.
174
00:09:02,794 --> 00:09:06,222
Tutti fedelissimi di Chase
Graves. Incluso Enzo.
175
00:09:06,232 --> 00:09:09,012
- Oh, e Peters non si trova.
- Peters?
176
00:09:09,022 --> 00:09:10,868
Era all'ingresso.
177
00:09:10,878 --> 00:09:12,636
Doveva essere lui la
loro risorsa interna.
178
00:09:12,646 --> 00:09:13,845
Dovevano averne una.
179
00:09:15,606 --> 00:09:16,606
Dov'è Justin?
180
00:09:39,873 --> 00:09:42,147
Ok, state attenti, ragazzi.
181
00:09:42,157 --> 00:09:45,034
Ho una rapina degenerata in omicidio
avvenuta fuori da una pista da hockey.
182
00:09:45,044 --> 00:09:48,712
Devi solo parlare col conducente
dello Zamboni che ha visto tutto.
183
00:09:48,722 --> 00:09:50,366
Cavanaugh, credi di potercela fare?
184
00:09:50,376 --> 00:09:51,944
Oh, scusi, signore. Ero...
185
00:09:51,954 --> 00:09:55,044
Perso nella lucentezza dei
suoi caldi occhi marroni.
186
00:09:55,454 --> 00:10:00,126
È sempre l'ufficio di mia moglie. Ha un
debole per i miei lucenti occhi marroni.
187
00:10:00,136 --> 00:10:01,332
Beh...
188
00:10:01,342 --> 00:10:02,402
Come darle torto?
189
00:10:03,048 --> 00:10:05,929
Ok... un accoltellamento a Fleet Street.
190
00:10:06,974 --> 00:10:08,342
Ho sentito che vi serve aiuto.
191
00:10:09,180 --> 00:10:10,293
Michelle, cosa...
192
00:10:10,830 --> 00:10:12,174
Non hai ricevuto i documenti?
193
00:10:12,997 --> 00:10:14,609
Questa cassettina, sergente?
194
00:10:14,619 --> 00:10:16,723
È qui che mettono quel
genere di informazioni.
195
00:10:16,733 --> 00:10:20,062
Dovrei sostituire il detective
Babineaux per le prossime settimane.
196
00:10:20,072 --> 00:10:21,864
Pare l'abbiano mandato ai piani alti.
197
00:10:21,874 --> 00:10:23,318
Hai un caso per me?
198
00:10:23,328 --> 00:10:26,273
Prendo l'accoltellamento di
Fleet Street se nessuno...
199
00:10:26,283 --> 00:10:28,920
In realtà, ci pensa Cavanaugh a quello.
200
00:10:29,393 --> 00:10:31,278
- Davvero?
- Sì, davvero.
201
00:10:31,288 --> 00:10:33,729
Michelle, ci serve una dichiarazione
del conducente dello Zamboni
202
00:10:33,739 --> 00:10:35,760
alla pista di pattinaggio
del Seattle Sockeyes.
203
00:10:36,201 --> 00:10:37,982
Farò del mio meglio, detective.
204
00:10:37,992 --> 00:10:40,413
Va bene, allora. Andate a
risolvere qualche omicidio.
205
00:10:43,791 --> 00:10:45,469
Ti comporterai in modo così strano?
206
00:10:45,479 --> 00:10:47,168
Cosa? Strano?
207
00:10:49,540 --> 00:10:50,540
No, per niente.
208
00:10:51,053 --> 00:10:52,053
È che...
209
00:10:53,463 --> 00:10:54,463
Non è strano.
210
00:10:55,866 --> 00:10:56,866
Allora ok.
211
00:11:04,122 --> 00:11:07,171
Buon Dio! Qualcuno l'ha filtrato
con la lettiera del gatto?
212
00:11:11,041 --> 00:11:13,370
Allora, Jerry. Ho letto sulla
tua domanda al La Dome
213
00:11:13,380 --> 00:11:16,369
- che hai...
- Scritto male "Capacità comunicative".
214
00:11:16,379 --> 00:11:19,017
Come si chiama questo font? Zotico?
215
00:11:19,027 --> 00:11:21,377
Prima eri un cuoco.
216
00:11:21,387 --> 00:11:23,874
Eppure, hai accettato un lavoro
da lavapiatti al La Dome.
217
00:11:23,884 --> 00:11:25,210
Ero un cuoco al Fly Wheel.
218
00:11:25,862 --> 00:11:28,540
E in che consisteva il lavoro?
Aprire un barattolo?
219
00:11:28,550 --> 00:11:29,582
Più o meno.
220
00:11:29,592 --> 00:11:32,027
Ho deciso che avrei
fatto strada al La Dome
221
00:11:32,037 --> 00:11:34,525
piuttosto che restare cuoco
al Fly Wheel, dove...
222
00:11:36,449 --> 00:11:38,292
Rodriguez, che stai facendo?
223
00:11:43,184 --> 00:11:44,304
Tollerabile.
224
00:11:46,401 --> 00:11:48,679
Bagna il filtro la prossima volta.
225
00:11:50,544 --> 00:11:52,147
Oh, buon Dio.
226
00:11:52,643 --> 00:11:53,789
Allora...
227
00:11:53,799 --> 00:11:56,245
Il proprietario dice
che, come lavapiatti...
228
00:11:57,016 --> 00:11:58,861
Di solito, sei l'ultimo ad andare via.
229
00:11:58,871 --> 00:12:00,352
Il più delle volte, ma...
230
00:12:00,362 --> 00:12:03,254
La chef era ancora in ufficio quando
sono andato via la notte dell'omicidio.
231
00:12:03,264 --> 00:12:06,036
- Hai controllato?
- No, ma l'ho sentita urlare.
232
00:12:06,690 --> 00:12:08,650
Stiamo evitando il
punto focale qui, Jerry.
233
00:12:08,660 --> 00:12:10,457
Sembrava stesse litigando con Herb.
234
00:12:10,467 --> 00:12:11,467
Che sarebbe...
235
00:12:14,064 --> 00:12:16,203
- Herbert Cassel, maitre?
- Esatto.
236
00:12:16,213 --> 00:12:17,619
Ha capito di cosa si trattava?
237
00:12:17,629 --> 00:12:18,740
No, erano solo...
238
00:12:18,750 --> 00:12:20,267
Grida rabbiose.
239
00:12:20,277 --> 00:12:22,907
Pensavo si trattasse di una rapina.
240
00:12:22,917 --> 00:12:25,408
Gira voce che qualcuno abbia
rubato la scorta di cervelli.
241
00:12:27,337 --> 00:12:29,717
Si può davvero uccidere
per dodici cervelli?
242
00:12:29,727 --> 00:12:31,039
Dodici cervelli sono...
243
00:12:31,049 --> 00:12:33,518
Circa un chilo e trecento grammi
l'uno, valore di mercato...
244
00:12:33,528 --> 00:12:36,230
Ho sentito che è di
circa 650 dollari al chilo...
245
00:12:36,240 --> 00:12:39,497
34,5 libbre, cioè quindici chili e 65...
246
00:12:39,507 --> 00:12:42,658
Poi 650 dollari per 15,65 fa...
247
00:12:42,668 --> 00:12:44,721
10.173 dollari.
248
00:12:46,087 --> 00:12:47,378
Diecimila.
249
00:12:47,388 --> 00:12:49,097
La gente ha ucciso per molto meno.
250
00:12:49,107 --> 00:12:51,180
Dovremmo comunque parlare col maitre.
251
00:12:51,190 --> 00:12:52,413
Ma non mi dire.
252
00:12:53,407 --> 00:12:56,025
Chi è quel cavernicolo che
ti ha insegnato a scrivere?
253
00:12:58,757 --> 00:13:00,140
Scusatemi.
254
00:13:01,829 --> 00:13:02,829
Charlie?
255
00:13:03,538 --> 00:13:06,792
Oddio. Quella stronzetta non ti
ha detto di avere una gemella?
256
00:13:09,817 --> 00:13:12,168
Charlie mi ha chiesto di
aiutarla affinché sua sorella...
257
00:13:12,178 --> 00:13:13,698
Lyla ricevesse un messaggio.
