1
00:00:43,003 --> 00:00:49,010
Subtitrări-Noi Team
2
00:01:10,792 --> 00:01:12,346
Dorintă.
3
00:01:14,216 --> 00:01:15,135
Rugină.
4
00:01:15,137 --> 00:01:16,891
Saptesprezece.
5
00:01:16,893 --> 00:01:17,894
Zori.
6
00:01:19,515 --> 00:01:20,516
Om.
7
00:01:21,794 --> 00:01:22,978
Nouă.
8
00:01:23,477 --> 00:01:24,478
Inofensiv.
9
00:01:26,065 --> 00:01:27,572
Intoarcere acasă.
10
00:01:28,587 --> 00:01:29,807
Unu.
11
00:01:31,551 --> 00:01:33,578
Vagon de marfă.
12
00:01:41,313 --> 00:01:42,585
Bună ziua, soldat !
13
00:01:45,144 --> 00:01:46,638
Sunt pregătit să mă supun.
14
00:01:47,707 --> 00:01:49,157
Am o misiune pentru tine.
15
00:01:50,440 --> 00:01:52,660
Sanctiune si extractie.
16
00:01:53,285 --> 00:01:54,866
Fără martori.
17
00:02:35,349 --> 00:02:38,167
Bravo, soldat !
18
00:03:07,453 --> 00:03:11,582
LAGOS
19
00:03:12,157 --> 00:03:15,164
IN PREZENT
20
00:03:21,892 --> 00:03:23,959
Ce vezi ?
21
00:03:24,562 --> 00:03:26,538
Niste politisti obisnuiti.
22
00:03:27,191 --> 00:03:29,735
O sectie mică de politie.
23
00:03:31,061 --> 00:03:33,149
E liniste pe stradă.
24
00:03:33,151 --> 00:03:34,562
E o tintă bună.
25
00:03:34,564 --> 00:03:36,994
E un bancomat in coltul de sud,
ceea ce inseamnă...
26
00:03:36,996 --> 00:03:37,907
Camere video.
27
00:03:37,909 --> 00:03:40,107
Ambele străzi transversale
sunt cu sens unic ?
28
00:03:40,109 --> 00:03:41,916
Deci, căile de scăpare
sunt compromise.
29
00:03:41,918 --> 00:03:44,135
Inseamnă că acelui tip
nu-i pasă dacă e văzut,
30
00:03:44,137 --> 00:03:45,861
nu se teme să facă haos când iese.
31
00:03:45,863 --> 00:03:48,720
Vezi acel Range Rover
de la jumătatea străzii ?
32
00:03:48,722 --> 00:03:50,640
Cel rosu ?
E drăgut.
33
00:03:50,642 --> 00:03:53,707
E blindat, ceea ce inseamnă pază privată,
ceea ce inseamnă mai multe arme,
34
00:03:53,709 --> 00:03:56,860
ceea ce inseamnă mai multă bătaie de cap
pentru cineva, probabil pentru noi.
35
00:03:56,862 --> 00:03:59,524
Stiti că pot misca lucruri cu mintea, nu ?
36
00:03:59,526 --> 00:04:02,717
Să te uiti peste umăr trebuie să devină
ceva firesc pentru tine.
37
00:04:02,819 --> 00:04:05,326
Ti-a spus vreodată cineva
că esti putin cam paranoică ?
38
00:04:05,328 --> 00:04:09,092
- Nu in fată. De ce ? Ai auzit zvonuri ?
- Fiti cu ochii pe tintă.
39
00:04:09,540 --> 00:04:11,798
E cea mai bună pistă pe care o avem
de sase luni incoace
40
00:04:11,800 --> 00:04:12,808
si nu vreau să-l pierdem.
41
00:04:12,810 --> 00:04:16,068
Dacă ne vede venind
asta n-o să fie o problemă, ne urăste.
42
00:04:19,482 --> 00:04:22,421
Sam, vezi camionul de gunoi ?
43
00:04:22,590 --> 00:04:24,156
Află ce greutate are.
44
00:04:42,166 --> 00:04:43,623
Scanează-l.
45
00:04:48,587 --> 00:04:51,587
E incărcat cu greutatea maximă.
Soferul e inarmat.
46
00:04:51,589 --> 00:04:52,789
E un berbec.
47
00:04:52,791 --> 00:04:54,216
- Du-te acum !
- De ce ?
48
00:04:54,838 --> 00:04:57,078
Nu atacă sectia de politie.
49
00:04:59,479 --> 00:05:02,845
INSTITUT PENTRU BOLI INFECTIOASE
50
00:06:00,077 --> 00:06:03,924
Armură de corp. Pusti AR-15.
Am numărat 7 inamici.
51
00:06:12,922 --> 00:06:14,522
Eu am numărat 5.
52
00:06:19,771 --> 00:06:21,257
Sam.
53
00:06:24,404 --> 00:06:25,775
Patru.
54
00:06:29,195 --> 00:06:31,100
Rumlow e la etajul al treilea.
55
00:06:31,102 --> 00:06:33,866
- Wanda, la fel ca la antrenament.
- Si gazul ?
56
00:06:33,868 --> 00:06:35,578
Scoate-l afară.
57
00:06:52,919 --> 00:06:54,580
Ia-l.
58
00:07:31,670 --> 00:07:33,247
E aici.
59
00:07:36,353 --> 00:07:39,036
- Rumlow are o armă biologică.
- Mă ocup eu.
60
00:08:14,281 --> 00:08:16,416
Nu mai merge asa !
61
00:08:19,284 --> 00:08:20,822
Foc in gaură !
62
00:08:50,105 --> 00:08:51,411
Sam.
63
00:08:51,413 --> 00:08:53,202
Se indreaptă spre nord.
64
00:08:57,997 --> 00:08:59,439
Du asta la pista de aterizare.
65
00:08:59,724 --> 00:09:02,591
N-o să putem scăpa de ei.
Scăpati de camion.
66
00:09:09,706 --> 00:09:11,759
- Unde ne intâlnim ?
- Nu ne intâlnim.
67
00:09:23,508 --> 00:09:25,661
Am văzut 4.
Au luat-o pe căi diferite.
68
00:09:30,124 --> 00:09:32,173
Mă duc după cei doi din stânga.
69
00:09:40,508 --> 00:09:42,994
Au scăpat de echipamentul lor.
E un joc de-a alba-neagra acum.
70
00:09:42,996 --> 00:09:44,259
Unul dintre ei are incărcătura.
71
00:09:49,749 --> 00:09:51,750
Aici erai, ticălosule !
72
00:09:52,711 --> 00:09:54,760
Asteptam asta !
73
00:10:11,061 --> 00:10:12,606
N-o are.
74
00:10:12,916 --> 00:10:14,323
N-am nimic.
75
00:10:14,325 --> 00:10:15,628
La o parte !
76
00:10:54,425 --> 00:10:58,010
Aruncă-l sau arunc eu fiola.
77
00:10:59,219 --> 00:11:01,325
- Aruncă-l !
- O s-o facă !
78
00:11:08,215 --> 00:11:10,382
Incărcătura e in sigurantă.
Multumesc, Sam.
79
00:11:10,384 --> 00:11:13,296
- Nu-mi multumi mie.
- Nu-i multumesc acelei chestii.
80
00:11:13,298 --> 00:11:15,867
- Il cheamă Red Wing.
- Imi pare rău, nu pot.
81
00:11:15,869 --> 00:11:17,068
E drăgut, nu ?
82
00:11:32,912 --> 00:11:35,667
Asta e pentru că ai dărâmat o clădire
pe fata mea.
83
00:11:57,192 --> 00:11:59,247
Cred că arăt destul de bine,
având in vedere ceea ce s-a intâmplat.
84
00:11:59,249 --> 00:12:02,161
- Cine-i cumpărătorul tău ?
- Te cunostea.
85
00:12:02,671 --> 00:12:04,709
Prietenul, amicul tău, Bucky.
86
00:12:06,196 --> 00:12:08,696
- Ce-ai spus ?
- Si-a adus aminte de tine.
87
00:12:09,575 --> 00:12:12,588
Am fost acolo.
I-au dat lacrimile, ca unui plângăcios.
88
00:12:13,744 --> 00:12:16,073
Asta până să-i pună creierul
inapoi in mixer.
