1 00:00:03,560 --> 00:00:06,520 - Godmorgen, alle sammen. - Godmorgen. 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,320 Senatets efterretningsudvalg indleder undersøgelsen 3 00:00:09,400 --> 00:00:12,080 af McCord-kampagnen med en lukket høring 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,760 med præsidentens rådgiver 5 00:00:13,840 --> 00:00:15,920 og tidligere kampagneleder Michael Barnow. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,080 Præsident McCord er sikker på, 7 00:00:18,160 --> 00:00:19,920 at efterretningsudvalget ikke 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,080 vil finde beviser, der støtter 9 00:00:22,160 --> 00:00:25,640 senator Hansons påstande om, at McCord-kampagnen samarbejdede 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,640 med Irans indblanding i valget. 11 00:00:27,720 --> 00:00:29,680 Hun respekterer og støtter Kongressens ret 12 00:00:29,760 --> 00:00:34,000 til tilsyn med den udøvende magt og lover at samarbejde. 13 00:00:34,080 --> 00:00:36,480 Præsidentens historiske uddannelses-, videnskabs- 14 00:00:36,560 --> 00:00:39,200 og infrastrukturlov blev vedtaget 15 00:00:39,280 --> 00:00:41,280 i Kongressen i sidste uge. 16 00:00:41,360 --> 00:00:43,960 I skik med en gammel tradition 17 00:00:44,040 --> 00:00:46,120 kaster præsident McCord den første bold 18 00:00:46,200 --> 00:00:49,120 til New York Mets' åbningskamp i Citi Field denne uge. 19 00:00:49,200 --> 00:00:51,440 Syndergaard må hellere passe på. 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,240 Jeg tager spørgsmål. 21 00:00:53,320 --> 00:00:55,320 - Daisy. - Værsgo, Steve. 22 00:00:55,400 --> 00:00:57,640 I morges så vi tre store demonstrationer 23 00:00:57,720 --> 00:00:59,680 i protest mod høje benzinpriser 24 00:00:59,760 --> 00:01:02,480 som følge af den nye benzinskat i infrastrukturloven. 25 00:01:02,560 --> 00:01:04,560 Hvad siger præsidenten til kritikken om, 26 00:01:04,640 --> 00:01:08,160 at skatten bebyrder amerikanere med en lav indkomst? 27 00:01:08,240 --> 00:01:11,560 Præsidenten ved godt, at benzinen er blevet dyr. 28 00:01:11,640 --> 00:01:13,680 Det er vigtigt at huske på, 29 00:01:13,760 --> 00:01:17,760 det er kortvarige genvordigheder, der giver en fortjeneste på sigt. 30 00:01:17,840 --> 00:01:20,400 Det er også sandt, at olieraffinaderibranden 31 00:01:20,480 --> 00:01:24,040 udenfor Philadelphia fik prisen på brændstof til at stige 32 00:01:24,120 --> 00:01:26,120 - i mange østlige delstater. - Daisy. 33 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 Keira. 34 00:01:27,240 --> 00:01:29,480 Dagens meningsmåling i Washington Chronicle 35 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 viser McCords laveste popularitetstal, 36 00:01:31,840 --> 00:01:33,240 siden hun blev præsident. 37 00:01:33,320 --> 00:01:37,920 Er præsidenten bekymret for, at benzinskatten er grunden til det? 38 00:01:38,000 --> 00:01:41,600 ESI-loven er den mest banebrydende siden New Deal. 39 00:01:41,680 --> 00:01:45,080 Det vil tage lang tid, før virkningen når ud til alle. 40 00:01:45,160 --> 00:01:46,880 En meningsmåling er et kort øjeblik. 41 00:01:46,960 --> 00:01:48,880 Demonstranterne siger, 42 00:01:48,960 --> 00:01:51,080 en ensartet benzinskat lægger en større byrde 43 00:01:51,160 --> 00:01:52,840 på dem med lav indkomst. 44 00:01:52,920 --> 00:01:55,000 Man bør tage højde for folks indtægt. 45 00:01:55,080 --> 00:01:58,000 Mindsteskatten for brændstof hæves midlertidigt 46 00:01:58,080 --> 00:02:00,360 på grund af ulykken på olieraffinaderiet. 47 00:02:00,440 --> 00:02:03,240 Siger du, at demonstranterne overreagerer? 48 00:02:03,320 --> 00:02:05,000 - Nej. - Hvornår forventes priserne 49 00:02:05,080 --> 00:02:07,240 - at falde? - Jeg har ingen prognoser. 50 00:02:07,320 --> 00:02:11,160 Hvorfor kaster præsidenten den første bold for Mets? 51 00:02:11,240 --> 00:02:14,000 Som præsident støtter hun alle store amerikanske hold. 52 00:02:14,080 --> 00:02:16,480 Og Mets fungerede med hendes kalender. 53 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 Tak, alle sammen. 54 00:02:19,360 --> 00:02:21,480 Jeg kan indrømme, når jeg tager fejl. 55 00:02:22,920 --> 00:02:25,680 Tager vi denne sundhedsting for vidt? 56 00:02:25,760 --> 00:02:29,520 Det er ikke forkert, man skal bare tygge rigtig meget. 57 00:02:31,400 --> 00:02:35,840 Du kan få din stabschef til at komme med dumplings. 58 00:02:35,920 --> 00:02:38,080 De dybstegte fra Imperial Palace. 59 00:02:38,160 --> 00:02:40,920 Luske forbi køkkenet. Kok Cindy opdager intet. 60 00:02:41,000 --> 00:02:43,520 Man skulle tro, vi begge var i efterretningstjenesten. 61 00:02:43,600 --> 00:02:45,240 HUN BETALER IKKE FOR SIN BENZIN 62 00:02:45,320 --> 00:02:47,320 Det er bare vokseværk. 63 00:02:47,400 --> 00:02:48,480 Fru præsident? 64 00:02:48,560 --> 00:02:49,480 Godmorgen. 65 00:02:49,560 --> 00:02:52,000 Du kommer lige i tide til ældgammelt korn 66 00:02:52,080 --> 00:02:54,680 og marineret tofu. 67 00:02:54,760 --> 00:02:57,120 Jeg holder igen. 68 00:02:57,200 --> 00:02:58,960 - Ruslandsbriefing. - Ja. 69 00:02:59,040 --> 00:03:02,240 Ja. Et øjeblik. Hvor lagde jeg den mappe? 70 00:03:02,320 --> 00:03:05,920 Sengebordet. Du burde finde noget lettere læsning. 71 00:03:06,000 --> 00:03:08,120 Nej, den var god. 72 00:03:08,200 --> 00:03:10,960 Udenrigsministeriet har lavet en kanon aftale med Rusland. 73 00:03:11,040 --> 00:03:12,400 Du er også kanon. 74 00:03:12,480 --> 00:03:14,520 Han skal være sød ved mig nu. Vildt underligt. 75 00:03:14,600 --> 00:03:17,680 Han har ret. ESI var en stor sejr. 76 00:03:17,760 --> 00:03:20,600 Ja. Ikke for alle. 77 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 Hvedebrødsdagene er ovre. 78 00:03:25,000 --> 00:03:29,440 Mindst 40% af landet vil altid hade dig, så væn dig hellere til det. 79 00:03:31,280 --> 00:03:34,080 Jeg tænkte på at reagere på demonstrationerne. 80 00:03:34,160 --> 00:03:37,120 Forklare de langsigtede fordele ved loven. 81 00:03:37,200 --> 00:03:39,440 Den er blevet vedtaget. 82 00:03:39,520 --> 00:03:42,360 Hvis en præsident taler om skatter, hører folk ikke andet. 83 00:03:42,440 --> 00:03:45,800 Det er alt, de taler om. 84 00:03:45,880 --> 00:03:47,120 Vi mister budskabet. 85 00:03:47,200 --> 00:03:50,080 Lad Daisy møde eksekutionspelotonen. 86 00:03:50,160 --> 00:03:51,680 Det er hendes job. 87 00:03:51,760 --> 00:03:53,640 Elizabeth overtalte russerne til 88 00:03:53,720 --> 00:03:56,520 at tage deres atomvåben ud af højt beredskab. Send hende ud. 89 00:03:56,600 --> 00:04:01,080 Hun er ikke diplomat mere. Hun er leder. 90 00:04:01,160 --> 00:04:04,320 Ledere forhandler ikke med demonstranter, det virker... 91 00:04:04,400 --> 00:04:06,480 - Lydhørt? - Svagt. 92 00:04:08,880 --> 00:04:09,760 Er du klar? 93 00:04:09,840 --> 00:04:13,560 Lad os holde nogle demonstranter i hånden, 94 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 som ikke kan åbne en bankkonto. 