258
00:13:13,708 --> 00:13:15,816
E pensare che è quella intelligente.
259
00:13:15,826 --> 00:13:17,676
Quella che non capisce
che dire "gemella"
260
00:13:17,686 --> 00:13:19,390
equivale a dire "sorella",
261
00:13:19,400 --> 00:13:20,860
ma aggiungendo informazioni.
262
00:13:20,870 --> 00:13:22,315
A meno che non sia un fratello.
263
00:13:22,325 --> 00:13:23,349
Ascolta...
264
00:13:23,359 --> 00:13:25,665
Il mio capo mi ha dato il tuo biglietto.
265
00:13:26,188 --> 00:13:28,130
Ravi Chakrabarti.
266
00:13:28,140 --> 00:13:30,757
- Medico legale.
- Lì c'è anche il mio numero,
267
00:13:30,767 --> 00:13:32,797
pensavo avresti chiamato, così...
268
00:13:32,807 --> 00:13:36,012
Sì, ma tra scegliere se
chiamare un tizio al telefono o...
269
00:13:36,022 --> 00:13:37,587
Incontrarlo in un obitorio,
270
00:13:37,597 --> 00:13:38,619
scelgo l'obitorio.
271
00:13:38,629 --> 00:13:41,878
E certo, quale posto migliore
per pomiciare col tuo ragazzo.
272
00:13:41,888 --> 00:13:43,419
Non è il mio ragazzo.
273
00:13:43,429 --> 00:13:45,438
L'ho conosciuto ieri sera al karaoke.
274
00:13:45,448 --> 00:13:47,518
È con me perché di certo
non incontro da sola
275
00:13:47,528 --> 00:13:50,278
un estranero, non sono pazza.
276
00:13:50,834 --> 00:13:51,841
Perfetto.
277
00:13:54,650 --> 00:13:57,039
Capisci che devo per forza
vederne uno, vero?
278
00:13:57,049 --> 00:13:59,517
Non posso venire in obitorio
e non vedere un cadavere.
279
00:13:59,527 --> 00:14:00,879
Sennò che senso avrebbe?
280
00:14:01,368 --> 00:14:03,857
Beh... immagino
che il senso sarebbe, come ho...
281
00:14:03,867 --> 00:14:05,308
Già detto nel messaggio,
282
00:14:05,318 --> 00:14:07,160
che tua sorella
è impaziente di parlarti.
283
00:14:07,170 --> 00:14:09,432
Sono mesi che cerca di rintracciarti.
284
00:14:27,829 --> 00:14:30,648
Quindi, forse ora potremmo...
285
00:14:30,658 --> 00:14:32,312
Fare una videochiamata con Charlie?
286
00:14:32,722 --> 00:14:33,806
Ciao, Ravi.
287
00:14:34,197 --> 00:14:35,197
Ciao.
288
00:14:35,730 --> 00:14:37,294
C'è qualcuno che vuole vederti.
289
00:14:37,840 --> 00:14:38,876
Che si dice?
290
00:14:39,727 --> 00:14:40,731
Lyla?
291
00:14:42,479 --> 00:14:43,889
Ravi è riuscito a trovarti.
292
00:14:43,899 --> 00:14:46,759
Hai detto alla mamma che sei
stata tu a perdere il suo anello?
293
00:14:46,769 --> 00:14:47,769
Ok...
294
00:14:48,899 --> 00:14:50,027
Lyla...
295
00:14:50,037 --> 00:14:51,216
Ci ho provato.
296
00:14:51,226 --> 00:14:54,309
- Ma...
- Allora... per me sei ancora morta.
297
00:14:54,319 --> 00:14:55,816
Ok? Ciao ciao.
298
00:14:55,826 --> 00:14:58,330
- Sparisci. Ciao.
- Che succede?
299
00:14:58,340 --> 00:15:00,834
- Andiamo, Pete.
- Mi chiamo Silvio.
300
00:15:00,844 --> 00:15:01,999
Davvero?
301
00:15:02,009 --> 00:15:03,276
È sexy.
302
00:15:05,207 --> 00:15:06,940
Quindi si trattava solo di un anello?
303
00:15:06,950 --> 00:15:09,477
È un cimelio di famiglia
che non si trova più.
304
00:15:09,487 --> 00:15:12,270
La mamma crede sia stata Lyla
a perderlo, perché è tipico di Lyla.
305
00:15:12,280 --> 00:15:15,119
Lyla giura che sono stata io, ma
sono certa di non averlo mai avuto.
306
00:15:15,129 --> 00:15:17,267
Vuole che per una volta
sia io la pecora nera.
307
00:15:17,277 --> 00:15:20,059
E perché non lo fai?
308
00:15:20,069 --> 00:15:21,587
Ci ho già provato.
309
00:15:21,597 --> 00:15:24,247
Le ho detto di essere stata io,
ma dopo poco se ne dimentica
310
00:15:24,257 --> 00:15:25,705
e se la prende con Lyla.
311
00:15:25,715 --> 00:15:27,674
Ieri, mi ha chiamata in lacrime,
312
00:15:27,684 --> 00:15:29,589
perché non riusciva a trovare il gatto
313
00:15:29,599 --> 00:15:31,515
che è morto sei anni fa.
314
00:15:32,046 --> 00:15:33,248
Alzheimer.
315
00:15:33,761 --> 00:15:35,537
È quello che volevo dire a Lyla.
316
00:15:35,547 --> 00:15:37,123
Mi dispiace tanto.
317
00:15:37,133 --> 00:15:38,308
Volevo che...
318
00:15:38,318 --> 00:15:40,816
Si riavvicinasse alla mamma
prima che sia troppo tardi.
319
00:15:42,759 --> 00:15:44,440
Allora, Herbert.
320
00:15:44,450 --> 00:15:46,228
È stato lei a trovare il cadavere.
321
00:15:46,238 --> 00:15:47,269
Esatto.
322
00:15:47,279 --> 00:15:49,563
Essendo il maitre,
uno dei miei compiti è...
323
00:15:49,573 --> 00:15:52,239
Informare il personale
delle specialità del giorno.
324
00:15:52,249 --> 00:15:54,714
Ma il mattino in cui ho trovato
la Chef, sono arrivato lì.
325
00:15:55,069 --> 00:15:58,129
C'erano lonza di maiale e anatra
a scongelare sul bancone,
326
00:15:58,477 --> 00:16:00,966
con cavolo e insalata
calda di barbabietole.
327
00:16:05,425 --> 00:16:07,609
A questo punto,
sono andato nel suo ufficio per...
328
00:16:07,619 --> 00:16:09,552
Capire cosa stesse succedendo e...
329
00:16:10,302 --> 00:16:11,688
L'ho trovata lì.
330
00:16:11,698 --> 00:16:14,980
La sera prima, lei se ne va
e chiude il lavapiatti?
331
00:16:14,990 --> 00:16:16,723
Di solito funziona così.
332
00:16:17,086 --> 00:16:18,433
E la sera prima?
333
00:16:18,757 --> 00:16:20,326
Sì, come al solito.
334
00:16:21,510 --> 00:16:24,244
Perché il lavapiatti ci ha detto
che l'ultima cosa che ha sentito
335
00:16:24,254 --> 00:16:27,837
prima di andarsene, era un litigio
tra lei e la chef nel suo ufficio?
336
00:16:30,299 --> 00:16:32,348
Giusto, è vero.
337
00:16:32,358 --> 00:16:34,518
Stavamo solo...
discutendo di alcuni dettagli.
338
00:16:34,528 --> 00:16:35,734
Discutendo?
339
00:16:35,744 --> 00:16:37,151
Vi ha sentiti fin dalla cucina.
340
00:16:37,161 --> 00:16:39,560
Non ci sta dicendo la verità, Herbert.
341
00:16:39,570 --> 00:16:43,427
Sul fatto di essere stato l'ultimo
a vederla e sulla conversazione avuta.
342
00:16:43,437 --> 00:16:44,518
Perché?
343
00:16:45,079 --> 00:16:47,736
Perché credo che quei dettagli
mi faranno sembrare colpevole.
344
00:16:47,746 --> 00:16:50,399
Sicuramente, mentire
la farà sembrare colpevole.
