1 00:00:01,000 --> 00:00:03,040 Jeg ved ikke. Det er, som om... 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,120 Som om de her sko er til en anden fest. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,960 En fest, hvor morskaben dør. 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,840 - Mindre firma, mere rød løber. - Ja, det synes jeg. Fedt. 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,000 Tak, Roxanne. 6 00:00:16,080 --> 00:00:17,840 Jeg er glad for, at du hjælper til. 7 00:00:17,920 --> 00:00:23,600 Ali, der ellers hjælper mig, er på praktikophold i udlandet og... 8 00:00:23,680 --> 00:00:27,760 Det er helt i orden. Okay. De her burde gøre det mere sjovt. 9 00:00:27,840 --> 00:00:32,200 Åh ja. Se nu bare. 10 00:00:32,280 --> 00:00:35,560 Det her er grunden til, at kvinder har noget med sko. 11 00:00:35,640 --> 00:00:39,440 - Har de? Det er nyt for mig. - Hej, smukke. 12 00:00:39,520 --> 00:00:41,520 Jeg elsker dig i de gamle klude. 13 00:00:41,600 --> 00:00:44,480 - Den bliver aldrig gammel. - Den er klassisk. 14 00:00:44,560 --> 00:00:46,800 Jeg skal over og arbejde på mine bemærkninger. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,360 - Rør mig ikke. - Rart at se dig, Roxanne. 16 00:00:50,160 --> 00:00:53,800 Vi har vist en vinder. Hvad synes du? 17 00:00:53,880 --> 00:00:56,200 Ja. Der er kun et tøjproblem, 18 00:00:56,280 --> 00:00:59,360 vi bør tale om, før vi går videre. Det gælder din mand. 19 00:00:59,960 --> 00:01:02,520 Du bør veksle et par ord med senator Wagner. 20 00:01:02,600 --> 00:01:05,240 Han er en slikmund, så gå efter dessertbordet. 21 00:01:05,320 --> 00:01:07,760 Senator Langston kan være sværere at få fat i. 22 00:01:07,840 --> 00:01:09,680 Sydney og Louise Winters' vingård 23 00:01:09,760 --> 00:01:11,720 venter en stor høst. Et prisvindende år. 24 00:01:11,800 --> 00:01:14,480 - Så læg pres på dem. - Giv mig én aften. 25 00:01:14,560 --> 00:01:19,320 En aften, hvor vi ikke tænker på fundraising eller stemmer. 26 00:01:19,400 --> 00:01:22,920 Den her middag kunne rent faktisk blive sjov. 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,800 Du er vist i det forkerte job. 28 00:01:24,880 --> 00:01:27,960 Jeg sagde "én aften", Blake. Jeg har ikke en arbejdskrise. 29 00:01:28,040 --> 00:01:30,000 - Rart at vide. - Det her er Henrys aften. 30 00:01:30,080 --> 00:01:34,000 Jeg har al mulig ret til at holde mig tilbage. 31 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Javel. 32 00:01:36,600 --> 00:01:40,920 Det er jo familien McCord i fuld glamour-uniform. 33 00:01:41,000 --> 00:01:42,480 - Det klør. - Klør det? 34 00:01:42,560 --> 00:01:45,080 Du ser godt ud. Meget flot tøj. 35 00:01:46,680 --> 00:01:50,080 - Du har forfatteransigtet på. - Nej ikke længere. 36 00:01:50,160 --> 00:01:53,320 Det her er mit ansigt for offentlige bemærkninger. 37 00:01:53,400 --> 00:01:54,600 Så gør vi det. 38 00:01:55,200 --> 00:01:58,080 Tak. Okay. 39 00:02:08,960 --> 00:02:12,240 Mine damer og herrer, præsident Elizabeth McCord. 40 00:02:12,320 --> 00:02:15,080 Og førstemanden, doktor Henry McCord. 41 00:02:22,800 --> 00:02:25,200 En fornøjelse at møde Dem, fru udenrigsminister. 42 00:02:25,280 --> 00:02:27,720 I lige måde, fru præsident. 43 00:02:28,920 --> 00:02:32,640 Laver minister Chen numre i de taiwanske forhandlinger? 44 00:02:32,720 --> 00:02:35,200 Jeg har gennemskuet ham. Han savner vist Dem. 45 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 Undskyld mig. 46 00:02:37,320 --> 00:02:39,880 - Hejsa. - De to ventede senatorer er her. 47 00:02:39,960 --> 00:02:42,440 - Senator Snaksom og Hensigtsmæssig. - Godt at se dig. 48 00:02:42,520 --> 00:02:43,680 Godaften, Mike. 49 00:02:43,760 --> 00:02:46,040 Kun hvis vi kan få din urealistiske lov i mål. 50 00:02:46,120 --> 00:02:48,600 Den giver mig hjerteflimmer. 51 00:02:48,680 --> 00:02:50,600 De har stemmer at samle, fru præsident. 52 00:02:50,680 --> 00:02:56,040 - Jeg håbede på en friaften. - Nå. Wagner vil være betydningsfuld. 53 00:02:56,120 --> 00:03:01,600 Så lad, som om du søger hans geniale råd, og ignorer hans praleri. 54 00:03:01,680 --> 00:03:06,080 Han kan lide at prale af, at han leverer varen i sin valgkreds. 55 00:03:06,160 --> 00:03:10,200 Langston er idealist, men bøjer sig for overmagten, så tæsk løs. 56 00:03:11,120 --> 00:03:14,600 Er det ikke lidt upassende for en præsident at tæske løs? 57 00:03:14,680 --> 00:03:17,760 Fiasko er mere upassende, og din 100. Dag nærmer sig. 58 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Ja, det kan vi alle blive enige om. 59 00:03:25,840 --> 00:03:29,480 Vi burde dyppe alle lovforslag i chokolade, fru præsident. 60 00:03:30,640 --> 00:03:32,680 Tak, fordi De kom, senator Wagner. 61 00:03:32,760 --> 00:03:36,360 Jeg vil altid gerne høre Deres mands vise ord. 62 00:03:36,440 --> 00:03:37,480 Tak for de ord. 63 00:03:39,080 --> 00:03:40,520 Og især tak for støtten 64 00:03:40,600 --> 00:03:43,440 til lovforslaget om uddannelse, forskning og infrastruktur. 65 00:03:43,520 --> 00:03:46,200 Jeg støtter infrastrukturdelen, 66 00:03:46,280 --> 00:03:51,840 men vi er nogle, der er bekymrede over pengene til uddannelse. 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,560 Vi kan jo ikke få fremtidens infrastruktur 68 00:03:57,640 --> 00:04:01,000 uden ny forskning. Og vi kan ikke være førende i forskning 69 00:04:01,080 --> 00:04:02,560 uden at investere i uddannelse. 70 00:04:02,640 --> 00:04:05,360 Og hoften sidder fast på lårknoglen. 71 00:04:05,440 --> 00:04:09,680 Jeg har hørt det før, men folk i Alabama er ligeglad med anatomi. 72 00:04:09,760 --> 00:04:12,920 De går op i, om vi bruger alt for mange penge. 73 00:04:13,000 --> 00:04:18,040 Vil de mon være mindre bekymrede, hvis vi nu sørger for, 74 00:04:18,120 --> 00:04:24,080 at genopbygningen af Alabamas skoler kun går til lokale entreprenører? 75 00:04:25,600 --> 00:04:30,240 Det kan være det chokoladeovertræk, de har brug for. Fru præsident. 76 00:04:32,320 --> 00:04:37,840 Før I alle kendte ham som USA's førstemand, 77 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 var han kendt vidt og bredt for andre ting. 78 00:04:41,320 --> 00:04:47,240 Jagerpilot, teolog, berømt forfatter og rådgiver i Det Hvide Hus. 79 00:04:47,320 --> 00:04:50,320 Han gjorde sit bedste med sine begrænsede talenter. 