89
00:12:16,277 --> 00:12:19,883
Voia să stii ceva.
Mi-a spus:
90
00:12:19,885 --> 00:12:21,847
"Te rog, spune-i lui Rogers. "
91
00:12:22,593 --> 00:12:25,767
"Când iti vine vremea să mori,
n-ai de ales. "
92
00:12:28,091 --> 00:12:29,913
Iar tu vii cu mine.
93
00:12:50,366 --> 00:12:54,984
Sam. Avem nevoie de pompieri.
94
00:12:54,986 --> 00:12:57,135
In partea de sud a clădirii.
95
00:12:57,214 --> 00:12:59,022
Trebuie să ne ducem acolo sus.
96
00:13:17,082 --> 00:13:19,875
Trezeste-te, dragule.
Ia-ti la revedere de la tatăl tău.
97
00:13:19,877 --> 00:13:22,147
Cine-i persoana fără adăpost
de pe canapea ?
98
00:13:22,981 --> 00:13:26,447
De asta imi place să vin acasă de Crăciun,
chiar inainte ca tu să pleci din oras.
99
00:13:26,449 --> 00:13:28,920
Fii amabil, dragule,
a studiat in străinătate.
100
00:13:28,922 --> 00:13:31,023
Serios ?
Cum o cheamă pe fată ?
101
00:13:31,025 --> 00:13:32,423
Candice.
102
00:13:32,425 --> 00:13:35,568
Fă-mi o favoare, incearcă
să nu dai foc la casă până luni.
103
00:13:35,570 --> 00:13:37,748
Bine, deci luni veniti ?
Asta-i bine de stiut.
104
00:13:37,750 --> 00:13:40,125
O să-mi planific cu grijă petrecerea.
105
00:13:40,995 --> 00:13:42,057
Unde vă duceti ?
106
00:13:42,059 --> 00:13:44,682
Tatăl tău vrea să mergem in Bahamas,
pentru o mică escapadă.
107
00:13:44,684 --> 00:13:48,198
- S-ar putea să facem o scurtă oprire.
- La Pentagon, nu ?
108
00:13:48,447 --> 00:13:51,675
Nu-ti face griji, o să-ti placă
meniul de vacantă cu comisarul.
109
00:13:51,677 --> 00:13:54,053
Se spune că sarcasmul
e o valoare pentru potential.
110
00:13:54,055 --> 00:13:56,366
Dacă-i adevărat o să ajungi
un om mare intr-o zi.
111
00:13:56,368 --> 00:13:57,619
Mă duc să aduc bagajele.
112
00:14:00,362 --> 00:14:03,008
Chiar ii e dor de tine
când nu esti aici.
113
00:14:04,523 --> 00:14:07,959
Sincer, si tie o să-ti fie dor de noi.
114
00:14:08,696 --> 00:14:11,766
Pentru că e ultima oară
când toti o să fim impreună.
115
00:14:13,000 --> 00:14:15,431
Stii ce e pe cale să se intâmple.
116
00:14:15,881 --> 00:14:19,223
Spune ceva.
Dacă nu spui, o să regreti.
117
00:14:22,601 --> 00:14:24,709
Te iubesc, tată.
118
00:14:25,436 --> 00:14:27,861
Si stiu că ai făcut
tot ce ai putut.
119
00:14:43,687 --> 00:14:45,922
Asa mi-as fi dorit să se intâmple.
120
00:14:47,967 --> 00:14:52,233
Cadru retro binar augmentat
sau CRBA.
121
00:14:52,235 --> 00:14:53,832
Trebuie să mai lucrez la acronim.
122
00:14:53,834 --> 00:14:57,103
O metodă extrem de costisitoare
123
00:14:57,105 --> 00:15:03,010
de a forta hipocampusul să steargă
amintirile traumatizante.
124
00:15:06,936 --> 00:15:09,879
Nu schimbă faptul
că ei n-au ajuns la aeroport.
125
00:15:10,682 --> 00:15:14,126
Sau toate lucrurile pe care le-am făcut
ca să evit amărăciunea suferită.
126
00:15:15,540 --> 00:15:19,980
Si, in plus, 611 milioane de dolari
pentru micul meu experiment terapeutic ?
127
00:15:21,900 --> 00:15:24,760
Nimeni normal la cap
n-ar fi finantat acest lucru.
128
00:15:25,738 --> 00:15:28,462
Spuneti-mi, care e motto-ul MIT ?
129
00:15:28,555 --> 00:15:32,784
Să genereze, răspândească
si să păstreze cunoasterea.
130
00:15:33,355 --> 00:15:37,745
Si să lucreze cu ceilalti.
Pentru a invinge marile provocări ale lumii.
131
00:15:38,949 --> 00:15:42,387
Voi sunteti ceilalti.
132
00:15:42,943 --> 00:15:45,307
De asta aceste provocări
cu care vă confruntati
133
00:15:45,309 --> 00:15:47,929
sunt cele mai mari pe care
le-a cunoscut omenirea.
134
00:15:47,992 --> 00:15:50,170
In plus, majoritatea sunteti faliti.
135
00:15:50,703 --> 00:15:52,211
Scuze, mai bine spus voi munciti.
136
00:15:52,354 --> 00:15:56,108
Din momentul ăsta fiecare student
primeste, in mod egal,
137
00:15:56,110 --> 00:15:59,318
donatia inaugurală din septembrie
a fundatiei.
138
00:15:59,612 --> 00:16:03,847
Adică toate proiectele voastre
au fost aprobate si finantate.
139
00:16:07,143 --> 00:16:11,860
Fără piedici, fără taxe, doar...
reincadrati viitorul !
140
00:16:12,280 --> 00:16:14,402
Incepeti acum.
141
00:16:15,447 --> 00:16:19,968
Acum as vrea s-o prezint
pe sefa fundatiei Pepper Potts
142
00:16:24,085 --> 00:16:26,699
Mult succes.
143
00:16:35,132 --> 00:16:37,901
Discursul mi-a tăiat răsuflarea.
144
00:16:37,903 --> 00:16:40,690
Atât de generos,
atât de multi bani !
145
00:16:41,616 --> 00:16:47,019
Din curiozitate, dacă o parte din acea
donatie ar fi disponibilă si profesorilor,
146
00:16:47,021 --> 00:16:49,700
stiu, dezgustător, dar ascultati-mă.
Am o idee bestială
147
00:16:49,702 --> 00:16:51,932
pentru un hot-dog care se găteste singur.
Are un detonator chimic...
148
00:16:51,964 --> 00:16:54,746
- Toaleta e pe aici ?
- Da. Incorporat in carne.
149
00:16:54,748 --> 00:16:56,366
Imi pare foarte rău de prompter.
150
00:16:56,368 --> 00:16:59,553
N-am stiut că dnă Potts a anulat.
N-au avut timp să-l corecteze.
151
00:16:59,555 --> 00:17:03,189
E... bine.
Mă intorc imediat.
152
00:17:03,822 --> 00:17:05,328
Vorbim mai târziu.
153
00:17:23,001 --> 00:17:25,643
A fost frumos ce ai făcut
pentru tineri.
154
00:17:26,182 --> 00:17:28,174
Merită.
155
00:17:28,176 --> 00:17:30,369
In plus, imi alină constiinta.
156
00:17:31,099 --> 00:17:35,223
Se spune că e o corelatie
intre generozitate si vină.
157
00:17:36,122 --> 00:17:39,176
Dar... dacă ai banii.
158
00:17:40,064 --> 00:17:42,193
Poti să spargi câte ouă vrei.
159
00:17:43,107 --> 00:17:44,361
Nu ?
160
00:17:53,223 --> 00:17:56,448
- Urci ?
- Sunt exact unde vreau să fiu.
161
00:17:57,331 --> 00:17:58,817
Bine, bine, hei !
162
00:18:01,871 --> 00:18:04,591
Scuze, e riscul meseriei.
163
00:18:04,593 --> 00:18:06,887
Lucrez pentru Departamentul de Stat.
164
00:18:06,889 --> 00:18:10,769
La Resurse Umane.
Stiu că e plictisitor.
165
00:18:11,190 --> 00:18:14,313
Dar mi-a permis să cresc un fiu.
166
00:18:15,150 --> 00:18:18,744
Sunt foarte mândră de ce ajunsese.