345
00:16:50,409 --> 00:16:51,988
Sono scomparsi tutti quei cervelli,
346
00:16:51,998 --> 00:16:53,736
perché non indagate gli zombie?
347
00:16:53,746 --> 00:16:54,777
In generale.
348
00:16:54,787 --> 00:16:57,136
In particolare lo Chef de cerveau.
349
00:16:57,146 --> 00:16:58,804
- Chef de...
- Lo chef di cervelli.
350
00:16:58,814 --> 00:17:01,726
- Jake. Odiava Eleanor...
- La lonza di maiale!
351
00:17:02,357 --> 00:17:04,732
La lonza di maiale è l'arma del delitto.
352
00:17:05,158 --> 00:17:06,648
Insalata calda di barbabietole
353
00:17:06,658 --> 00:17:08,620
e cavolo vanno con l'anatra.
354
00:17:08,630 --> 00:17:10,019
Per quale altra ragione
355
00:17:10,029 --> 00:17:12,580
si dovrebbe scongelare la lonza?
356
00:17:12,590 --> 00:17:14,739
Messa KO dalla carne? È possibile?
357
00:17:14,749 --> 00:17:17,339
Se fosse ancora congelata, sarebbe
come un colpo di manganello.
358
00:17:17,349 --> 00:17:20,409
In effetti, Ravi ha detto che l'arma
aveva le dimensioni di una baguette.
359
00:17:20,796 --> 00:17:22,710
Facciamo un test del DNA alla carne?
360
00:17:22,720 --> 00:17:24,166
In realtà...
361
00:17:24,176 --> 00:17:25,773
La lonza di maiale è stata servita.
362
00:17:25,783 --> 00:17:27,348
Con l'insalata di barbabietole?
363
00:17:28,234 --> 00:17:29,917
Con aggiunta di patatine fritte?
364
00:17:29,927 --> 00:17:31,760
Le avete servite in una confezione
365
00:17:31,770 --> 00:17:34,307
- con un giocattolino?
- Un ordine è stato mandato indietro.
366
00:17:35,161 --> 00:17:37,308
Per dieci anni sono stato
maitre di sala al "Le Dome".
367
00:17:37,318 --> 00:17:39,839
Questa è la prima volta che un cliente
368
00:17:39,849 --> 00:17:41,787
ha trovato un capello nel piatto.
369
00:17:43,550 --> 00:17:45,808
Chef de cerveau, è ridicolo.
370
00:17:45,818 --> 00:17:49,324
Cervelli, salsa piccante. Mettici dentro
quello che ti pare e mischia.
371
00:17:49,334 --> 00:17:50,377
Non è alta cucina.
372
00:17:50,387 --> 00:17:52,055
Non ho elementi per controbattere.
373
00:17:52,065 --> 00:17:54,524
Voglio solo fare delle
domande allo chef di cervelli.
374
00:17:54,534 --> 00:17:55,902
Scusa un secondo.
375
00:17:55,912 --> 00:17:56,944
Pronto?
376
00:18:00,908 --> 00:18:02,732
Ti sembra che quei cucchiai vadano bene?
377
00:18:04,919 --> 00:18:07,513
Conosci i vari tipi di cucchiai?
378
00:18:07,523 --> 00:18:10,541
Perché quelli sono
entrambi cucchiai da zuppa.
379
00:18:15,870 --> 00:18:17,049
Allora...
380
00:18:20,203 --> 00:18:23,926
Michelle era uscita per interrogare
chi lucida la pista, come le ho chiesto.
381
00:18:24,323 --> 00:18:26,668
I Sockereyes erano sul ghiaccio.
382
00:18:27,006 --> 00:18:30,121
- Quante possibilità c'erano?
- Cos'è successo, Clive?
383
00:18:30,131 --> 00:18:31,970
Un giocatore ha sbagliato un tiro,
384
00:18:31,980 --> 00:18:34,365
il disco ha superato il vetro
e ha colpito Michelle.
385
00:18:35,077 --> 00:18:36,343
È in ospedale.
386
00:18:43,470 --> 00:18:44,512
Ciao.
387
00:18:44,872 --> 00:18:47,788
Per fortuna non mi hai dato il caso
dell'accoltellatore di Fleet Street.
388
00:18:47,798 --> 00:18:49,761
Poteva andare molto peggio.
389
00:18:50,423 --> 00:18:52,347
Come ti senti?
390
00:18:52,357 --> 00:18:53,923
Come sta il bambino?
391
00:18:54,295 --> 00:18:55,524
Sta bene.
392
00:18:56,507 --> 00:19:00,800
Io, invece, mi sento come se un disco di
gomma dura a 160km/h mi avesse colpita.
393
00:19:02,081 --> 00:19:03,446
E sono anche in imbarazzo.
394
00:19:03,844 --> 00:19:05,879
Non mi dire che hanno
chiamato la centrale.
395
00:19:06,600 --> 00:19:07,779
In realtà...
396
00:19:11,294 --> 00:19:14,868
Quando ti hanno ricoverata,
mi ha chiamato il tuo ginecologo.
397
00:19:15,353 --> 00:19:17,624
L'avrà chiamato l'ospedale.
398
00:19:17,634 --> 00:19:18,642
Ah, sì?
399
00:19:21,635 --> 00:19:22,926
Santo Cielo.
400
00:19:25,772 --> 00:19:29,879
Mi ha detto che mi hai indicato
come padre del bambino.
401
00:19:31,034 --> 00:19:33,081
E come contatto d'emergenza.
402
00:19:38,398 --> 00:19:40,121
Il bambino non è tuo, Clive.
403
00:19:41,329 --> 00:19:43,427
O comunque ci sono poche possibilità.
404
00:19:44,357 --> 00:19:46,020
È successo solo una volta.
405
00:19:46,790 --> 00:19:48,145
Invece io e Shane...
406
00:19:48,468 --> 00:19:51,682
Diciamo che è trenta volte
più probabile che sia di Shane.
407
00:19:55,259 --> 00:19:57,952
- Ma perché mai faresti...
- Beh, perché...
408
00:19:58,299 --> 00:19:59,379
Guardati.
409
00:20:01,009 --> 00:20:02,076
Sei qui.
410
00:20:02,548 --> 00:20:03,677
Mi hai portato...
411
00:20:03,687 --> 00:20:05,948
Cose da mangiare, fiori,
412
00:20:05,958 --> 00:20:07,300
le parole crociate.
413
00:20:07,961 --> 00:20:10,666
Sono sudoku. Ma posso
andare a cambiarli.
414
00:20:10,676 --> 00:20:12,081
È proprio da te.
415
00:20:13,672 --> 00:20:15,720
Per questo c'è il tuo nome
su quel modulo.
416
00:20:17,010 --> 00:20:19,716
Se l'uomo che tutte vorrebbero
come padre dei loro figli.
417
00:20:20,986 --> 00:20:23,877
Perché, anche nel peggiore
dei casi, non c'è alcun dubbio
418
00:20:23,887 --> 00:20:26,533
che Clive Babineaux sia
presente per dare supporto.
419
00:20:27,429 --> 00:20:29,849
Lo so anche se sei il marito
di un'altra donna.
420
00:20:32,432 --> 00:20:33,946
- Scusami.
- No.
421
00:20:35,894 --> 00:20:37,073
Non è vero.
422
00:20:46,724 --> 00:20:48,002
Tu menti!
423
00:20:48,821 --> 00:20:49,950
Olivia.
424
00:20:52,919 --> 00:20:53,924
Mamma.
425
00:20:59,040 --> 00:21:00,479
{\an4} MAMMA MIA!
426
00:21:01,013 --> 00:21:02,241
Che ci fai qui?
427
00:21:02,951 --> 00:21:05,905
A causa di alcune circostanze.
Non sapevo che fossi ancora qui.
428
00:21:09,233 --> 00:21:10,499
Come stai?
429
00:21:11,469 --> 00:21:12,747
È una domanda retorica?
430
00:21:13,591 --> 00:21:16,110
Non te ne è mai importato
abbastanza da richiamarmi
431
00:21:16,120 --> 00:21:17,400
o rispondere alle lettere.
432
00:21:23,561 --> 00:21:25,063
Non parlarmi in questo modo,
433
00:21:25,073 --> 00:21:27,135
come se fossi tu la parte lesa.
