1
00:00:06,105 --> 00:00:07,755
{\an9}PADRE DELLA TINTA MORTA
2
00:00:07,995 --> 00:00:09,195
Come ti senti?
3
00:00:09,456 --> 00:00:11,422
Stai sorridendo, e' un buon segno.
4
00:00:11,452 --> 00:00:13,352
Penso sia la faccia a farlo.
5
00:00:13,539 --> 00:00:16,639
Ma sto bene.
Come un'ora fa quando mi hai chiamato.
6
00:00:17,806 --> 00:00:19,406
Beh, sono fiera di te.
7
00:00:19,717 --> 00:00:21,267
Suonava strano, ma...
8
00:00:21,757 --> 00:00:25,230
So che ci stai provando davvero
e cio' significa molto per me.
9
00:00:25,260 --> 00:00:28,687
Vorrei solo che significasse
qualcosa per la mia testa.
10
00:00:28,826 --> 00:00:31,926
Stai andando benissimo.
Ti richiamo dopo il lavoro.
11
00:00:35,710 --> 00:00:38,484
Jalapeno asiago! Si'!
12
00:00:39,107 --> 00:00:42,521
- Grazie per averli portati.
- Immagino Ravi non ti stia nutrendo.
13
00:00:42,551 --> 00:00:46,895
Sai, quando ci siamo conosciuti,
lui cucinava per me, mi comprava cose belle
14
00:00:46,925 --> 00:00:48,966
ma ora che sa di aver
conquistato il mio cuore,
15
00:00:48,996 --> 00:00:51,183
e' come se il bromance fosse morto.
16
00:00:51,213 --> 00:00:54,167
Quando prendevi l'Utopium,
qual era la parte piu' difficile?
17
00:00:54,197 --> 00:00:56,297
- Perche'?
- E' solo che mio...
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,257
- Martin...
- Tuo padre?
19
00:00:59,287 --> 00:01:02,317
Quella parola ancora
non mi viene naturale. E' come...
20
00:01:02,347 --> 00:01:04,946
se chiamassi Sua Maesta' una pigna.
21
00:01:06,152 --> 00:01:08,980
Comunque, sono tre giorni
che e' in riabilitazione
22
00:01:09,010 --> 00:01:11,985
e so che sopravvivera'
ma odio vederlo soffrire.
23
00:01:12,015 --> 00:01:13,992
Dovrebbe aver superato la parte peggiore.
24
00:01:14,022 --> 00:01:16,607
Si puo' fare. Guarda me.
25
00:01:16,919 --> 00:01:20,169
Si', qualcuno che posta
su Instagram la sua colazione.
26
00:01:20,312 --> 00:01:23,462
Scusa, sto controllando
l'Instagram di Sloane Mills.
27
00:01:23,492 --> 00:01:26,714
Non risponde alle mie chiamate,
quindi provo a capire cosa stia facendo.
28
00:01:26,744 --> 00:01:29,744
Beh, ovunque sia,
sicuramente mantiene la classe.
29
00:01:31,537 --> 00:01:35,474
Vediamo qui, che tipo di giornata dovrebbe
passare oggi la nostra amica?
30
00:01:35,504 --> 00:01:37,904
Che ne dici di un bel brunch alcolico?
31
00:01:39,147 --> 00:01:42,057
#RimedioPerSbornia #Gnam
32
00:01:42,887 --> 00:01:44,037
#UovaBenedict
33
00:01:45,111 --> 00:01:49,411
Solo un altro giorno nella vita della
nostra figlia del generale preferita.
34
00:01:52,327 --> 00:01:53,775
Buongiorno, Sloane.
35
00:01:53,805 --> 00:01:55,905
Vediamo come sta il tuo ragazzo.
36
00:02:01,536 --> 00:02:03,536
Io dico che sono quasi pronti.
37
00:02:06,976 --> 00:02:08,926
iZOMBIE - S05E09
"The Fresh Princess"
38
00:02:07,388 --> 00:02:08,847
{\an3}L'INIZIO
39
00:02:10,052 --> 00:02:11,523
{\an3}L'INFEZIONE
40
00:02:10,432 --> 00:02:13,933
Traduzione: TheShowOff, catastrophe
41
00:02:12,158 --> 00:02:13,819
{\an1}LA TRASFORMAZIONE
42
00:02:13,984 --> 00:02:15,861
{\an3}L'EX FIDANZATO
43
00:02:16,622 --> 00:02:17,738
{\an1}LA MIGLIORE AMICA
44
00:02:18,144 --> 00:02:19,717
{\an9}I NEMICI
45
00:02:20,212 --> 00:02:21,212
{\an3}L'ALLEATO
46
00:02:21,760 --> 00:02:22,863
{\an3}IL COLLEGA
47
00:02:23,409 --> 00:02:24,843
{\an1}...MA SONO UNO ZOMBIE
48
00:02:24,983 --> 00:02:26,583
Revisione: catastrophe
49
00:02:26,683 --> 00:02:29,600
#HashSubs
[www.facebook.com/hashsubs]
50
00:02:29,969 --> 00:02:31,946
{\an3}HIT ME BABINEAUX ONE MORE TIME
51
00:02:31,976 --> 00:02:34,826
Che peccato, cosi' giovane,
cosi' promettente.
52
00:02:35,621 --> 00:02:37,271
E poi, cos'e' successo?
53
00:02:38,707 --> 00:02:40,707
Uno scherzo finito male, pare.
54
00:02:40,737 --> 00:02:41,987
Un caso strano.
55
00:02:42,537 --> 00:02:43,937
Laurie-Beth Spano.
56
00:02:44,233 --> 00:02:47,098
20 anni fa,
era nel Concorso di Miss Future Seattle,
57
00:02:47,128 --> 00:02:48,547
collassa sul palco,
58
00:02:48,577 --> 00:02:50,814
shock anafilattico, finisce in coma.
59
00:02:50,844 --> 00:02:53,207
L'indagine ha rivelato
che il trucco nella sua borsa
60
00:02:53,237 --> 00:02:55,487
era corretto con estratto di cinorrodo.
61
00:02:55,958 --> 00:02:59,049
Di solito, ti provoca un'irritazione,
ma lei era allergica, quindi...
62
00:02:59,079 --> 00:03:01,364
20 anni in coma? Dio, poverina.
63
00:03:01,394 --> 00:03:03,937
Arrestarono un'altra ragazza al concorso,
64
00:03:04,607 --> 00:03:06,965
- Velma Charlet.
- Cliente piuttosto sciatta.
65
00:03:06,995 --> 00:03:09,177
Le sue impronte erano
sulla cipria abbronzante,
66
00:03:09,207 --> 00:03:11,477
l'avvocato d'ufficio l'ha spinta
ad accettare il patteggiamento,
67
00:03:11,507 --> 00:03:13,027
cosi' ha firmato una dichiarazione
68
00:03:13,057 --> 00:03:15,351
dove confessava di aver corretto
la cipria per scherzo.
69
00:03:15,381 --> 00:03:19,135
Ha scontato tre anni. Ora che
la vittima e' morta, l'accusa cambia.
70
00:03:19,165 --> 00:03:21,287
Omicidio. Ma Velma,
71
00:03:22,487 --> 00:03:23,797
ora si dichiara innocente.
72
00:03:23,827 --> 00:03:25,027
Beh, allora...
73
00:03:26,657 --> 00:03:28,857
Pare che torneremo negli anni '90.
74
00:03:44,363 --> 00:03:45,363
Si'!
75
00:03:46,642 --> 00:03:48,507
Il mio eroe.
76
00:03:48,537 --> 00:03:52,233
Il tuo amico alla Buoncostume finalmente ha
trovato qualcosa sul chimico dell'Utopium.
77
00:03:52,263 --> 00:03:55,702
Ha trovato un certo "Feenpole Bub"
in un vecchio verbale d'arresto.
78
00:03:55,732 --> 00:03:58,897
- Deve essere Beanpole Bob.
- Accipicchia, Ravi!
79
00:03:58,927 --> 00:04:01,857
E' come dico sempre,
"Se lavori duro e credi in te stesso,
80
00:04:01,887 --> 00:04:03,697
puoi riuscire in tutto".
81
00:04:03,727 --> 00:04:06,643
Il verbale era per uno spacciatore
della banda del signor Boss,
82
00:04:06,673 --> 00:04:09,077
beccato un giorno dopo la festa sulla barca
83
00:04:09,107 --> 00:04:11,002
in possesso di Utopium.
84
00:04:11,370 --> 00:04:13,587
Probabilmente preparato da Beanpole stesso.
85
00:04:13,617 --> 00:04:14,667
Fantastico.
86
00:04:14,968 --> 00:04:18,402
Io penso che le droghe siano uno dei
problemi piu' grandi tra i giovani di oggi.
87
00:04:18,432 --> 00:04:19,785
E non solo i giovani.
88
00:04:19,815 --> 00:04:22,547
E' vero. Seppur non necessario.
89
00:04:22,577 --> 00:04:26,287
La parte migliore e' che lo spacciatore
e' uscito per cauzione e poi sparito.
90
00:04:26,317 --> 00:04:29,985
Che probabilmente significa
che il signor Boss lo ha fatto uccidere.
91
00:04:30,015 --> 00:04:32,531
Beh, l'omicidio e' quasi sempre negativo.
92
00:04:32,561 --> 00:04:34,335
Ma... non lo so.