167
00:18:20,379 --> 00:18:23,061
Il chema Charlie Spencer.
168
00:18:25,595 --> 00:18:27,630
L-ai omorât.
169
00:18:28,145 --> 00:18:29,765
In Sokovia.
170
00:18:31,473 --> 00:18:34,522
Nu că ar conta câtusi de putin
pentru tine.
171
00:18:36,274 --> 00:18:38,803
Crezi că lupti pentru noi ?
172
00:18:39,495 --> 00:18:41,881
Lupti doar pentru tine.
173
00:18:43,411 --> 00:18:47,012
Cine o să-mi răzbune fiul, Stark ?
174
00:18:48,255 --> 00:18:51,674
E mort si tu esti vinovatul.
175
00:19:00,227 --> 00:19:02,578
11 wakandieni au fost printre cei ucisi
176
00:19:02,580 --> 00:19:04,809
intr-o confruntare dintre Răzbunători
177
00:19:04,811 --> 00:19:08,184
si un grup de mercenari in Lagos,
Nigeria, luna trecută.
178
00:19:08,186 --> 00:19:10,037
Wakandienii solitari,
in mod traditional,
179
00:19:10,039 --> 00:19:13,291
erau intr-o activitate misionară in Lagos,
atunci când a avut loc atacul.
180
00:19:13,293 --> 00:19:16,926
Sângele poporului nostru a fost vărsat
pe pământ străin.
181
00:19:16,928 --> 00:19:20,533
Nu doar din cauza actiunilor criminalilor,
182
00:19:20,535 --> 00:19:24,165
ci din cauza indiferentei
celor ce au jurat să-i oprească.
183
00:19:24,167 --> 00:19:29,744
Victoria făcută cu pretul vietii
celor nevinovati, nu e deloc victorie.
184
00:19:29,746 --> 00:19:31,725
Regele wakandian a continuat...
185
00:19:37,910 --> 00:19:42,093
Ce autoritate legală are un individ
cu puteri, precum Wanda Maximoff,
186
00:19:42,095 --> 00:19:43,818
pentru a actiona in Nigeria.
187
00:19:48,093 --> 00:19:50,660
- E vina mea.
- Nu-i adevărat.
188
00:19:50,662 --> 00:19:54,276
Dacă deschizi din nou televizorul
o spun foarte clar.
189
00:19:54,278 --> 00:19:57,281
Trebuia să opresc bomba aia,
cu mult inainte s-o faci tu.
190
00:19:58,838 --> 00:20:01,077
Rumlow a mentionat de Bucky si...
191
00:20:01,939 --> 00:20:04,959
deodată am devenit din nou
un pusti de 16 ani, din Brooklyn.
192
00:20:09,427 --> 00:20:11,191
Au murit oameni.
193
00:20:13,240 --> 00:20:16,250
- E sunt de vină.
- E vina amândurora.
194
00:20:17,429 --> 00:20:19,505
Ceea ce facem noi...
195
00:20:21,681 --> 00:20:24,156
Incercăm să salvăm
cât de multi oameni putem.
196
00:20:24,664 --> 00:20:26,533
Uneori nu-i putem salva pe toti.
197
00:20:26,535 --> 00:20:30,220
Dar dacă nu putem trăi cu asta,
data viitoare...
198
00:20:31,881 --> 00:20:33,840
poate nimeni n-o să fie salvat.
199
00:20:37,364 --> 00:20:39,788
Vis, am discutat despre asta.
200
00:20:39,790 --> 00:20:42,784
Da, dar usa era deschisă,
asa că am presupus...
201
00:20:44,482 --> 00:20:47,396
Căpitanul Rogers voia să stie
când ajunge dl Stark.
202
00:20:47,398 --> 00:20:49,346
Multumesc.
Cobor imediat.
203
00:20:49,348 --> 00:20:51,791
O să ies pe usă.
204
00:20:52,665 --> 00:20:56,390
- Se pare că a venit cu un invitat.
- Stii cine e ?
205
00:20:56,903 --> 00:20:58,793
Secretarul de stat.
206
00:21:02,085 --> 00:21:05,528
Acum cinci ani am făcut un infarct.
207
00:21:05,901 --> 00:21:09,718
Am picat chiar in timp ce mă pregăteam
să dau o lovitură cu crosa de golf.
208
00:21:09,853 --> 00:21:12,922
Se pare că a fost cea mai bună
rundă din viata mea
209
00:21:12,924 --> 00:21:17,359
pentru că după 13 ore de operatie
si un bypass triplu,
210
00:21:17,655 --> 00:21:21,338
am descoperit ceva ce n-am invătat
in cei 40 de ani de armată.
211
00:21:22,010 --> 00:21:23,774
Perspectivă.
212
00:21:24,983 --> 00:21:29,023
Lumea datorează Răzbunătorilor
o datorie de neplătit.
213
00:21:30,334 --> 00:21:36,384
Ati luptat pentru noi, ne-ati protejat,
v-ati riscat vietile.
214
00:21:36,688 --> 00:21:40,480
Dar, in timp ce multi oameni
vă consideră eroi,
215
00:21:40,482 --> 00:21:46,121
sunt si oameni care ar prefera
cuvântul "justitiari".
216
00:21:46,123 --> 00:21:50,273
- Si dv. ce cuvânt ati folosi, dle secretar ?
- Ce zici de "periculosi" ?
217
00:21:50,275 --> 00:21:55,699
Tu cum ai numi un grup de indivizi
cu puteri, aflati in SUA,
218
00:21:55,701 --> 00:22:01,993
care ignoră adesea granitele suverane
si isi impun vointa oriunde doresc
219
00:22:01,995 --> 00:22:06,336
si care, sincer,
par că nu sunt preocupati de urmări ?
220
00:22:10,972 --> 00:22:12,261
New York.
221
00:22:26,345 --> 00:22:28,366
Washington D. C.
222
00:22:36,379 --> 00:22:38,233
Sokovia.
223
00:22:48,604 --> 00:22:50,352
Lagos.
224
00:22:58,991 --> 00:23:00,697
Bine. E suficient.
225
00:23:02,602 --> 00:23:06,989
In ultimii patru ani ati actionat
cu autoritate maximă si fără supraveghere.
226
00:23:07,178 --> 00:23:11,159
Ăsta e un aranjament
pe care guvernele lumii nu-l mai pot tolera.
227
00:23:13,814 --> 00:23:16,522
Dar cred că avem o solutie.
228
00:23:19,988 --> 00:23:22,924
Tratatul din Sokovia.
229
00:23:22,926 --> 00:23:26,066
Aprobat de 117 tări.
230
00:23:26,068 --> 00:23:31,500
Afirmă că Răzbunătorii
nu vor mai fi o organizatie privată.
231
00:23:31,502 --> 00:23:34,001
In schimb, vor actiona sub supravegherea
232
00:23:34,003 --> 00:23:37,064
unui grup de experti
desemnat de Natiunile Unite.
233
00:23:37,066 --> 00:23:41,820
Doar când si dacă acel grup
consideră că e necesar.
234
00:23:42,794 --> 00:23:46,104
Răzbunătorii au fost formati
pentru a face lumea un loc mai sigur.
235
00:23:46,182 --> 00:23:47,659
Cred că am făcut acest lucru.
236
00:23:47,661 --> 00:23:51,981
Spune-mi, căpitane, stii unde se află
Thor si Banner in momentul ăsta ?
237
00:23:52,995 --> 00:23:56,139
Dacă am rătăcit niste bombe
nucleare de 30 de megatone,
238
00:23:56,141 --> 00:23:57,938
poti paria că vor fi consecinte.
239
00:23:58,497 --> 00:24:02,602
Compromis, reasigurare.
Asa functionează lumea.
240
00:24:02,795 --> 00:24:06,122
Credeti-mă, asta e calea de mijloc.
241
00:24:06,597 --> 00:24:09,848
Deci, sunt imprejurări neprevăzute.
242
00:24:09,850 --> 00:24:13,715
Peste trei zile Natiunile Unite
se intâlnesc in Viena să ratifice tratatul.
243
00:24:16,680 --> 00:24:18,790
Discutati intre voi.
244
00:24:21,739 --> 00:24:24,659
Si dacă ajungem la o hotărâre
care nu vă place ?
245
00:24:25,667 --> 00:24:27,864
Atunci vă pensionati.