434
00:21:28,840 --> 00:21:31,421
Hai lasciato tuo fratello morente
senza alcuna spiegazione.
435
00:21:31,431 --> 00:21:34,089
Beh, sicuramente avrai capito
perché l'ho fatto, a questo punto.
436
00:21:34,099 --> 00:21:35,938
L'avrei trasformato in uno zombie.
437
00:21:35,948 --> 00:21:37,529
Adesso può sembrare quasi normale,
438
00:21:37,539 --> 00:21:39,887
ma prima non ero sicura
che fosse l'opzione migliore.
439
00:21:39,897 --> 00:21:42,146
Te ne sei semplicemente andata, Liv.
440
00:21:42,156 --> 00:21:43,836
- Avresti potuto...
- Fare cosa?
441
00:21:43,846 --> 00:21:44,891
Dirtelo?
442
00:21:45,376 --> 00:21:48,007
Mamma, sono uno zombie.
Sono una morta che cammina.
443
00:21:48,017 --> 00:21:51,212
Non volevo essere io
ad uccidere mio fratello,
444
00:21:51,222 --> 00:21:52,614
e forse mi sbagliavo.
445
00:21:52,624 --> 00:21:54,391
Forse oggi agirei diversamente,
446
00:21:54,401 --> 00:21:57,270
ma ho provato a scusarmi in mille modi.
447
00:21:57,280 --> 00:22:00,646
Se non riesci a trovare un modo per
perdonarmi, io smetto di provarci.
448
00:22:00,656 --> 00:22:02,670
Ma io lo sapevo, mamma. Sapevo...
449
00:22:02,680 --> 00:22:05,189
Che avresti potuto salvarlo
senza battere ciglio.
450
00:22:05,589 --> 00:22:08,555
Ho creduto che l'avessi salvato.
Ho visto Arthur in ospedale, quel giorno.
451
00:22:08,565 --> 00:22:09,573
Arthur?
452
00:22:10,370 --> 00:22:11,561
Il dottor Goren?
453
00:22:11,571 --> 00:22:12,790
Esatto.
454
00:22:12,800 --> 00:22:14,093
Lo zio Art,
455
00:22:14,601 --> 00:22:16,196
il tuo migliore amico.
456
00:22:16,206 --> 00:22:19,346
Eravate così vicini. Pensavate che Evan
e io non ce ne fossimo accorti,
457
00:22:19,356 --> 00:22:21,443
- ma non era vero.
- Mi hai persa, Liv.
458
00:22:21,453 --> 00:22:22,585
Smettila!
459
00:22:22,595 --> 00:22:25,254
Per favore, è nostro padre
e noi lo sappiamo.
460
00:22:25,264 --> 00:22:26,684
Lo sappiamo da tanto tempo.
461
00:22:26,694 --> 00:22:28,719
Arthur non è vostro padre.
462
00:22:28,729 --> 00:22:30,420
La smetti di mentire?
463
00:22:31,080 --> 00:22:32,582
Che importanza ha, adesso?
464
00:22:32,592 --> 00:22:34,877
Vuoi sapere chi è davvero tuo padre?
465
00:22:34,887 --> 00:22:36,515
Muori dalla voglia di saperlo?
466
00:22:37,064 --> 00:22:38,752
Era un tossicodipendente.
467
00:22:38,762 --> 00:22:42,289
Un tossico vile e bugiardo.
Ti senti meglio adesso?
468
00:22:42,299 --> 00:22:44,723
Quando siete nati, se n'era già andato.
469
00:22:44,733 --> 00:22:48,247
So che si è disintossicato e poi
si è unito a Medici senza Frontiere.
470
00:22:48,257 --> 00:22:49,553
Ha girato il mondo.
471
00:22:50,336 --> 00:22:53,265
Quando era sobrio,
era un uomo adorabile.
472
00:22:53,275 --> 00:22:54,295
Brillante
473
00:22:54,968 --> 00:22:57,934
Ad un certo punto è tornato
a Seattle per vedere me...
474
00:22:58,442 --> 00:22:59,596
E voi.
475
00:22:59,606 --> 00:23:02,367
Ma io non gliel'ho permesso
finché non ero sicura.
476
00:23:02,913 --> 00:23:04,340
Pensavo fosse cambiato.
477
00:23:05,794 --> 00:23:06,936
Invece no.
478
00:23:07,916 --> 00:23:09,071
Dov'è ora?
479
00:23:12,027 --> 00:23:14,099
L'ultima volta che l'ho visto, era...
480
00:23:14,870 --> 00:23:17,588
A Pioneer Square con un bicchiere di carta,
481
00:23:17,598 --> 00:23:18,853
a chiedere l'elemosina.
482
00:23:19,502 --> 00:23:20,631
Come si chiama?
483
00:23:26,057 --> 00:23:27,472
Martin Roberts.
484
00:23:30,166 --> 00:23:31,692
Non cercarlo, Liv.
485
00:23:32,214 --> 00:23:33,752
Ti deluderà soltanto.
486
00:23:36,201 --> 00:23:37,206
Mamma.
487
00:23:40,048 --> 00:23:41,537
Dì a Evan che mi manca.
488
00:23:43,347 --> 00:23:44,649
Non è interessato.
489
00:23:52,411 --> 00:23:53,956
Quindi ti dirigerai verso Lewiston.
490
00:23:53,966 --> 00:23:55,432
Manderemo Riley con te.
491
00:23:55,442 --> 00:23:56,680
Dobbiamo addestrarla.
492
00:23:58,236 --> 00:23:59,236
Liv...
493
00:23:59,601 --> 00:24:00,670
Guarda qui.
494
00:24:02,686 --> 00:24:05,463
Silenzio! Qui stiamo
cercando di salvare delle vite!
495
00:24:06,543 --> 00:24:07,813
Abbassate la voce!
496
00:24:17,411 --> 00:24:19,093
Non possono uscire, Liv.
497
00:24:20,046 --> 00:24:21,850
Sono solo un po' iperattivi.
498
00:24:23,847 --> 00:24:25,323
Devo liberarmi di questo cervello.
499
00:24:26,788 --> 00:24:30,492
Sa che il Le Dome è l'unico
ristorante per umani e zombie
500
00:24:30,502 --> 00:24:32,187
ad aver ricevuto una stella Michelin?
501
00:24:32,740 --> 00:24:33,740
No.
502
00:24:35,276 --> 00:24:36,768
Buongiorno, splendore.
503
00:24:38,049 --> 00:24:40,059
Lei è Liv Moore dall'ufficio
del medico legale
504
00:24:40,069 --> 00:24:44,536
e questo è Jake Dryden,
lo... chef de chapeau.
505
00:24:44,546 --> 00:24:45,981
Il cuoco col cappello?
506
00:24:45,991 --> 00:24:46,991
Quasi.
507
00:24:47,578 --> 00:24:51,156
Jake mi stava dicendo che era
il capo cuoco al Le Dome
508
00:24:51,166 --> 00:24:53,335
prima di diventare uno zombie.
509
00:24:53,345 --> 00:24:56,376
È difficile preparare pasti
gourmet senza papille gustative.
510
00:24:56,386 --> 00:24:59,125
Beethoven era sordo. Ingoia il rospo.
511
00:24:59,544 --> 00:25:01,931
Una dozzina di cervelli
di qualità sono stati rubati.
512
00:25:01,941 --> 00:25:04,082
Un membro dello staff ha
suggerito che i dipendenti zombie
513
00:25:04,092 --> 00:25:05,520
stiano rubando i cervelli.
514
00:25:05,981 --> 00:25:08,891
Ci sono tre zombie che lavorano
attualmente al Le Dome
515
00:25:08,901 --> 00:25:11,764
Lei, Don il cameriere
e Raymond il lavapiatti.
516
00:25:11,774 --> 00:25:14,265
Raymond e Don erano fuori
con un gruppo di colleghi.
517
00:25:14,275 --> 00:25:16,101
Hanno un alibi di ferro.
518
00:25:16,720 --> 00:25:18,345
Come ti procuri i cervelli?
519
00:25:18,355 --> 00:25:20,250
- Sono importati.
- Contrabbando.