95 00:04:17,640 --> 00:04:21,320 Jeg skal bruge briefingmaterialet til mødet med handelsministeren. 96 00:04:22,160 --> 00:04:25,280 Aflys min frokost med senator Baker. 97 00:04:25,360 --> 00:04:27,360 Flyt den til efter russerne har underskrevet. 98 00:04:27,440 --> 00:04:30,760 Hvor mange kommer til underskrivelsen? 99 00:04:32,200 --> 00:04:34,080 Undskyld. Ja, de venter på dig. 100 00:04:35,000 --> 00:04:38,400 - Hørte du, hvad jeg sagde? - Mr. Barnow bad mig tage de her på. 101 00:04:38,480 --> 00:04:41,120 Alle assistenter lækker mere end hans farfars jolle. 102 00:04:42,200 --> 00:04:45,240 Jeg ville aldrig give fortrolige oplysninger videre... 103 00:04:45,320 --> 00:04:46,920 Jeg er forvirret. 104 00:04:47,960 --> 00:04:50,200 Samarbejdede med med Irans hacking? 105 00:04:50,280 --> 00:04:51,560 Godmorgen. Nej. 106 00:04:51,640 --> 00:04:55,800 Hvorfor fanden har jeg 22 sider med strategi 107 00:04:55,880 --> 00:04:58,400 til en efterretningshøring om ingenting? 108 00:04:58,480 --> 00:05:00,280 Det er rent teater. 109 00:05:00,360 --> 00:05:03,520 Med Mikes usædvanlige position og relationer 110 00:05:03,600 --> 00:05:06,160 - ville vi tænke os om. - Er der grund til bekymring? 111 00:05:06,240 --> 00:05:10,160 Er det kønt, når en opblæst senator afslører de agenter, 112 00:05:10,240 --> 00:05:13,280 der får landet til at køre rundt? Jeg overskred ingen grænser, 113 00:05:13,360 --> 00:05:16,480 og jeg hjalp ikke Iran med at hacke ind i folks skilsmissesager. 114 00:05:16,560 --> 00:05:19,960 Jeg ville ikke have, at nogen hackede ind i min. Godt argument. 115 00:05:20,040 --> 00:05:22,160 Hold det minimalt. 116 00:05:22,240 --> 00:05:24,960 Vil du have politisk teater? Lad os kede dem ihjel. 117 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 Præsidenten vil have fuldt samarbejde. 118 00:05:27,000 --> 00:05:28,720 Det er Washington. Jeg kan samarbejde 119 00:05:28,800 --> 00:05:31,000 - uden at give dem noget. - Hvad laver POTUS? 120 00:05:31,080 --> 00:05:32,440 Jeg er rådgiver. 121 00:05:32,520 --> 00:05:34,360 Hun gentog sine ønsker. 122 00:05:34,440 --> 00:05:37,520 Jeg understregede, at hun er ude af loopet. 123 00:05:37,600 --> 00:05:38,920 En lækket strategikommentar, 124 00:05:39,000 --> 00:05:41,240 så gør pressen det til en mørklægning. 125 00:05:41,320 --> 00:05:44,040 Jeg har ikke oplyst hende om noget væsentligt. 126 00:05:44,120 --> 00:05:46,400 Hun sagde, at hvis spørgsmålene kræver 127 00:05:46,480 --> 00:05:49,160 Mikes tid som stabschef, vil hun have et svar af os. 128 00:05:49,240 --> 00:05:51,840 Hvorfor skulle vi påberåbe os immunitet? 129 00:05:51,920 --> 00:05:54,600 Derfor vil jeg ikke have hende i loopet. 130 00:05:54,680 --> 00:05:58,000 Skyd ikke budbringeren. Det er dem, der har valgt os. 131 00:05:58,080 --> 00:06:00,960 Vi hjælper hende ikke med at begå selvmord. 132 00:06:01,040 --> 00:06:02,840 - Svar, men hold det kort. - Ja. 133 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 Og hold op med at underrette hende! 134 00:06:09,960 --> 00:06:11,880 - Det er hende. - Ja. 135 00:06:11,960 --> 00:06:14,000 - Hej. - Hej. 136 00:06:14,720 --> 00:06:16,360 - Griffin. - Hej. Stevie. 137 00:06:16,440 --> 00:06:19,200 Jeg ved aldrig, om jeg skal præsentere mig. 138 00:06:19,280 --> 00:06:21,520 Jeg har det samme problem. 139 00:06:22,520 --> 00:06:27,160 - Eller nej. Tak, fordi du kom. - Selvfølgelig. Du skal have tak. 140 00:06:27,240 --> 00:06:29,080 Blake sagde nogle pæne ting om dig. 141 00:06:29,160 --> 00:06:33,520 Sjovt, jeg troede, han syntes, jeg var en dårlig bofælle. 142 00:06:33,600 --> 00:06:36,120 - Nej. - Jeg var en pålidelig baryton 143 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 - i en a cappella-gruppe. - Javel. 144 00:06:37,880 --> 00:06:40,920 Det rådede nok bod på mine ringe opvaskerevner. 145 00:06:41,000 --> 00:06:43,080 Du er smukkere i virkeligheden. 146 00:06:44,400 --> 00:06:45,960 Sikken mærkelig ting at sige. 147 00:06:46,040 --> 00:06:50,560 - Nej, det er helt fint. - Tilgiv mig. 148 00:06:50,640 --> 00:06:51,720 Nej, det er... 149 00:06:53,480 --> 00:06:58,080 Jeg er ikke vant til at være ude. 150 00:06:58,160 --> 00:07:01,080 Jeg spiser frokost alene ved mit bord. 151 00:07:01,160 --> 00:07:02,760 Ja, okay. Det er så sejt. 152 00:07:02,840 --> 00:07:05,200 Du arbejder for Human Amnesty Association. 153 00:07:05,280 --> 00:07:07,320 - Ja. - De må være taknemmelige 154 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 for opmærksomheden. 155 00:07:08,800 --> 00:07:14,480 Jeg håber, at jeg bringer mere end opmærksomhed, men sikkert. 156 00:07:14,560 --> 00:07:16,040 Undskyld. 157 00:07:18,960 --> 00:07:21,080 Vil De sværge på at give udvalget 158 00:07:21,160 --> 00:07:22,640 hele sandheden og kun sandheden 159 00:07:22,720 --> 00:07:24,800 - med Gud som vidne? - Ja. 160 00:07:24,880 --> 00:07:28,520 Mr. Barnow, beskriv Deres tid i Udenrigsministeriet? 161 00:07:28,600 --> 00:07:33,200 Jeg var ministerens uofficielle juridiske rådgiver. 162 00:07:33,280 --> 00:07:35,400 Det var en usædvanlig position. 163 00:07:35,480 --> 00:07:38,320 Ja, fordi jeg ikke fik løn. 164 00:07:38,400 --> 00:07:42,400 Så De blev belønnet med en høj stilling i Det Hvide Hus? 165 00:07:42,480 --> 00:07:44,960 Mr. Barnow var en betroet rådgiver. 166 00:07:45,040 --> 00:07:46,520 Udvalget er nok enig i, 167 00:07:46,600 --> 00:07:49,880 det er et standardkriterie for en medarbejder. 168 00:07:49,960 --> 00:07:52,040 Udmærket. I Deres tid som ulønnet 169 00:07:52,120 --> 00:07:54,560 uofficiel rådgiver i Udenrigsministeriet, 170 00:07:54,640 --> 00:07:56,680 fik De så adgang til forhandlinger 171 00:07:56,760 --> 00:07:59,960 - om USA's aftale med Iran? - Jeg så ingen dokumenter 172 00:08:00,040 --> 00:08:01,880 eller talte med embedsfolk om den aftale. 173 00:08:01,960 --> 00:08:03,720 Da udenrigsministeren rejste til Tehran 174 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 til et hemmeligt møde med Zahed Javani, 175 00:08:05,680 --> 00:08:07,560 - kendte De til rejsen? - Nej. 176 00:08:07,640 --> 00:08:10,080 I Deres tid som kampagneleder, 177 00:08:10,160 --> 00:08:14,560 blev De så kontaktet af nogen, der tilbød skadelige oplysninger 178 00:08:14,640 --> 00:08:16,640 om hendes politiske modstandere? 179 00:08:16,720 --> 00:08:17,920 Som under alle kampagner 180 00:08:18,000 --> 00:08:20,240 brugte vi et firma til at undersøge oppositionen, 181 00:08:20,320 --> 00:08:23,160 men vi hverken søgte eller tog imod information 182 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 udover det, vi betalte for. 183 00:08:24,680 --> 00:08:29,840 Inkluderede undersøgelsen information om senator Millers affære 184 00:08:29,920 --> 00:08:32,120 eller hans uægte børn? 185 00:08:32,200 --> 00:08:33,840 Nej. 186 00:08:33,920 --> 00:08:38,760 De vidste intet om de beskyldninger, før de kom frem i pressen? 