246
00:24:33,142 --> 00:24:35,087
CLEVELAND
247
00:24:50,624 --> 00:24:51,956
E cineva ?
248
00:24:53,407 --> 00:24:55,273
Masina din fată e a ta ?
249
00:24:57,044 --> 00:24:58,841
Am apăsat prea mult pedala.
250
00:25:00,628 --> 00:25:03,770
Poate o rezolvăm intre noi.
251
00:25:03,772 --> 00:25:06,661
Dacă vrei să chemi politia,
si asta e in ordine, bănuiesc.
252
00:25:06,663 --> 00:25:07,987
Nu.
253
00:25:09,245 --> 00:25:11,086
Fără politie.
254
00:25:11,458 --> 00:25:13,276
Multumesc.
255
00:25:50,079 --> 00:25:51,795
Ti-ai păstrat aspectul, colonele.
256
00:25:52,733 --> 00:25:54,765
Felicitări.
257
00:25:57,782 --> 00:26:01,710
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
258
00:26:01,712 --> 00:26:03,366
Cine esti ?
259
00:26:04,387 --> 00:26:06,108
Numele meu e Zemo.
260
00:26:07,694 --> 00:26:09,707
O să repet intrebarea.
261
00:26:10,251 --> 00:26:15,569
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
262
00:26:15,571 --> 00:26:17,217
Cum m-ai găsit ?
263
00:26:17,219 --> 00:26:22,341
Când S. H. I. E. L. D. a fost distrusă,
Black Widow a făcut publice dosarele Hydra.
264
00:26:22,824 --> 00:26:27,453
Milioane de pagini. Majoritatea criptate.
N-au fost usor de descifrat.
265
00:26:27,455 --> 00:26:29,020
Dar...
266
00:26:30,860 --> 00:26:32,970
Am experientă.
267
00:26:33,547 --> 00:26:35,462
Si răbdare.
268
00:26:36,505 --> 00:26:39,139
Omul poate face orice
isi pune in minte.
269
00:26:39,786 --> 00:26:41,348
Ce vrei ?
270
00:26:42,169 --> 00:26:47,725
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
271
00:26:48,408 --> 00:26:51,157
Du-te dracu' !
272
00:27:05,970 --> 00:27:08,760
Hydra isi merită locul.
273
00:27:08,762 --> 00:27:11,039
Moartea ta n-o să mă deranjeze.
274
00:27:11,866 --> 00:27:14,309
Dar ar trebui să mă folosesc
de cartea asta
275
00:27:14,311 --> 00:27:17,720
si de alte metode mai sângeroase
pentru a găsi ce-mi trebuie.
276
00:27:17,777 --> 00:27:20,322
N-astept cu nerăbdare
să fac asta.
277
00:27:21,572 --> 00:27:25,221
Ai muri doar pentru orgoliul tău.
278
00:27:40,032 --> 00:27:42,797
Trăiască Hydra !
279
00:27:54,136 --> 00:27:56,695
Secretarul Ross are medalia
de onoare a Congresului.
280
00:27:56,697 --> 00:27:58,152
Cu una in plus fată de tine.
281
00:27:58,154 --> 00:28:00,073
Să zicem că suntem de acord
cu chestia asta.
282
00:28:00,075 --> 00:28:03,085
Cât o să dureze până o să ne captureze
ca pe niste infractori de rând ?
283
00:28:03,087 --> 00:28:05,325
117 tări vor să semneze tratatul.
284
00:28:05,327 --> 00:28:08,019
117, Sam.
Si tie ti se pare in regulă.
285
00:28:08,021 --> 00:28:10,664
- Cât timp o să fii de ambele părti ?
- Am o ecuatie !
286
00:28:11,114 --> 00:28:12,735
Asta va lămuri lucrurile.
287
00:28:13,078 --> 00:28:16,195
In cei 8 ani de când dl Stark
a anuntat ca fiind Iron Man,
288
00:28:16,197 --> 00:28:20,385
numărul celor cu abilităti sporite
a crescut exponential.
289
00:28:20,820 --> 00:28:23,061
Iar, in timpul aceleiasi perioade,
290
00:28:23,063 --> 00:28:24,433
numărul potentialelor evenimente
291
00:28:24,435 --> 00:28:26,963
care puteau să distrugă lumea
a crescut cu o rată apropiată.
292
00:28:26,965 --> 00:28:30,753
- Vrei să spui că e vina mea ?
- Spun că ar putea fi o cauzalitate.
293
00:28:33,023 --> 00:28:36,205
Insăsi puterea noastră
atrage după sine provocarea,
294
00:28:36,207 --> 00:28:38,053
provocarea incită conflictul.
295
00:28:38,728 --> 00:28:40,437
Iar conflictul...
296
00:28:42,047 --> 00:28:43,931
duce la catastrofă.
297
00:28:44,463 --> 00:28:46,767
Supravegherea.
298
00:28:48,187 --> 00:28:51,320
Supravegherea nu-i o idee
care să fie respinsă din start.
299
00:28:52,759 --> 00:28:53,943
Tony.
300
00:28:54,351 --> 00:28:57,348
Esti neobisnuit de tăcut.
301
00:28:57,350 --> 00:29:00,276
- Asta pentru că s-a hotărât deja.
- Mă cunosti prea bine.
302
00:29:01,813 --> 00:29:04,273
De fapt imi oblojesc durerea de cap
electromagnetică.
303
00:29:04,969 --> 00:29:07,360
Asta se intâmplă, căpitane,
numai durere.
304
00:29:09,122 --> 00:29:10,383
Disconfort.
305
00:29:10,385 --> 00:29:12,955
Cine a aruncat zat
in tocătorul din chiuvetă ?
306
00:29:12,957 --> 00:29:15,746
Ăsta-i cumva restaurant
pentru o gască de motociclisti ?
307
00:29:22,350 --> 00:29:24,406
Apropo, el e Charles Spencer.
308
00:29:24,925 --> 00:29:28,949
Un pusti grozav. Are o diplomă
de inginer in computere. Medie maximă.
309
00:29:28,951 --> 00:29:32,034
Avea in plan să se angajeze la Intel
in toamnă.
310
00:29:32,036 --> 00:29:34,537
Dar, mai intâi, voia să călătorească.
311
00:29:34,539 --> 00:29:38,634
Inainte să facă muncă de birou,
voia să vadă lumea.
312
00:29:39,459 --> 00:29:42,477
Charlie nu voia să se ducă la Vegas,
sau Fort Lauderdale, unde m-as fi dus eu,
313
00:29:42,479 --> 00:29:44,126
nu voia să se ducă
la Paris sau Amsterdam.
314
00:29:44,128 --> 00:29:45,513
Sună amuzant.
315
00:29:45,690 --> 00:29:47,452
El s-a hotărât să-si petreacă vara
316
00:29:47,454 --> 00:29:50,512
construind case durabile
pentru oamenii săraci din Sokovia.
317
00:29:54,507 --> 00:29:56,930
Voia să schimbe ceva, presupun,
n-avem de unde să stim,
318
00:29:56,932 --> 00:29:59,624
pentru că am dărâmat o clădire pe el,
atunci când ii băteam măr.
319
00:30:08,020 --> 00:30:10,942
Nu e niciun proces de luare a deciziilor
in cazul de fată.
320
00:30:12,198 --> 00:30:15,677
Trebuie să fim pusi la punct.
Sub orice formă ar fi, eu sunt de acord.
321
00:30:16,037 --> 00:30:18,171
Dacă nu putem accepta limitările,
sau hotarele,
322
00:30:18,173 --> 00:30:20,443
nu suntem cu nimic mai buni
decât răufăcătorii.
323
00:30:20,445 --> 00:30:22,684
Tony, dacă cineva moare in tura ta,
nu renunti.
324
00:30:22,686 --> 00:30:24,097
Cine a spus că renuntăm ?
325
00:30:24,099 --> 00:30:26,906
Renuntăm pentru că nu ne asumăm
responsabilitatea pentru actiunile noastre.
326
00:30:26,908 --> 00:30:28,622
Acest document
doar schimbă vinovătia.
327
00:30:28,624 --> 00:30:32,500
Scuze, Steve, asta...
e periculos de arogant.
328
00:30:32,502 --> 00:30:34,299
Vorbim despre Natiunile Unite.