520
00:25:20,260 --> 00:25:22,244
Un nome diverso per dire la stessa cosa.
521
00:25:22,799 --> 00:25:25,885
Tutti i cervelli che sfamano gli zombie
di Seattle sono di contrabbando.
522
00:25:25,895 --> 00:25:29,599
Paghiamo in anticipo per alcune
delle menti migliori del continente.
523
00:25:29,609 --> 00:25:32,266
E vengono congelati al momento
della morte e trasportati via...
524
00:25:32,276 --> 00:25:33,583
Aspetta, aspetta.
525
00:25:33,593 --> 00:25:34,767
Sono congelati.
526
00:25:35,123 --> 00:25:36,824
Quindi sono tenuti in un congelatore?
527
00:25:38,381 --> 00:25:39,491
Sì.
528
00:25:39,501 --> 00:25:41,420
Allora se qualcuno è stato
beccato a rubare cervelli
529
00:25:41,430 --> 00:25:43,579
quella lonza di maiale sarebbe
stata a portata di mano.
530
00:25:43,589 --> 00:25:45,346
Questo supporta la teoria della rapina.
531
00:25:45,356 --> 00:25:46,428
Ok, ascoltate.
532
00:25:46,964 --> 00:25:48,995
Non sono sicuro che mi
piaccia come andrà a finire.
533
00:25:49,005 --> 00:25:50,698
La prossima volta che
vorrete parlare con me,
534
00:25:50,708 --> 00:25:52,048
Porterò il mio avvocato.
535
00:25:53,815 --> 00:25:55,407
Sai cosa ti dirà l'avvocato?
536
00:25:55,417 --> 00:25:57,079
Che non hai il diritto di perquisirmi.
537
00:25:57,089 --> 00:25:59,407
Non sei la polizia! Ehi! Ehi!
538
00:26:05,784 --> 00:26:07,228
Hai visto qualcosa, non è vero?
539
00:26:07,238 --> 00:26:09,521
Chef ha sorpreso un dipendente
mentre rubava dei cervelli.
540
00:26:09,531 --> 00:26:10,531
Davvero?
541
00:26:11,629 --> 00:26:15,124
Li stava portando fuori
avvolti attorno al suo petto.
542
00:26:15,134 --> 00:26:16,945
So di averlo già visto qui.
543
00:26:19,502 --> 00:26:22,046
Eccolo. Darren Caulley.
544
00:26:22,056 --> 00:26:23,586
Dove essere lui il nostro ragazzo.
545
00:26:24,501 --> 00:26:27,338
Se le persone fossero state al proprio
posto, molti sarebbero ancora vivi.
546
00:26:28,062 --> 00:26:30,020
Qualche idea su cosa li
abbia fatti allontanare?
547
00:26:30,525 --> 00:26:31,525
La noia?
548
00:26:33,000 --> 00:26:34,262
Era quello che temevo.
549
00:26:34,877 --> 00:26:37,195
Ho provato ad addestrarli,
a rafforzarli.
550
00:26:37,564 --> 00:26:39,141
Dov'eri quando ti hanno sparato?
551
00:26:40,386 --> 00:26:41,386
Lì.
552
00:26:41,916 --> 00:26:43,887
Devono aver pensato di
avermi colpito alla testa.
553
00:26:44,281 --> 00:26:45,594
Sei riuscito a vederli?
554
00:26:46,069 --> 00:26:47,993
Sì. Non era nessuno dei nostri.
555
00:26:48,450 --> 00:26:49,838
Non so chi fossero.
556
00:26:50,374 --> 00:26:51,714
Erano efficienti però.
557
00:26:52,393 --> 00:26:53,796
Dovevano essere addestrati.
558
00:26:54,332 --> 00:26:55,493
La migliore ipotesi?
559
00:26:55,850 --> 00:26:57,070
I Cacciatori di Morti.
560
00:26:57,433 --> 00:26:59,142
Stanno diventando più sfrontati.
561
00:26:59,152 --> 00:27:00,476
I Cacciatori di Morti?
562
00:27:00,982 --> 00:27:04,677
Sì, hanno tirato fuori otto dei nostri
militari più forti del congelatore.
563
00:27:04,687 --> 00:27:07,137
- Per quale motivo i Cacciatori...
- Hai chiesto la mia opinione.
564
00:27:07,147 --> 00:27:08,708
Ti ho chiesto se li avevi visti.
565
00:27:09,481 --> 00:27:11,830
So che non vuoi credere che
Peters potrebbe essere coinvolto.
566
00:27:12,654 --> 00:27:14,111
Lo hai addestrato tu, vero?
567
00:27:15,287 --> 00:27:16,580
È un bravo ragazzo.
568
00:27:17,148 --> 00:27:18,441
Ma un pessimo soldato.
569
00:27:18,835 --> 00:27:21,033
Capace di pianificare
un'operazione del genere?
570
00:27:21,043 --> 00:27:22,078
Dio, no.
571
00:27:23,766 --> 00:27:26,093
Tensione nella comunità zombie oggi,
572
00:27:23,766 --> 00:27:26,093
{\an8}ZOMBIE-UMANI TENSIONE IN AUMENTO
573
00:27:26,103 --> 00:27:29,531
visto che l'ennesimo salone
abbronzante è stato vandalizzato.
574
00:27:29,541 --> 00:27:31,983
- I proprietari di punti di incontro...
- Lo sto guardando.
575
00:27:33,324 --> 00:27:35,488
- Ci aspettiamo altro scompiglio.
- Ok.
576
00:27:36,083 --> 00:27:39,166
- Che c'è?
- Mi portano al di là del muro domani.
577
00:27:39,176 --> 00:27:40,532
Mi mostrano il mestiere.
578
00:27:41,037 --> 00:27:42,746
Va bene. Molto bene.
579
00:27:42,756 --> 00:27:44,890
Non capisco perché umani e zombie
non possano vivere insieme.
580
00:27:44,900 --> 00:27:46,761
Alcuni dei miei migliori
amici sono zombie.
581
00:27:47,344 --> 00:27:48,996
Kumbaya, deficiente.
582
00:27:49,006 --> 00:27:53,093
Non c'è nessun margine di miglioramento
nelle relazioni tra umani e zombie
583
00:27:53,103 --> 00:27:57,355
più di quanto ci sia tra gli
umani e una bistecca.
584
00:27:58,070 --> 00:27:59,258
Lei l'ha capito.
585
00:27:59,268 --> 00:28:00,735
Adesso ammiro quella donna.
586
00:28:01,066 --> 00:28:03,207
La signorina Durkins vede
le cose come stanno.
587
00:28:03,217 --> 00:28:05,109
Purtroppo si trova
dalla parte sbagliata.
588
00:28:05,850 --> 00:28:07,465
Sappiamo entrambi
cosa sta per succedere.
589
00:28:07,475 --> 00:28:09,413
Entrambi vogliamo
che vinca la nostra parte.
590
00:28:11,306 --> 00:28:13,355
Probabilmente sarebbe
una fantastica zombie.
591
00:28:16,683 --> 00:28:18,849
Bonjour, mon capitaine.
592
00:28:26,545 --> 00:28:29,726
Quindi il tizio che pensavi fosse
tuo padre non è tuo padre?
593
00:28:29,736 --> 00:28:31,066
È quello che mi ha detto lei.
594
00:28:31,076 --> 00:28:32,795
- Pesante.
- Già.
595
00:28:33,205 --> 00:28:35,844
Ehi, vuoi venire al
The Hub venerdì sera?
596
00:28:35,854 --> 00:28:39,943
Ho il cervello del cuoco cattivo, tanto
vale sfruttarne il suo lato positivo.
597
00:28:39,953 --> 00:28:42,466
Sto combinando un
casino con tutto il resto.
598
00:28:42,476 --> 00:28:43,690
Sembra divertente.
599
00:28:46,365 --> 00:28:47,706
Ti mando l'orario.
600
00:28:47,716 --> 00:28:49,667
Il dovere mi chiama. Ciao
601
00:28:49,677 --> 00:28:50,907
Sì, ciao.
602
00:28:51,648 --> 00:28:52,657
Comandante...
603
00:28:53,910 --> 00:28:54,950
Peters!