93
00:04:35,197 --> 00:04:38,727
Fantastico. Significa che
il caso e' ancora aperto,
94
00:04:38,807 --> 00:04:43,127
e l'Utopium, magari tagliato,
necessario per produrre una cura
95
00:04:43,157 --> 00:04:46,105
e' stato nella stanza delle prove
per tutto questo tempo.
96
00:04:46,135 --> 00:04:48,735
Allora, fico! Scocchiamo le dita per Ravi!
97
00:04:48,819 --> 00:04:51,287
Di che si tratta?
E' il cervello di Miss Detective o cosa?
98
00:04:51,317 --> 00:04:55,267
Cervello di una adolescente
dei concorsi di bellezza degli anni '90.
99
00:04:56,620 --> 00:04:57,620
Bestiale.
100
00:04:58,570 --> 00:05:00,705
- Quello era piu' negli anni '80.
- Chissene!
101
00:05:00,735 --> 00:05:03,517
La cura mi aspetta!
Alla stanza delle prove!
102
00:05:09,007 --> 00:05:10,957
Dov'e' la stanza delle prove?
103
00:05:12,967 --> 00:05:15,770
Allora, caso numero 334585?
104
00:05:16,353 --> 00:05:19,067
334585. Vieni qui, bestia sexy.
105
00:05:20,281 --> 00:05:22,007
- Hai firmato.
- Si', ora.
106
00:05:22,037 --> 00:05:24,871
- Hai il documento?
- Hai una copia proprio qua.
107
00:05:24,901 --> 00:05:26,851
Sono pignoli con questa roba.
108
00:05:27,386 --> 00:05:29,786
Se non ti piace? Cambia gli incentivi.
109
00:05:35,008 --> 00:05:36,783
Non c'e' niente qua.
110
00:05:37,037 --> 00:05:38,887
Gia', era il sergente Paul.
111
00:05:39,027 --> 00:05:41,887
Non era uno dei pignoli.
Ora licenziato. Visto come funziona?
112
00:05:42,901 --> 00:05:45,031
Chi lo ha controllato per ultimo?
113
00:05:45,061 --> 00:05:48,367
Il sergente Henry Mosher.
Si'. Quattro anni fa.
114
00:05:48,397 --> 00:05:50,847
- Mosher.
- Quel tono non mi tranquillizza.
115
00:05:50,877 --> 00:05:52,025
Un pessimo poliziotto.
116
00:05:52,055 --> 00:05:54,059
Praticamente i Blue Cobra
ce lo avevano in tasca.
117
00:05:54,089 --> 00:05:55,933
Ho indagato io stesso sul suo omicidio.
118
00:05:55,963 --> 00:05:58,377
Pensavamo i Cobra lo avessero ucciso,
senza riuscire a dimostrarlo.
119
00:05:58,407 --> 00:06:00,817
Ergo ogni prova che ha preso,
sara' sparita con lui.
120
00:06:00,847 --> 00:06:01,847
Chi lo sa?
121
00:06:02,704 --> 00:06:06,039
Sai, chi potrebbe saperlo e' A.J.
Capo dei Blue Cobra.
122
00:06:06,069 --> 00:06:10,069
Sta scontando l'ergastolo, grazie
all'ex procuratore, Peyton Charles.
123
00:06:10,746 --> 00:06:11,746
Martin?
124
00:06:12,676 --> 00:06:14,776
Ehila'? Volevo vedere come stavi.
125
00:06:15,936 --> 00:06:18,465
Ho portato brodo di cervello,
e ancor piu' importante,
126
00:06:18,495 --> 00:06:20,637
in base a quanto dicono i medici esperti,
127
00:06:20,667 --> 00:06:22,317
il mio supporto morale.
128
00:06:23,913 --> 00:06:25,313
Martin, stai bene?
129
00:06:29,012 --> 00:06:30,012
Martin?
130
00:06:32,613 --> 00:06:33,713
Oh, mio Dio.
131
00:06:41,160 --> 00:06:43,370
{\an1}VIVI LA VITA CON PIU' BUSTINA
132
00:06:45,125 --> 00:06:49,025
Non sapevo che il capo della
Fillmore Graves facesse visite a casa.
133
00:06:49,952 --> 00:06:51,552
- Grazie.
- Figurati.
134
00:06:52,105 --> 00:06:54,308
- Liv ha fatto lo stesso per me.
- Se lo portiamo da me
135
00:06:54,338 --> 00:06:56,238
posso prendermi cura di lui.
136
00:06:56,713 --> 00:06:57,913
Dio, la testa.
137
00:06:58,172 --> 00:06:59,172
Resisti.
138
00:07:00,341 --> 00:07:01,991
Gli preparo un borsone.
139
00:07:02,037 --> 00:07:03,037
Si'.
140
00:07:18,256 --> 00:07:19,256
Aprite.
141
00:07:20,038 --> 00:07:22,238
Devo sistemarmi il trucco. Aprite.
142
00:07:29,916 --> 00:07:32,608
Bellaaaaa! Clive, sono di nuovo io.
143
00:07:32,811 --> 00:07:34,988
Dovevo troppo dirti tutto
sulla mia visione.
144
00:07:35,018 --> 00:07:37,193
Questo caso e', tipo, cambiato del tutto.
145
00:07:37,223 --> 00:07:38,473
Ok, richiamami.
146
00:07:39,060 --> 00:07:40,060
TVB.
147
00:07:50,332 --> 00:07:53,378
Sogno che un giorno
frequentero' la Julliard.
148
00:07:53,624 --> 00:07:55,858
Sta andando tutto a gonfie vele, Velma.
149
00:07:55,888 --> 00:07:58,508
E col duro lavoro,
puoi fare tutto.
150
00:07:58,811 --> 00:08:00,061
Brava, ragazza.
151
00:08:00,388 --> 00:08:03,975
Che cos'e'? Hai parlato di una visione,
non di una lavagna visiva.
152
00:08:04,005 --> 00:08:05,355
Ok, senti questa.
153
00:08:05,398 --> 00:08:07,914
Nella mia visione, Laurie-Beth
stava andando fuori di testa.
154
00:08:07,944 --> 00:08:09,537
Doveva sistemarsi il trucco,
155
00:08:09,567 --> 00:08:11,470
ma il suo camerino era chiuso.
156
00:08:11,500 --> 00:08:13,049
Quindi e' andata in quello di Velma
157
00:08:13,079 --> 00:08:15,311
e ha preso questa cipria avvelenata.
158
00:08:15,341 --> 00:08:16,791
In quello di Velma?
159
00:08:17,272 --> 00:08:19,368
E quindi?
Pensi che Velma fosse il bersaglio?
160
00:08:19,398 --> 00:08:21,078
Beh, ho fatto una mappa cronologica.
161
00:08:21,108 --> 00:08:24,063
Durante il ballo di Carly
c'era la canzone "Camptown Races".
162
00:08:24,093 --> 00:08:25,538
Era la canzone nella mia visione
163
00:08:25,568 --> 00:08:27,529
quando Laurie-Beth
era chiusa fuori dal suo camerino.
164
00:08:27,559 --> 00:08:30,077
Trenta minuti dopo,
lei e' collassata sul palco.
165
00:08:30,107 --> 00:08:33,757
Ora sappiamo quando Laurie-Beth
si e' messa il trucco di Velma
166
00:08:33,814 --> 00:08:36,099
e una volta che avremo
il filmato di tutto il concorso,
167
00:08:36,129 --> 00:08:39,195
si spera che possa capire
quando qualcuno l'ha corretta,
168
00:08:39,225 --> 00:08:40,225
E booyah!
169
00:08:40,451 --> 00:08:41,980
Quanti zuccheri hai bevuto?
170
00:08:42,010 --> 00:08:45,108
Tanti. Dobbiamo dire a Velma
la buona notizia. E' sicuramente innocente.
171
00:08:45,138 --> 00:08:46,574
Frena i cavalli, ragazzina.
172
00:08:46,604 --> 00:08:49,504
- Velma e' ancora la nostra unica...
- Toc toc?
173
00:08:50,129 --> 00:08:53,046
Qualcuno ci ha chiesto
di portare questi filmati.
174
00:08:53,076 --> 00:08:54,526
Si', sono stata io.
175
00:08:54,702 --> 00:08:56,721
Sono Clive Babineaux,
lei e' la mia collega.
176
00:08:56,751 --> 00:08:58,169
- Liv Moore.
- Liv Moore.
177
00:08:58,199 --> 00:08:59,199
Flick!
178
00:09:00,004 --> 00:09:02,954
Sarete i genitori di Laurie-Beth.
E' un piacere.
179
00:09:03,019 --> 00:09:04,319
Sono Alex Spano.
180
00:09:05,071 --> 00:09:07,071
- Mia moglie, Gayle.
- Salve.
181
00:09:07,928 --> 00:09:11,293
Grazie di averci portato i filmati.
Saranno molto d'aiuto.
182
00:09:11,323 --> 00:09:13,017
Mi spiace molto per la vostra perdita.
183
00:09:13,047 --> 00:09:16,078
- Grazie.
- Ha girato lei questo filmato?
184
00:09:16,158 --> 00:09:19,008
Ex concorrente.
Non si poteva tenerla lontana.
185
00:09:19,340 --> 00:09:22,284
Sono stata dietro la telecamera per tutto
il tempo per Miss Future Seattle.
186
00:09:22,314 --> 00:09:24,764
- Ricordo tutto.
- Tranquilla, tesoro.
187
00:09:28,074 --> 00:09:30,357
Se possiamo fare altro per aiutarvi,
188
00:09:30,387 --> 00:09:31,687
fatecelo sapere.
189
00:09:33,461 --> 00:09:36,728
Sarai piena di lavoro in ufficio.