329
00:30:34,301 --> 00:30:38,315
Nu e Consiliul Mondial de Securitate,
nu e S. H. I. E. L. D., nu e Hydra.
330
00:30:38,317 --> 00:30:41,240
Nu, dar e condus de oameni cu programe,
iar acestea se schimbă.
331
00:30:41,242 --> 00:30:42,709
Asta-i bine.
De asta suntem aici.
332
00:30:42,711 --> 00:30:45,547
Când mi-am dat seama
de ce sunt capabile armele mele,
333
00:30:45,549 --> 00:30:47,894
in mâinile gresite,
am oprit productia lor.
334
00:30:47,896 --> 00:30:49,552
Tony, tu ai ales să faci asta.
335
00:30:49,554 --> 00:30:52,808
Dacă semnăm asta, renuntăm
la dreptul nostru de a alege.
336
00:30:53,939 --> 00:30:56,371
Dacă acest grupul ne trimite undeva
unde nu credem că ar trebui să ne ducem ?
337
00:30:56,373 --> 00:30:59,191
Dacă trebuie să mergem undeva
si ei nu ne lasă ?
338
00:30:59,193 --> 00:31:02,629
Poate nu suntem perfecti, dar cele mai
sigure mâini sunt tot ale noastre.
339
00:31:02,631 --> 00:31:06,719
Dacă nu facem asta acum,
o să ni se facă mai târziu.
340
00:31:07,084 --> 00:31:08,714
Ăsta-i adevărul,
si n-o să fie frumos.
341
00:31:08,716 --> 00:31:11,636
- Vrei să spui că vor veni după mine ?
- O să te protejăm.
342
00:31:11,638 --> 00:31:13,653
Poate Tony are dreptate.
343
00:31:15,674 --> 00:31:18,829
Dacă avem o mână pe volan,
tot putem conduce.
344
00:31:18,831 --> 00:31:22,950
Nu tu i-ai spus guvernatorului
s-o pupe in fund, acum câtiva ani ?
345
00:31:22,952 --> 00:31:25,707
Doar... testez apele.
346
00:31:25,709 --> 00:31:30,625
Am făcut niste greseli publice.
Trebuie să le recâstigăm increderea.
347
00:31:30,627 --> 00:31:34,413
Stai putin. Scuze, te-am auzit gresit
sau ai fost de acord cu mine ?
348
00:31:34,415 --> 00:31:36,328
- Vreau să-mi retrag cuvintele.
- Nu, nu. Nu le poti lua inapoi.
349
00:31:36,330 --> 00:31:38,794
Multumesc.
Asta-i fără precedent.
350
00:31:39,302 --> 00:31:41,593
Bine, cazul e inchis.
Am câstigat.
351
00:31:41,595 --> 00:31:43,013
A murit.
In somn.
352
00:31:43,015 --> 00:31:44,692
Trebuie să plec.
353
00:31:57,821 --> 00:32:00,191
LONDRA
354
00:32:26,465 --> 00:32:32,384
Iar acum as vrea s-o invit pe Sharon Carter
să vină si să spună câteva cuvinte.
355
00:32:45,509 --> 00:32:47,409
Margaret Carter
a fost cunoscută majoritătii
356
00:32:47,411 --> 00:32:48,920
ca fondatoare a S. H. I. E. L. D.
357
00:32:49,723 --> 00:32:52,221
Dar eu o cunosteam ca fiind
mătusa Peggy.
358
00:32:54,200 --> 00:32:59,016
Avea o fotografie in birou.
Mătusa Peggy stând alături de JFK.
359
00:33:00,528 --> 00:33:04,511
Când eram copil era destul de tare,
dar era o responsabilitate mare.
360
00:33:04,513 --> 00:33:07,508
De aceea n-am spus nimănui
că suntem rude.
361
00:33:08,744 --> 00:33:12,839
Am intrebat-o o dată cum reusea
să stăpânească diplomatia si spionajul,
362
00:33:12,841 --> 00:33:17,110
intr-o vreme când nimeni nu voia
ca o femeie să reusească in aceste domenii.
363
00:33:17,757 --> 00:33:20,276
Iar ea mi-a zis
că făcea compromisuri unde putea.
364
00:33:20,730 --> 00:33:23,520
Dar acolo unde nu poti,
nu le face.
365
00:33:24,613 --> 00:33:30,014
Chiar dacă toti iti spun
că ceva gresit e corect.
366
00:33:30,306 --> 00:33:33,398
Chiar dacă lumea intreagă
iti spune să te misti.
367
00:33:33,823 --> 00:33:39,257
E datoria ta să stai neclintit ca un copac,
să-i privesti in ochi si să spui:
368
00:33:39,259 --> 00:33:42,457
"Nu. Miscă-te tu. "
369
00:33:53,735 --> 00:33:58,022
Când am fost scos din gheată
credeam că toti cunoscutii mei muriseră.
370
00:33:59,107 --> 00:34:03,945
Când am aflat că e in viată
m-am simtit norocos că o aveam.
371
00:34:03,947 --> 00:34:06,426
Si ea te avea.
372
00:34:08,293 --> 00:34:10,004
Cine a mai semnat ?
373
00:34:10,391 --> 00:34:13,467
Tony, Rhody, Vision.
374
00:34:14,127 --> 00:34:17,597
- Clint ?
- Spune că s-a retras.
375
00:34:17,599 --> 00:34:19,896
- Wanda ?
- Urmează să ia o hotărâre.
376
00:34:21,239 --> 00:34:24,195
Mă duc la Viena
pentru semnarea tratatului.
377
00:34:24,197 --> 00:34:26,205
E loc suficient in avion.
378
00:34:29,576 --> 00:34:34,558
Doar pentru că e calea rezistentei minime,
nu inseamnă că e calea gresită.
379
00:34:34,821 --> 00:34:37,804
Să rămânem impreună e mai important
decât modul in care rămânem impreună.
380
00:34:38,704 --> 00:34:40,882
Si la ce renuntăm
ca s-o facem ?
381
00:34:44,857 --> 00:34:48,326
Imi pare rău, Nat.
Nu pot să-l semnez.
382
00:34:49,747 --> 00:34:51,139
Stiu.
383
00:34:52,968 --> 00:34:54,836
Atunci ce faci aici ?
384
00:34:57,502 --> 00:34:59,915
N-am vrut să fii singur aici.
385
00:35:09,644 --> 00:35:12,921
VIENA
386
00:35:12,923 --> 00:35:18,928
La o conferintă specială a Natiunilor Unite,
117 tări s-au reunit
387
00:35:18,930 --> 00:35:21,336
ca să ratifice Tratatul Sokovia.
388
00:35:25,640 --> 00:35:28,823
Scuzati-mă, dnă Romanoff,
am nevoie de semnătura dv.
389
00:35:30,371 --> 00:35:31,748
Multumesc.
390
00:35:32,954 --> 00:35:36,081
Presupun că niciunul dintre noi
nu e obisnuit să fie in centrul atentiei.
391
00:35:36,364 --> 00:35:39,765
Nu e mereu atât de măgulitor.
392
00:35:39,767 --> 00:35:42,061
Până acum se pare
că vă descurcati bine.
393
00:35:42,745 --> 00:35:45,246
Luând in considerare ultima dv. călătorie
la Capitoliu,
394
00:35:45,248 --> 00:35:48,415
n-as fi crezut că vă veti simti
confortabil in această companie.
395
00:35:48,417 --> 00:35:50,192
Ei bine, nu sunt.
396
00:35:50,194 --> 00:35:52,817
Numai acest fapt mă bucură
că sunteti aici, dră Romanoff.
397
00:35:52,819 --> 00:35:55,085
De ce ? Nu sunteti de acord
cu toate astea ?
398
00:35:55,087 --> 00:35:56,248
Cu tratatul, da.
399
00:35:56,250 --> 00:35:58,503
Cu politica, nu tocmai.
400
00:35:58,552 --> 00:36:02,158
Doi oameni intr-o cameră,
pot rezolva mai multe decât pot 100.
401
00:36:02,160 --> 00:36:04,880
Doar dacă vrei să muti un pian.
402
00:36:07,115 --> 00:36:08,090
Dră Romanoff.