80 00:04:52,400 --> 00:04:55,440 Giv doktor Henry McCord en hånd. 81 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 LIGAEN FOR KUNST OG KREATMTET 82 00:04:58,680 --> 00:05:01,760 Tak, Patricia. Mange tak. 83 00:05:01,840 --> 00:05:07,640 Ja, jeg har i et velsignet og sært liv fulgt en udfordrende sti. 84 00:05:07,720 --> 00:05:12,920 Men I ved nok ikke, at alt det havde været umuligt for mig uden poesi. 85 00:05:14,200 --> 00:05:17,440 Jeg var jo en kejtet knægt fra arbejderklassen i Pittsburgh 86 00:05:17,520 --> 00:05:21,080 uden en eneste spændende tanke. 87 00:05:21,160 --> 00:05:24,160 Men jeg fik en skøn lærer, da jeg gik på high school, mr... Eastman. 88 00:05:24,240 --> 00:05:29,840 Han fik mig til at læse Gerard Manley Hopkins, Emily Dickinson, 89 00:05:29,920 --> 00:05:33,400 Langston Hughes og Blaise Pascal. 90 00:05:33,480 --> 00:05:38,520 De var teologer, filosoffer, opfindere og kunstnere. 91 00:05:39,280 --> 00:05:42,200 Og pludselig var jeg fyr og flamme. 92 00:05:43,320 --> 00:05:47,480 Deres brug af ord satte gang i min fantasi 93 00:05:47,560 --> 00:05:52,200 og udvidede min forståelse af det guddommelige. 94 00:05:52,280 --> 00:05:55,720 De antændte al min lidenskab og placerede den ét sted. 95 00:05:57,120 --> 00:06:01,440 I sit digt High Flight skrev John Gillespie Magee jr.: 96 00:06:03,200 --> 00:06:06,320 "Jeg er sluppet ud af Jordens snærende bånd, 97 00:06:06,400 --> 00:06:09,920 og har danset på himlen med vinger af sølvern latter." 98 00:06:10,000 --> 00:06:13,560 Da jeg læste det, gik to ting straks op for mig: 99 00:06:13,640 --> 00:06:17,200 Jeg ville studere teologi. Og jeg ville flyve. 100 00:06:18,640 --> 00:06:23,840 Kunsten har inspireret mig til alle betydningsfulde valg i mit liv. 101 00:06:23,920 --> 00:06:26,680 Jeg hældede måske endda lidt til Keats og Shakespeare, 102 00:06:26,760 --> 00:06:28,560 da jeg kurtiserede min dejlige kone. 103 00:06:32,600 --> 00:06:38,040 Intet driver vores verdensførende økonomi som kreativitet. 104 00:06:38,120 --> 00:06:43,040 Og intet driver kreativitet som kunst. 105 00:06:43,120 --> 00:06:48,560 Det er altafgørende, at vi støtter den og investerer i den. 106 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Mange tak. 107 00:06:52,760 --> 00:06:57,080 I må ikke sladre, men Thomas Aquinas går ind på en bar... 108 00:06:57,160 --> 00:07:00,920 Undskyld, jeg misbruger min stilling, men der er brug for førstemanden 109 00:07:01,000 --> 00:07:03,200 til en akut dansesituation. 110 00:07:03,280 --> 00:07:05,240 Beklager, kan ikke afvise chefen. 111 00:07:09,200 --> 00:07:11,120 - Halløjsa. - Halløj. 112 00:07:13,760 --> 00:07:16,520 Sådan har vi ikke danset siden tiltrædelsesballet. 113 00:07:16,600 --> 00:07:18,840 Vi har slet ikke danset siden da. 114 00:07:18,920 --> 00:07:20,880 Der var den der midnatsmacarena. 115 00:07:20,960 --> 00:07:23,040 Ja, det var sjovt. 116 00:07:27,120 --> 00:07:31,160 Nogle gange kan jeg slet ikke fatte, at det her er virkeligt. 117 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Nej, vel? 118 00:07:33,200 --> 00:07:37,480 Jeg ved kun, at det ikke er en drøm, fordi jeg kan bruge min telefon. 119 00:07:37,560 --> 00:07:38,560 Hvad? 120 00:07:39,600 --> 00:07:42,160 Man kan ikke bruge teknologi i drømme. 121 00:07:42,240 --> 00:07:43,840 - Vel kan man da så. - Nej. 122 00:07:43,920 --> 00:07:46,320 - Jeg kan. - Nej, man kan ej. 123 00:07:46,400 --> 00:07:47,880 Det er videnskabeligt bevist. 124 00:07:47,960 --> 00:07:51,160 Nå? Hvilke forskere udførte det forsøg? 125 00:07:51,240 --> 00:07:53,360 Det sætter jeg nogen til. 126 00:07:58,800 --> 00:08:03,360 - Jeg elsker dig, Henry McCord. - Jeg elsker dig, fru præsident. 127 00:08:12,240 --> 00:08:13,800 Intet slår vores tur til arbejde. 128 00:08:13,880 --> 00:08:17,040 Fra nu af vil vi kun tage jobs, som man laver derhjemme. 129 00:08:17,120 --> 00:08:19,760 - Enig. - Jeg skal til venstre her. 130 00:08:19,840 --> 00:08:22,080 Hav det godt. Vær åbensindet. 131 00:08:22,160 --> 00:08:23,200 Om hvad? 132 00:08:24,760 --> 00:08:27,360 - Hvad der nu end dukker op. - Elizabeth. 133 00:08:27,440 --> 00:08:30,400 Det er bare et godt råd. Jeg elsker dig. 134 00:08:30,480 --> 00:08:32,120 - Godmorgen. - Godmorgen. 135 00:08:32,200 --> 00:08:35,120 - Aftenens tale giver allerede bonus. - Lad høre. 136 00:08:35,200 --> 00:08:38,720 To senatorer og fem Repræsentanter går nu ind for øget kunststøtte. 137 00:08:38,800 --> 00:08:39,920 Det kan jeg lide. 138 00:08:40,000 --> 00:08:42,480 Og du skal med i Colberts talkshow i eftermiddag. 139 00:08:42,560 --> 00:08:45,200 - Fedt. Og skræmmende. - Du flyver klokken 13.00. 140 00:08:45,280 --> 00:08:47,040 Og Jason skal vel med. 141 00:08:47,120 --> 00:08:49,960 Jeg sørger for et sæde til ham. Og så har du besøg. 142 00:08:52,280 --> 00:08:55,520 - Roxanne. Sikken overraskelse. - Er det? 143 00:08:55,600 --> 00:08:57,240 Jeg overtalte den øverstbefalende. 144 00:08:59,480 --> 00:09:00,920 Mød din nye garderobe. 145 00:09:02,960 --> 00:09:07,160 Hej. Jeg har vist ikke nævnt det her for nylig... eller i dag, 146 00:09:07,240 --> 00:09:10,800 men det er dag 98, så der er kun to dage, til, at jeg kan sige op. 147 00:09:10,880 --> 00:09:12,400 Det ved jeg. Men vil du? 148 00:09:12,480 --> 00:09:14,920 Jeg har din kandidatliste på mit skrivebord. 149 00:09:15,000 --> 00:09:15,920 Her er den, 150 00:09:16,000 --> 00:09:18,840 for jeg fiskede den ud af stakken og pustede støvet af. 151 00:09:18,920 --> 00:09:21,840 - Du har ikke talt med nogen af dem. - Det skal jeg nok. 152 00:09:21,920 --> 00:09:27,360 - Ja, en præsident bryder ikke ord. - Nej, det gør hun ikke. 153 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 Jeg vil ikke have det job, Jay Whitman afviste. 154 00:09:30,160 --> 00:09:33,680 Jeg vil have det job, du lovede mig: Præsidentens rådgiver. 155 00:09:33,760 --> 00:09:35,560 Bag scenen, under radaren. 156 00:09:36,360 --> 00:09:38,360 Knuse hoveder og fjender. 157 00:09:38,440 --> 00:09:41,840 Men du er så dygtig som min stabschef. 158 00:09:41,920 --> 00:09:44,920 Konstitueret stabschef. Og selvfølgelig er jeg god til det. 159 00:09:45,000 --> 00:09:46,040 Men jeg hader det. 160 00:09:46,120 --> 00:09:48,680 Det handler om relationer og mennesker. 161 00:09:48,760 --> 00:09:50,640 Så mange mennesker. Personligt. 162 00:09:52,320 --> 00:09:55,600 - Jeg får brug for mere tid. - Det var ikke aftalen. 163 00:09:55,680 --> 00:09:58,560 Jeg gik med til at have jobbet de første 100 dage. 164 00:09:58,640 --> 00:09:59,960 Vi gav hånd på det. 165 00:10:00,040 --> 00:10:02,520 Det skal ikke gå ud over mig, at Jay fik et sammenbrud. 166 00:10:02,600 --> 00:10:04,200 Det var det ikke. 167 00:10:04,280 --> 00:10:05,440 - Jo. - Det var kærlighed. 