187 00:08:38,840 --> 00:08:40,880 Jeg blev underrettet dagen før. 188 00:08:40,960 --> 00:08:43,240 I Deres skrevne vidneforklaring, 189 00:08:43,320 --> 00:08:45,760 påstod De ikke at vide noget om det, 190 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 før det blev udgivet. 191 00:08:47,200 --> 00:08:51,200 Mr. Barnow blev bedt om en kommentar dagen før. 192 00:08:51,280 --> 00:08:55,320 Det mente han med at have hørt historien i pressen. 193 00:09:03,800 --> 00:09:07,840 Fru præsident, er De bekymret for undersøgelsen af Deres kampagneleder? 194 00:09:07,920 --> 00:09:10,120 Hvad er Deres mål for besøget til Libanon? 195 00:09:10,200 --> 00:09:13,560 Vil De overveje at fjerne benzinskatten? 196 00:09:15,840 --> 00:09:19,480 Et af mine primære mål med ESI-loven var 197 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 at få os væk fra udenlandsk olie 198 00:09:21,640 --> 00:09:24,400 og skabe vækst i vedvarende energi. 199 00:09:24,480 --> 00:09:29,480 Jeg ved, at mange amerikanere kan mærke det nu. 200 00:09:29,560 --> 00:09:33,160 Jeg kan huske, da Henry og jeg pendlede meget, 201 00:09:33,240 --> 00:09:37,160 og en stigning i oliepriserne betød, vi havde meget mindre 202 00:09:37,240 --> 00:09:40,360 - sidst på måneden. - Hvordan kom I igennem det? 203 00:09:40,440 --> 00:09:42,800 En af de ting, vi gjorde, 204 00:09:42,880 --> 00:09:45,560 var, at tjekke lufttrykket jævnligt. 205 00:09:45,640 --> 00:09:48,960 Den lille smule vedligeholdelse 206 00:09:49,040 --> 00:09:52,600 gav os nogle ekstra kilometer på hver tank. 207 00:09:52,680 --> 00:09:54,600 Sagen er, 208 00:09:54,680 --> 00:09:58,200 hvis vi skal gøre noget ved klimaændringerne, 209 00:09:58,280 --> 00:10:02,160 må vi stå sammen og foretage de her ofre nu, 210 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 mens der stadig er tid. 211 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 Tak. 212 00:10:05,480 --> 00:10:07,560 Fru præsident, når De kaster den første bold, 213 00:10:07,640 --> 00:10:09,880 bliver det så fra tilskuerpladserne eller banen? 214 00:10:09,960 --> 00:10:12,520 Spurgte De min forgænger om det? 215 00:10:14,040 --> 00:10:17,360 Jeg gør, hvad alle præsidenter siden Ronald Reagan har gjort. 216 00:10:17,440 --> 00:10:19,600 Vi ses på banen. Tak, alle sammen. 217 00:10:19,680 --> 00:10:21,920 Mange tak. 218 00:10:23,360 --> 00:10:25,920 Hvor langt er der fra pitcher's mound til home base? 219 00:10:26,000 --> 00:10:28,720 Home plate, der er 60 fod og seks tommer. 220 00:10:28,800 --> 00:10:31,560 Hvorfor de ekstra seks tommer? 221 00:10:46,480 --> 00:10:49,280 Du bliver introduceret af formanden for presseforbundet, 222 00:10:49,360 --> 00:10:52,160 Gabriela Mendez, så snak i et kvarter, 223 00:10:52,240 --> 00:10:56,120 50 håndtryk og 20 fotos backstage. 224 00:10:56,200 --> 00:10:59,640 Hvornår havde præsidenter tid til at spille golf? 225 00:10:59,720 --> 00:11:01,760 - Det kan jeg planlægge. - Ikke på søndag. 226 00:11:01,840 --> 00:11:03,440 Så er der gudstjeneste. 227 00:11:04,840 --> 00:11:07,640 Det er ikke et læseansigt, men et bekymret ansigt. 228 00:11:07,720 --> 00:11:08,600 Hvad? 229 00:11:08,680 --> 00:11:12,880 - Bare et debatindlæg. Det er dumt. - Hvad handler det om? 230 00:11:12,960 --> 00:11:14,880 Kommentaren om at tjekke lufttrykket. 231 00:11:14,960 --> 00:11:17,240 Han prøver at få det til at virke uvæsentligt. 232 00:11:17,320 --> 00:11:20,920 Journalisten spurgte, hvad vi gjorde, 233 00:11:21,000 --> 00:11:23,280 og nu er jeg Marie Antoinette med en trykmåler. 234 00:11:23,360 --> 00:11:25,360 De er distraheret fra senathøringen. 235 00:11:25,440 --> 00:11:27,400 Der er stor spænding 236 00:11:27,480 --> 00:11:29,080 på Twitter over dit første kast. 237 00:11:29,160 --> 00:11:32,040 Det er sandt. FørsteKast trender. 238 00:11:32,120 --> 00:11:34,600 - Intet pres der. - Kun i dækkene. 239 00:11:37,680 --> 00:11:39,720 Bortset fra dit arbejde med medlemmer af NIAC, 240 00:11:39,800 --> 00:11:41,600 har du arbejdet med andre organisationer 241 00:11:41,680 --> 00:11:42,880 med iranske interesser? 242 00:11:42,960 --> 00:11:48,440 Mr. Barnow har afleveret en liste med relevante forretningsrelationer... 243 00:11:48,520 --> 00:11:51,280 Øjeblik, måske glemte jeg en. 244 00:11:51,360 --> 00:11:52,520 En ved navn Farhad. 245 00:11:53,480 --> 00:11:55,480 En snakkesalig tjener på Farhad's Falafel. 246 00:11:56,760 --> 00:11:58,640 Hvad? Der blev udvekslet penge. 247 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 Måske foragter De denne høring. 248 00:12:02,280 --> 00:12:04,720 Det gør det amerikanske folk ikke. 249 00:12:04,800 --> 00:12:08,240 Vi går videre til kampagnestoppet i juli i Bangor, Maine. 250 00:12:09,360 --> 00:12:10,360 Lige et øjeblik. 251 00:12:11,480 --> 00:12:15,080 - Hvor vil han hen med det? - Han prøver lykken. 252 00:12:15,160 --> 00:12:20,160 Der var intet ulovligt. Bare lad tiden gå. 253 00:12:20,240 --> 00:12:21,600 Når De er klar, mr... Barnow. 254 00:12:24,880 --> 00:12:29,080 For at forstå, hvad der skete i Bangor, må vi først til Portland. 255 00:12:29,160 --> 00:12:32,600 Jeg kan ikke spise et måltid mere på bussen. 256 00:12:32,680 --> 00:12:34,680 Vi er halvanden time udenfor Portland. 257 00:12:34,760 --> 00:12:35,800 Det er 10 minutter. 258 00:12:35,880 --> 00:12:37,800 Du må have noget søvn. 259 00:12:37,880 --> 00:12:40,000 Jeg må arbejde på min tale! 260 00:12:40,080 --> 00:12:41,840 Der er intet galt med talen. 261 00:12:43,240 --> 00:12:45,520 Folk synes, jeg lyder som en robot. 262 00:12:45,600 --> 00:12:48,400 Alle kandidater brænder ud på landevejen. 263 00:12:48,480 --> 00:12:51,560 Alle reserver af optimisme og robusthed 264 00:12:51,640 --> 00:12:54,000 tømmes af mangel på søvn, 265 00:12:54,080 --> 00:12:57,000 dårlig mad og en benhård tidsplan 266 00:12:57,080 --> 00:12:58,800 under konstant overvågning. 267 00:12:58,880 --> 00:13:02,160 Faren ved det er, at det fører til et sammenbrud. 268 00:13:02,240 --> 00:13:04,800 Mit største job som kampagneleder var 269 00:13:04,880 --> 00:13:07,640 at sørge for, sammenbruddet ikke skete foran kameraerne. 270 00:13:07,720 --> 00:13:10,760 Vi må videre. Der er for meget stråling. 271 00:13:10,840 --> 00:13:11,720 Det kan du klare... 272 00:13:11,800 --> 00:13:15,440 - Åh gud! Se! - Og så skete det. 273 00:13:15,520 --> 00:13:18,880 - Den stakkel. - Den trækker stadig vejret. 274 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Den må være faldet fra reden. 275 00:13:21,040 --> 00:13:23,000 Nå, livers kredsløb. Skal vi? 276 00:13:23,080 --> 00:13:25,040 Lille pus. Bestemt ikke. 277 00:13:25,120 --> 00:13:28,840 Vi lader ikke dette væsen dø her alene. 278 00:13:28,920 --> 00:13:31,240 Den har ikke andre. Vi må gøre noget. 279 00:13:31,320 --> 00:13:34,320 - Jeg finder en dyrlæge. - Eller et internat. 