604
00:28:55,439 --> 00:28:56,927
Ti stavamo cercando.
605
00:28:56,937 --> 00:28:58,262
Ho bisogno del suo aiuto.
606
00:28:58,810 --> 00:29:00,597
Mi uccideranno se mi trovano.
607
00:29:00,607 --> 00:29:01,984
Chi dice che non lo farò io?
608
00:29:02,357 --> 00:29:04,361
Sono morti sei soldati, la notte scorsa.
609
00:29:05,080 --> 00:29:07,906
Nei migliori dei casi, sei il disertore
che ha abbandonato il suo posto.
610
00:29:07,916 --> 00:29:10,204
Nel peggiore, sei il traditore
che ha aiutato a ucciderli.
611
00:29:10,214 --> 00:29:11,976
Non sono nessuna delle due, signore.
612
00:29:12,662 --> 00:29:14,416
Ma so chi è il traditore.
613
00:29:14,910 --> 00:29:15,910
Chi?
614
00:29:16,235 --> 00:29:17,693
Il capitano Bell.
615
00:29:17,703 --> 00:29:19,713
Il tuo caro amico... Justin.
616
00:29:23,201 --> 00:29:24,680
{\an4}PARLA ORA O TACI PER SEMPRE
617
00:29:26,887 --> 00:29:27,887
Parla.
618
00:29:28,259 --> 00:29:30,072
Ho lasciato la mia postazione,
619
00:29:30,082 --> 00:29:31,774
solo per prendere qualcosa da mangiare.
620
00:29:31,784 --> 00:29:33,746
Sono stato via forse per cinque minuti.
621
00:29:34,083 --> 00:29:35,395
Quando sono ritornato...
622
00:29:36,034 --> 00:29:37,579
Il resto della mia unità era morto.
623
00:29:38,141 --> 00:29:39,968
C'erano altri quattro
morti nella sala relax.
624
00:29:40,924 --> 00:29:43,502
Ho sentito un rumore in fondo al
corridoio verso i frigoriferi.
625
00:29:43,512 --> 00:29:45,353
Quando ho girato l'angolo li ho visti.
626
00:29:45,769 --> 00:29:47,603
Soldati armati fino ai denti.
627
00:29:47,613 --> 00:29:49,341
Non li avevo mai visti primi.
628
00:29:50,210 --> 00:29:51,467
E si...
629
00:29:51,477 --> 00:29:53,247
Si sono avvicinati tra loro.
630
00:29:53,610 --> 00:29:55,581
E hanno iniziamo a parlare...
631
00:29:56,252 --> 00:29:56,993
Con?
632
00:29:57,003 --> 00:29:58,677
Con il capitano Bell.
633
00:29:58,687 --> 00:30:00,704
Ora lui è ferito, ma sta bene.
634
00:30:00,714 --> 00:30:02,724
Se ne sta lì, cercando
di fare il disinvolto...
635
00:30:02,734 --> 00:30:04,518
- No.
- Pensaci...
636
00:30:04,884 --> 00:30:06,798
Nessuno... era dove
sarebbe dovuto stare.
637
00:30:06,808 --> 00:30:07,808
Perché?
638
00:30:08,151 --> 00:30:10,353
Perché il capitano Bell
aveva ordinato un'ispezione.
639
00:30:10,882 --> 00:30:12,504
La gente lucidava le scarpe,
640
00:30:12,514 --> 00:30:14,067
rifaceva i letti.
641
00:30:14,608 --> 00:30:15,675
Comandante...
642
00:30:16,601 --> 00:30:18,228
Lui voleva che loro fossero...
643
00:30:18,238 --> 00:30:19,377
Esattamente dov'erano.
644
00:30:23,230 --> 00:30:26,238
No. Qualcuno deve stare
lì, non può stare da sola.
645
00:30:26,675 --> 00:30:28,823
Lo so, è per questo che ti pago.
646
00:30:30,410 --> 00:30:32,383
Ti richiamo. Resta lì.
647
00:30:32,393 --> 00:30:33,393
Ciao.
648
00:30:36,440 --> 00:30:39,940
- Lyla...
- Questo tuo amico inglese...
649
00:30:39,950 --> 00:30:41,300
Mi sta tipo stalkerando.
650
00:30:41,310 --> 00:30:42,518
Quindi ti ringrazio.
651
00:30:42,528 --> 00:30:44,157
- Davvero?
- Davvero.
652
00:30:44,505 --> 00:30:46,932
Quando vado a lavoro lui è lì fuori.
653
00:30:46,942 --> 00:30:48,553
Ed è sempre lì fuori quando esco.
654
00:30:48,563 --> 00:30:49,820
Mi invia sempre...
655
00:30:49,830 --> 00:30:51,130
Articoli e...
656
00:30:51,140 --> 00:30:52,669
I video di YouTube e...
657
00:30:52,679 --> 00:30:53,881
Degli spezzoni di film.
658
00:30:53,891 --> 00:30:55,704
Hai visto "Le pagine della nostra vita"?
659
00:30:55,714 --> 00:30:57,126
Tutti hanno visto quel film.
660
00:30:57,136 --> 00:30:58,500
Io non l'avevo visto.
661
00:30:58,510 --> 00:31:00,183
Ero felicissima.
662
00:31:00,193 --> 00:31:04,172
Ora Ryan Gosling... me
l'avete rovinato. Visto?
663
00:31:04,182 --> 00:31:06,371
Quasi piango anche solo
a dire il suo nome.
664
00:31:07,413 --> 00:31:08,413
La parte...
665
00:31:08,853 --> 00:31:11,047
Dove Rachel McAdams è
una vecchia signora
666
00:31:11,057 --> 00:31:12,827
e si ricorda di lui...
667
00:31:13,158 --> 00:31:14,755
E muoiono insieme.
668
00:31:17,046 --> 00:31:18,224
Tu sei un bastardo.
669
00:31:22,688 --> 00:31:24,542
Mi dispiace per la mamma.
670
00:31:24,974 --> 00:31:28,137
E mi dispiace che tu hai
dovuto pensare a tutto.
671
00:31:29,173 --> 00:31:30,710
Lo apprezzo.
672
00:31:30,720 --> 00:31:33,321
Il tuo amico dice che posso usare
questo computer quando voglio.
673
00:31:33,701 --> 00:31:35,460
Che ne dici di martedì?
674
00:31:35,470 --> 00:31:36,678
Alle cinque?
675
00:31:36,688 --> 00:31:38,208
Quando sono le cinque qui o lì?
676
00:31:38,218 --> 00:31:40,103
Quando sono le cinque qui, ovviamente.
677
00:31:40,113 --> 00:31:41,212
Perfetto.
678
00:31:41,574 --> 00:31:45,457
Ascolta, devo andare in riunione, ma
davvero non vedo l'ora sia martedì.
679
00:31:45,865 --> 00:31:47,784
Ti dispiacerebbe ringraziare
Ravi da parte mia?
680
00:31:48,262 --> 00:31:49,632
Ti ringrazia.
681
00:31:51,038 --> 00:31:52,238
Ciao, gemella.
682
00:31:52,248 --> 00:31:53,248
Ciao, gemella.
683
00:31:56,261 --> 00:31:59,347
Ora qualcuno starà piangendo
di gioia nel suo ufficio.
684
00:32:00,770 --> 00:32:03,376
Come pensi si sentirà quando ti
presenterai di persona martedì?
685
00:32:03,386 --> 00:32:05,385
Un mattone si smuoverà nel suo colon.
686
00:32:06,247 --> 00:32:08,507
È una vivida... immagine.
687
00:32:08,517 --> 00:32:10,653
Già. Non sarà piacevole.
688
00:32:11,420 --> 00:32:13,055
Ho appena ricevuto il tuo messaggio.
689
00:32:13,378 --> 00:32:15,803
Perché interroghiamo qui
il ladro dei cervelli?
690
00:32:15,813 --> 00:32:17,243
È una storia divertente.
691
00:32:17,253 --> 00:32:20,502
Gli agenti sono arrivati per arrestare
questo Darren Caulley e lui è scappato.
692
00:32:20,512 --> 00:32:24,256
L'hanno inseguito quel ciccione di
Talbot e ciambella Joe. Ovviamente...