168 00:10:05,520 --> 00:10:08,360 Hvad er forskellen? Han forlod sit drømmejob. 169 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 For hvad? En skakspiller? 170 00:10:10,080 --> 00:10:11,240 - For lykke? - Fra Holland. 171 00:10:11,320 --> 00:10:13,680 - Er det sexet? - De ville have børn. 172 00:10:13,760 --> 00:10:19,360 Ikke at blive ensom? Du går jo ikke op i noget af det. 173 00:10:19,440 --> 00:10:23,920 - Det kan jeg ikke i mit ønskejob. - Og derfor er du perfekt til det. 174 00:10:24,480 --> 00:10:26,720 Okay, jeg er med. 175 00:10:26,800 --> 00:10:28,280 - Vi ses. - Vi er oppe på 58. 176 00:10:28,360 --> 00:10:30,440 Du fik jo Langston og Wagner med i går. 177 00:10:30,520 --> 00:10:32,400 - Alle tiders. - Næsten. 178 00:10:32,480 --> 00:10:34,600 Vi mangler to stemmer for at være helt sikre. 179 00:10:34,680 --> 00:10:37,320 - Så du må overveje at ofre et barn. - Goddag. 180 00:10:37,400 --> 00:10:39,720 - Citron og birkes. - Hvad kaldte du mig? 181 00:10:39,800 --> 00:10:42,600 - Slap så lige af. - Han er assistent igen. 182 00:10:42,680 --> 00:10:45,040 Jeg er USA's receptionist. 183 00:10:45,760 --> 00:10:47,400 - Endnu værre. - Nej, en forfremmelse. 184 00:10:47,480 --> 00:10:49,040 Og sådan narrer hun dig. 185 00:10:49,120 --> 00:10:51,840 Ephraim Ware og FBI's direktør Banks er på dit kontor. 186 00:10:51,920 --> 00:10:54,520 Er det vigtigere end århundredets lovforslag? 187 00:10:54,600 --> 00:10:58,240 Goddag. Er der noget nyt om Knights of Western Freedom? 188 00:10:58,320 --> 00:11:01,880 - Nej. Det er om Iran. - Det er aldrig godt. 189 00:11:01,960 --> 00:11:05,840 I går blev jeg ringet op af min kollega i Mossad. 190 00:11:05,920 --> 00:11:10,680 Under en kontraspionage-operation fandt israelske agenter retsakter 191 00:11:10,760 --> 00:11:14,360 fra senator Beauregard Millers skilsmisse på en VAJA-server. 192 00:11:14,440 --> 00:11:16,200 - Hvilke dokumenter? - De samme igen. 193 00:11:16,280 --> 00:11:19,080 Om at Miller var utro og fik barn med en fra sin stab. 194 00:11:19,160 --> 00:11:21,200 Dem, der blev lækket til en reporter. 195 00:11:21,280 --> 00:11:24,000 Og Mossad tror, at iranerne hackede dem? 196 00:11:24,080 --> 00:11:29,200 Ja, og FBI's metadata og kodeanalyse bekræfter, at de kommer fra Iran. 197 00:11:29,280 --> 00:11:32,120 Valerie Guillen fra The Chronicle afslørede historien. 198 00:11:32,200 --> 00:11:34,160 - Hvad siger hun? - Hun røber ikke sin kilde. 199 00:11:34,240 --> 00:11:36,760 Men hun nægter, at dokumenterne kom fra Iran. 200 00:11:36,840 --> 00:11:39,240 Hun fik dem måske gennem en tredjepart. 201 00:11:39,320 --> 00:11:40,560 Tillad mig lige. 202 00:11:40,640 --> 00:11:45,160 Vi gik ud fra, at Iran gik efter Millers kampagne, 203 00:11:45,240 --> 00:11:48,840 fordi han er meget aggressivt imod Iran. 204 00:11:48,920 --> 00:11:55,800 Og fordi han var en hård kritiker af Deres rolle i fredsaftalen med Iran. 205 00:11:55,880 --> 00:11:57,040 Nu kan vi gå i panik. 206 00:11:59,080 --> 00:12:01,720 Jeg vil vide, hvad der skete. 207 00:12:01,800 --> 00:12:04,520 Og hvem af de iranske ledere, der stod bag. Tak. 208 00:12:04,600 --> 00:12:06,640 - Vi er i gang. - Gerne, fru præsident. 209 00:12:08,680 --> 00:12:11,640 Indkald det nationale sikkerhedsråd. 210 00:12:11,720 --> 00:12:15,800 CYBERCOM må udarbejde strenge modtræk. 211 00:12:18,720 --> 00:12:22,000 Hvis det kommer ud, at Iran prøvede at ødelægge din rivals kampagne, 212 00:12:22,080 --> 00:12:25,600 og hjælpe dig, kan det belaste lovmæssigheden ved dit valg. 213 00:12:26,720 --> 00:12:29,480 Det her er meget større end valget af mig. 214 00:12:30,600 --> 00:12:33,560 Vores demokrati blev angrebet af en udenlandsk magt, 215 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 og vi må forsvare det for enhver pris. 216 00:12:55,320 --> 00:12:56,600 TI MÅNEDER TIDLIGERE 217 00:12:56,680 --> 00:13:00,200 Kører blæseren på fuld kraft? 218 00:13:00,280 --> 00:13:01,400 Det er jeg bange for. 219 00:13:01,480 --> 00:13:03,680 112 DAGE FØR VALGET 220 00:13:03,760 --> 00:13:07,000 Hvad pokker er det, her lugter af? 221 00:13:07,560 --> 00:13:09,320 - Har nogen kastet op? - Nej. 222 00:13:09,400 --> 00:13:14,120 Nogen efterlod vist en æggesalat under sædet i går aftes. 223 00:13:14,200 --> 00:13:16,440 De arbejder på det. Lad mig tjekke. 224 00:13:16,520 --> 00:13:18,000 Gode nyheder. 225 00:13:18,080 --> 00:13:21,280 Sprinkles vil opkalde en cupcake efter dig. 226 00:13:22,760 --> 00:13:25,360 - Står det så slemt til? - Hvad? 227 00:13:27,880 --> 00:13:30,480 Hvis en cupcake er de gode nyheder... 228 00:13:30,560 --> 00:13:34,040 Nej, Hubbard faldt et par point i dag. 229 00:13:34,120 --> 00:13:35,360 Det gjorde du ikke. 230 00:13:35,440 --> 00:13:37,480 Så er jeg kun fire point efter Hubbard? 231 00:13:37,560 --> 00:13:40,120 Ja, og Millers målinger svinger vildt. 232 00:13:40,200 --> 00:13:42,760 - Det afhænger af målingen. - Giv mig Quinnipiac. 233 00:13:43,720 --> 00:13:44,720 14. 234 00:13:45,800 --> 00:13:47,560 Hold da op. 235 00:13:47,640 --> 00:13:50,320 Fik han så stor fremgang fra The View? 236 00:13:50,400 --> 00:13:52,480 Han lavede jo laksetacos. De ser lækre ud. 237 00:13:52,560 --> 00:13:58,320 Velkommen til dit livs bedste dag. 238 00:13:58,400 --> 00:14:01,840 Hvad lugter her... Skidt med det. 239 00:14:01,920 --> 00:14:04,040 Jeg fik et tip fra min ven på The Chronicle. 240 00:14:04,120 --> 00:14:07,400 Historien kommer ud i morgen. Miller var sin kone utro 241 00:14:07,480 --> 00:14:10,040 og fik i hemmelighed et barn med en fra sin stab. 242 00:14:10,120 --> 00:14:11,280 - Hvad? Wow. - Øjeblik. 243 00:14:11,360 --> 00:14:13,800 Sagde jeg stab? Jeg mente en praktikant. 244 00:14:13,880 --> 00:14:16,760 Er der mere, Mike? Ja, det er der. 245 00:14:16,840 --> 00:14:21,680 Der foreligger et bånd, hvor han indgår en aftale 246 00:14:21,760 --> 00:14:25,000 med sin stabschef om, at han påtager sig faderskabet. 247 00:14:25,080 --> 00:14:25,920 Hold da kæft. 248 00:14:26,000 --> 00:14:29,600 - Er du sikker? - Den kommer ud i morgen. 249 00:14:29,680 --> 00:14:31,160 - Han er færdig. - Helt bestemt. 250 00:14:31,240 --> 00:14:34,040 - Vi er fem point foran Hubbard. - Var det ikke fire? 251 00:14:34,120 --> 00:14:38,360 - Det vigtige er, at vi kan vinde. - Hvem lækkede historien? 252 00:14:38,440 --> 00:14:40,640 Aner det ikke, men jeg vil kysse dem. 253 00:14:40,720 --> 00:14:43,760 Det her gør jeg ellers aldrig, men op med labben. 254 00:14:43,840 --> 00:14:47,600 Nej, det er trist og usselt. 