403
00:36:08,092 --> 00:36:10,638
Rege T'Chaka, vă rog,
permiteti-mi să-mi cer scuze
404
00:36:10,640 --> 00:36:12,511
pentru ce s-a intâmplat in Nigeria.
405
00:36:12,513 --> 00:36:13,892
Multumesc.
406
00:36:13,894 --> 00:36:16,388
Multumesc că ai fost de acord
cu aceste lucruri.
407
00:36:16,390 --> 00:36:19,670
Mă intristează să aud că
Căpitanul Rogers n-o să ni se alăture azi.
408
00:36:19,966 --> 00:36:20,987
Da, si eu.
409
00:36:20,989 --> 00:36:24,350
Vă rugăm să luati loc,
va incepe sedinta.
410
00:36:25,320 --> 00:36:27,071
Asta e strigarea viitorului.
411
00:36:28,451 --> 00:36:30,774
A fost o plăcere.
412
00:36:32,132 --> 00:36:36,268
Pari a fi un om care
dezaprobă diplomatia...
413
00:36:36,270 --> 00:36:38,793
incepi să te pricepi la ea.
414
00:36:38,795 --> 00:36:41,035
Sunt fericit, tată.
415
00:36:45,621 --> 00:36:47,010
Multumesc.
416
00:36:47,326 --> 00:36:48,967
Multumesc.
417
00:36:48,969 --> 00:36:52,723
Când vibraniul wakandian
furat a fost folosit
418
00:36:52,725 --> 00:36:54,243
pentru a crea o armă ingrozitoare,
419
00:36:54,245 --> 00:36:58,377
noi, poporul din Wakanda, am fost fortati
să punem la indoială mostenirea noastră.
420
00:36:58,792 --> 00:37:01,476
Acei bărbati si femei omorâti in Nigeria
421
00:37:01,478 --> 00:37:05,938
au făcut parte dintr-o misiune a bunăvointei
intr-o tară cuprinsă de intuneric.
422
00:37:06,468 --> 00:37:11,298
Totusi, nu vom lăsa ghinionul
să ne impingă inapoi.
423
00:37:11,300 --> 00:37:14,804
Vom lupta pentru a imbunătăti lumea
căreia vrem să ne alăturăm.
424
00:37:15,333 --> 00:37:19,821
Sunt recunoscător Răzbunătorilor
pentru că sustin această initiativă.
425
00:37:21,296 --> 00:37:25,265
Wakanda este mândră
să-si intindă mâna pentru pace...
426
00:37:25,361 --> 00:37:26,769
Toată lumea la pământ !
427
00:38:01,411 --> 00:38:05,824
Mama a incercat să mă convingă
să nu mă inrolez, dar... nu mătusa Peggy.
428
00:38:05,989 --> 00:38:08,270
Mi-a cumpărat primul
toc de coapsă.
429
00:38:08,272 --> 00:38:10,396
Foarte practic.
430
00:38:10,398 --> 00:38:12,217
Si elegant.
431
00:38:17,273 --> 00:38:19,762
CIA te-a repartizat aici ?
432
00:38:19,764 --> 00:38:22,890
In Berlin.
Grupul Operativ Comun Antiterorism.
433
00:38:23,336 --> 00:38:25,769
- Sună amuzant.
- Stiu, nu-i asa ?
434
00:38:28,789 --> 00:38:31,393
Voiam să te intreb...
435
00:38:31,395 --> 00:38:34,450
Când mă spionai pe hol...
436
00:38:34,452 --> 00:38:36,569
Vrei să spui
când imi făceam datoria ?
437
00:38:38,908 --> 00:38:40,601
Peggy a stiut ?
438
00:38:42,439 --> 00:38:44,730
Avea multe secrete.
439
00:38:45,069 --> 00:38:47,484
N-am vrut să aibă unul
din partea ta.
440
00:38:51,108 --> 00:38:53,943
- Multumesc că m-ai condus.
- Sigur.
441
00:38:57,210 --> 00:38:58,808
Steve.
442
00:38:59,032 --> 00:39:01,096
Trebuie să vezi ceva.
443
00:39:01,098 --> 00:39:03,137
O bombă ascunsă
intr-o dubă a presei
444
00:39:03,139 --> 00:39:05,315
a distrus clădirea
Natiunilor Unite din Viena.
445
00:39:05,317 --> 00:39:07,554
Mai mult de 70 de oameni au fost răniti.
446
00:39:07,556 --> 00:39:10,799
Cel putin 12 sunt morti,
inclusiv regele Wakandei, T'Chaka.
447
00:39:10,801 --> 00:39:13,567
Autoritătile au dat publicitătii
o filmare a unui suspect
448
00:39:13,569 --> 00:39:16,138
pe care l-au identificat
fiind James Buchanan Barnes.
449
00:39:16,140 --> 00:39:17,583
Războinicul Iernii.
450
00:39:17,585 --> 00:39:19,562
Agentul Hydra care se face vinovat
451
00:39:19,564 --> 00:39:22,357
de multe acte de terorism
si asasinări politice.
452
00:39:22,359 --> 00:39:24,230
Trebuie să mă duc la serviciu.
453
00:39:45,804 --> 00:39:47,705
Imi pare foarte rău.
454
00:39:53,654 --> 00:39:58,584
In cultura mea,
moartea nu e sfârsitul.
455
00:40:00,192 --> 00:40:03,546
E mai mult un punct de plecare.
456
00:40:04,524 --> 00:40:08,054
Intinzi ambele mâini si te desfeti. *
457
00:40:08,056 --> 00:40:14,167
Esti purtat intr-o lume măreată in care
poti alerga pe vecie.
458
00:40:15,176 --> 00:40:17,475
Sună foarte pasnic.
459
00:40:18,053 --> 00:40:20,465
Tatăl meu credea asta.
460
00:40:21,842 --> 00:40:24,114
Eu nu sunt tatăl meu.
461
00:40:24,116 --> 00:40:28,693
T'Challa, grupul operativ va decide
cine-l va prinde pe Barnes.
462
00:40:30,911 --> 00:40:32,965
Nu vă deranjati, dră Romanoff.
463
00:40:33,999 --> 00:40:36,199
Il omor eu insumi.
464
00:40:42,479 --> 00:40:44,104
- Da.
- Esti bine ?
465
00:40:44,106 --> 00:40:47,315
Da, presupun că am fost norocoasă.
466
00:40:53,045 --> 00:40:56,690
Stiu cât inseamnă Barnes pentru tine.
467
00:40:57,864 --> 00:41:01,150
Rămâi acasă. Nu vei face
decât să inrăutătesti lucrurile.
468
00:41:01,152 --> 00:41:03,822
Pentru noi toti.
Te rog.
469
00:41:03,824 --> 00:41:06,078
- Vrei să spui că o să mă arestezi ?
- Nu.
470
00:41:07,709 --> 00:41:10,753
Cineva o s-o facă, dacă te amesteci.
Asa stau lucrurile acum.
471
00:41:10,755 --> 00:41:14,303
Dacă a dus lucrurile atât de departe,
eu ar trebui să fiu cel care il aduce.
472
00:41:14,305 --> 00:41:15,371
De ce ?
473
00:41:15,373 --> 00:41:18,875
Pentru că eu am cele mai mici sanse
de a muri incercând să-l prind.
474
00:41:25,655 --> 00:41:27,335
Ti-a spus să nu te amesteci ?
475
00:41:29,249 --> 00:41:31,653
- S-ar putea să aibă dreptate.
- Si el ar face la fel pentru mine.
476
00:41:31,655 --> 00:41:35,731
In 1945 poate. Vreau să mă asigur
că luăm in considerare toate optiunile.
477
00:41:36,023 --> 00:41:39,583
Oamenii care trag spre tine,
de obicei trag si spre mine.
478
00:41:42,010 --> 00:41:44,607
Au apărut ponturi de când
fotografia a fost făcută publică.
479
00:41:44,609 --> 00:41:47,111
Toată lumea crede că Războinicul Iernii
se duce la sala lor de sport.
480
00:41:47,113 --> 00:41:49,826
Majoritatea sunt alarme false,
mai putin asta.
481
00:41:51,995 --> 00:41:56,296
Seful meu se asteaptă să dau
un raport acum, deci atât primesti.
482
00:41:56,639 --> 00:41:59,344
- Multumesc.
- Va trebui să te grăbesti.