Non dovevi unirti.
190
00:09:36,897 --> 00:09:38,388
No, tesoro. Ho tempo libero,
191
00:09:38,418 --> 00:09:42,299
e io ed A.J. abbiamo dei trascorsi,
quindi ho pensato di contribuire.
192
00:09:42,329 --> 00:09:45,658
A.J. ci siamo imbattuti in passato,
193
00:09:45,803 --> 00:09:48,903
e io sono un veterano
professionista nella polizia.
194
00:09:48,953 --> 00:09:51,553
- Non devi tenermi la mano, capito?
- Si'.
195
00:09:51,618 --> 00:09:54,068
E comunque sara' ammanettato, no? Vero?
196
00:09:59,910 --> 00:10:02,508
Avvocato. Ne e' passato di tempo.
197
00:10:07,903 --> 00:10:09,403
Chi e' questo tizio?
198
00:10:12,977 --> 00:10:15,528
Dottor Ravi Chakrabarti.
199
00:10:15,813 --> 00:10:17,263
Medico Legale Capo.
200
00:10:18,846 --> 00:10:19,846
Perche'?
201
00:10:20,478 --> 00:10:21,478
Sono vivo.
202
00:10:22,179 --> 00:10:25,829
Vuole farti alcune domande,
strettamente in via confidenziale.
203
00:10:29,655 --> 00:10:30,855
E' necessario?
204
00:10:32,159 --> 00:10:33,838
Chiediglielo e basta.
205
00:10:36,268 --> 00:10:40,018
Nel 2014, il sergente Henry Mosher
206
00:10:40,167 --> 00:10:43,417
rubo' una dozzina di fiale di Utopium
dalla scatola delle prove,
207
00:10:43,447 --> 00:10:45,968
e gira voce, per cosi' dire,
208
00:10:46,115 --> 00:10:48,265
che sia stato tu a ordinarglielo.
209
00:10:48,497 --> 00:10:49,497
Forse.
210
00:10:49,698 --> 00:10:52,038
Forse no o forse si'?
211
00:10:52,213 --> 00:10:54,513
Ok, dai, sappiamo che pagavi Mosher.
212
00:10:55,457 --> 00:10:57,457
Ho detto in via confidenziale.
213
00:10:59,483 --> 00:11:02,133
E cerchero' di farti avere una TV in cella.
214
00:11:02,245 --> 00:11:04,866
Tipo di quanto, 52 pollici?
215
00:11:04,896 --> 00:11:06,252
- 20.
- Ok.
216
00:11:07,116 --> 00:11:08,816
Si', le ha prese Mosher.
217
00:11:08,850 --> 00:11:10,291
L'Utopium era la novita'.
218
00:11:10,321 --> 00:11:12,235
Gli scagnozzi
del signor Boss l'avevano, noi no.
219
00:11:12,265 --> 00:11:15,002
Quando ho sentito che uno degli spacciatori
del signor Boss era stato beccato,
220
00:11:15,032 --> 00:11:16,278
ho visto un'opportunita'.
221
00:11:16,308 --> 00:11:18,814
Quindi sei stato tu a ordinare a Mosher
di rubare le prove?
222
00:11:18,844 --> 00:11:21,542
E copiare la ricetta,
sbarazzarsi del chimico fenomeno,
223
00:11:21,572 --> 00:11:23,674
e appropriarsi del gioco in una sola mossa.
224
00:11:23,704 --> 00:11:25,758
Sbarazzarsi inteso come uccidere?
225
00:11:25,838 --> 00:11:27,238
Ho detto uccidere?
226
00:11:27,714 --> 00:11:29,376
- Non ho detto...
- In via confidenziale.
227
00:11:29,406 --> 00:11:30,786
E salgo a 28 pollici.
228
00:11:30,816 --> 00:11:32,016
Si', uccidere.
229
00:11:33,023 --> 00:11:36,263
I miei suonarono alla sua porta
e lo uccisero sulla soglia.
230
00:11:36,293 --> 00:11:38,296
Beanbag Bill o come si chiamava.
231
00:11:38,326 --> 00:11:39,376
Gran piano.
232
00:11:40,261 --> 00:11:42,711
Finche' non ci hanno fregato l'Utopium.
233
00:11:43,094 --> 00:11:45,057
- Quindi Mosher non ve le consegno'?
- Si'.
234
00:11:45,087 --> 00:11:47,037
Le fiale erano piene d'acqua.
235
00:11:48,060 --> 00:11:50,510
Qualcuno doveva esserci arrivato prima.
236
00:11:56,109 --> 00:11:57,159
Ehi, Sloat.
237
00:11:57,325 --> 00:12:02,321
Speravamo di vedere chi fosse la penultima
persona a controllare il caso 334585.
238
00:12:02,632 --> 00:12:05,194
Certo, signora sindaco ad interim.
Glielo trovo subito.
239
00:12:05,224 --> 00:12:08,056
Wow, guarda chi e'
improvvisamente disponibile.
240
00:12:08,086 --> 00:12:09,851
Gran fan della serie TV, sindaco.
241
00:12:09,881 --> 00:12:11,800
Io e mia moglie ce lo siamo
visto tutto d'un fiato.
242
00:12:11,830 --> 00:12:13,530
Io sono proprio come Ed.
243
00:12:14,182 --> 00:12:16,732
Fantastico. Grazie... di averlo guardato.
244
00:12:16,924 --> 00:12:19,458
Io ho trovato la cura per gli zombie,
che vuoi che sia?
245
00:12:19,488 --> 00:12:22,274
Pare che quelle prove
fossero state viste da...
246
00:12:22,304 --> 00:12:25,150
il dottor Barkley Schexnayder,
dai laboratori Pecanole.
247
00:12:25,180 --> 00:12:26,780
Ecco il suo documento.
248
00:12:29,448 --> 00:12:31,788
- E' Don E?
- Mi prendi in giro?
249
00:12:36,271 --> 00:12:37,782
{\an1}DISPETTO, SORELLA
250
00:12:38,179 --> 00:12:40,115
Secondo me sei innocente, Velma.
251
00:12:40,145 --> 00:12:42,935
E ho sempre creduto che cio'
che rende grande l'America,
252
00:12:42,965 --> 00:12:44,845
e' che siamo una nazione
regolata dalle leggi,
253
00:12:44,875 --> 00:12:46,858
e tu sei innocente fino a prova contraria.
254
00:12:46,888 --> 00:12:48,595
Ci credevo anche io.
255
00:12:48,625 --> 00:12:51,275
Finche' non mi hanno incastrata
a firmare una falsa confessione
256
00:12:51,305 --> 00:12:53,945
perche' non avevo i soldi
per un avvocato decente.
257
00:12:53,975 --> 00:12:57,518
Ok, ma un'altra cosa
che rende grande l'America e'...
258
00:12:58,448 --> 00:13:00,698
beh, quello che stiamo facendo ora.
259
00:13:01,000 --> 00:13:04,050
Velma, c'e' qualcuno
che avrebbe voluto sabotarti?
260
00:13:06,159 --> 00:13:07,264
A Miss Olympia,
261
00:13:07,294 --> 00:13:09,664
Elise Falcon mise dell'olio
sulle mie scarpe da tip tap.
262
00:13:09,694 --> 00:13:13,395
- Ho fatto una brutta caduta sul palco.
- Elise Falcon, la testimone che dichiarava
263
00:13:13,425 --> 00:13:15,783
che lei si fosse lamentata di Laurie-Beth
e della sua borsa di studio?
264
00:13:15,813 --> 00:13:18,805
Forse lo aveva detto per evitare
sospettassero di lei.
265
00:13:18,835 --> 00:13:20,785
No, no, ho detto quelle cose.
266
00:13:21,164 --> 00:13:24,586
Eravamo solo io e mia madre
in una fattoria.
267
00:13:24,979 --> 00:13:28,625
Volevo andare alla Julliard,
fare l'attrice, arrivare a Broadway.
268
00:13:28,655 --> 00:13:29,655
Broadway.
269
00:13:30,693 --> 00:13:32,675
Sai piangere a comando?
270
00:13:32,705 --> 00:13:35,205
E questo cosa c'entrava con Laurie-Beth?
271
00:13:36,024 --> 00:13:37,474
Era cosi' perfetta,
272
00:13:38,377 --> 00:13:41,227
intelligente, talentuosa,
con genitori ricchi,
273
00:13:41,355 --> 00:13:42,755
una vita perfetta.
274
00:13:42,990 --> 00:13:46,390
Per me, quella borsa di studio
era la mia unica speranza.
275
00:13:46,545 --> 00:13:48,695
Quindi si', me ne sono lamentata con Elise.
276
00:13:48,725 --> 00:13:51,075
Ma non che le avrei mai fatto niente.
277
00:13:53,435 --> 00:13:56,920
Avro' anche sognato di fare l'attrice
e arrivare a Broadway,
278
00:13:56,950 --> 00:13:57,950
ma ora...
279
00:13:58,449 --> 00:14:01,749
voglio solo tornare
alla mia fattoria con i miei polli.
280
00:14:02,565 --> 00:14:03,865
Velma, lo farai.
281
00:14:04,656 --> 00:14:07,625
Lo giuro, lavoreremo duramente...
282
00:14:08,852 --> 00:14:12,545
Ma dai! Sei fantastica! Clive? Vero?
283
00:14:13,395 --> 00:14:15,345
Si', e' stato impressionante.
284
00:14:16,285 --> 00:14:18,163
Dio, Sloane Mills.