255 00:14:47,680 --> 00:14:52,360 Ja, du har ret. Vi tager en pause. Vi fejrer det, når stanken er væk. 256 00:14:52,440 --> 00:14:55,160 Og så må der ikke spises flere æg på bussen, folkens. 257 00:14:56,880 --> 00:15:02,640 Så man kan ikke have højteknologisk infrastruktur uden seriøs forskning. 258 00:15:02,720 --> 00:15:06,240 Og man får ikke gode forskere uden uddannelse. 259 00:15:06,320 --> 00:15:11,560 Så human infrastruktur avler fysisk infrastruktur. 260 00:15:11,640 --> 00:15:16,880 Det er sjældent, jeg hører det ord brugt sådan bortset fra i Biblen. 261 00:15:18,480 --> 00:15:21,840 Men hvad er "human infrastruktur"? 262 00:15:21,920 --> 00:15:24,760 Er det menneskelige pyramider? Skal jeg spise ekstra jern? 263 00:15:24,840 --> 00:15:27,960 - Hvad? - Kun hvis din doktor tilråder det. 264 00:15:28,040 --> 00:15:31,120 - Du er jo doktor. - I filosofi. 265 00:15:31,200 --> 00:15:33,880 Og jagerpilot og rådgiver i etiske spørgsmål 266 00:15:33,960 --> 00:15:37,240 for ekspræsident Dalton samt teolog og forfatter. 267 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 Nu er du fortaler for humaniora. 268 00:15:40,240 --> 00:15:43,240 Der er et ord for sådan en type: Irriterende. 269 00:15:45,000 --> 00:15:48,200 Du er jo gift med præsidenten, for pokker. 270 00:15:48,280 --> 00:15:50,000 Kan du ikke bare trække dig tilbage? 271 00:15:50,080 --> 00:15:55,040 Det går ikke, for mit store ønske er at få mit eget talkshow. 272 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 Du kunne blive skuffet, 273 00:15:56,960 --> 00:15:59,360 for her er nogle ord, der er sjældne i et talkshow. 274 00:15:59,440 --> 00:16:01,760 "Jeg læste din bog om Frans af Assisi." 275 00:16:02,880 --> 00:16:05,080 - Nå, var det dig. Tak. - Så lidt. 276 00:16:05,160 --> 00:16:08,160 Jeg anede ikke, der var så meget gang i ham. 277 00:16:08,240 --> 00:16:11,720 Jeg mener, han var en ren festabe. 278 00:16:11,800 --> 00:16:14,560 Ja, når man først begynder at tale med fuglene... 279 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Ja. 280 00:16:16,480 --> 00:16:18,800 Det her er sjovest for katolikker. 281 00:16:20,680 --> 00:16:22,760 Eller for nørder. 282 00:16:22,840 --> 00:16:26,520 Også det. Okay, så du har ret travlt. 283 00:16:26,600 --> 00:16:31,440 Din kone har vist selv en del at lave. 284 00:16:31,520 --> 00:16:34,720 Hvordan lykkes det jer overhovedet at se hinanden? 285 00:16:34,800 --> 00:16:36,600 Det er også svært. 286 00:16:36,680 --> 00:16:39,960 Og det føles, som om der går uger uden... 287 00:16:40,040 --> 00:16:42,840 Jeg er med. 288 00:16:42,920 --> 00:16:43,920 Nej. 289 00:16:43,960 --> 00:16:45,280 Flere uger? 290 00:16:45,360 --> 00:16:46,600 - Nej. - Hold da op. 291 00:16:48,280 --> 00:16:54,000 Nej, men seriøst. Du bor sammen med den første kvindelige præsident. 292 00:16:54,080 --> 00:16:56,360 Hun suser jo rundt i Air Force One, 293 00:16:56,440 --> 00:16:58,920 så Det Hvide Hus er vel din helt egen mandehule. 294 00:16:59,000 --> 00:17:04,200 Så vi ville hjælpe dig og købte en gave til dig. 295 00:17:05,080 --> 00:17:07,000 - Værsgo. - Hold da op. 296 00:17:08,760 --> 00:17:12,080 Det er din helt egen... 297 00:17:12,160 --> 00:17:16,400 Din helt egen førstemandsølhjelm. 298 00:17:16,480 --> 00:17:18,400 Sådan en mangler jeg. 299 00:17:18,480 --> 00:17:21,320 Hvis du trykker på knappen... 300 00:17:24,480 --> 00:17:27,520 Den er meget stilfuld. Værsgo. Vi har også... 301 00:17:30,560 --> 00:17:35,920 Vi har også lavet en atomudgave, 302 00:17:36,000 --> 00:17:38,960 men der kan du kun trykke på knappen én gang. Værsgo. 303 00:17:39,040 --> 00:17:43,080 USA's førstemand. Doktor Henry McCord. 304 00:17:43,160 --> 00:17:45,880 Giv et bifald til førstemanden. 305 00:17:46,800 --> 00:17:48,080 Vi er straks tilbage. 306 00:17:49,200 --> 00:17:50,240 Mange tak. 307 00:17:54,560 --> 00:17:56,280 Første mulighed er et DoS-angreb, 308 00:17:56,360 --> 00:18:00,440 som lukker den iranske regerings sider og det civile internet. 309 00:18:00,520 --> 00:18:03,800 Anden mulighed er at ramme elforsyningen 310 00:18:03,880 --> 00:18:06,720 kommunikation, radio, telefon og satellitter. 311 00:18:08,480 --> 00:18:12,600 Tredje mulighed er et direkte angreb på Revolutionsgarden. 312 00:18:12,680 --> 00:18:15,840 Vi smadrer alt militært isenkram med en dataforbindelse. 313 00:18:15,920 --> 00:18:18,280 Fra ballistiske missiler til kampvogne. 314 00:18:18,360 --> 00:18:20,320 Alle disse muligheder sender en klar besked. 315 00:18:23,200 --> 00:18:25,840 - Forbered alle tre. - Javel. 316 00:18:26,600 --> 00:18:28,880 Susan, jeg vil følge op med sanktioner. 317 00:18:28,960 --> 00:18:31,640 Alt, hvad vi kan gøre inden for fredsaftalen. 318 00:18:31,720 --> 00:18:34,360 Jeg har en plan om to timer. 319 00:18:37,120 --> 00:18:40,960 Hvis nu jeg gik ud offentligt med noget af det her... 320 00:18:42,240 --> 00:18:44,440 ville det så true operationen? 321 00:18:45,560 --> 00:18:49,680 Mossad siger, det var et rent hack uden menneskelig indblanden. 322 00:18:49,760 --> 00:18:51,800 Vi må godt offentliggøre det for dem. 323 00:18:54,360 --> 00:18:57,080 - Mange tak. - Selv tak. 324 00:18:57,160 --> 00:18:59,720 Orientér Daisy. Der er pressekonference om en time. 325 00:18:59,800 --> 00:19:01,280 Træk nu lige vejret. 326 00:19:01,360 --> 00:19:04,240 - Ingen politiske overvejelser. - Det her kan koste dig UFI-loven. 327 00:19:04,320 --> 00:19:05,760 Og hæmme dig fra starten. 328 00:19:05,840 --> 00:19:07,640 Det amerikanske folk skal have besked. 329 00:19:07,720 --> 00:19:10,520 Det får de også. Vent bare et par dage. Få loven vedtaget. 330 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Orientér Daisy nu. 331 00:19:27,840 --> 00:19:28,840 Goddag. 332 00:19:29,920 --> 00:19:33,080 Tidligere i dag fik jeg efterretninger om, 333 00:19:33,160 --> 00:19:37,400 at den iranske regering har hacket os sidste år. 334 00:19:37,480 --> 00:19:40,040 Det resulterede i, at fortrolige oplysninger 335 00:19:40,120 --> 00:19:45,520 om senator Beauregard Miller blev lækket under præsidentkampagnen. 336 00:19:53,640 --> 00:19:55,760 Så på min første dag som præsident 337 00:19:55,840 --> 00:20:00,880 får Kongressen min uddannelses-, forsknings- og infrastrukturplan. 338 00:20:00,960 --> 00:20:06,120 Så slut jer til mig, og lad os få det gjort, Amerika. 339 00:20:06,200 --> 00:20:08,640 Mange tak, alle sammen. 340 00:20:16,120 --> 00:20:19,880 De her revlsben smager godt. Jeg tror, jeg flytter hertil. 341 00:20:19,960 --> 00:20:21,200 Det kan du måske. 