280 00:13:34,400 --> 00:13:35,480 Jeg rører den ikke. 281 00:13:35,560 --> 00:13:40,240 Hun havde lige haft en udfordrende debat med Miller. 282 00:13:40,320 --> 00:13:44,160 Pressen talte kun om, at hun virkede "overforberedt". 283 00:13:44,240 --> 00:13:47,360 Jo mere had Miller spredte, jo mere steg han i meningsmålingerne, 284 00:13:47,440 --> 00:13:49,120 og der var intet, vi kunne gøre. 285 00:13:49,200 --> 00:13:51,800 Snarere end at tænke på vores døende kampagne, 286 00:13:51,880 --> 00:13:53,920 eller døende demokrati, 287 00:13:54,000 --> 00:13:56,960 var det nemmere et kort øjeblik at tænke på en døende fugl. 288 00:13:57,040 --> 00:13:59,280 Om 800 meter passerer vi Apple Blossom-motorvej. 289 00:13:59,360 --> 00:14:01,760 - Intet tættere på? - Vi er ti minutter væk. 290 00:14:01,840 --> 00:14:03,640 - Har de åbent? - Jeg ringede. 291 00:14:03,720 --> 00:14:05,480 - De ved, vi kommer. - Her til højre. 292 00:14:05,560 --> 00:14:07,840 Ja, til højre. Lige der. 293 00:14:07,920 --> 00:14:09,920 Jeg gik med til det. 294 00:14:10,560 --> 00:14:12,200 Men selv jeg nåede en grænse. 295 00:14:12,800 --> 00:14:14,640 Er der intet, du kan gøre? 296 00:14:14,720 --> 00:14:17,640 Jeg foreslår, vi lader naturen gå sin gang, 297 00:14:17,720 --> 00:14:19,240 eller jeg kan fremskynde det. 298 00:14:20,320 --> 00:14:23,880 Beklager, men vi må have en anden mening. 299 00:14:23,960 --> 00:14:27,800 Nej, hundredvis af bidragsydere venter på dig i Portland. 300 00:14:27,880 --> 00:14:29,680 - Møder vi ikke op... - Jeg har gjort alt. 301 00:14:29,760 --> 00:14:31,760 Jeg har ikke set mine børn i tre uger. 302 00:14:31,840 --> 00:14:34,240 - Vi har for travlt. - Jeg beder om en ting. 303 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Denne ene ting. 304 00:14:35,400 --> 00:14:37,480 Undskyld. Jeg tror, hun er død. 305 00:14:39,080 --> 00:14:41,440 - Åh gud. - Hvordan ved vi, det er en hun? 306 00:14:41,520 --> 00:14:42,440 - Vent. - Vi kører nu. 307 00:14:42,520 --> 00:14:43,520 En ting mere. 308 00:14:57,640 --> 00:15:00,120 Så tog vi til Bangor. 309 00:15:00,200 --> 00:15:03,080 Så har vi ikke tid til mere i dag. 310 00:15:03,920 --> 00:15:06,280 Scheherazade er blevet afbrudt. 311 00:15:07,160 --> 00:15:08,360 Udvalget mødes kl. 09 for 312 00:15:08,440 --> 00:15:10,800 at få de vigtige facts fra eventet. 313 00:15:10,880 --> 00:15:13,000 - Tak. - Første omgang, McCord. 314 00:15:15,920 --> 00:15:18,000 Det er uretfærdigt. 315 00:15:18,080 --> 00:15:21,120 For H.W. var kaptajn for baseballholdet på Yale. 316 00:15:21,200 --> 00:15:23,440 - Selvfølgelig kan han kaste. - Fyren er sej. 317 00:15:23,520 --> 00:15:25,480 Han fyrer den af. 318 00:15:25,560 --> 00:15:27,800 - Vis mig Coolidge igen. - Okay. 319 00:15:29,200 --> 00:15:31,200 Det er alt, vi har. 320 00:15:33,160 --> 00:15:34,600 Er det længere end det? 321 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Ja, lidt. 322 00:15:37,680 --> 00:15:38,800 - Kom nu. - Hvordan... 323 00:15:38,880 --> 00:15:40,280 Kast så, skat. 324 00:15:40,360 --> 00:15:41,720 Lad os se, hvad du kan. 325 00:15:41,800 --> 00:15:44,040 Ikke et ord til pressen, hvis jeg knuser en rude. 326 00:15:44,120 --> 00:15:46,080 I ved, hvad de vil skrive. 327 00:15:46,160 --> 00:15:48,200 "Chef-milf kaster som en tøs?" 328 00:15:48,280 --> 00:15:50,200 Det sagde du ikke lige. 329 00:15:50,280 --> 00:15:53,440 - Chef-milf? - Jeg fandt ikke på det. 330 00:15:53,520 --> 00:15:55,920 - Siger folk det? - Svar ikke. 331 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 Tænk ikke. 332 00:15:57,960 --> 00:16:00,200 - Kast nu, skat. - Ti stille. 333 00:16:08,160 --> 00:16:11,120 Åh gud. Jeg ødelagde Det Hvide Hus. 334 00:16:14,120 --> 00:16:15,480 Nej, det var godt. 335 00:16:16,720 --> 00:16:18,560 - Nu prøver vi igen. - Jeg vil ikke. 336 00:16:18,640 --> 00:16:22,320 Du klarer det fint, mor. Her. 337 00:16:23,720 --> 00:16:25,920 Er du ansat i Det Hvide Hus? 338 00:16:26,000 --> 00:16:27,080 Afsløret. 339 00:16:28,160 --> 00:16:31,400 Seriøst, hvorfor er jeres kaffe så god? 340 00:16:31,480 --> 00:16:33,840 Det er over din sikkerhedsclearance. 341 00:16:33,920 --> 00:16:34,920 Hvordan går det? 342 00:16:35,000 --> 00:16:38,280 Er du ked af, at du ikke arbejder med politik? 343 00:16:38,360 --> 00:16:41,080 ROTUS føles som en forfremmelse. 344 00:16:41,160 --> 00:16:44,240 - Jeg giver stadig et besyv med. - Vent, ROTUS? 345 00:16:44,760 --> 00:16:47,160 - USA's receptionist. - Du godeste. 346 00:16:48,280 --> 00:16:50,560 Skal vi ikke tale om daten? 347 00:16:51,480 --> 00:16:55,120 Jeg formodede, at Griffin havde fortalt det. 348 00:16:55,200 --> 00:16:56,400 Han sagde, det var akavet. 349 00:16:56,480 --> 00:16:58,600 Som at kikse en jobsamtale. 350 00:16:58,680 --> 00:17:00,200 Pokkers. Beklager. 351 00:17:00,280 --> 00:17:04,680 Nej, han var en supersød fyr. 352 00:17:04,760 --> 00:17:07,040 Præcis som du sagde. 353 00:17:08,800 --> 00:17:12,960 Måske ødelagde jeg daten med vilje. 354 00:17:13,760 --> 00:17:18,000 - Du er ikke kommet dig over mig. - Nemlig. 355 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Okay, hør her. 356 00:17:20,360 --> 00:17:24,520 Først sagde han, at jeg er pænere i virkeligheden. 357 00:17:24,600 --> 00:17:26,880 - Hvor vover han? - Okay. 358 00:17:26,960 --> 00:17:31,000 Men han vidste alt om min familie. 359 00:17:31,080 --> 00:17:33,160 Og det blev mærkeligt. 360 00:17:33,240 --> 00:17:36,720 Du ved godt, at din familie er internationalt kendt, ikke? 361 00:17:36,800 --> 00:17:38,880 Det gør mig stadig nervøs. 362 00:17:38,960 --> 00:17:41,560 Alle ved, hvad din mor spiste til morgenmad. 363 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 Se, hvor de bor. Jeg ville være som Eloise. 364 00:17:44,840 --> 00:17:48,280 Jeg ville flytte ind og prøve at danse med Secret Service. 365 00:17:48,360 --> 00:17:50,560 Og prøve at få et godt bord på sushirestauranten, 366 00:17:50,640 --> 00:17:51,920 jeg aldrig kan få bord på. 367 00:17:53,160 --> 00:17:56,400 Sådan er du ikke. Du arbejder for en menneskerettighedsorganisation. 368 00:17:56,480 --> 00:17:58,480 - Du er alvorlig og engageret. - Undskyld mig. 369 00:17:58,560 --> 00:18:00,400 - Jeg kan more mig. - Det ved jeg intet om. 370 00:18:00,480 --> 00:18:02,720 Du har ikke postet på Instagram siden kampagnen. 371 00:18:02,800 --> 00:18:05,880 Betyder det, at jeg ikke morer mig? 372 00:18:05,960 --> 00:18:07,720 Det siger de unge i USA. 373 00:18:07,800 --> 00:18:08,960 - Blake. - Se her. 374 00:18:09,040 --> 00:18:11,720 Man kan have det sjovt, mens man arbejder for staten. 375 00:18:11,800 --> 00:18:13,080 Jeg har meget travlt. 376 00:18:16,960 --> 00:18:20,000 Vi fortsætter med 'Michael Barnows vidneforklaring. 