285
00:14:18,865 --> 00:14:21,025
Avrei dovuto lasciarla in quel furgone.
286
00:14:21,055 --> 00:14:22,355
Perche' me lo mostri?
287
00:14:22,385 --> 00:14:23,835
La stiamo cercando.
288
00:14:24,065 --> 00:14:26,775
Ha pubblicato questo l'altra
sera sul suo Instagram.
289
00:14:26,805 --> 00:14:28,505
Ho appena notato questo.
290
00:14:31,993 --> 00:14:33,625
Quando hai cambiato l'insegna?
291
00:14:33,655 --> 00:14:35,305
Due o tre settimane fa.
292
00:14:35,855 --> 00:14:37,755
Proprio quando e' scomparsa.
293
00:14:38,958 --> 00:14:40,710
Hai telecamere di sicurezza?
294
00:14:40,740 --> 00:14:42,945
Era la serata reggae, lo ricordo
295
00:14:42,975 --> 00:14:47,045
perche' continuava
a urlare "Jammaisana!"
296
00:14:47,248 --> 00:14:51,098
Beh, lei e il suo ragazzo avevano
flirtato con una zombie hipster.
297
00:14:51,155 --> 00:14:53,099
C'e' aria di threesome.
298
00:14:53,129 --> 00:14:56,479
Mi chiedo se dovremmo metterlo
nella lista dei desideri.
299
00:14:58,217 --> 00:14:59,817
Possiamo concentrarci?
300
00:15:01,144 --> 00:15:02,244
Ecco Sloane.
301
00:15:03,405 --> 00:15:04,405
Felice?
302
00:15:06,440 --> 00:15:08,265
Sembra se ne siano andati insieme.
303
00:15:08,295 --> 00:15:09,814
Quella ti sembra una parrucca?
304
00:15:09,844 --> 00:15:12,724
Perche' una zombie dovrebbe
indossare una parrucca zombie?
305
00:15:12,754 --> 00:15:13,754
Aspetta.
306
00:15:14,193 --> 00:15:17,593
Quando gli Sterminatori
stavano spaventando la clientela,
307
00:15:17,623 --> 00:15:20,523
abbiamo installato
delle telecamere infrarossi.
308
00:15:20,639 --> 00:15:21,768
E' viva!
309
00:15:22,245 --> 00:15:26,345
Perche' un'umana dovrebbe acchiappare
due zombie ubriachi in un locale?
310
00:15:28,035 --> 00:15:30,591
Pensi che Sloane sia stata rapita di nuovo?
311
00:15:30,621 --> 00:15:34,705
Insomma, una volta
e' colpa nostra, ma due...
312
00:15:34,735 --> 00:15:36,335
Pensi siano stati gli Sterminatori?
313
00:15:36,405 --> 00:15:38,805
- Potremmo aiutarvi a trovarla.
- Non e' una buona idea.
314
00:15:38,875 --> 00:15:40,425
Mandami quel filmato.
315
00:15:41,690 --> 00:15:43,885
Dico sul serio. Statene fuori.
316
00:15:46,055 --> 00:15:47,055
Va bene.
317
00:15:51,981 --> 00:15:54,181
Ma scommetto che sara' divertente.
318
00:15:54,743 --> 00:15:55,993
Sei cosi' sexy.
319
00:16:03,391 --> 00:16:04,615
Laurie-Beth Spano.
320
00:16:04,645 --> 00:16:06,295
Questo e' interessante.
321
00:16:06,454 --> 00:16:09,573
Velma era in vantaggio dopo che Laurie-Beth
ha suonato male il flauto.
322
00:16:09,603 --> 00:16:11,153
Ho contato i punteggi
323
00:16:11,183 --> 00:16:14,270
e indovina chi era pari
con Laurie-Beth al secondo posto?
324
00:16:14,300 --> 00:16:16,215
Elise. Ironico, vero?
325
00:16:17,350 --> 00:16:19,680
Beh, penso che stai
usando male il termine "ironico".
326
00:16:19,710 --> 00:16:21,210
Penso proprio di no.
327
00:16:22,432 --> 00:16:23,832
Definisci ironico.
328
00:16:24,622 --> 00:16:26,622
Tipo, lo sai, solo... ironico.
329
00:16:27,971 --> 00:16:29,630
Mi permetto di dissentire.
330
00:16:29,660 --> 00:16:32,410
Ma quel secondo posto
fa pensare a un movente.
331
00:16:32,835 --> 00:16:35,395
E come cantautrice, spero
332
00:16:35,475 --> 00:16:37,355
di usare la mia voce e i miei testi
333
00:16:37,385 --> 00:16:39,815
per ispirare le donne in tutto il mondo.
334
00:16:39,845 --> 00:16:41,245
Potere alle donne!
335
00:16:42,305 --> 00:16:43,955
Mi chiamo Elise Falcon.
336
00:16:44,355 --> 00:16:47,915
Probabilmente avete visto i miei
manifesti, RIP Immobiliare, S.r.l.
337
00:16:47,945 --> 00:16:51,865
Sono specializzata in immobili
per clienti zombie.
338
00:16:52,490 --> 00:16:54,265
Penso che abbia scritto male RIP qui...
339
00:16:54,295 --> 00:16:56,825
Oh, no. C'e' scritto VIP.
340
00:16:56,905 --> 00:16:59,045
Sto lavorando a un accordo
con U-Freight-Eze
341
00:16:59,075 --> 00:17:01,467
per avere il mio show
di vendita di case agli zombie.
342
00:17:01,497 --> 00:17:02,993
E' ancora alle fasi preliminari.
343
00:17:03,023 --> 00:17:05,695
Buona fortuna. Voglio chiederle
344
00:17:05,725 --> 00:17:08,301
dell'incidente a Miss Olympia nel 1997.
345
00:17:08,593 --> 00:17:12,225
Velma Charlet afferma che lei abbia
applicato del lubrificante sulle sue scarpe
346
00:17:12,255 --> 00:17:15,405
- provocando la sua caduta sul palco.
- Ok, e' vero.
347
00:17:15,545 --> 00:17:17,525
Che c'entra con Velma
che ha ucciso Laurie-Beth?
348
00:17:17,555 --> 00:17:20,565
Pensiamo che Velma sia innocente.
Stiamo lavorando duramente...
349
00:17:20,595 --> 00:17:23,606
Pare che Laurie-Beth
abbia usato il trucco di Velma.
350
00:17:23,636 --> 00:17:25,797
Stiamo approfondendo la possibilita'
che fosse lei, il bersaglio.
351
00:17:25,827 --> 00:17:28,601
Pensate che abbia manomesso
il trucco di Velma? Impossibile.
352
00:17:28,631 --> 00:17:32,055
Ha appena ammesso di
aver sabotato le sue scarpe.
353
00:17:32,085 --> 00:17:34,882
Esatto? Perche' dovrei rifarlo?
354
00:17:35,123 --> 00:17:39,325
Idea del perche' Laurie-Beth sia rimasta
chiusa fuori dal suo camerino?
355
00:17:39,515 --> 00:17:43,595
Girava una voce che Megan Sowinski andasse
a letto col direttore del concorso, Jake.
356
00:17:43,625 --> 00:17:45,741
Megan Sowinski.
357
00:17:45,893 --> 00:17:48,885
Suono' Respect con l'autoharp.
Voleva fare la veterinaria.
358
00:17:48,955 --> 00:17:51,385
Si'. Saranno rimasti li' per una...
359
00:17:51,902 --> 00:17:53,116
- Sapete.
- Che schifo.
360
00:17:53,146 --> 00:17:55,265
Velma disse lo stesso quando li becco'.
361
00:17:55,295 --> 00:17:58,645
Quando la voce si diffuse, Megan era
arrabbiata con Velma per averne parlato.
362
00:17:58,675 --> 00:18:01,565
- Velma ha diffuso la voce della tresca?
- Cosi' pensava Megan.
363
00:18:01,635 --> 00:18:03,335
In realta' ero stata io.
364
00:18:04,276 --> 00:18:05,276
Ops.
365
00:18:05,592 --> 00:18:08,053
Quindi se Megan era in quel camerino
366
00:18:08,083 --> 00:18:10,115
quando Laurie-Beth
ha usato il trucco di Velma,
367
00:18:10,145 --> 00:18:12,345
potrebbe averlo contaminato prima.
368
00:18:12,566 --> 00:18:16,077
La vera tragedia e' che
avrei vinto di sicuro
369
00:18:16,107 --> 00:18:18,243
se non fosse successo questo dramma.
370
00:18:18,273 --> 00:18:21,123
Avrei avuto una serie
in onda un'eternita' fa.
371
00:18:21,876 --> 00:18:23,326
Tutto e' possibile.
372
00:18:31,049 --> 00:18:33,837
Ciao, scusami, cerco Don...
373
00:18:34,002 --> 00:18:36,305
Scusa, non mi ero reso conto
che eri nel bel mezzo
374
00:18:36,335 --> 00:18:38,695
della produzione di "Fronte del porto".
375
00:18:38,725 --> 00:18:41,725
Gia', e se becco zombie
sul fronte del porto,
376
00:18:41,755 --> 00:18:44,091
li mandero' in mare
a calci in culo, fratello!
377
00:18:44,121 --> 00:18:45,121
Ok.
378
00:18:45,959 --> 00:18:47,509
Vado sotto copertura.
379
00:18:48,245 --> 00:18:49,945
Sembro uno Sterminatore?
380
00:18:50,774 --> 00:18:54,575
Certo. Sto cercando
un gran uomo di scienza,
381
00:18:54,605 --> 00:18:56,205
il dottor Schexnayder.