342 00:20:23,160 --> 00:20:25,080 Hvad nu, Lille Kylling? 343 00:20:25,160 --> 00:20:27,440 Skandalen skadede ikke Millers målinger. 344 00:20:27,520 --> 00:20:29,800 Han kunne spise et barn på tv 345 00:20:29,880 --> 00:20:33,160 og stadig have sine vælgeres støtte, så længe han taler til deres frygt. 346 00:20:33,240 --> 00:20:35,840 Jeg har overvejet en større tale. 347 00:20:35,920 --> 00:20:38,040 Om din rivals børn med praktikanter? 348 00:20:39,280 --> 00:20:40,280 Enhed. 349 00:20:45,400 --> 00:20:47,640 Det er det, folk vil have. 350 00:20:47,720 --> 00:20:49,440 Deres største ønske. 351 00:20:49,520 --> 00:20:52,760 Det siger de, men vi ved jo, at de helst vil slås. 352 00:20:52,840 --> 00:20:54,720 En tale om det ville nok tiltale folk. 353 00:20:54,800 --> 00:20:56,480 - Makaroni og ost. - Godt nok. 354 00:20:56,560 --> 00:20:58,360 Vi skal tale om vicepræsidenter. 355 00:20:58,440 --> 00:21:02,400 - Det har jeg tænkt på. - Også mig. Todd Everlane. 356 00:21:02,480 --> 00:21:05,400 Den progressive, unge borgmester i Austin er populær. 357 00:21:05,480 --> 00:21:07,840 Tiltrækker de unge og folk i Texas. 358 00:21:07,920 --> 00:21:11,280 Susan Thompson er stærk i udenrigssager. 359 00:21:11,360 --> 00:21:13,000 Gør det godt i Udenrigsministeriet. 360 00:21:13,080 --> 00:21:14,400 - Du kan lide hende. - Meget. 361 00:21:14,480 --> 00:21:17,480 - Fint. - Jeg tænkte på Carlos Morejon. 362 00:21:20,520 --> 00:21:26,720 - Mens du var på sjove vingummier? - Hvorfor er det så skørt? 363 00:21:27,440 --> 00:21:31,440 Han vil da ikke forlade sit parti. Og I to er jo uenige om alt. 364 00:21:31,520 --> 00:21:32,960 Ikke alt. 365 00:21:33,040 --> 00:21:34,720 Og han står øverst 366 00:21:34,800 --> 00:21:38,080 på Millers liste over vicepræsidentkandidater. Allerøverst. 367 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 Nej. 368 00:21:41,640 --> 00:21:42,880 Carlos har principper. 369 00:21:42,960 --> 00:21:43,840 - Glem det. - Sødt. 370 00:21:43,920 --> 00:21:46,240 Men ingen siger nej. De lader som om. 371 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 Men ingen politikers ego har mødt et princip, det ikke kan knuse. 372 00:21:49,600 --> 00:21:51,520 Og derfor samler jeg info, 373 00:21:51,600 --> 00:21:53,600 der kan ramme Morejon, før de kan vælge ham. 374 00:21:53,680 --> 00:21:56,680 Bare det er nok. Og det er alt for meget mad. 375 00:22:01,840 --> 00:22:05,560 ...at et angreb af en fremmed magt vendte valget til hendes fordel. 376 00:22:05,640 --> 00:22:08,360 I mange år arbejdede hun på at forbedre forholdet 377 00:22:08,440 --> 00:22:10,480 til en af USA's svorne fjender. 378 00:22:10,560 --> 00:22:13,800 Det var et direkte angreb på vores demokrati. 379 00:22:13,880 --> 00:22:16,880 De ansvarlige skal drages til ansvar, 380 00:22:16,960 --> 00:22:20,560 også selvom de har adresse på Pennsylvania Avenue 1600. 381 00:22:20,640 --> 00:22:24,200 For nationens skyld vil vi endevende alt 382 00:22:24,280 --> 00:22:27,280 i vores undersøgelse af præsident McCords kampagne 383 00:22:27,360 --> 00:22:31,160 for at se, om hun stod i ledtog med det iranske regime. 384 00:22:31,240 --> 00:22:32,480 Se, en praktisk funktion. 385 00:22:35,120 --> 00:22:37,640 Jeg fatter ikke, at Mike havde ret. 386 00:22:37,720 --> 00:22:40,480 Vi skulle ikke have holdt den pressekonference. 387 00:22:40,560 --> 00:22:45,720 Jeg troede ikke, at folk ville bruge det som påskud til at gå efter os. 388 00:22:45,800 --> 00:22:49,120 Mike ser på, hvordan vi kan undgå undersøgelsen, 389 00:22:49,200 --> 00:22:52,720 men jeg synes, at vi skal samarbejde. Synes du ikke? 390 00:22:52,800 --> 00:22:55,080 - Jeg synes... - Vi har intet at skjule. 391 00:22:55,160 --> 00:22:59,360 Og jeg vil ikke give det mindste indtryk af, at vi skjuler noget. 392 00:22:59,440 --> 00:23:02,400 Hvordan kan man vinde en kamp, 393 00:23:02,480 --> 00:23:07,120 hvor ens modstander gerne slår under bæltestedet, når man ikke selv vil? 394 00:23:12,040 --> 00:23:15,600 - Henry? - Spørger du mig? 395 00:23:15,680 --> 00:23:18,480 - Ja. - Forlad ringen. 396 00:23:19,560 --> 00:23:21,640 Koncentrer dig om den kamp, du går op i. 397 00:23:21,720 --> 00:23:23,360 - UFI-lovforslaget. - Ja. 398 00:23:23,440 --> 00:23:27,760 Lad ikke dit hold blive afledt fra at få det i mål. 399 00:23:27,840 --> 00:23:31,120 Undersøgelsen er nok af et røgslør 400 00:23:31,200 --> 00:23:34,920 til at nogle senatorer vakler. Det bliver tæt løb. 401 00:23:35,000 --> 00:23:37,440 Så meget desto mere grund til at fokusere. 402 00:23:37,520 --> 00:23:39,360 Giv folk noget andet at tale om. 403 00:23:39,440 --> 00:23:43,160 De får måske travlt med at tale om vores sexliv. 404 00:23:43,760 --> 00:23:49,120 Det var så helt klart ikke det, jeg sagde. 405 00:23:49,200 --> 00:23:52,480 Colbert greb chancen og misfortolkede mine ord. 406 00:23:52,560 --> 00:23:55,520 Det ved jeg godt. Men du tøvede altså. 407 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 Jeg tænkte. 408 00:23:56,640 --> 00:23:59,880 Over at vi dyrkede mere sex før valget? 409 00:24:00,640 --> 00:24:03,080 Vi har dyrket masser af sex efter valget. 410 00:24:03,840 --> 00:24:06,360 - Er dampen ved at gå af? - Nej, vi har masser af den. 411 00:24:06,440 --> 00:24:10,160 Vi holder dampen oppe. Vi har det fint. 412 00:24:11,360 --> 00:24:13,040 Er der en skævvridning af magten? 413 00:24:13,120 --> 00:24:17,520 Du kan måske ikke kommandere med din øverstkommanderende. 414 00:24:17,600 --> 00:24:20,600 Altså på et eller andet subtilt, psykisk niveau. 415 00:24:20,680 --> 00:24:24,440 Min subtile psyke kan sagtens kommandere med din. 416 00:24:28,760 --> 00:24:30,960 Jeg synes, det er sexet, at du er min chef. 417 00:24:34,480 --> 00:24:35,840 Hvad skal jeg sige? 418 00:24:44,880 --> 00:24:47,800 Formanden for Senatets efterretningsudvalg, Mark Hanson, 419 00:24:47,880 --> 00:24:51,280 har officielt indledt en undersøgelse af McCords kampagne. 420 00:24:51,960 --> 00:24:52,760 Godmorgen. 421 00:24:52,840 --> 00:24:56,840 Ikke for din lovgivende agenda. Iranskandalen er gået amok. 422 00:24:56,920 --> 00:25:01,240 Selv Nixon opnåede en masse ting under Watergate. 423 00:25:01,320 --> 00:25:03,520 Lov mod diskriminering, besøg i Kina, miljøloven. 424 00:25:03,600 --> 00:25:05,560 Men folk husker kun Watergate. 