377 00:18:20,080 --> 00:18:22,560 Vi gik glip af eventet i Portland, 378 00:18:22,640 --> 00:18:25,360 men takket være fuglens hurtige bortgang, 379 00:18:25,440 --> 00:18:27,520 var vi på vej til Bangor i fin tid. 380 00:18:27,600 --> 00:18:31,960 Forventede I at få støtte fra senator Cyrus Woodhouse fra Maine? 381 00:18:32,040 --> 00:18:34,120 Ja, han holdt en sommerfest 382 00:18:34,200 --> 00:18:36,240 i et medborgerhus, der bar hans navn. 383 00:18:36,320 --> 00:18:40,040 Med senator Woodhouses støtte var I ret sikre på 384 00:18:40,120 --> 00:18:41,800 at vinde Maines andet kongresdistrikt. 385 00:18:41,880 --> 00:18:44,680 - Endnu en valgmandsstemme. - Den havde I brug for. 386 00:18:44,760 --> 00:18:47,440 Sådan ville jeg ikke have udtrykt det, men ja. 387 00:18:47,520 --> 00:18:49,200 Så er det tid, folkens! 388 00:18:49,280 --> 00:18:51,080 Jeg henter kaffe. 389 00:18:51,160 --> 00:18:53,920 Bess, senator Woodhouse er udenfor. 390 00:18:54,000 --> 00:18:56,760 Du skal bearbejde den gamle mand som Daddy Warbucks til jul. 391 00:18:56,840 --> 00:18:57,920 - Er du med mig? - Ja. 392 00:18:58,000 --> 00:18:59,680 - Tag dine briller. - Kaffe? 393 00:18:59,760 --> 00:19:01,000 - Briller. - Kaffe. 394 00:19:01,080 --> 00:19:03,080 Briller på. 395 00:19:03,160 --> 00:19:04,200 - Sådan. - Denne vej. 396 00:19:04,280 --> 00:19:05,680 - Jeg går nu. - Gå denne vej. 397 00:19:08,920 --> 00:19:12,040 Senator Woodhouse, andet kongresdistrikt. 398 00:19:12,120 --> 00:19:14,720 Senator Woodhouse, rart at møde dig. 399 00:19:14,800 --> 00:19:16,480 - Tak. - Det er ikke en god dag. 400 00:19:17,320 --> 00:19:20,520 Mike Barnow, minister McCords kampagneleder. 401 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 - Vi talte i telefon. - Ja. 402 00:19:23,080 --> 00:19:27,560 Jeg er så taknemmelig for støtten. 403 00:19:27,640 --> 00:19:29,760 Jeg ved, vi kan udrette store ting 404 00:19:29,840 --> 00:19:32,400 for det andet kongresdistrikt i Maine. 405 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Vi får se. 406 00:19:34,560 --> 00:19:37,160 - Jeg kan ikke støtte en kommunist. - Senator... 407 00:19:37,240 --> 00:19:41,440 Jeg elsker mit barnebarn, men hun er radikal. 408 00:19:41,520 --> 00:19:43,600 Og lidt løs på tråden. 409 00:19:44,680 --> 00:19:47,160 Kom lige et øjeblik. De her folk vil hilse på dig. 410 00:19:47,240 --> 00:19:49,040 Det er jeg ikke blevet kaldt i årevis. 411 00:19:49,120 --> 00:19:51,640 Ring til hotellet i Augusta og sig, vi kommer tidligt. 412 00:19:51,720 --> 00:19:52,840 - Ja. - Nej. 413 00:19:52,920 --> 00:19:54,200 - Vi kører ikke. - Jo. 414 00:19:54,280 --> 00:19:56,240 Den gamle gut er totalt forvirret. 415 00:19:56,320 --> 00:19:57,520 - Vi bliver ikke. - Okay. 416 00:19:57,600 --> 00:19:59,160 Så vi får ikke støtten. 417 00:19:59,240 --> 00:20:02,960 Men vi er vi har. Jeg har en god tale. 418 00:20:03,040 --> 00:20:04,920 Der kan man sy kludetæpper. 419 00:20:05,000 --> 00:20:06,120 - Bess! - Du godeste. 420 00:20:06,200 --> 00:20:09,320 - Jeg har ondt af barnebarnet. - Hun er løs på tråden og ligeglad. 421 00:20:11,240 --> 00:20:14,040 Ministeren stod ikke for pas, 422 00:20:14,120 --> 00:20:16,840 men jeg siger det videre. Undskyld mig. 423 00:20:16,920 --> 00:20:19,600 Vi smutter, hvis det ikke snart går i gang. 424 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 - Hvor er senatoren? - Jeg ville spørge dig. 425 00:20:21,640 --> 00:20:25,080 Får du hende væk fra kludetæppecirklen? 426 00:20:25,160 --> 00:20:27,200 Jeg skal lige på toilettet, så kører vi. 427 00:20:27,280 --> 00:20:28,520 Undskyld mig. 428 00:20:31,200 --> 00:20:33,480 Jeg vil bare have dårlige film og en minibar. 429 00:20:44,600 --> 00:20:45,600 Det er ikke godt. 430 00:20:51,320 --> 00:20:52,360 Senator? 431 00:20:53,920 --> 00:20:55,320 Har du brug for hjælp? 432 00:21:14,080 --> 00:21:16,280 Vi får ikke støtten, vel? 433 00:21:21,680 --> 00:21:25,920 Hvad gjorde De, da De fastslog, at senator Woodhouse var død? 434 00:21:26,000 --> 00:21:29,560 Som enhver kampagneleder ville. Anslog krisens omfang, 435 00:21:29,640 --> 00:21:31,600 sikrede perimetret og minimerede følgerne. 436 00:21:31,680 --> 00:21:34,440 Hvilke følger var De bekymret for? 437 00:21:34,520 --> 00:21:37,360 Jeg havde en kandidat med et stort søvnunderskud, 438 00:21:37,440 --> 00:21:40,680 som fornægtede og fortvivlede over sine dårlige opinionstal 439 00:21:40,760 --> 00:21:42,560 og blev trynet af en fjendtlig presse. 440 00:21:42,640 --> 00:21:44,920 Hvis en død fugl fik os til at droppe et event, 441 00:21:45,000 --> 00:21:47,080 hvad ville en død senator så gøre? 442 00:21:47,160 --> 00:21:50,400 Vi må få hende på bussen. Vi gik glip af Portland, 443 00:21:50,480 --> 00:21:52,960 og vi har mistet støtten her. 444 00:21:53,040 --> 00:21:55,760 - Hvis vi går glip af Burlington... - Okay, hvad er planen? 445 00:21:58,520 --> 00:22:00,040 Hent hende. Jeg ordner det her. 446 00:22:00,120 --> 00:22:01,480 - Okay. - Gå. 447 00:22:34,440 --> 00:22:39,240 Jeg har aldrig prøvet at lave et flettet låg. 448 00:22:39,320 --> 00:22:41,080 Hej. Jeg må stjæle hende et øjeblik. 449 00:22:41,160 --> 00:22:45,320 Farvel. Starter vi snart? Jeg kan ikke mærke mine fødder. 450 00:22:45,400 --> 00:22:47,560 Ja, en lille ændring i planen. 451 00:22:47,640 --> 00:22:51,360 Der er strømsvigt i Burlington, så vi må af sted nu, 452 00:22:51,440 --> 00:22:53,360 så de kan lave et tek-tjek i morgen tidlig. 453 00:22:53,440 --> 00:22:55,120 Tek-tjek. Tek-tjek rimer. 454 00:22:55,200 --> 00:22:57,760 - Ja, du trænger til at sove. - Mange tak. 455 00:22:58,640 --> 00:23:01,120 Godt at se jer. Glem ikke at stemme. 456 00:23:01,200 --> 00:23:03,600 Alle skal op på bussen. Kom så. 457 00:23:04,480 --> 00:23:07,160 - Vi kommer i helvede. - Vi kommer i Det Hvide Hus. 458 00:23:08,200 --> 00:23:10,560 MCCORD FOR AMERIKA 459 00:23:10,640 --> 00:23:14,360 Kan De forklare, hvorfor i det hastværk. 460 00:23:14,440 --> 00:23:16,880 De ringede 112 fra en mønttelefon? 461 00:23:16,960 --> 00:23:18,240 Hvor relevant kan det... 462 00:23:18,320 --> 00:23:21,000 Min søn Zach har en alvorlig peanutallergi, 463 00:23:21,080 --> 00:23:24,280 og vi fik at vide, vi altid skulle ringe 112 fra en fastnetstelefon, 464 00:23:24,360 --> 00:23:27,480 så centralen kan spore opkaldet til et præcist sted 465 00:23:27,560 --> 00:23:29,120 og sende hjælp endnu hurtigere. 466 00:23:29,200 --> 00:23:32,640 Så De fulgte bare reglerne. 467 00:23:32,720 --> 00:23:35,680 - Absolut. - Må vi høre optagelsen? 468 00:23:38,920 --> 00:23:40,400 112, hvad er der sket? 469 00:23:40,480 --> 00:23:42,200 Jeg vil rapportere et dødsfald. 470 00:23:42,280 --> 00:23:47,560 Han er på toilettet i Cyrus Woodhouse medborgerhus. 471 00:23:47,640 --> 00:23:48,960 Ja, i Cyrus Woodhouse. 472 00:23:49,040 --> 00:23:51,480 Det er også navnet på afdøde. 473 00:23:51,560 --> 00:23:53,800 Hvad skete der, og hvem taler jeg med? 474 00:23:53,880 --> 00:23:56,400 Jeg ved det ikke! Han var gammel, han er på toilettet, 475 00:23:56,480 --> 00:23:58,920 og jeg må løbe, og nej, jeg kan ikke oplyse mit navn. 476 00:24:01,920 --> 00:24:05,440 Alle situationer står ikke i kampagnelederens håndbog. 