483
00:41:59,346 --> 00:42:02,418
Avem ordine să tragem.
484
00:42:08,770 --> 00:42:11,827
Intoarcere acasă.
485
00:42:13,223 --> 00:42:15,559
Unu.
486
00:42:21,017 --> 00:42:23,300
Vagon de marfă.
487
00:42:34,251 --> 00:42:36,351
V-am adus micul dejun.
488
00:42:40,167 --> 00:42:42,361
L-am mirosit inainte să deschid usa.
489
00:42:42,363 --> 00:42:45,188
Suncă si cafea neagră.
Din nou.
490
00:42:45,190 --> 00:42:47,470
Pot găti altceva, dacă doriti.
491
00:42:47,472 --> 00:42:49,924
- Imi place felul ăsta...
- O s-o pun pe...
492
00:42:49,926 --> 00:42:52,033
Nu vă faceti griji,
o iau eu.
493
00:43:15,121 --> 00:43:18,534
BUCURESTI
494
00:43:46,063 --> 00:43:48,881
Războinicul Iernii căutat
pentru bombardamentul din Viena.
495
00:44:24,811 --> 00:44:28,261
Atentie, Căpitane. Fortele Speciale
Germane se apropie din sud.
496
00:44:29,157 --> 00:44:30,912
Am inteles.
497
00:44:39,133 --> 00:44:40,735
Mă cunosti ?
498
00:44:43,206 --> 00:44:44,868
Esti Steve.
499
00:44:45,676 --> 00:44:47,648
Am citit despre tine intr-un muzeu.
500
00:44:47,650 --> 00:44:49,748
Au stabilit perimetrul.
501
00:44:51,166 --> 00:44:54,723
Stiu că esti nelinistit.
Si ai toate motivele.
502
00:44:56,308 --> 00:44:57,983
Dar minti.
503
00:44:58,835 --> 00:45:01,092
N-am fost in Viena.
Nu mai fac asta.
504
00:45:01,094 --> 00:45:02,527
Au intrat in clădire.
505
00:45:02,529 --> 00:45:04,978
Oamenii care cred
că tu esti vinovatul vin aici, acum.
506
00:45:04,980 --> 00:45:06,954
Si nu au in plan să te captureze viu.
507
00:45:06,956 --> 00:45:10,079
E inteligent din partea lor.
E o strategie bună.
508
00:45:11,238 --> 00:45:13,268
Sunt pe acoperis,
pozitia mea e compromisă.
509
00:45:16,215 --> 00:45:18,270
Nu trebuie să se termine
cu o luptă, Buck.
510
00:45:23,143 --> 00:45:25,413
- Mereu se termină cu o luptă.
- Cinci secunde.
511
00:45:25,778 --> 00:45:29,052
M-ai scos din râu.
De ce ?
512
00:45:30,013 --> 00:45:31,991
- Nu stiu.
- Trei secunde.
513
00:45:31,993 --> 00:45:33,315
Ba stii.
514
00:45:34,735 --> 00:45:35,942
Repede ! Spargeti !
515
00:45:40,068 --> 00:45:41,232
E asigurată !
516
00:45:56,495 --> 00:45:57,865
Buck, opreste-te !
517
00:45:58,214 --> 00:45:59,428
O să omori pe cineva.
518
00:46:02,060 --> 00:46:04,019
Nu omor pe nimeni.
519
00:46:49,645 --> 00:46:52,800
Suspectul a scăpat.
A luat-o pe scări, in partea de est.
520
00:47:03,813 --> 00:47:05,362
Ei, haide, omule.
521
00:48:09,651 --> 00:48:12,336
- Sam, acoperisul din sud-vest.
- Cine naiba e celălalt tip ?
522
00:48:12,338 --> 00:48:13,813
Sunt pe cale să aflu.
523
00:48:26,358 --> 00:48:28,221
- Sam.
- Mă ocup eu.
524
00:49:44,046 --> 00:49:47,100
- Sam, nu pot să scap de tipul ăsta.
- Sunt in spatele tău.
525
00:51:21,838 --> 00:51:24,050
Predati-vă, acum !
526
00:51:30,728 --> 00:51:32,915
Felicitări, Căpitane.
527
00:51:33,199 --> 00:51:35,262
Esti infractor.
528
00:51:57,724 --> 00:51:59,315
Inăltimea Voastră.
529
00:52:05,025 --> 00:52:06,914
Un vârf de boia.
530
00:52:07,423 --> 00:52:09,252
Un vârf ?
531
00:52:12,105 --> 00:52:13,524
Ăla e papricas ?
532
00:52:14,028 --> 00:52:17,712
Credeam că ar putea să-ti ridice moralul.
533
00:52:30,825 --> 00:52:33,051
Moralul mi-a fost ridicat.
534
00:52:34,208 --> 00:52:39,669
In apărarea mea
n-am mâncat nimic, niciodată, deci...
535
00:52:39,671 --> 00:52:41,654
- Nu-i nimic.
- Te rog.
536
00:52:48,713 --> 00:52:50,179
Wanda.
537
00:52:50,524 --> 00:52:52,574
Nimeni nu te displace, Wanda.
538
00:52:54,441 --> 00:52:56,751
- Multumesc.
- Cu plăcere.
539
00:52:56,753 --> 00:53:02,336
Nu, e un răspuns involuntar in amigdala.
Nu se pot abtine să nu se teamă de tine.
540
00:53:02,338 --> 00:53:05,771
- Tie iti e teamă ?
- Amigdala mea e sintetică, deci...
541
00:53:09,046 --> 00:53:11,977
Inainte mă gândeam
că sunt intr-un fel.
542
00:53:11,979 --> 00:53:13,446
Dar...
543
00:53:13,994 --> 00:53:16,216
După asta...
544
00:53:16,588 --> 00:53:21,512
Sunt altceva.
Tot eu sunt, cred.
545
00:53:21,514 --> 00:53:27,184
Dar restul lumii nu vede acest lucru.
546
00:53:30,044 --> 00:53:31,892
Stii, n-am idee ce e chestia asta.
547
00:53:33,559 --> 00:53:34,930
Vorbesc serios.
548
00:53:34,932 --> 00:53:36,423
Stiu că nu e din lumea asta.
549
00:53:36,425 --> 00:53:40,047
Si că a alimentat sceptrul lui Loki
care ti-a dat abilitătile, dar...
550
00:53:41,882 --> 00:53:47,381
originea lui e un mister
si, totusi, face parte din mine.
551
00:53:47,383 --> 00:53:51,459
- Ti-e teamă de el ?
- Vreau să-l inteleg.
552
00:53:51,907 --> 00:53:54,312
Cu cât il inteleg mai mult,
cu atât mă controlează mai putin.
553
00:53:54,314 --> 00:53:57,150
Intr-o zi... cine stie.
554
00:53:57,184 --> 00:53:59,291
Poate chiar am să-l controlez eu pe el.
555
00:54:01,608 --> 00:54:05,630
Nu stiu ce-i in asta,
dar nu e boia.
556
00:54:06,206 --> 00:54:10,562
Mă duc la magazin.
Mă intorc in 20 de minute.
557
00:54:11,175 --> 00:54:14,104
Am putea comanda o pizza.
558
00:54:15,275 --> 00:54:18,382
Vision, nu mă lasi să plec ?
559
00:54:20,358 --> 00:54:21,824
Se ridică problema sigurantei.
560
00:54:21,826 --> 00:54:24,103
Pot să mă protejez singură.
561
00:54:24,864 --> 00:54:26,657
Nu a ta.
562
00:54:28,127 --> 00:54:32,306
Dl. Stark ar dori să evite
posibilitatea unui alt incident public.
563
00:54:32,846 --> 00:54:35,260
Până când tratatul se ratifică.
564
00:54:35,262 --> 00:54:37,383
O fundatie mai sigură.
565
00:54:39,751 --> 00:54:42,099
Tu ce vrei ?
566
00:54:42,675 --> 00:54:47,084
Ca oamenii să te vadă.
Asa cum te văd eu.
567
00:54:50,940 --> 00:54:54,302
BERLIN
568
00:55:19,916 --> 00:55:22,008
- Deci iti plac pisicile ?
- Sam.
569
00:55:22,010 --> 00:55:25,518
Ce ? Tipul apare imbrăcat ca o pisică
si nu vrei să afli mai multe ?