693
00:32:24,266 --> 00:32:25,766
Il nostro colpevole mentre correva
694
00:32:25,776 --> 00:32:28,611
si è girato e ha fatto
loro il dito medio e...
695
00:32:29,634 --> 00:32:31,704
- Un autobus l'ha investito.
- Le videocamere?
696
00:32:31,714 --> 00:32:35,085
Oh, sì. Passiamo a prendere i
popcorn prima di tornare in centrale.
697
00:32:35,095 --> 00:32:36,643
- E c'è di meglio.
- Impossibile.
698
00:32:36,653 --> 00:32:39,691
- Invece sì.
- Casa sua è piena di apparecchi elettronici.
699
00:32:39,701 --> 00:32:42,106
È un casino lì dentro.
700
00:32:42,464 --> 00:32:44,513
L'uomo ha avuto una brutta giornata.
701
00:32:44,523 --> 00:32:45,817
Rendiamogliela peggiore.
702
00:32:45,827 --> 00:32:46,827
Andiamo!
703
00:32:50,307 --> 00:32:51,326
Un omicidio?
704
00:32:51,336 --> 00:32:52,595
State scherzando?
705
00:32:52,605 --> 00:32:54,135
Sono una persona socievole.
706
00:32:54,574 --> 00:32:56,716
Quando avrei commesso quest'omicidio?
707
00:32:56,726 --> 00:32:59,015
Martedì, diciamo verso
l'una del mattino.
708
00:32:59,025 --> 00:33:00,682
Sai dov'eri a quell'ora?
709
00:33:01,651 --> 00:33:02,951
Certo.
710
00:33:02,961 --> 00:33:04,226
Stavo rubando.
711
00:33:05,284 --> 00:33:08,225
Probabilmente sarò in uno
dei video dell'Electric Earl.
712
00:33:08,235 --> 00:33:10,606
Avevo un cappello fatto a
maglia rosso, blu e bianco.
713
00:33:10,616 --> 00:33:13,892
La refurtiva è nel mio appartamento.
Sono sicuro che i codici combaceranno.
714
00:33:15,160 --> 00:33:16,814
Avete controllato l'aiuto cameriere?
715
00:33:17,603 --> 00:33:20,078
O forse era il lavapiatti.
716
00:33:20,532 --> 00:33:23,832
Lei ha beccato uno di quei ragazzi
a mangiare cervelli da un vassoio.
717
00:33:24,396 --> 00:33:27,249
Pensavo che Eleanor gli avrebbe
tirato fuori la spina dorsale.
718
00:33:27,622 --> 00:33:30,224
Lo sai che è un alibi
facile da controllare?
719
00:33:30,234 --> 00:33:32,053
Sì. Fate ciò che dovete fare.
720
00:33:32,063 --> 00:33:33,567
Non vado da nessuna parte.
721
00:33:40,262 --> 00:33:41,819
{\an6}Il PRINCIPIO DI PETERS
722
00:33:43,659 --> 00:33:45,004
Quindi lui è Peters?
723
00:33:45,014 --> 00:33:47,112
- Lo avete preso.
- Sì, ma è in brutte condizioni.
724
00:33:47,122 --> 00:33:49,632
Scappando dai miei uomini è
andato contro un lanciafiamme
725
00:33:49,642 --> 00:33:51,323
che ha proprio sciolto la sua faccia.
726
00:33:51,333 --> 00:33:54,742
Se lo stabilizziamo prima che muoia,
potrebbe raccontarci cose interessanti.
727
00:33:54,752 --> 00:33:56,128
Perché non ti riposi un po'?
728
00:33:56,138 --> 00:33:57,649
Ci pensiamo noi a lui.
729
00:33:57,659 --> 00:33:59,276
Ti farò sapere se parlerà.
730
00:33:59,286 --> 00:34:01,133
Sì, mi sembra una buon'idea.
731
00:34:07,857 --> 00:34:10,564
Mi dispiace, signora, ho
delle cattive notizie.
732
00:34:10,574 --> 00:34:12,278
- La bistecca che avete ordinato?
- Sì?
733
00:34:12,288 --> 00:34:14,808
Abbiamo finito la salsa bernese
di cervelli con cui è servita.
734
00:34:14,818 --> 00:34:18,743
È servita con il cervello dell'istruttore
di yoga, è per questo che sono qui.
735
00:34:18,753 --> 00:34:21,189
Voglio far passare questo cervello.
Mi serve qualcosa di pacato.
736
00:34:21,199 --> 00:34:23,188
Ok, ok, è successo anche a me.
737
00:34:23,198 --> 00:34:25,947
Non è l'unico cervello
che abbiamo sul listino.
738
00:34:25,955 --> 00:34:27,245
Vediamo...
739
00:34:27,603 --> 00:34:29,717
Abbiamo quello di un surfista.
740
00:34:30,209 --> 00:34:32,791
Questo è uno buono. Un
professore di statistica.
741
00:34:32,801 --> 00:34:33,924
Oh, no.
742
00:34:33,934 --> 00:34:35,889
Questo è il vecchio listino.
743
00:34:35,899 --> 00:34:38,643
Questi cervelli sono stati
rubati qualche sera fa.
744
00:34:38,653 --> 00:34:40,448
Mi faccia cercare il listino aggiornato.
745
00:34:40,458 --> 00:34:41,669
Sa una cosa?
746
00:34:41,679 --> 00:34:42,935
Facciamo un'altra volta.
747
00:34:42,945 --> 00:34:44,768
Ho appena risolto un omicidio.
748
00:34:51,573 --> 00:34:53,004
Dodici battiti al minuto.
749
00:34:56,204 --> 00:34:58,574
E va bene, sì, sono
uno zombie. E allora?
750
00:34:58,584 --> 00:35:01,914
Ma non sei registrato, non
hai documenti, perché?
751
00:35:02,430 --> 00:35:04,803
Non mi piace fare la
fila per i cervelli.
752
00:35:04,813 --> 00:35:07,179
In più, è più sicuro
spacciarti per essere umano.
753
00:35:07,189 --> 00:35:10,094
Nascondere quello che sono non
significa che abbia rubato un locale.
754
00:35:10,104 --> 00:35:11,823
Ruba in tutti i locali che vuoi.
755
00:35:12,458 --> 00:35:14,500
Noi risolviamo gli omicidi.
756
00:35:14,510 --> 00:35:16,531
Di certo non ho ucciso la Chef.
757
00:35:16,541 --> 00:35:19,928
Dicono che la chef si sia arrabbiata
perché hai mangiato avanzi al Le Dome.
758
00:35:19,938 --> 00:35:21,020
Avanzi di cervello.
759
00:35:21,030 --> 00:35:23,460
Lei sapeva del tuo segreto, vero?
760
00:35:23,470 --> 00:35:25,125
Jerry, non è forse vero...
761
00:35:25,135 --> 00:35:27,076
Che se una barca ha due alberi,
762
00:35:27,086 --> 00:35:28,495
si tratta di una yawl?
763
00:35:28,505 --> 00:35:33,195
Oppure di una ketch. Dipende dalla
posizione dell'albero rispetto al timone.
764
00:35:34,499 --> 00:35:36,891
La scorsa settimana, il presidente
del club "La Regina degli Yatch"
765
00:35:36,901 --> 00:35:38,504
era sul menu del Le Dome.
766
00:35:38,514 --> 00:35:42,946
L'ultima volta ci hai detto a quanti
chili corrispondono 35 libbre.
767
00:35:42,956 --> 00:35:45,039
Ti ricordi la risposta?
768
00:35:45,763 --> 00:35:46,767
Io...
769
00:35:48,641 --> 00:35:49,645
Beh...
770
00:35:50,781 --> 00:35:53,108
Sei stato così veloce con
i conti la scorsa settimana.
771
00:35:53,118 --> 00:35:54,168
Ora niente?
772
00:35:54,601 --> 00:35:58,066
Deve essere perché aveva mangiato
il cervello di uno statista,
773
00:35:58,076 --> 00:36:00,609
che era anche nel menù del
Le Dome la scorsa settimana.
774
00:36:01,095 --> 00:36:03,398
Dove hai preso quei cervelli, Jer?