477 00:24:13,600 --> 00:24:17,120 Mine damer og herrer, tag godt imod. 478 00:24:17,200 --> 00:24:22,040 USA's præsident, Elizabeth McCord. 479 00:24:35,440 --> 00:24:36,560 Du godeste! 480 00:24:40,440 --> 00:24:42,680 - Helt ærligt. - Jeg har ikke... 481 00:24:43,360 --> 00:24:45,480 Mr. Met. Nej, jeg... 482 00:24:48,520 --> 00:24:49,720 Du godeste. 483 00:24:59,200 --> 00:25:00,240 Nej. 484 00:25:14,560 --> 00:25:15,960 Armen ser fin ud. 485 00:25:17,640 --> 00:25:21,280 Ja, men det er ikke den fulde længde. 486 00:25:21,360 --> 00:25:23,240 Hvad er det? 487 00:25:23,320 --> 00:25:26,720 Benzinskat-demonstranterne eller kasteangst? 488 00:25:28,640 --> 00:25:35,520 Jeg havde mareridt om, at jeg slog Mr. Met ud, da jeg kastede. 489 00:25:35,600 --> 00:25:37,880 Det var sikkert et symbol på, 490 00:25:37,960 --> 00:25:43,000 hvordan jeg slår Amerika ud med min benzinskat. 491 00:25:43,080 --> 00:25:45,120 Jeg har lidt adspredelse. 492 00:25:45,200 --> 00:25:47,920 - Gæt, hvem der ringede i går. - Ali? 493 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 Nej, jeg hører kun fra hende, når jeg lusker på hende Instagram. 494 00:25:52,080 --> 00:25:53,400 Dmitri Petrov. 495 00:25:55,160 --> 00:25:58,360 - Må han ringe til dig? - Du skal give amnesti 496 00:25:58,440 --> 00:26:01,720 til amerikanske og russiske agenter, så jeg vil sige ja. 497 00:26:01,800 --> 00:26:02,800 Hvad ville han? 498 00:26:02,880 --> 00:26:08,040 Takke os for aftalen og bede om lov til at kontakte Stevie. 499 00:26:10,440 --> 00:26:15,840 Det er sært patriarkalsk og romantisk på samme tid. 500 00:26:15,920 --> 00:26:19,160 Han skulle aldrig date hende, så det er en fin gestus. 501 00:26:19,240 --> 00:26:21,360 - Hvad sagde du? - Det var op til ham. 502 00:26:24,640 --> 00:26:27,920 Jeg kan lide, at han stadig tænker på hende. 503 00:26:28,000 --> 00:26:32,760 Og jeg tror, at hun stadig er forgabt i ham. 504 00:26:33,920 --> 00:26:35,560 Skal vi advare hende? 505 00:26:35,640 --> 00:26:39,000 Og risikere, at hun bliver ulykkelig, hvis han ikke følger op? 506 00:26:39,080 --> 00:26:41,240 - Nej tak. - Sandt. 507 00:26:41,320 --> 00:26:44,440 Vi holder os uden for. 508 00:26:45,120 --> 00:26:48,680 Lad må bare se, hvad der sker. 509 00:26:48,760 --> 00:26:51,560 Jeg elsker, når det ikke er op til mig. 510 00:26:55,440 --> 00:26:58,000 - Okay. - Jeg elsker dig. 511 00:26:58,080 --> 00:26:59,600 - Kom. - Jeg elsker også dig. 512 00:27:12,520 --> 00:27:16,800 Jeg vil takke de to udenrigsministre, Thompson og Avdonin, 513 00:27:16,880 --> 00:27:20,360 for denne historiske aftale mellem vores lande. 514 00:27:20,440 --> 00:27:23,600 Når to stormagter går sammen om at dele efterretninger 515 00:27:23,680 --> 00:27:26,400 og stå sammen mod fælles fjender, 516 00:27:26,480 --> 00:27:29,240 nyder hele verden godt af det, så tak. 517 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 Tak, alle sammen. 518 00:27:33,000 --> 00:27:35,560 Konstantin, godt at arbejde med dig igen. 519 00:27:35,640 --> 00:27:39,360 Tillykke med forfremmelsen, fru præsident. 520 00:27:41,000 --> 00:27:43,720 Udenrigsminister Thomson, du ramte plet. 521 00:27:44,360 --> 00:27:45,880 Du kastede bolden op, præsident. 522 00:27:46,640 --> 00:27:49,240 Din chef er en dygtig diplomat, Nina. 523 00:27:49,320 --> 00:27:50,440 Hun lærte af den bedste. 524 00:27:51,200 --> 00:27:53,720 Nu skal De hen på stadion. 525 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 Åh, manne. 526 00:27:57,400 --> 00:28:00,520 Skal den russiske præsident og deltage i sport? 527 00:28:00,600 --> 00:28:05,920 Nej, han vælger at gøre det og vinder altid. 528 00:28:06,000 --> 00:28:09,640 Giv dem til stabssekretæren. NSC skal have en kopi. 529 00:28:09,720 --> 00:28:12,680 Hvad blev der af ham den anden, Trevor, ikke? 530 00:28:12,760 --> 00:28:14,080 Travis. 531 00:28:14,160 --> 00:28:16,040 Jeg måtte have en opgradering. 532 00:28:16,120 --> 00:28:18,200 Senator Gates venter på dit kontor. 533 00:28:18,280 --> 00:28:20,280 Jeg rykkede transportministeren til kl. 15. 534 00:28:20,360 --> 00:28:22,800 Din kone spurgte, og du var ledig til frokost. 535 00:28:24,000 --> 00:28:25,200 Du svarede ikke, vel? 536 00:28:26,120 --> 00:28:29,040 Jeg sagde, at dig og senatoren havde planer, men... 537 00:28:29,120 --> 00:28:32,240 Så spurgte hun hvor, og du sagde det, 538 00:28:32,320 --> 00:28:34,880 ikke sandt? For fanden da. 539 00:28:34,960 --> 00:28:37,280 Ved du ikke, hvornår du bliver udnyttet? 540 00:28:37,360 --> 00:28:39,680 Undskyld. Det vil ikke ske igen. 541 00:28:40,200 --> 00:28:41,760 Det kan du bande på. 542 00:28:43,520 --> 00:28:45,640 TJEK DIT DÆKTRYK 543 00:28:46,440 --> 00:28:48,480 LYT TIL FOLKET 544 00:28:49,240 --> 00:28:50,760 GIV SELSKABER EN BENZINSKAT 545 00:28:54,640 --> 00:28:56,000 BESS ER DEN VÆRSTE 546 00:28:57,760 --> 00:28:58,760 Jeg forstår ikke, 547 00:28:58,840 --> 00:29:02,160 hvorfor de stadig angriber dig over lufttrykket. 548 00:29:02,240 --> 00:29:04,960 Det sparer benzin. 549 00:29:05,040 --> 00:29:07,520 - Åh gud. - Hvis det er et meme om mig, 550 00:29:07,600 --> 00:29:10,720 - vil jeg ikke se det. - Nej, mor. 551 00:29:10,800 --> 00:29:14,680 Det er fra en fyr, som Blake sendte mig på date med. 552 00:29:14,760 --> 00:29:19,640 Vi havde en akavet frokost, men han har ikke givet op. 553 00:29:19,720 --> 00:29:21,560 Er den ikke god? 554 00:29:21,640 --> 00:29:23,840 Han er stærk i GIF, det må jeg give ham. 555 00:29:23,920 --> 00:29:25,680 Ja, det er han. 556 00:29:25,760 --> 00:29:27,840 Det er godt, når de kæmper for en. 557 00:29:28,760 --> 00:29:30,160 Ja, det er. 558 00:29:40,600 --> 00:29:45,160 Kevlar, så smigrende, og så kan det ånde. 559 00:29:45,240 --> 00:29:47,680 Der er nogle demonstranter derude. 560 00:29:47,760 --> 00:29:50,480 Kan de ikke holde politik uden for baseball? 561 00:29:50,560 --> 00:29:52,760 De har jo ytringsfrihed. 562 00:29:52,840 --> 00:29:56,160 Okay, husk H.W. Tænk ikke, bare fyr den af. 563 00:29:56,240 --> 00:29:58,400 Jep. Lige over home base. 564 00:29:58,480 --> 00:30:00,600 Home plate. 565 00:30:00,680 --> 00:30:02,480 Vi er klar, fru præsident. 566 00:30:07,160 --> 00:30:09,120 - Home plate. - Du klarer det. 567 00:30:14,680 --> 00:30:20,000 Byd velkommen til USA's præsident, Elizabeth McCord. 568 00:30:20,080 --> 00:30:23,080 Jeg vil sænke benzinskatten. 569 00:30:23,160 --> 00:30:24,760 - Mor. - Der er andre måder 570 00:30:24,840 --> 00:30:25,960 at betale regningen på. 571 00:30:26,040 --> 00:30:28,880 Efter hele det politiske spil, du brugte for at få loven 572 00:30:28,960 --> 00:30:32,960 igennem Kongressen, så er det pinligt at bakke ud nu. 573 00:30:33,040 --> 00:30:34,960 Det er allerede pinligt. 