382
00:18:56,949 --> 00:18:58,049
Non sono io.
383
00:18:58,132 --> 00:18:59,282
E allora chi?
384
00:18:59,715 --> 00:19:03,865
Non ho mai indossato un costume
cosi' idiota, e' il mio gemello Scott E.
385
00:19:04,536 --> 00:19:06,336
Guarda l'orecchio cadente.
386
00:19:07,200 --> 00:19:09,600
Richiedono piena attenzione, fratello.
387
00:19:11,035 --> 00:19:13,845
Quindi e' stato Scott E a prendere
l'Utopium dalla stanza delle prove.
388
00:19:13,875 --> 00:19:16,127
- Ordini del signor Boss?
- Presumo.
389
00:19:16,157 --> 00:19:18,231
Era piuttosto incasinato
dopo la festa in barca.
390
00:19:18,261 --> 00:19:21,025
Era sempre fatto.
Viveva nel seminterrato di mia madre
391
00:19:21,055 --> 00:19:23,505
finche' non e' entrato in un manicomio.
392
00:19:26,088 --> 00:19:28,488
Liv ha detto di assicurarmi che mangi.
393
00:19:29,078 --> 00:19:32,078
Spero ti piacciano
i noodle con pollo e cervello.
394
00:19:32,375 --> 00:19:33,375
Ok.
395
00:19:34,097 --> 00:19:37,405
Mia figlia sembra avere
molti amici ai piani alti.
396
00:19:37,435 --> 00:19:39,735
Il comandate di un esercito privato,
397
00:19:39,765 --> 00:19:42,785
- e il sindaco in persona.
- Sindaco ad interim.
398
00:19:42,815 --> 00:19:44,733
Non e' l'incarico piu' prestigioso, fidati.
399
00:19:44,763 --> 00:19:46,745
- Per l'appunto.
- Spolverate le ricette di famiglia
400
00:19:46,775 --> 00:19:48,675
e cucinate come vi ha insegnato mamma.
401
00:19:48,705 --> 00:19:52,585
Perche' questo venerdi' e' il giorno della
torta. Ce ne parla il sindaco Charles.
402
00:19:52,665 --> 00:19:56,035
E' la festa della torta annuale
a Seattle questo weekend.
403
00:19:56,065 --> 00:19:58,565
Stiamo preparando qualcosa di delizioso.
404
00:19:58,720 --> 00:20:00,970
Non puo' essere un incarico facile.
405
00:20:01,395 --> 00:20:04,577
Con tutta la storia
degli umani contro gli zombie.
406
00:20:04,755 --> 00:20:06,425
Beh, insomma, e' una sfida.
407
00:20:06,455 --> 00:20:08,105
Che si dice, Peynizzle?
408
00:20:09,436 --> 00:20:11,545
Grazie di aver coperto il turno della cena.
409
00:20:11,575 --> 00:20:14,730
Questo caso al lavoro.
Mi sto un sacco rompendo,
410
00:20:14,997 --> 00:20:17,445
ma lo risolveremo. Lo sento.
411
00:20:17,475 --> 00:20:20,775
- Stai da favola.
- Il viola significa che sono felice.
412
00:20:21,459 --> 00:20:23,705
Come sta il nostro paziente?
Sembri star meglio.
413
00:20:23,735 --> 00:20:25,775
- Meglio di quanto mi senta.
- Ma stai facendo i compiti
414
00:20:25,805 --> 00:20:28,045
e sei concentrato su un futuro migliore.
415
00:20:28,075 --> 00:20:29,904
Proprio come la nostra sindaca ad interim.
416
00:20:29,934 --> 00:20:32,936
Visto, noi ci siamo riuscite.
Penso che possa riuscirci anche la citta'.
417
00:20:32,966 --> 00:20:35,765
Insomma, aiuta che io...
418
00:20:35,795 --> 00:20:39,095
viva con la migliore zombie di tutte.
419
00:20:42,920 --> 00:20:44,115
Non dare di matto.
420
00:20:44,145 --> 00:20:46,810
Non e' un buon inizio.
Sono le 3 di notte, Don E.
421
00:20:46,840 --> 00:20:50,255
So che ci hai detto di non
cercare la tipa che ha rapito Sloane,
422
00:20:50,285 --> 00:20:52,815
ma lo abbiamo fatto e l'abbiamo trovata,
423
00:20:52,845 --> 00:20:55,915
ma poi ci vede che la
seguiamo fuori dal Warmbloods,
424
00:20:55,945 --> 00:20:59,145
e se la da' a gambe,
e l'abbiamo inseguita sul tetto.
425
00:20:59,530 --> 00:21:01,130
E poi fa questa mossa.
426
00:21:01,674 --> 00:21:04,124
Proprio come Dwayne "The Rock" Johnson.
427
00:21:04,263 --> 00:21:08,335
E salta sull'altro edificio.
428
00:21:10,182 --> 00:21:11,282
E' scappata?
429
00:21:11,485 --> 00:21:14,555
Forse non era proprio come Dwayne Johnson.
430
00:21:22,214 --> 00:21:23,914
Cinque piani piu' sotto.
431
00:21:24,514 --> 00:21:25,514
Mi spiace.
432
00:21:29,337 --> 00:21:30,979
{\an9}DON E DOLCIAMARI
433
00:21:32,381 --> 00:21:34,193
Vi avevo detto di starne fuori.
434
00:21:34,223 --> 00:21:35,673
Ma l'abbiamo presa.
435
00:21:36,019 --> 00:21:38,674
Insomma, non puoi esaminarla come in CSI?
436
00:21:38,931 --> 00:21:42,001
Siete riuscite a scoprire qualcosa da lei
prima di inseguirla fino a farla morire?
437
00:21:42,031 --> 00:21:44,140
Abbiamo urlato fermati, ha risposto no.
438
00:21:44,170 --> 00:21:46,170
Avete controllato i documenti?
439
00:21:47,958 --> 00:21:49,208
Tu lo sai fare.
440
00:21:55,304 --> 00:21:57,784
- E ora?
- Kristen Cox.
441
00:21:59,650 --> 00:22:02,494
L'abbiamo identificata dai filmati
di sicurezza mentre rapiva Sloane Mills.
442
00:22:02,524 --> 00:22:06,387
Abbiamo perquisito il suo appartamento e
trovato nastro, corde ma non Sloane.
443
00:22:06,417 --> 00:22:09,304
Se non la troviamo, niente impedira'
al padre, il generale Mills,
444
00:22:09,334 --> 00:22:11,395
di cercare di far sparire
Seattle dalle mappe.
445
00:22:11,425 --> 00:22:15,024
Quindi si spera che uno di noi abbia
una visione che ci diriga da Sloane.
446
00:22:15,054 --> 00:22:16,154
E in fretta.
447
00:22:17,502 --> 00:22:18,602
Abbuffatevi.
448
00:22:24,310 --> 00:22:26,434
- Mamma?
- Scusa se vengo senza preavviso
449
00:22:26,464 --> 00:22:30,014
- ma non rispondi al telefono.
- Ora non e' un buon momento.
450
00:22:34,407 --> 00:22:35,407
Evan?
451
00:22:35,571 --> 00:22:38,471
- Non sembri star...
- Penso di dover vomitare.
452
00:22:39,915 --> 00:22:41,720
Cancro per cicatrice da ustione.
453
00:22:41,750 --> 00:22:44,550
La cicatrice e' dell'esplosione
al Meat Cute?
454
00:22:45,653 --> 00:22:48,003
Si sta diffondendo ai suoi linfonodi.
455
00:22:49,883 --> 00:22:52,679
Abbiamo provato innesti cutanei,
la chemio, niente.
456
00:22:52,709 --> 00:22:56,659
La nostra ultima speranza e'
un trattamento sperimentale ad Atlanta.
457
00:22:57,608 --> 00:22:59,126
Devi farci uscire dalla citta'.
458
00:22:59,156 --> 00:23:01,700
Hai provato con il programma
"Uscite d'Emergenza" della Fillmore Graves?
459
00:23:01,730 --> 00:23:02,816
Non hanno approvato.
460
00:23:02,846 --> 00:23:05,746
Fidati, se potessi farlo
senza di te, lo farei.
461
00:23:06,641 --> 00:23:09,591
- Quindi puoi?
- Non basta uno schiocco di dita.
462
00:23:10,480 --> 00:23:14,130
Ogni volta che i miei coyote escono,
ci sono vite in pericolo.
463
00:23:17,287 --> 00:23:18,787
Non e' l'unico modo.
464
00:23:19,713 --> 00:23:22,316
- Io graffio le persone di continuo.
- No.
465
00:23:22,346 --> 00:23:24,641
Evan merita una vita normale,
non lo trasformero' in uno...
466
00:23:24,671 --> 00:23:25,671
Zombie?
467
00:23:26,766 --> 00:23:28,116
Che c'e' di male?
468
00:23:28,307 --> 00:23:30,257
Tua figlia e' venuta su bene.
469
00:23:31,237 --> 00:23:32,237
Martin?
470
00:23:35,869 --> 00:23:37,069
Cosa ci fai...
471
00:23:38,568 --> 00:23:39,968
Lo hai contattato?
472
00:23:40,366 --> 00:23:43,254
- Dopo tutto cio' che ti ho raccontato?
- Si', e gli serviva il mio aiuto.
473
00:23:43,284 --> 00:23:45,734
Mi sta aiutando a disintossicarmi, Eva.
474
00:23:47,429 --> 00:23:51,094
Capisco.