425 00:25:05,640 --> 00:25:09,000 Nixon er ikke det bedste eksempel, men hvorfor bekymre mig om dig? 426 00:25:09,080 --> 00:25:12,040 Du pressede mig modvilligt til et job, og nu krisestyrer jeg. 427 00:25:12,120 --> 00:25:14,840 Og hvis UFI ryger i vasken på grund af det, 428 00:25:14,920 --> 00:25:19,000 skal jeg høre på teorier resten af livet om, 429 00:25:19,080 --> 00:25:23,360 hvordan jeg kunne have reddet dig fra en unødvendig skandale. 430 00:25:24,360 --> 00:25:27,080 - Hjalp det? - Lidt. 431 00:25:27,160 --> 00:25:30,520 Godt, for UFI skal vedtages. 432 00:25:30,600 --> 00:25:33,440 Aftal møder med alle de usikre senatorer. 433 00:25:33,520 --> 00:25:36,960 Nej, præsidenten giver marchbefalinger, men marcherer ikke. 434 00:25:37,040 --> 00:25:41,120 Når præsidenten pludselig står på dørtrinnet, er det meget drastisk. 435 00:25:41,200 --> 00:25:43,720 Hvad så med den her idé? 436 00:25:43,800 --> 00:25:45,280 Jeg tænkte på at lægge pres på 437 00:25:45,360 --> 00:25:50,480 direktører for tekniske firmaer i stater med tvivlrådige senatorer. 438 00:25:50,560 --> 00:25:53,000 - Det kan jeg lide. - Fru præsident. 439 00:25:53,080 --> 00:25:54,520 Det her er senator Miller. 440 00:25:54,600 --> 00:25:57,320 Nu ved vi, hvorfor jeg tabte valget. 441 00:25:57,400 --> 00:26:02,120 Elizabeth McCord samarbejdede med iranerne om at sabotere min kampagne. 442 00:26:02,960 --> 00:26:07,040 Valget af hende er ulovligt, og det samme er hendes præsidentskab. 443 00:26:07,120 --> 00:26:09,360 Jeg støtter min kollega, formand Hanson, 444 00:26:09,440 --> 00:26:13,520 i hans retskafne undersøgelse af denne smertefulde sag. 445 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Hvis han var mere smertefuld, gik der ild i parykken. 446 00:26:16,480 --> 00:26:18,440 Så kom den skandale da på steroider. 447 00:26:18,520 --> 00:26:22,160 Så længe han støtte UFI, kan Miller kalde mig krigsforbryder. 448 00:26:22,240 --> 00:26:24,520 Vi lader os ikke aflede. Lad os komme i gang. 449 00:26:30,600 --> 00:26:34,920 107 DAGE FØR VALGET 450 00:26:40,600 --> 00:26:41,920 Interessant mødested. 451 00:26:43,000 --> 00:26:45,800 Det er nok bedst at holde det lidt privat. 452 00:26:46,760 --> 00:26:48,640 Det sætter jeg vel pris på. 453 00:26:48,720 --> 00:26:51,400 Jeg har hørt, at du overvejer at slutte dig til Miller. 454 00:26:51,480 --> 00:26:53,800 Overvejer. Han har ikke spurgt. 455 00:26:55,880 --> 00:26:57,560 Miller? 456 00:26:57,640 --> 00:26:59,960 Han rider på en bølge af nationalistisk ævl 457 00:27:00,040 --> 00:27:03,040 og fortsætter, hvor Callister stoppede. 458 00:27:03,120 --> 00:27:08,080 Alle de afskyelige angreb på migranter, medierne... 459 00:27:09,360 --> 00:27:12,240 Han egner sig ikke som præsident. 460 00:27:12,320 --> 00:27:14,440 Han vandt nomineringen. 461 00:27:14,520 --> 00:27:19,920 Alligevel burde ærbare mennesker ikke støtte og underbygge ham. 462 00:27:20,000 --> 00:27:22,640 Hvis jeg kommer med på holdet, kan jeg dæmpe hans impulser. 463 00:27:22,720 --> 00:27:24,280 Jeg kan være den voksne. 464 00:27:24,360 --> 00:27:27,520 - Sådan kan jeg tjene. - Det er jo det. 465 00:27:27,600 --> 00:27:31,680 Tjene ved at holde en uegnet præsident under kontrol? 466 00:27:33,160 --> 00:27:35,400 Helt ærligt, Carlos. 467 00:27:35,480 --> 00:27:38,560 Vil du ikke hellere være med på et hold, som du tror på? 468 00:27:41,040 --> 00:27:45,680 - Hvad mener du? - Jeg vil have dig som vicepræsident. 469 00:27:47,000 --> 00:27:48,440 Det er da din spøg. 470 00:27:50,440 --> 00:27:51,320 Nej. 471 00:27:51,400 --> 00:27:55,040 Alene min holdning til immigration ville gøre det... 472 00:27:55,120 --> 00:27:58,440 - Vi samarbejdede om immigration. - Det var noget særligt. 473 00:27:58,520 --> 00:27:59,720 Landminer. 474 00:27:59,800 --> 00:28:02,200 Du fandt et blødt punkt hos mig. 475 00:28:02,280 --> 00:28:04,960 - Nemlig børn. - Du brød også med Callister. 476 00:28:05,040 --> 00:28:08,840 - Du støttede sanktioner mod Polen. - Nej. Nej. 477 00:28:09,760 --> 00:28:12,880 - Det kan ikke virke. Det er skørt. - Hvorfor? 478 00:28:12,960 --> 00:28:15,400 Du har mere til fælles med mig end med Miller. 479 00:28:17,320 --> 00:28:21,840 Hans politik vil splitte landet endnu mere. 480 00:28:21,920 --> 00:28:25,280 Men du og jeg kan vise Amerika, at folk kan være uenige 481 00:28:25,360 --> 00:28:29,000 og stadig samarbejde og få tingene gjort. 482 00:28:29,080 --> 00:28:32,280 - Jeg stopper ikke som Republikaner. - Det beder jeg ikke om. 483 00:28:32,360 --> 00:28:34,800 Jeg ville ikke støtte alle dine synspunkter. 484 00:28:34,880 --> 00:28:37,360 Jeg ville kun forlange, at du lyttede til mig. 485 00:28:37,960 --> 00:28:40,880 - Jeg ville gøre det samme. - Og når vi er uenige? 486 00:28:42,480 --> 00:28:45,920 Du skal ikke give offentlig støtte til en politik, du ikke tror på. 487 00:28:46,000 --> 00:28:48,360 Bare du heller ikke bestrider den offentligt. 488 00:28:51,040 --> 00:28:57,680 Jeg er virkelig beæret over tilbuddet, Elizabeth. 489 00:28:57,760 --> 00:29:03,360 Men uanset hvad du siger, ville jeg svigte mit parti. 490 00:29:05,280 --> 00:29:08,480 Jeg beundrer det mod, 491 00:29:08,560 --> 00:29:11,880 du udviste ved at spørge mig. Men så modig er jeg ikke. 492 00:29:21,360 --> 00:29:23,920 - Held og lykke. - I lige måde. 493 00:29:24,960 --> 00:29:25,960 Ja. 494 00:29:31,760 --> 00:29:34,680 Jeg beder dig bare lægge pres på senator Sheehan, Zack. 495 00:29:37,320 --> 00:29:41,160 Tak fordi du lyttede. Næste. 496 00:29:41,240 --> 00:29:44,640 Jeg skal sige fra general Kohl, at vores modtræk mod Iran er begyndt. 497 00:29:46,200 --> 00:29:48,400 Jeg vil have en rapport om en time. 498 00:29:48,480 --> 00:29:50,400 - Javel. - 60. 499 00:29:50,480 --> 00:29:53,000 - Vi har 60! - Hvad? Hvordan? 500 00:29:53,080 --> 00:29:57,200 Giardi ombestemte sig, da han fik smæk som et barn af Kristi Daniels. 501 00:29:57,280 --> 00:30:01,240 En time efter din samtale med hende, truede hun med at flytte firmaet 502 00:30:01,320 --> 00:30:03,920 og batteriproduktionen ud af Florida. 503 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Bum! 504 00:30:06,760 --> 00:30:09,840 Får du ikke lyst til at forblive som stabschef? 505 00:30:09,920 --> 00:30:11,200 Er du så skamløs? 506 00:30:11,280 --> 00:30:13,080 Det er stort, Bess. 507 00:30:13,160 --> 00:30:14,480 Især med hele Iran-affæren. 508 00:30:14,560 --> 00:30:15,680 Jeg ved det. 509 00:30:17,480 --> 00:30:18,760 Tak, Mike. 510 00:30:24,360 --> 00:30:27,080 Hej. Det var en overraskelse. 511 00:30:27,160 --> 00:30:29,200 Der er et kvarter til mit næste møde. 512 00:30:29,280 --> 00:30:31,080 Der er ti minutter til mit. 513 00:30:33,240 --> 00:30:35,200 Jeg er vild med den jakke. 