574 00:30:35,040 --> 00:30:38,600 Se på dem. Hvorfor lytter vi ikke? 575 00:30:38,680 --> 00:30:42,640 Kan vi tale om det, når der ikke er et stadion, der venter? 576 00:30:44,920 --> 00:30:46,920 Jeg ser det på min mobil. 577 00:30:47,000 --> 00:30:48,280 - Beklager. - Okay, skat. 578 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Velkommen, fru præsident. 579 00:31:03,120 --> 00:31:06,200 Vores ceremonielle catcher er Luis Guillorme. 580 00:31:24,160 --> 00:31:27,720 Fru præsident, værsgo og kast. 581 00:31:40,320 --> 00:31:42,320 Godt gået, fru præsident. 582 00:31:48,720 --> 00:31:50,440 Du bad catcheren gå frem. 583 00:31:50,520 --> 00:31:56,080 - Jeg skal få hende til at se godt ud. - Nej, udføre sin politik effektivt. 584 00:31:56,160 --> 00:31:58,200 Jeg respekterer dig, Henry, 585 00:31:58,280 --> 00:32:01,400 - men sig ikke, hvad mit job er. - Lad mig spørge om en ting. 586 00:32:02,520 --> 00:32:05,760 Hvis Conrad ville foretage et skift, ville du så modsige ham åbent? 587 00:32:05,840 --> 00:32:08,800 - Jeg har otte års erfaring... - Svar på spørgsmålet. 588 00:32:08,880 --> 00:32:11,720 For jeg ser en stabschef, der tvivler 589 00:32:11,800 --> 00:32:13,960 og mikrostyrer landets valgte leder. 590 00:32:14,040 --> 00:32:16,160 Det er ikke som et andet præsidentembede. 591 00:32:16,240 --> 00:32:19,600 Alt, der kom mod Conrad, kommer dobbelt så hårdt mod hende. 592 00:32:19,680 --> 00:32:22,040 Du vil ikke høre om trusselrapporterne, 593 00:32:22,120 --> 00:32:24,200 eller hvad Kongressen kan gøre mod hende, 594 00:32:24,280 --> 00:32:28,200 og det skal du ikke, for jeg tænker fem skridt foran 595 00:32:28,280 --> 00:32:29,960 for at beskytte hende mod det værste. 596 00:32:30,920 --> 00:32:34,120 Jeg ved, at du prøver at beskytte hende. 597 00:32:35,520 --> 00:32:38,280 Men du og jeg og alle derude 598 00:32:38,360 --> 00:32:39,880 må tage en dyb indånding 599 00:32:39,960 --> 00:32:42,360 og lære at have en kvindelig præsident 600 00:32:42,440 --> 00:32:47,800 ved at lade det ske og ikke søge efter faldgruber. 601 00:32:49,160 --> 00:32:53,000 Landet valgte hende, nu er det tid til at lade hende lede. 602 00:32:53,080 --> 00:32:58,640 Og nu er der her: New York Mets! 603 00:33:03,160 --> 00:33:05,200 Mr. Jackson vente i Det ovale kontor. 604 00:33:05,280 --> 00:33:08,920 Tak. Du behøver ikke gøre det her mere. 605 00:33:09,000 --> 00:33:12,320 Jeg tænkte, den var tiltrængt efter din æggehvide-frittata. 606 00:33:12,400 --> 00:33:14,880 Med cashewost. 607 00:33:14,960 --> 00:33:17,800 Nødder og ost er forskellige ting. 608 00:33:17,880 --> 00:33:19,920 - Ja, ma'am. - Tillykke med kastet. 609 00:33:20,000 --> 00:33:21,960 Internettet elsker dig igen. 610 00:33:22,040 --> 00:33:26,560 Lidt højt og skævt, men jeg blev ikke til grin. 611 00:33:26,640 --> 00:33:29,920 - Godmorgen. - Godmorgen. Det var et godt kast, 612 00:33:30,000 --> 00:33:32,800 og fuld afstand fra pitcher's mound. Imponerende. 613 00:33:32,880 --> 00:33:35,080 Han er så sød ved mig. Svært at vænne sig til. 614 00:33:39,520 --> 00:33:41,480 Jeg vil udsende en meddelelse om, 615 00:33:41,560 --> 00:33:43,000 at jeg vil undersøge, 616 00:33:43,080 --> 00:33:46,720 hvordan vi forsinker eller annullerer benzinskatten. 617 00:33:46,800 --> 00:33:50,560 Jeg vil have en opdateret liste over forslag 618 00:33:50,640 --> 00:33:53,400 til nye skatteindtægter, der kan opveje underskuddet. 619 00:33:55,200 --> 00:33:56,400 Ja? 620 00:33:56,480 --> 00:34:00,920 Med al respekt, at give efter for demonstranterne 621 00:34:01,000 --> 00:34:05,360 kan vende din største lovsejr til et nederlag. 622 00:34:05,440 --> 00:34:09,720 Ja, men at reagere på protesterne fra de folk, 623 00:34:09,800 --> 00:34:13,200 som jeg er valgt til at tjene, gør mig ikke svag. 624 00:34:14,640 --> 00:34:17,200 Vi er paniske over popularitetsmålingerne, 625 00:34:17,280 --> 00:34:21,160 men hvis at kaste en bold får folket til at elske mig igen, 626 00:34:21,240 --> 00:34:25,600 - hvor vigtigt er det så? - Conrad kunne heller ikke lide det, 627 00:34:25,680 --> 00:34:28,760 men du får ting gjort med din popularitetsmåling. 628 00:34:28,840 --> 00:34:30,920 Hanson og hans håndlangere indser, 629 00:34:31,000 --> 00:34:33,080 at de må udsætte mordet til næste uge. 630 00:34:33,160 --> 00:34:37,720 Det er groft og frygtbaseret, men det virker. 631 00:34:38,360 --> 00:34:42,240 Du har nok ret i det her, 632 00:34:43,720 --> 00:34:46,800 men jeg vil arbejde på den meddelelse. 633 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 - Tak. - Tak, ma'am. 634 00:34:53,280 --> 00:34:57,720 - Er du okay, Russell? - Det bliver jeg. 635 00:35:01,960 --> 00:35:03,320 Hej. Devon. 636 00:35:04,560 --> 00:35:06,240 Nina Cummings fra udenrigsministeriet. 637 00:35:06,840 --> 00:35:09,440 Jeg ringede om at få mr... Jacksons underskrift? 638 00:35:09,520 --> 00:35:11,320 Han er der, hvis det skal ske nu. 639 00:35:11,400 --> 00:35:14,320 - Jeg går nu. - Det kan vente, til du er tilbage. 640 00:35:14,400 --> 00:35:17,400 Jeg kommer ikke tilbage. Det passer mig fint. 641 00:35:29,480 --> 00:35:32,440 Gå, hvis du ikke er præsidenten eller min kone. 642 00:35:37,640 --> 00:35:41,160 Undskyld. Udenrigsministeriet skal bruge din underskrift. 643 00:35:41,240 --> 00:35:45,520 Jeg ville give dem til Deres assistent, men han gik. 644 00:35:45,600 --> 00:35:46,720 Fint. 645 00:35:47,840 --> 00:35:50,480 Det er bedst, hvis jeg gør alting selv. 646 00:35:54,800 --> 00:35:59,400 Devon arbejdede for en højesteretsdommer. 647 00:35:59,480 --> 00:36:02,480 Så skulle han have lært at tage en telefon. 648 00:36:03,720 --> 00:36:04,720 Ja. 649 00:36:05,800 --> 00:36:10,600 For en legendarisk portvagt er det overraskende, hvor lidt værdi, 650 00:36:10,680 --> 00:36:11,920 du tillægger din egen. 651 00:36:14,280 --> 00:36:16,440 Det er svært at afløse en som Adele, 652 00:36:16,520 --> 00:36:19,280 men hvis du giver folk lidt tid 653 00:36:19,360 --> 00:36:24,160 og træning i stedet for at skrotte dem ved det første fejltrin... 654 00:36:24,240 --> 00:36:25,240 Er du færdig? 655 00:36:27,200 --> 00:36:30,760 Undskyld. Ingen andre tør sige det, fordi de er bange for dig. 656 00:36:30,840 --> 00:36:32,760 Det er ikke et problem for dig, vel? 657 00:36:32,840 --> 00:36:35,800 Ambassadør Harriman lærte mig ikke at finde mig i noget. 658 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 Fint. 659 00:36:38,280 --> 00:36:41,480 - Du er ansat. - Hvad? 660 00:36:42,360 --> 00:36:44,920 Hvis Harriman kunne lide dig, er det godt nok til mig. 661 00:36:45,000 --> 00:36:46,800 Jeg ringer til ministeren. 662 00:36:48,360 --> 00:36:52,560 Jeg håbede, det var en lille bluse til en ørkenrotte. 663 00:36:52,640 --> 00:36:55,320 Der er ingen grund til at tage patent på en lille trøje, 664 00:36:55,400 --> 00:36:59,240 men en unik trøje til en ørkenrotte 665 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 har brug for at blive patenteret. 