Quindi l'unica famiglia di cui ti importa
475
00:23:51,124 --> 00:23:53,724
e' lo sconosciuto che
non e' mai stato nella tua vita?
476
00:23:53,754 --> 00:23:55,094
Almeno so da che parte stai.
477
00:23:55,124 --> 00:23:57,508
Non sono dalla parte di nessuno,
sono al centro,
478
00:23:57,538 --> 00:23:59,343
cercando di tenere tutti uniti.
479
00:23:59,373 --> 00:24:02,937
Ho aiutato Martin per lo stesso
motivo per cui aiutero' Evan.
480
00:24:02,967 --> 00:24:05,444
Perche' voglio che tutti vadano d'accordo
481
00:24:05,474 --> 00:24:08,066
e che le persone
nella mia vita siano felici.
482
00:24:08,096 --> 00:24:09,096
Ok?
483
00:24:09,896 --> 00:24:11,584
Quindi ci aiuterai?
484
00:24:17,182 --> 00:24:18,623
Chi diavolo e' questo?
485
00:24:18,653 --> 00:24:22,353
- E perche' ha il parrucchino?
- Evan, lui e' Martin Roberts...
486
00:24:22,407 --> 00:24:23,557
Nostro padre.
487
00:24:29,381 --> 00:24:30,953
Penso di dover vomitare di nuovo.
488
00:24:30,983 --> 00:24:32,783
Solo un graffio, figliolo.
489
00:24:33,808 --> 00:24:36,324
- E non soffrirai piu'.
- Ma non sarebbe piu' Evan, quindi...
490
00:24:36,354 --> 00:24:40,554
Con tutto il rispetto, non ti sei ancora
guadagnato il consiglio paterno.
491
00:24:41,531 --> 00:24:43,459
Mamma, porta Evan a casa, ok?
492
00:24:43,489 --> 00:24:45,789
Chiamero' i miei colleghi domattina.
493
00:24:50,175 --> 00:24:51,275
Grazie, Liv.
494
00:24:53,107 --> 00:24:54,307
E hai ragione.
495
00:24:55,258 --> 00:24:57,608
Dovremmo provare ad andare d'accordo.
496
00:25:10,838 --> 00:25:14,538
Dico solo che quelle scarpe
non sono l'ideale per intrufolarsi.
497
00:25:14,714 --> 00:25:16,714
Senti, vuoi il mio aiuto o no?
498
00:25:16,981 --> 00:25:19,600
Non dovresti neanche essere fuori
a quest'ora, devi lavorare tra...
499
00:25:19,630 --> 00:25:21,330
Non preoccuparti per me.
500
00:25:21,439 --> 00:25:23,633
Facciamo questa infrazione con scasso.
501
00:25:23,663 --> 00:25:26,397
Allora, Scott E si e'
registrato al manicomio
502
00:25:26,427 --> 00:25:28,244
quasi subito dopo aver rubato le prove.
503
00:25:28,274 --> 00:25:30,574
Quindi potrebbero essere ancora qui.
504
00:25:31,776 --> 00:25:33,776
E' una bella lampada anni '50.
505
00:25:36,611 --> 00:25:39,361
Beh, hai mangiato
il cervello di un drogato.
506
00:25:41,082 --> 00:25:43,754
Dove nasconderebbe
i suoi strumenti per drogarsi?
507
00:25:43,784 --> 00:25:46,514
Angoli, buchi, posti simili.
508
00:25:48,491 --> 00:25:51,291
O un libro vuoto stile
Le ali della liberta'.
509
00:25:53,092 --> 00:25:54,242
Enciclopedie.
510
00:25:55,121 --> 00:25:56,571
Prova la lettera U.
511
00:26:04,465 --> 00:26:07,444
Siete davvero pessimi.
512
00:26:13,906 --> 00:26:15,556
{\an1}OFFERTE AL SEMINTERRATO
513
00:26:16,973 --> 00:26:18,623
Che diavolo ci fai qui?
514
00:26:19,123 --> 00:26:21,693
E' cosi' che si parla
a un uomo in casa sua?
515
00:26:21,723 --> 00:26:23,843
E cavolo, che casa.
516
00:26:24,435 --> 00:26:26,457
Ehi, ho sentito i tuoi complimenti
alla mia lampada.
517
00:26:26,487 --> 00:26:28,253
Non puoi rimangiarteli.
518
00:26:28,283 --> 00:26:29,783
Allora, che succede?
519
00:26:30,721 --> 00:26:34,021
Gioco di ruolo perverso
di poliziotto e ladro?
520
00:26:34,051 --> 00:26:35,422
Stiamo lavorando a un caso.
521
00:26:35,452 --> 00:26:38,463
Pensiamo che tempo fa Scott E
potesse aver nascosto qui una scatola
522
00:26:38,493 --> 00:26:40,882
di prove rubata di cui abbiamo bisogno.
523
00:26:40,912 --> 00:26:45,048
Quindi mandano il loro miglior medico
legale e l'ex procuratore. Geniale.
524
00:26:45,078 --> 00:26:47,243
Possiamo dare un'occhiata in giro o no?
525
00:26:47,323 --> 00:26:49,323
Non lo so, io che ci guadagno?
526
00:26:51,121 --> 00:26:52,753
Il motto di Blaine DeBeers.
527
00:26:52,783 --> 00:26:54,598
Beh, per esempio,
quando sono stato arrestato,
528
00:26:54,628 --> 00:26:56,828
hanno impegnato le mie amate auto.
529
00:26:57,162 --> 00:27:00,493
E non lo so,
sparo a caso eh, ma credo che
530
00:27:00,523 --> 00:27:02,623
il sindaco ad interim di Seattle
531
00:27:03,495 --> 00:27:06,469
- potrebbe, sai, tirare qualche filo.
- Non contrattiamo con un assassino
532
00:27:06,499 --> 00:27:08,933
- di adolescenti, ladro di cure e pezzo...
- Ok.
533
00:27:10,082 --> 00:27:11,732
Togliamoci il pensiero.
534
00:27:16,996 --> 00:27:18,420
Sai cosa altro sarebbe fighissimo?
535
00:27:18,450 --> 00:27:21,319
Uno di quei cartelli per
il parcheggio per i disabili.
536
00:27:21,349 --> 00:27:23,793
Si', quella sarebbe utile.
537
00:27:24,773 --> 00:27:26,273
Ok. Me ne occupero'.
538
00:27:27,121 --> 00:27:29,521
Sai che amo sempre fare affari con te.
539
00:27:31,293 --> 00:27:32,343
Malgrado...
540
00:27:33,641 --> 00:27:34,641
Sai...
541
00:27:35,127 --> 00:27:36,127
tutto.
542
00:27:37,963 --> 00:27:38,963
Dai.
543
00:27:58,355 --> 00:27:59,705
Sono tutte vuote.
544
00:28:00,323 --> 00:28:02,373
Beh, e' stato divertente, gang.
545
00:28:03,273 --> 00:28:05,423
Ripassate a trovarmi, ogni tanto.
546
00:28:05,773 --> 00:28:07,583
Il tuo ex e' un vero maiale.
547
00:28:07,613 --> 00:28:10,803
Ci hai decisamente guadagnato.
Rav e' fantastico. Tipo,
548
00:28:10,833 --> 00:28:14,433
in parte Prince Jr. e in parte
Van Der Beek, ma con la barba.
549
00:28:15,773 --> 00:28:18,723
Peyton, devo andare.
Ti voglio bene. Ciao, ciao.
550
00:28:18,923 --> 00:28:20,123
Come ti senti?
551
00:28:20,253 --> 00:28:22,753
In realta' non stavo cosi' bene da anni.
552
00:28:23,556 --> 00:28:25,006
Mi sento davvero...
553
00:28:25,133 --> 00:28:26,433
la mente libera.
554
00:28:27,693 --> 00:28:32,113
E probabilmente abbastanza bene
da poter tornare presto a casa, temo.
555
00:28:32,351 --> 00:28:33,903
Beh, bene.
556
00:28:35,532 --> 00:28:37,882
L'arancione significa emozioni miste.
557
00:28:38,385 --> 00:28:39,385
Gia'.
558
00:28:39,473 --> 00:28:41,363
Le circostanze potevano essere migliori,
559
00:28:41,393 --> 00:28:43,293
ma e' stato bello stare qui.
560
00:28:43,870 --> 00:28:45,795
Sei un vero vanto per noi zombie.
561
00:28:45,825 --> 00:28:48,173
Il mondo e' pieno
di persone di ogni genere.
562
00:28:48,203 --> 00:28:50,946
Voglio solo renderlo
un posto migliore per tutte.
563
00:28:50,976 --> 00:28:54,026
Insomma, e' in pratica
cio' che sento, anche se...
564
00:28:54,373 --> 00:28:55,974
puo' suonare un po' sdolcinato.
565
00:28:56,004 --> 00:28:58,731
No, no, no, no. E'... carino.
566
00:28:59,493 --> 00:29:02,543
So che tu e i tuoi amici
avete fatto il possibile,
567
00:29:03,258 --> 00:29:04,508
ma a volte temo
568
00:29:05,041 --> 00:29:08,763
che gli umani potrebbero non capirci mai.
569
00:29:08,843 --> 00:29:10,293
Papa', andra' bene.
570
00:29:14,412 --> 00:29:16,073
Mio Dio, l'ho detto.
571
00:29:22,089 --> 00:29:26,203
Sei la figlia migliore
che potessi immaginare, Liv.
572
00:29:26,613 --> 00:29:27,613
Davvero.