514 00:30:35,280 --> 00:30:38,320 To knapper, panamauld. 515 00:30:38,400 --> 00:30:41,440 - Det er meget alsidigt. - Er du vred over det med Roxanne? 516 00:30:41,520 --> 00:30:45,200 Jeg syntes bare, hun havde nogle gode ideer. Du kan altid sige nej. 517 00:30:46,680 --> 00:30:48,160 Men du ser altså lækker ud. 518 00:30:48,960 --> 00:30:50,040 Hvor lækker? 519 00:30:53,200 --> 00:30:56,400 - Følg mig, hr. Førstemand. - Javel, fru præsident. 520 00:31:03,360 --> 00:31:05,600 Jeg håber, I morede jer, for hyggestunden er slut. 521 00:31:05,680 --> 00:31:07,120 Jeg var væk i ti minutter. 522 00:31:07,200 --> 00:31:10,480 Miller truer med at trække sin støtte. Så har vi 59 stemmer. 523 00:31:10,560 --> 00:31:13,160 Med den åndssvage undersøgelse ligner det en hævnakt. 524 00:31:13,240 --> 00:31:14,880 - Jeg ser på det. - Jeg er i gang. 525 00:31:14,960 --> 00:31:17,160 - Nej, det gør jeg selv. - Lad være. 526 00:31:17,240 --> 00:31:19,560 Ja, ja, jeg skal kun give ordrer. 527 00:31:19,640 --> 00:31:23,040 Jeg er med, og det har jeg gjort, men nu skal det blive drastisk. 528 00:31:23,120 --> 00:31:25,720 Jeg er ikke uenig, men du har vendt blusen på vrangen. 529 00:31:29,240 --> 00:31:31,080 - Jeg får dine biler kørt frem. - Tak. 530 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Valerie Guillen fra The Chronicle, 531 00:31:38,960 --> 00:31:41,280 som var den første med senator Miller-skandalen, 532 00:31:41,360 --> 00:31:44,720 nægter at afsløre sin kilder, men hun siger, hun ikke modtog... 533 00:31:44,800 --> 00:31:47,880 Senator Miller, undskyld jeg afbryder, men præsidenten... 534 00:31:47,960 --> 00:31:49,800 Har De et øjeblik, senator? 535 00:31:50,720 --> 00:31:52,440 Fru præsident. Selvfølgelig. 536 00:31:52,520 --> 00:31:55,240 Lige siden præsidentens pressekonference... 537 00:31:55,320 --> 00:31:57,640 Fire fjernsyn. Grundigt. 538 00:31:57,720 --> 00:32:00,320 Jeg kan lide at være informeret. 539 00:32:01,120 --> 00:32:02,840 - Ja. - Nå... 540 00:32:02,920 --> 00:32:05,880 Ville det være forkert at sige, at De ser vidunderlig ud? 541 00:32:05,960 --> 00:32:09,640 Fordi jeg er præsident, eller fordi det er klamt? 542 00:32:09,720 --> 00:32:14,880 Jeg ville bare se godt på Dem, fordi Det Ovale Kontor ælder folk. 543 00:32:14,960 --> 00:32:18,080 Især nu med den Iran-affære. 544 00:32:18,160 --> 00:32:20,840 De vil se anderledes ud næste år. 545 00:32:20,920 --> 00:32:22,200 Jeg må indrømme det. 546 00:32:22,280 --> 00:32:25,800 De er lige så vulgær privat som offentligt. 547 00:32:26,800 --> 00:32:31,200 - Hvorfor er De her? - De skal stemme for UFI. 548 00:32:31,280 --> 00:32:32,960 Der er 40 andre senatorer, 549 00:32:33,040 --> 00:32:36,160 som De kan tigge om at ændre mening, men De vælger mig? 550 00:32:36,240 --> 00:32:39,120 De 40 er imod af ideologiske årsager. 551 00:32:39,200 --> 00:32:41,760 De støttede forslaget indtil for en time siden. 552 00:32:41,840 --> 00:32:46,120 Og nu regner De med, at jeg er ridderen på den hvide hest, 553 00:32:46,200 --> 00:32:48,640 nu hvor Deres regering er i knibe. 554 00:32:48,720 --> 00:32:51,600 De må være ret desperat. 555 00:32:51,680 --> 00:32:57,080 De vælger selv den ydmygende handling i stedet for at sende Barnow, 556 00:32:57,160 --> 00:32:59,800 som De gjorde, for at få Iran-aftalen på plads. 557 00:33:00,560 --> 00:33:02,160 Det gør ondt at tabe, ikke? 558 00:33:02,240 --> 00:33:04,360 De beskyldte mig for at stå i ledtog med Iran. 559 00:33:04,440 --> 00:33:07,760 Jeg vil personligt sige, at det ikke passer. 560 00:33:07,840 --> 00:33:13,080 Tilgiv mig, men jeg afventer hellere resultatet af undersøgelsen. 561 00:33:13,160 --> 00:33:16,640 De har jo haft et nært forhold til Iran i mange år. 562 00:33:16,720 --> 00:33:21,400 Jeg kan da spekulere på, hvor nært et forhold De havde til Javani. 563 00:33:21,480 --> 00:33:22,680 Hvor lavt kan De synke? 564 00:33:24,400 --> 00:33:27,360 De løgne, De har udspyet i så mange år, 565 00:33:27,440 --> 00:33:29,040 har ikke styrket USA's sikkerhed. 566 00:33:29,120 --> 00:33:33,160 - Jeg må protestere. - Synd for dig. Få styr på fakta. 567 00:33:33,240 --> 00:33:35,920 Jeg er her ikke for at snakke om den aftale. 568 00:33:36,760 --> 00:33:40,040 - Hvad vil De have? - Mit gode rygte igen! 569 00:33:42,320 --> 00:33:45,200 - Udvalgsposter. - Det bestemmer Deres parti. 570 00:33:45,280 --> 00:33:49,440 Jeg vil stå ved siden af Dem, når De skriver under på loven. 571 00:33:49,520 --> 00:33:53,040 Jeg skal være den første, De takker, 572 00:33:53,120 --> 00:33:56,560 og De skal personligt presse Ramirez 573 00:33:56,640 --> 00:33:59,280 og Hopkins til at give mig mine udvalgsposter igen. 574 00:34:03,120 --> 00:34:06,240 Godt gjort, fru præsident. Sådan skærer man den pølse. 575 00:34:06,320 --> 00:34:09,040 Så vil jeg hellere være veganer. 576 00:34:09,120 --> 00:34:11,120 Du fik det gjort. 577 00:34:11,200 --> 00:34:14,760 Så til listen over stabschefemner. Hvem kan du lide? 578 00:34:16,520 --> 00:34:18,680 Jeg kan lide det her. 579 00:34:18,760 --> 00:34:22,920 - Jeg vil ikke oplære en ny. - Sig det til Jay. 580 00:34:24,120 --> 00:34:26,280 - Giv nu slip. - Hvis du giver slip på mig. 581 00:34:34,920 --> 00:34:37,760 Lige siden Gordons død har jeg evalueret mit liv. 582 00:34:38,480 --> 00:34:43,320 Han var det eneste virkelig ærlige element i mit liv. 583 00:34:43,400 --> 00:34:46,480 Det siger jo ikke så meget her i byen, men alligevel. 584 00:34:46,560 --> 00:34:48,640 Jeg accepterede ham, som han var. 585 00:34:48,720 --> 00:34:51,600 Hvis han sked på min bademåtte 586 00:34:51,680 --> 00:34:54,280 eller prøvede at kneppe hunden overfor, 587 00:34:54,360 --> 00:34:57,760 vidste jeg, at han bare var sig selv. 588 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 Han levede i nuet. 589 00:35:03,400 --> 00:35:05,200 Det var hans dybsindige gave til mig. 590 00:35:08,960 --> 00:35:13,880 En lektion i at leve. Og det prøver jeg at hædre. 591 00:35:15,600 --> 00:35:16,640 Jeg ville... 592 00:35:18,520 --> 00:35:21,280 Jeg ville stå foran et tog for dig, Bess. 593 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Og det kan jeg nu. 594 00:35:22,600 --> 00:35:24,760 Med infrastrukturdelen af UFI-lovforslaget. 595 00:35:26,960 --> 00:35:28,720 Men jeg må følge min mavefornemmelse. 596 00:35:32,760 --> 00:35:35,920 - Så tigger jeg ikke mere. - Tak. 597 00:35:42,200 --> 00:35:47,040 - Vil du ikke savne kontoret? - Det vil jeg beholde. 598 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 Den nye mand kan få et andet. Jeg kom først. 