666 00:37:01,320 --> 00:37:03,240 - Jaså. - Hvad kan jeg sige? 667 00:37:03,320 --> 00:37:05,360 Dit job er sjovere end mit. 668 00:37:05,440 --> 00:37:08,000 Dit job er lidt vigtigere. 669 00:37:08,080 --> 00:37:09,080 - Værsgo. - Tak. 670 00:37:09,120 --> 00:37:10,640 Det må være vigtigt. 671 00:37:10,720 --> 00:37:12,920 Den er vigtig for personen, der opfandt den. 672 00:37:13,000 --> 00:37:14,040 Det her? 673 00:37:15,560 --> 00:37:19,120 - Hvad laver du? - Giver damen et bedre billede. 674 00:37:23,240 --> 00:37:25,920 Lad os tage vores eget billede. 675 00:37:26,000 --> 00:37:27,560 En "ussie", om man vil. 676 00:37:27,640 --> 00:37:30,760 - Skal jeg tage hatten på? Nej? - Det er op til dig. 677 00:37:30,840 --> 00:37:34,640 - Det er svært. Jeg gør det. - Ja, totalt. 678 00:37:39,840 --> 00:37:41,520 ANCHORAGE LUFTHAVN 679 00:37:41,600 --> 00:37:43,040 Velkommen, passagerer. 680 00:37:43,120 --> 00:37:47,080 Vi begynder snart at boarde flyet til Dulles lufthavn. 681 00:37:51,800 --> 00:37:53,840 Du sagde, at du så dine anstrengelser 682 00:37:53,920 --> 00:37:57,680 for at skjule senator Woodhouses død som din pligt 683 00:37:57,760 --> 00:37:59,400 som Elizabeth McCords kampagneleder. 684 00:37:59,480 --> 00:38:01,840 - Senator. - Jeg troede, 685 00:38:01,920 --> 00:38:03,800 senator Woodhouses død var en situation, 686 00:38:03,880 --> 00:38:05,480 jeg måtte klare, for indtil da 687 00:38:05,560 --> 00:38:07,360 opererede jeg under den formodning, 688 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 at intet kunne være værre for McCord-kampagnen 689 00:38:09,720 --> 00:38:13,200 end for denne utrolig magtfulde, effektive 690 00:38:13,280 --> 00:38:16,240 udenrigsminister at blive set som en svag, sårbar kvinde. 691 00:38:16,320 --> 00:38:17,960 Så kom vi til Burlington. 692 00:38:18,960 --> 00:38:23,120 Jeg vil have ligeløn, men jeg vil have mere. 693 00:38:23,200 --> 00:38:27,680 Jeg vil have en eksistenssikrende løn til alle arbejdende amerikanere. 694 00:38:27,760 --> 00:38:31,040 Min svigerfar opfostrede fire børn 695 00:38:31,120 --> 00:38:33,040 på en stålarbejders løn. 696 00:38:33,120 --> 00:38:34,960 Det er ikke muligt i dag. 697 00:38:35,040 --> 00:38:39,560 Men vi får det indført, for Amerika fortjener det. 698 00:38:39,640 --> 00:38:40,840 Tak for spørgsmålet. 699 00:38:44,400 --> 00:38:45,680 Tak. 700 00:38:47,880 --> 00:38:50,280 Hej, minister McCord. Ginny Matthews. 701 00:38:50,360 --> 00:38:51,520 Hej. 702 00:38:53,840 --> 00:38:58,120 Da jeg var 16, blev jeg gravid og gik ud af high school. 703 00:38:58,200 --> 00:39:00,600 Heldigvis tvang min mor mig til at tage en eksamen, 704 00:39:00,680 --> 00:39:03,720 og så læste jeg til sygeplejersker med hjælp fra nogle lån. 705 00:39:05,520 --> 00:39:06,800 På mit arbejde 706 00:39:06,880 --> 00:39:10,360 så jeg smertestillende blive udskrevet hver dag, 707 00:39:10,440 --> 00:39:12,880 og jeg så, hvad det gjorde ved folk. 708 00:39:12,960 --> 00:39:16,200 Så da min mand, Howard, for nogle år siden 709 00:39:16,280 --> 00:39:22,200 skulle opereres, sagde jeg: "Tag ikke de piller." 710 00:39:22,280 --> 00:39:24,440 Han havde brug for smertestillende, 711 00:39:24,520 --> 00:39:27,440 så det gav de ham. 712 00:39:31,960 --> 00:39:33,400 For tre år siden... 713 00:39:35,640 --> 00:39:38,320 fandt jeg ham død efter en overdosis. 714 00:39:41,640 --> 00:39:44,760 Uden hans løn kunne jeg ikke betale huslånet, 715 00:39:44,840 --> 00:39:47,480 og sidste år mistede jeg mit hus. 716 00:39:47,560 --> 00:39:50,960 Nu bor jeg hos min datter, men hun har knap nok råd til mad, 717 00:39:51,040 --> 00:39:53,280 og slet ikke medicin til sin søns astma. 718 00:39:54,440 --> 00:39:59,760 Jeg ønsker ingen almisser, og jeg indrømmer, når jeg begår fejl, 719 00:39:59,840 --> 00:40:03,200 men du skal vide, at jeg spørger mig selv, 720 00:40:06,480 --> 00:40:10,560 om det er sådan, det skal være? 721 00:40:20,400 --> 00:40:24,440 Nej, det er ikke sådan, det skal være. 722 00:40:38,680 --> 00:40:40,160 Vi ved alle, hvad der så skete. 723 00:40:40,960 --> 00:40:43,440 Om morgenen havde det meste af landet set videoen, 724 00:40:43,520 --> 00:40:45,680 og hendes opinionstal skød i vejret. 725 00:40:45,760 --> 00:40:48,640 Sårbarhed var ikke hendes svaghed, men hendes superkræft. 726 00:40:49,960 --> 00:40:52,880 I det øjeblik indså jeg, den gamle taktikbog intet betød mere. 727 00:40:52,960 --> 00:40:56,080 Og i det øjeblik troede jeg på politik igen. 728 00:40:56,160 --> 00:40:57,520 I en dag. 729 00:41:01,000 --> 00:41:02,640 Jeg har retsmedicinerens rapport 730 00:41:02,720 --> 00:41:05,480 fra Retsmedicinsk Institut i Bangor, Maine. 731 00:41:05,560 --> 00:41:07,840 Der står, at senator Woodhouse døde 732 00:41:07,920 --> 00:41:10,920 af iltmangel på grund af kvælning. 733 00:41:11,000 --> 00:41:14,760 Interessant nok udelukker rapporten ikke en forbrydelse. 734 00:41:15,360 --> 00:41:16,920 Må jeg se den rapport? 735 00:41:18,040 --> 00:41:20,200 Hvad i alverden prøver De at antyde? 736 00:41:20,280 --> 00:41:22,200 Jeg antyder ingenting, mr... Barnow. 737 00:41:22,280 --> 00:41:24,520 Jeg fremlægger facts fra Deres eget vidneudsagn. 738 00:41:24,600 --> 00:41:27,280 De sagde, at senator Woodhouses manglende støtte 739 00:41:27,360 --> 00:41:29,040 ville have været utrolig pinligt 740 00:41:29,120 --> 00:41:31,240 for kandidaten, som De flere gange sagde 741 00:41:31,320 --> 00:41:33,120 var Deres førsteprioritet at undgå. 742 00:41:33,200 --> 00:41:34,560 - Seriøst? - Det er uhyrligt... 743 00:41:34,640 --> 00:41:37,880 Anklager De mig for mord? Er De vanvittig? 744 00:41:39,520 --> 00:41:41,320 Skal vi tage en kort pause? 745 00:41:45,800 --> 00:41:47,600 Indretter I om? 746 00:41:47,680 --> 00:41:49,880 Vi ryddede værelset under kastetræningen. 747 00:41:49,960 --> 00:41:52,160 Vi stiller alt på plads igen i morgen. 748 00:41:52,240 --> 00:41:55,360 Virkelig? Jeg håbede på en driving range. 749 00:41:56,080 --> 00:41:57,640 For et opsving i meningsmålingerne. 750 00:41:57,720 --> 00:42:01,480 Jeg skulle bare indrømme, at jeg havde begået en fejl. 751 00:42:01,560 --> 00:42:04,400 Benzinskatten var ikke en fejl. 752 00:42:04,480 --> 00:42:07,360 - Kastet skadede heller ikke. - Hørte jeg whisky? 753 00:42:08,200 --> 00:42:10,840 Der er også dumplings. Bedste foreningsfest nogensinde. 754 00:42:12,680 --> 00:42:16,440 Hvordan gik høringen? 755 00:42:16,520 --> 00:42:18,880 Jeg kan spørge, nu hvor den er ovre. 756 00:42:20,200 --> 00:42:21,240 Det er den ikke. 757 00:42:23,520 --> 00:42:26,000 Glem Iran-hackingen. De undersøger alt. 758 00:42:27,600 --> 00:42:30,760 Hvis de ikke kan finde det, finder de det alligevel. 759 00:42:33,360 --> 00:42:34,440 Så... 760 00:42:35,880 --> 00:42:37,120 det er krig. 761 00:42:48,960 --> 00:42:52,000 Tekster af: Charlotte Reeve plint.com