573
00:29:30,846 --> 00:29:32,446
Voglio che mi prometti
574
00:29:32,823 --> 00:29:35,023
che se arrivera' il momento in cui
575
00:29:35,977 --> 00:29:38,827
io e te dovremmo scegliere
da che parte stare,
576
00:29:41,703 --> 00:29:43,853
mi lascerai prendermi cura di te.
577
00:29:44,313 --> 00:29:47,923
Per questo facciamo il possibile,
per evitare che si arrivi a tanto.
578
00:29:48,088 --> 00:29:49,738
Spero tu abbia ragione.
579
00:29:55,781 --> 00:29:58,193
- Kristen e' in ritardo.
- Lasciala perdere.
580
00:29:58,223 --> 00:29:59,673
Iniziamo lo spettacolo
581
00:29:59,703 --> 00:30:02,503
prima che segnalino
il furgone scomparso. Dai.
582
00:30:08,803 --> 00:30:12,713
Ho sognato che avevamo
trovato l'Utopium tagliato
583
00:30:12,857 --> 00:30:14,407
e salvato la galassia
584
00:30:14,793 --> 00:30:16,293
e ricevuto medaglie.
585
00:30:16,635 --> 00:30:18,435
Ma poi mi sono svegliato e
586
00:30:19,447 --> 00:30:20,997
l'Utopium era sparito
587
00:30:22,383 --> 00:30:24,133
e siamo a un punto morto.
588
00:30:24,638 --> 00:30:25,838
Non per forza.
589
00:30:26,008 --> 00:30:28,363
A.J. ci ha detto che i Cobra
si erano sbarazzati di Beanpole Bob
590
00:30:28,393 --> 00:30:30,626
la notte in cui hanno cercato
di prendere le prove.
591
00:30:30,656 --> 00:30:33,796
Sbarazzato nel senso che... gli hanno
sparato davanti alla porta di casa sua.
592
00:30:33,826 --> 00:30:36,356
Ho cercato le date dei rapporti
dei colpi d'arma da fuoco,
593
00:30:36,386 --> 00:30:38,436
solo un incidente quella notte.
594
00:30:39,553 --> 00:30:42,960
L'agente che ha risposto alla segnalazione
ha controllato e andava tutto bene.
595
00:30:42,990 --> 00:30:45,073
- Nessun cadavere...
- Quindi niente omicidio.
596
00:30:45,103 --> 00:30:48,573
Se Beanpole Bob era uno zombie,
sarebbe sopravvissuto allo sparo.
597
00:30:48,603 --> 00:30:50,225
Se ha usato l'Utopium tagliato...
598
00:30:50,255 --> 00:30:53,655
Potremmo trovare l'indirizzo
e far visita a Beanpole Bob.
599
00:30:56,127 --> 00:31:00,043
Io ti amo. Ero pronto a gettare la spugna,
ma tu hai continuato a combattere.
600
00:31:00,073 --> 00:31:03,711
Sei una superdonna cazzuta che
salva il mondo in continuazione.
601
00:31:03,741 --> 00:31:06,741
Seattle, non temere,
qui c'e' il sindaco Charles.
602
00:31:06,873 --> 00:31:08,023
In realta'...
603
00:31:10,217 --> 00:31:11,567
non lo sono piu'.
604
00:31:13,841 --> 00:31:15,341
Mi hanno licenziata.
605
00:31:16,874 --> 00:31:18,809
- Aspetta, cosa?
- Ravi, ho venduto i diritti dello
606
00:31:18,839 --> 00:31:21,289
Space Needle per produrre una serie tv.
607
00:31:21,518 --> 00:31:26,018
Sapevamo che era solo una questione
di tempo prima che il consiglio lo notasse.
608
00:31:26,981 --> 00:31:28,833
Mi sono dimessa ufficialmente, oggi.
609
00:31:28,863 --> 00:31:31,001
Perche' non me lo hai detto prima?
610
00:31:31,031 --> 00:31:33,231
Mi stavo divertendo troppo con te.
611
00:31:35,091 --> 00:31:36,291
Team Pavi, no?
612
00:31:37,431 --> 00:31:39,574
Suona bene. Aspetta...
613
00:31:40,491 --> 00:31:43,233
Se tu non sei piu' il sindaco,
tutto cio' che avevi promesso a Blaine...
614
00:31:43,283 --> 00:31:44,883
Gia', non avra' nulla.
615
00:31:45,453 --> 00:31:46,453
Ok.
616
00:31:46,937 --> 00:31:49,355
Ti amo davvero tanto.
617
00:31:53,383 --> 00:31:55,313
Comandante, abbiamo qualcosa.
618
00:31:55,587 --> 00:31:56,993
- Una visione?
- Di Ames.
619
00:31:57,023 --> 00:31:58,433
Verso il molo di East Lake.
620
00:31:58,463 --> 00:32:01,021
Un uomo sconosciuto
parlava di un ammaraggio.
621
00:32:01,051 --> 00:32:02,901
Molo di East Lake. Andiamo.
622
00:32:07,046 --> 00:32:09,893
Allora, ho rintracciato Megan Sowinski,
623
00:32:09,973 --> 00:32:12,439
si e' trasferita in Louisiana 10 anni fa.
624
00:32:12,469 --> 00:32:16,411
Ed e' una veterinaria che si prende cura
di piccoli alligatori e tartarughe?
625
00:32:16,441 --> 00:32:20,833
No. E' una guardia carceraria dello Stato
della Louisiana in invalidita',
626
00:32:20,863 --> 00:32:24,713
in seguito ad un morso umano
subito durante una rissa in prigione.
627
00:32:24,907 --> 00:32:27,043
Diceva di voler fare la veterinaria.
628
00:32:27,073 --> 00:32:29,780
- Io volevo fare il pilota collaudatore.
- E puoi farlo.
629
00:32:29,810 --> 00:32:32,244
Se lavori sodo e credi in te stesso, non...
630
00:32:32,274 --> 00:32:35,774
Vuoi sentire cosa so o vuoi
fare un altro di quei discorsi?
631
00:32:36,566 --> 00:32:38,492
- Cosa sai.
- Quindi, Megan ha ammesso
632
00:32:38,522 --> 00:32:40,303
di trovarsi nel camerino di Laurie-Beth
633
00:32:40,333 --> 00:32:43,158
con il direttore del concorso Jake,
che lo conferma.
634
00:32:43,188 --> 00:32:45,158
- Schifoso.
- Ma ricorda anche di
635
00:32:45,188 --> 00:32:46,933
aver condiviso
il trucco di Velma con lei
636
00:32:46,963 --> 00:32:48,443
dopo la prova in costume.
637
00:32:48,473 --> 00:32:49,823
Oh, ha avuto una reazione?
638
00:32:49,853 --> 00:32:51,253
Ha detto di sentirsi bene.
639
00:32:51,283 --> 00:32:54,892
Quindi, se la cipria
stava bene dopo il concorso,
640
00:32:55,304 --> 00:32:58,783
ma e' stata aggiunta durante la
danza col nastro di Carly,
641
00:32:58,923 --> 00:33:02,753
il trucco di Velma dev'essere stato
corretto qui da qualche parte.
642
00:33:02,783 --> 00:33:05,359
Possiamo controllare i filmati per vedere
chi ha un alibi durante quel periodo.
643
00:33:05,389 --> 00:33:08,463
Scommetto tutte
le ragazze tranne Megan, ma...
644
00:33:08,726 --> 00:33:10,633
E allo stesso modo...
645
00:33:10,843 --> 00:33:12,943
- Aspetta un attimo.
- La prossima...
646
00:33:12,973 --> 00:33:14,408
Elise Falcon.
647
00:33:16,476 --> 00:33:17,761
Sono stupende, vero?
648
00:33:17,791 --> 00:33:20,893
- Quel tizio mi da' i brividi.
- Ogni ragazza e' stupenda a modo suo.
649
00:33:20,923 --> 00:33:22,873
E allo stesso modo...
650
00:33:23,033 --> 00:33:24,900
Non lui. Lei.
651
00:33:25,933 --> 00:33:27,323
La madre di Laurie-Beth?
652
00:33:27,353 --> 00:33:28,353
Gayle.
653
00:33:28,593 --> 00:33:31,193
Diceva di aver filmato per tutto il tempo.
654
00:33:31,607 --> 00:33:33,463
- Ha mentito.
- Oh, cacchio.
655
00:33:33,493 --> 00:33:35,595
E proprio durante la finestra utile.
656
00:33:35,875 --> 00:33:38,714
E se Gayle si fosse accorta che Laurie-Beth
stava perdendo e fosse disperata?
657
00:33:38,744 --> 00:33:40,093
Abbastanza da sabotare
658
00:33:40,123 --> 00:33:43,481
l'unica ragazza che minacciava la
possibilita' di vittoria della figlia.
659
00:33:43,511 --> 00:33:44,511
Velma.
660
00:33:45,923 --> 00:33:48,373
Guarda la',
Gayle un alibi non ha.
661
00:33:48,403 --> 00:33:50,303
La prova e' proprio li', no?
662
00:33:50,533 --> 00:33:52,043
Non ne sono certo.
663
00:33:52,123 --> 00:33:54,473
Se potessimo avere una confessione...
664
00:34:01,510 --> 00:34:03,088
{\an3}GENITORI IN TRAPPOLA
665
00:34:03,396 --> 00:34:05,909
Discutiamo le accuse
con l'avvocato di Velma.
666
00:34:05,939 --> 00:34:09,169
La questione dell'omicidio colposo contro
quella di omicidio di secondo grado.