599 00:35:52,280 --> 00:35:53,600 Hvad? 600 00:35:53,680 --> 00:35:56,160 Nu ved jeg, hvem der skal erstatte dig. 601 00:36:14,000 --> 00:36:16,840 Tillykke med din første sejr. UFI-lovforslaget. 602 00:36:18,360 --> 00:36:20,480 Du får højest to til. 603 00:36:20,560 --> 00:36:23,240 Hvis Iran-undersøgelsen altså ikke hæmmer dig. 604 00:36:23,320 --> 00:36:25,240 Det er godt at se dig, Russell. 605 00:36:26,680 --> 00:36:28,680 - Flot græsplæne. - Ja. 606 00:36:30,080 --> 00:36:33,600 Carol fyrede gartnere, så jeg fik noget afslappende at lave. 607 00:36:33,680 --> 00:36:36,840 Det skal være zen eller sådan noget. 608 00:36:38,200 --> 00:36:40,120 Ingen fortæller en om ukrudtet. 609 00:36:40,200 --> 00:36:42,800 Ved du, hvor møgirriterende det er? 610 00:36:42,880 --> 00:36:45,720 Det holder aldrig op. Ligesom lobbyister. 611 00:36:45,800 --> 00:36:47,920 Så lad mig komme til sagen. 612 00:36:48,000 --> 00:36:52,920 Undskyld jeg kommer uden varsel, men jeg vidste, at hvis jeg gav besked, 613 00:36:53,000 --> 00:36:55,560 så ville Carol forhindre det. 614 00:36:57,600 --> 00:37:00,520 Du har en stressende opgave til mig. 615 00:37:00,600 --> 00:37:02,240 Kun midlertidigt. 616 00:37:02,320 --> 00:37:07,480 Du skal være min stabschef i en overgangsperiode. 617 00:37:08,600 --> 00:37:12,760 Jeg ved, du var det i otte år for Dalton og måske ikke gider det, 618 00:37:12,840 --> 00:37:16,760 men lige i øjeblikket bliver det afgjort, 619 00:37:16,840 --> 00:37:23,280 hvor effektiv jeg kan blive, og jeg har brug for dig. 620 00:37:23,360 --> 00:37:27,600 Du skal ikke svare, for jeg ved, du må diskutere det med Carol. 621 00:37:27,680 --> 00:37:30,480 Og jeg forstår godt, hvis svaret er nej. 622 00:37:33,120 --> 00:37:34,120 Jeg måtte spørge. 623 00:37:46,640 --> 00:37:50,200 Carol! Ring til gartneren! 624 00:37:52,760 --> 00:37:56,800 Jeg må også takke senator Beauregard Miller, 625 00:37:56,880 --> 00:38:00,120 hvis stemme var afgørende i dag. 626 00:38:01,080 --> 00:38:06,160 Senator, Deres dristige lederskab for dette historiske lovforslag 627 00:38:06,240 --> 00:38:08,320 vil altid blive husket. 628 00:38:08,400 --> 00:38:12,760 Tak, og tak til alle jer, der gjorde det her muligt. 629 00:38:37,040 --> 00:38:39,880 Og sådan markerer man sine første 100 dage. 630 00:38:39,960 --> 00:38:44,560 - Tillykke, præsident. Sikken sejr. - Den skyldes jeres støtte. 631 00:38:44,640 --> 00:38:47,360 - Det passer. - Især dig, kære førstemand. 632 00:38:47,440 --> 00:38:49,640 Det er en fornøjelse at skrive historie med dig. 633 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 - Okay. - Nyd det, mens I kan. 634 00:38:53,280 --> 00:38:57,160 Den der Iran-affære bliver et mareridt. 635 00:38:57,240 --> 00:38:58,800 De giver den hele armen, 636 00:38:58,880 --> 00:39:01,000 og malker den for alt, hvad den kan bære. 637 00:39:02,080 --> 00:39:04,440 - En drink, Russell? - En lille en. 638 00:39:06,960 --> 00:39:08,920 Jeg vil altså kunne smage den. 639 00:39:10,920 --> 00:39:11,920 Tak. 640 00:39:15,480 --> 00:39:17,800 - Ind i brechen. - Hørt, hørt. 641 00:39:19,480 --> 00:39:22,600 - Jeg tager mit kontor tilbage. - Hvad? 642 00:39:23,840 --> 00:39:24,880 Jeg kom først. 643 00:39:27,680 --> 00:39:31,520 Det amerikanske eksperiment handler om at give alle en vej frem, 644 00:39:31,600 --> 00:39:32,760 også når vi er uenige. 645 00:39:32,840 --> 00:39:38,000 Faktisk er uenighed særkendet ved vores demokrati. 646 00:39:38,080 --> 00:39:43,920 Vi respekterer Forfatningen ved at respektere vores medborgere, 647 00:39:44,000 --> 00:39:46,640 selv når vi ikke får det helt, som vi vil have det. 648 00:39:46,720 --> 00:39:49,720 Selv når vi er dybt uenige. 649 00:39:49,800 --> 00:39:51,720 Det er demokrati. 650 00:39:55,360 --> 00:39:57,400 En af mine modstandere 651 00:39:57,480 --> 00:40:00,560 kan ikke lide det, han har læst om sig selv for nylig. 652 00:40:00,640 --> 00:40:03,400 Så han har råbt op i medierne på en måde, 653 00:40:03,480 --> 00:40:07,280 som efter min mening underminerer den pressefrihed, 654 00:40:07,360 --> 00:40:11,200 som vores Forfatning står værn om. 655 00:40:11,280 --> 00:40:13,320 BEGYNDELSEN PÅ SLUTNINGEN FOR MCCORD? 656 00:40:13,400 --> 00:40:20,160 Og han har anvendt personangreb på sine modstandere, 657 00:40:20,240 --> 00:40:24,000 som ikke kun er irrelevante for vigtige politiske debatter, 658 00:40:24,080 --> 00:40:26,400 men meningsløse afledningsmanøvrer. 659 00:40:26,480 --> 00:40:30,600 De lever ikke op til værdigheden af det embede, vi søger. 660 00:40:32,440 --> 00:40:38,240 Enhver, der søger et offentligt hverv og vil intimidere sine modstandere, 661 00:40:38,320 --> 00:40:43,360 nedgør ikke kun dem, men Amerika 662 00:40:43,440 --> 00:40:47,040 samt de rettigheder og værdier, vi står for. 663 00:40:48,840 --> 00:40:52,240 Enhver, der rejser tvivl om vores grundlæggende friheder, 664 00:40:52,320 --> 00:40:56,520 fordi de ikke kan lide det, der skrives om dem i pressen, 665 00:40:56,600 --> 00:41:01,320 nedgør ikke bare Forfatningen. Han afviser den. 666 00:41:03,880 --> 00:41:06,960 Hvis vores kerneværdier og rettigheder undermineres, 667 00:41:07,040 --> 00:41:10,160 føres vi ned af en mørk sti mod autokratiet. 668 00:41:11,160 --> 00:41:14,120 Demokrati betyder, at vi står sammen, 669 00:41:14,200 --> 00:41:17,840 også når vi sidder på hver sin side af midtergangen. 670 00:41:17,920 --> 00:41:22,240 Vi kæmper for det, vi tror på, men vi kæmper ordentligt. 671 00:41:22,320 --> 00:41:26,120 Med anstændighed, værdighed og respekt. 672 00:41:27,600 --> 00:41:31,560 Jeg ved godt, at det bare er ord. 673 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 Hvordan kan jeg gøre de ord til handling? 674 00:41:34,680 --> 00:41:35,680 Hvordan? 675 00:41:37,560 --> 00:41:41,120 Lad mig præsentere min medkandidat. 676 00:41:41,200 --> 00:41:44,440 Jeg er ydmyg og beæret over, at han sluttede sig til mig. 677 00:41:44,520 --> 00:41:48,840 Især fordi han og jeg er politiske modstandere. 678 00:41:48,920 --> 00:41:52,000 Vi kæmpede for det, vi tror på, 679 00:41:52,080 --> 00:41:57,280 og vi overkom vores uenigheder, og vi fik tingene gjort. 680 00:41:59,240 --> 00:42:02,280 Og vi vil fortsat hæve os over vores uenigheder 681 00:42:02,360 --> 00:42:04,760 på alle amerikaneres vegne. 682 00:42:04,840 --> 00:42:10,840 Jeg er så stolt over at præsentere USA's næste vicepræsident. 683 00:42:10,920 --> 00:42:13,640 Senator Carlos Morejon. 684 00:42:47,360 --> 00:42:51,800 Tekster af: Annelise Brincker plint.com