775
00:36:03,408 --> 00:36:06,330
Perché quei cervelli sono stati rubati
dal ladro che ha ucciso la chef...
776
00:36:11,313 --> 00:36:13,747
Mia madre e mio padre
sono entrambi giovani.
777
00:36:14,632 --> 00:36:18,243
Eleanor ha capito che nascondevo
qualcosa e si sentiva superiore a me.
778
00:36:18,253 --> 00:36:20,393
Ha reso la mia vita un inferno.
779
00:36:21,290 --> 00:36:23,463
Mi ha scoperto mentre rubavo
i cervelli l'altra notte.
780
00:36:24,491 --> 00:36:27,075
Stava per licenziarmi e dire
la verità ai miei genitori.
781
00:36:27,460 --> 00:36:30,795
Sono andato in panico e l'ho colpita con
la prima cosa che ho trovato e poi...
782
00:36:30,805 --> 00:36:31,955
La pellicola.
783
00:36:34,405 --> 00:36:35,755
Jerry Holloway...
784
00:36:37,277 --> 00:36:40,327
Sei in arresto per l'omicidio
di Eleanor Hickmott.
785
00:36:45,508 --> 00:36:46,825
Detto tra me e te...
786
00:36:47,928 --> 00:36:49,828
Non sono sorpreso di Peters.
787
00:36:49,838 --> 00:36:52,175
Ho sempre pensato che qualcosa
non andasse in quel tipo.
788
00:36:53,707 --> 00:36:55,022
Hai fame, Thames?
789
00:36:55,763 --> 00:36:56,913
No, sto bene.
790
00:36:57,245 --> 00:36:58,627
Sono affamato.
791
00:36:59,582 --> 00:37:02,642
Ti dispiace andare alla mensa
a prendermi un paio di cose?
792
00:37:02,652 --> 00:37:03,763
Vado, signore.
793
00:37:20,232 --> 00:37:22,535
Forse... forse Peters è un bugiardo.
794
00:37:25,322 --> 00:37:26,532
Non perdere la fiducia.
795
00:37:28,787 --> 00:37:29,937
Troppo tardi.
796
00:37:35,816 --> 00:37:38,136
Saresti dovuto restare lontano, Peters.
797
00:37:39,059 --> 00:37:40,869
Hai scelto la squadra sbagliata, amico.
798
00:37:46,326 --> 00:37:49,165
Credo che tu abbia scelto
la squadra sbagliata, amico.
799
00:37:54,918 --> 00:37:56,679
{\an4}JUST-IN TEMPO
800
00:38:01,275 --> 00:38:02,526
Ascolta...
801
00:38:02,536 --> 00:38:03,547
Major!
802
00:38:04,946 --> 00:38:06,197
Ti voglio bene,
803
00:38:06,207 --> 00:38:07,218
davvero.
804
00:38:07,593 --> 00:38:10,124
Ho provato a supportarti, ma
ti sei spinto troppo oltre.
805
00:38:10,523 --> 00:38:13,395
Eri disposto a sacrificare
gli zombie per gli umani.
806
00:38:13,922 --> 00:38:15,815
Come puoi essere così ingenuo?
807
00:38:15,825 --> 00:38:17,120
Tu, Liv...
808
00:38:17,712 --> 00:38:19,599
Non c'è una via di mezzo, Major.
809
00:38:19,609 --> 00:38:21,629
O noi o loro.
810
00:38:21,639 --> 00:38:23,152
È ora di scegliere dove stare.
811
00:38:23,925 --> 00:38:26,280
Sei uno zombie. Ti consiglio
di scegliere bene la squadra.
812
00:38:26,290 --> 00:38:27,761
Ho scelto dove stare.
813
00:38:27,771 --> 00:38:30,177
Sia uomini che zombie. Fianco a fianco.
814
00:38:30,187 --> 00:38:31,890
Non è una scelta.
815
00:38:31,900 --> 00:38:34,563
Questo è un desiderio di compleanno.
816
00:38:36,276 --> 00:38:37,881
Mi fidavo di te, Justin.
817
00:38:40,114 --> 00:38:41,190
Ammanettatelo.
818
00:38:48,350 --> 00:38:50,095
State tutti indietro.
819
00:38:52,219 --> 00:38:53,411
Mi dispiace, Major.
820
00:38:53,421 --> 00:38:56,285
Sei un bravo ragazzo, ma di questi
tempi non puoi fare così.
821
00:38:57,124 --> 00:38:58,441
Sei debole.
822
00:38:59,080 --> 00:39:00,680
Non hai il polso per...
823
00:39:07,804 --> 00:39:08,923
Ripulite tutto.
824
00:39:16,485 --> 00:39:19,619
Immagina di non voler assolutamente
deludere la tua famiglia...
825
00:39:19,629 --> 00:39:22,076
Che hai ucciso per mantenere
un segreto imbarazzante.
826
00:39:22,602 --> 00:39:24,260
Ci sono passata, eccome.
827
00:39:24,270 --> 00:39:26,108
I nostri genitori ci tirano giù.
828
00:39:26,118 --> 00:39:27,481
Se siamo fortunati...
829
00:39:27,491 --> 00:39:29,208
A volte ci tirano su.
830
00:39:30,437 --> 00:39:33,169
Ma la maggior parte delle volte
fanno entrambe le cose.
831
00:39:34,305 --> 00:39:35,523
Possiamo ribellarci...
832
00:39:35,533 --> 00:39:38,383
Dirci che non siamo come
le persone che ci hanno cresciuto.
833
00:39:40,955 --> 00:39:42,856
Cosa state facendo? Ehi!
834
00:39:42,866 --> 00:39:43,988
Resisti!
835
00:39:45,102 --> 00:39:46,573
- Smettetela.
- Lasciatemi stare.
836
00:39:46,583 --> 00:39:47,755
Levatevi!
837
00:39:56,341 --> 00:39:59,501
E invece poi siamo esattamente
come coloro che ci hanno cresciuti.
838
00:40:00,079 --> 00:40:01,863
Senza che ce ne accorgiamo.
839
00:40:01,873 --> 00:40:03,485
Sembra buono, grazie.
840
00:40:03,913 --> 00:40:06,383
- Cosa prendo, Liv?
- Il cavolfiore, per favore.
841
00:40:06,393 --> 00:40:07,469
Grazie mille.
842
00:40:10,791 --> 00:40:13,148
So che non sono una madre
per questi bambini.
843
00:40:13,704 --> 00:40:14,725
Oh, sì.
844
00:40:16,144 --> 00:40:18,060
- Ehi, Major.
- Ehi, Major.
845
00:40:18,070 --> 00:40:19,292
Ehi, Major.
846
00:40:21,629 --> 00:40:22,946
Ciao, Chef.
847
00:40:26,432 --> 00:40:29,079
- Ok, proviamo questi con la salsa.
- Salsa?
848
00:40:42,598 --> 00:40:44,877
Potremmo perdere la fiducia a volte...
849
00:40:44,887 --> 00:40:46,664
Ma non dobbiamo
rinunciare alla famiglia.
850
00:40:49,808 --> 00:40:52,474
Potrebbe essere la cosa
più importante che abbiamo.
851
00:40:54,655 --> 00:40:56,186
Quindi gli ha sparato?
852
00:40:56,797 --> 00:40:57,944
Così dal nulla?
853
00:40:57,954 --> 00:41:00,491
Ucciso proprio sul posto.
854
00:41:00,501 --> 00:41:03,570
Non sembra proprio
un rammollito come dici.
855
00:41:05,192 --> 00:41:07,036
No... infatti...
856
00:41:07,046 --> 00:41:08,310
Non importa.
857
00:41:09,384 --> 00:41:13,158
Non c'è niente che possa fare
per interferire con il nostro...
858
00:41:13,168 --> 00:41:14,195
Chi è?
859
00:41:15,166 --> 00:41:16,995
Non lo farò entrare. Chiunque esso sia.
860
00:41:36,055 --> 00:41:37,444
Martin Roberts?
861
00:41:37,454 --> 00:41:38,458
Sì.
862
00:41:39,327 --> 00:41:40,749
Mi chiamo Olivia Moore.
863
00:41:40,759 --> 00:41:42,273
Sono... tua figlia.