667
00:34:09,199 --> 00:34:11,319
Dobbiamo chiarire alcuni dettagli.
668
00:34:11,349 --> 00:34:14,499
Mi basta solo essere qui
per vedere Velma affondare.
669
00:34:14,650 --> 00:34:16,919
Beh, a noi serve solo la presenza di Gayle,
670
00:34:16,949 --> 00:34:19,723
- visto che riprendeva lei.
- Certo, ma...
671
00:34:19,879 --> 00:34:21,529
dovrei restare con lei.
672
00:34:21,789 --> 00:34:23,439
Va tutto bene. Davvero.
673
00:34:39,194 --> 00:34:41,809
Allora, se dovesse notare
alcuni dettagli
674
00:34:41,839 --> 00:34:45,789
che non combaciano con la storia
di Velma, ci sarebbe molto d'aiuto.
675
00:34:46,889 --> 00:34:48,011
Un applauso a Velma.
676
00:34:48,041 --> 00:34:50,141
Le prove conducono a lei, Velma.
677
00:34:50,879 --> 00:34:53,349
Ci arriveremo passo dopo passo.
678
00:34:53,629 --> 00:34:55,895
Sa che e' stato registrato
dalla madre della sua vittima?
679
00:34:55,925 --> 00:34:57,975
Gliel'ho detto, sono innocente.
680
00:34:59,340 --> 00:35:01,629
A questo punto, Laurie-Beth era in testa
681
00:35:01,659 --> 00:35:03,068
e l'unico modo per vincere
682
00:35:03,098 --> 00:35:05,446
era mettere i cinorridi nel suo trucco.
683
00:35:05,476 --> 00:35:08,326
Uno bello sfogo cutaneo
prima della cerimonia.
684
00:35:09,498 --> 00:35:10,748
Non l'ho fatto.
685
00:35:11,249 --> 00:35:12,957
Ha sbagliato il suo assolo.
686
00:35:12,987 --> 00:35:14,662
Non era in testa nemmeno dopo quello.
687
00:35:14,692 --> 00:35:16,190
Lo giuro, non sono stata io.
688
00:35:16,220 --> 00:35:18,169
Non e' cio' che ha detto prima.
689
00:35:18,199 --> 00:35:20,352
Mi hanno costretta ad accettare l'accordo.
690
00:35:20,382 --> 00:35:21,732
Non avevo scelta.
691
00:35:22,759 --> 00:35:25,589
Perche' vuole rovinarmi la vita
per qualcosa che non ho fatto?
692
00:35:25,619 --> 00:35:27,519
Quando ha manomesso il trucco?
693
00:35:27,549 --> 00:35:29,349
Dev'essere stato intorno a quel momento
694
00:35:29,379 --> 00:35:32,391
e non saprei chi altro ne avrebbe
avuto la possiblita'.
695
00:35:37,519 --> 00:35:38,869
Va bene piangere.
696
00:35:39,599 --> 00:35:40,953
Si lasci andare.
697
00:35:43,060 --> 00:35:45,210
Si e' trattato solo di un errore.
698
00:35:48,476 --> 00:35:52,376
Il suo assolo di flauto era perfetto,
ogni volta che si esercitava.
699
00:35:52,914 --> 00:35:55,314
Avrebbe dovuto vincere senza problemi.
700
00:35:59,621 --> 00:36:02,121
Volevo solo provocare uno sfogo a Velma.
701
00:36:03,209 --> 00:36:05,309
Laurie-Beth meritava di vincere.
702
00:36:08,309 --> 00:36:09,309
Oddio!
703
00:36:09,779 --> 00:36:13,181
Ho vissuto con questo
per tutti questi anni. Non posso...
704
00:36:26,972 --> 00:36:29,739
Ce l'ho. E' stata una
performance incredibile.
705
00:36:29,769 --> 00:36:33,169
E' un peccato. Saresti diventata
una grandissima attrice.
706
00:36:33,989 --> 00:36:34,989
Grazie.
707
00:36:35,184 --> 00:36:37,289
Ma sono un agricoltore biologico
708
00:36:37,319 --> 00:36:39,119
e anche questo mi va bene.
709
00:36:40,113 --> 00:36:41,734
Io credo nella verita',
710
00:36:41,894 --> 00:36:44,394
nella giustizia e nello stile americano.
711
00:36:45,066 --> 00:36:46,249
E come avvocato,
712
00:36:46,279 --> 00:36:50,529
dedichero' la mia vita ad insegnare
ai fuorilegge che il crimine non paga.
713
00:36:53,907 --> 00:36:55,989
Mele, pesche e pere, oddio!
714
00:36:56,019 --> 00:36:58,476
La festa delle torte
e' ufficialmente cominciata.
715
00:36:58,506 --> 00:37:00,649
Esatto, e' una festa di torte.
716
00:37:01,075 --> 00:37:04,309
Ci sono venditori da tutta la citta'
venuti qui per condividere un pezzo
717
00:37:04,339 --> 00:37:06,442
della piu' gustosa tradizione di Seattle.
718
00:37:06,472 --> 00:37:11,461
Sembra che tutti qui siano affamati
di una dolce, dolce vittoria.
719
00:37:12,181 --> 00:37:13,181
Ok.
720
00:37:13,779 --> 00:37:15,629
Ti sei disfatto del furgone?
721
00:37:16,213 --> 00:37:17,713
Allora siamo pronti.
722
00:37:24,017 --> 00:37:27,667
Stan ti accompagnera' sull'autobus
verso Boston, sano e salvo.
723
00:37:31,652 --> 00:37:32,852
Sii forte, ok?
724
00:37:33,709 --> 00:37:34,809
Ce la farai.
725
00:37:35,135 --> 00:37:36,135
Si'.
726
00:37:37,446 --> 00:37:39,896
Ehi, non te l'ho mai detto prima, ma...
727
00:37:40,699 --> 00:37:42,399
stai davvero bene cosi'.
728
00:37:46,637 --> 00:37:49,059
- Tuo padre...
- Mamma, non di nuovo.
729
00:37:49,799 --> 00:37:51,899
Cio' che stai facendo per lui...
730
00:37:52,547 --> 00:37:54,247
e' gentile da parte tua.
731
00:38:04,757 --> 00:38:06,157
Grazie dell'aiuto.
732
00:38:06,310 --> 00:38:08,210
Chiamami quando ce la farai.
733
00:38:08,799 --> 00:38:11,099
Prometto di rispondere questa volta.
734
00:38:54,224 --> 00:38:56,339
Gli ormeggi sono in uso,
nessun segno di Sloane.
735
00:38:56,369 --> 00:39:00,249
I Bagni Chimici Dustin hanno segnalato un
furgone mancante stamattina alle 10:00.
736
00:39:00,279 --> 00:39:01,279
Cosa?
737
00:39:01,971 --> 00:39:04,571
Chi ruberebbe un furgone dei bagni chimici?
738
00:39:05,142 --> 00:39:06,542
Prendete i fucili.
739
00:39:22,134 --> 00:39:24,940
Oh, mio Dio, e'... E' davvero orribile.
740
00:39:59,352 --> 00:40:01,896
Ehi. Ho comprato il ramen.
741
00:40:02,214 --> 00:40:05,286
Sono 4 peperoncini che potrebbero
scioglierti la faccia...
742
00:40:05,316 --> 00:40:07,249
- Seward Park e' in preda al caos,
- Che succede?
743
00:40:07,279 --> 00:40:09,729
da quando degli zombie hanno perso la testa
744
00:40:09,881 --> 00:40:12,420
e hanno cominciato ad aggredire
ferocemente la folla di Seattle
745
00:40:12,450 --> 00:40:15,500
- durante la festa delle torte.
- Oh, mio Dio! No!
746
00:40:17,093 --> 00:40:18,970
Hanno bisogno di me all'obitorio.
747
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Vai.
748
00:40:21,447 --> 00:40:22,797
Mi dispiace, Liv.
749
00:40:26,719 --> 00:40:28,769
Sono stato chiamato dal lavoro.
750
00:40:29,389 --> 00:40:31,779
Pero' siamo qui. Ci torniamo dopo?
751
00:40:33,348 --> 00:40:37,568
Il capo chimico dell'impero Utopium
del signor Boss vive proprio li'.
752
00:40:38,547 --> 00:40:39,547
Pensaci.
753
00:40:40,199 --> 00:40:43,184
L'Utopium ha fatto la prima
apparizione qui a Seattle.
754
00:40:43,214 --> 00:40:45,379
Questo tizio potrebbe essere
colui che l'ha inventato.
755
00:40:45,409 --> 00:40:47,829
E se questo Beanpole Bob e' il tizio
756
00:40:47,859 --> 00:40:49,959
che ha fatto il lotto
dell'Utopium contaminato,
757
00:40:49,989 --> 00:40:52,239
allora potrebbe essere benissimo...
758
00:40:53,199 --> 00:40:54,399
il padre di...
759
00:40:55,206 --> 00:40:56,856
tutto il genere zombie.
760
00:40:59,276 --> 00:41:01,176
Allora, visto che siamo qui.
761
00:41:02,419 --> 00:41:04,119
Peyton, aspetta. Guarda.
762
00:41:07,545 --> 00:41:08,545
Ma che...
763
00:41:11,724 --> 00:41:13,324
Revisione: catastrophe
764
00:41:14,556 --> 00:41:16,289
Il padre di tutto il genere zombie...
765
00:41:16,319 --> 00:41:17,769
E' il padre di Liv.
766
00:41:19,228 --> 00:41:21,666
#HashSubs
[www.facebook.com/hashsubs]