570
00:55:27,604 --> 00:55:29,996
Costumul tău, e din vibraniu ?
571
00:55:32,656 --> 00:55:37,003
Black Panther a fost protectorul Wakandei
de generatii intregi.
572
00:55:38,281 --> 00:55:41,602
O manta trecută de la războinic
la războinic.
573
00:55:43,189 --> 00:55:46,304
Iar acum, pentru că prietenul tău
mi-a omorât tatăl,
574
00:55:47,111 --> 00:55:49,404
port, de asemenea,
si manta regească.
575
00:55:50,153 --> 00:55:55,781
Asa că vă intreb. Atât in calitate
de războinic, cât si de rege.
576
00:55:55,783 --> 00:55:59,709
Cât timp credeti că puteti
să vă păziti prietenul de mine ?
577
00:56:19,452 --> 00:56:22,561
- Ce-o să se intâmple ?
- Acelasi lucru care li se intâmplă tuturor.
578
00:56:22,563 --> 00:56:25,528
Evaluare psihologică si extrădare.
579
00:56:25,530 --> 00:56:28,477
Dânsul e Everett Ross.
Comandantul adjunct al grupului operativ.
580
00:56:28,479 --> 00:56:30,904
- Dar un avocat ?
- Avocat ? Ce amuzant.
581
00:56:31,145 --> 00:56:33,195
Ai grijă ca armele lor
să fie sechestrate.
582
00:56:33,553 --> 00:56:35,221
O să vă scriu o chitantă.
583
00:56:35,436 --> 00:56:38,783
Sper să nu văd pe cineva
zburând cu echipamentul ăla.
584
00:56:44,922 --> 00:56:47,974
O să vi se ofere un birou
in loc de o celulă.
585
00:56:47,976 --> 00:56:49,988
Faceti-mi o favoare, rămâneti in el.
586
00:56:50,672 --> 00:56:53,000
Nu intentionez să plec nicăieri.
587
00:56:53,002 --> 00:56:56,553
Dacă vrei să stii, asta inseamnă
să inrăutătesti lucrurile.
588
00:56:56,755 --> 00:56:58,678
E in viată.
589
00:57:00,038 --> 00:57:01,743
In România n-a fost
sanctiune judecătorească.
590
00:57:02,171 --> 00:57:03,993
Si colonelul Rhodes
supraveghează curătenia.
591
00:57:03,995 --> 00:57:06,471
Incercati să nu stricati ceva,
cât timp rezolvăm chestia asta.
592
00:57:06,473 --> 00:57:08,705
Consecinte ?
Puteti fi sigur că vor fi consecinte.
593
00:57:08,707 --> 00:57:11,892
Evident că puteti să-mi citati spusele,
pentru că le-am spus adineauri. Altceva ?
594
00:57:11,953 --> 00:57:13,698
Multumesc, dle.
595
00:57:14,168 --> 00:57:15,607
Consecinte ?
596
00:57:15,609 --> 00:57:17,572
Secretarul Ross vrea ca amândoi
să fiti condamnati.
597
00:57:17,574 --> 00:57:20,230
- Trebuia să-i dau ceva.
- Nu primesc scutul inapoi, nu ?
598
00:57:20,232 --> 00:57:23,424
Din punct de vedere tehnic e proprietatea
guvernului. Si aripile la fel.
599
00:57:23,426 --> 00:57:25,886
- Ce dur.
- E mai bine decât la inchisoare.
600
00:57:39,146 --> 00:57:40,834
*
601
00:57:41,318 --> 00:57:42,994
*
602
00:57:54,282 --> 00:57:55,741
Vrei să vezi ceva misto ?
603
00:57:56,475 --> 00:57:58,511
Am luat ceva din arhivele tatei.
604
00:58:00,248 --> 00:58:01,784
La timp.
605
00:58:05,671 --> 00:58:08,924
Roosevelt a semnat cu astea
legea de imprumut si inchiriere in 1941.
606
00:58:09,854 --> 00:58:12,762
A oferit sprijin Aliatilor
când aveau cea mai mare nevoie de el.
607
00:58:12,764 --> 00:58:15,197
Unii spun că ne-au adus tara
mai aproape de război.
608
00:58:16,812 --> 00:58:18,883
Fără astea, nici n-ai fi aici.
609
00:58:20,595 --> 00:58:25,528
Incerc să... Cum se spune ?
Un al'fermage.
610
00:58:26,279 --> 00:58:28,118
Asa se numeste ?
611
00:58:29,089 --> 00:58:31,502
Pepper e aici ?
N-am văzut-o.
612
00:58:32,955 --> 00:58:37,803
- Suntem... Oarecum... Nu oarecum...
- Insărcinată ?
613
00:58:37,805 --> 00:58:40,745
Nu, cu sigurantă nu.
Am luat o pauză.
614
00:58:41,822 --> 00:58:43,465
Nu e vina niciunuia.
615
00:58:44,559 --> 00:58:46,637
Imi pare foarte rău, Tony,
n-am stiut.
616
00:58:46,639 --> 00:58:50,524
Acum câtiva ani eram cât p-aci s-o pierd
asa că mi-am distrus toate costumele.
617
00:58:50,614 --> 00:58:53,843
Apoi Hydra ne-a dat planurile peste cap.
Apoi Ultron.
618
00:58:53,845 --> 00:58:55,145
Vina mea.
619
00:58:55,147 --> 00:59:00,597
Apoi, nu m-am mai oprit niciodată.
Adevărul e că nu vreau să mă opresc.
620
00:59:02,309 --> 00:59:04,176
Nu vreau s-o pierd.
621
00:59:04,504 --> 00:59:08,262
M-am gândit că poate odată cu tratatul
am putea ajunge la un compromis.
622
00:59:10,885 --> 00:59:12,800
In apărarea ei, sunt o belea.
623
00:59:14,003 --> 00:59:18,428
Si tata a fost o pacoste
dar el si mama s-au inteles.
624
00:59:18,430 --> 00:59:20,691
Stii, mă bucur că Howard s-a căsătorit.
625
00:59:20,693 --> 00:59:22,780
L-am cunoscut doar
când era un tânăr celibatar.
626
00:59:22,782 --> 00:59:24,917
Serios ? Voi doi v-ati cunoscut ?
627
00:59:25,151 --> 00:59:28,876
El n-a pomenit de asta.
Poate doar de o mie de ori.
628
00:59:29,520 --> 00:59:31,729
Doamne cât te uram.
629
00:59:33,317 --> 00:59:34,636
Nu vreau să-ti ingreunez situatia.
630
00:59:34,638 --> 00:59:37,271
Stiu, pentru că esti o persoană
foarte politicoasă.
631
00:59:37,940 --> 00:59:42,263
Dacă văd o situatie care ia
o turnură neplăcută, nu pot s-o ignor.
632
00:59:42,676 --> 00:59:45,053
- Uneori mi-as dori să pot s-o ignor.
- Nu-i adevărat.
633
00:59:48,326 --> 00:59:49,880
Asa e.
634
00:59:50,597 --> 00:59:52,005
Uneori...
635
00:59:52,007 --> 00:59:54,912
Uneori vreau să-ti dau un pumn
in dintii tăi perfecti.
636
00:59:54,914 --> 00:59:57,178
Dar nu vreau să te văd plecând.
637
00:59:57,180 --> 00:59:59,107
Am nevoie de tine, Căpitane.
638
00:59:59,746 --> 01:00:02,907
Tot ce s-a intâmplat până acum
poate fi remediat dacă semnezi.
639
01:00:03,593 --> 01:00:06,658
Păstrăm in legalitate ce s-a intâmplat
in ultimele 24 de ore,
640
01:00:06,660 --> 01:00:09,658
Barnes este transferat la un
centru de psihiatrie american,
641
01:00:09,660 --> 01:00:11,449
in loc de o inchisoare din Wakanda.
642
01:00:22,462 --> 01:00:24,196
Nu spun că e imposibil.
643
01:00:24,198 --> 01:00:26,043
Dar va trebui să fie
niste limite de sigurantă.
644
01:00:26,045 --> 01:00:27,134
Sigur.
645
01:00:27,497 --> 01:00:30,869
Indată ce punem... *
documentele astea pot fi modificate.
646
01:00:31,309 --> 01:00:33,541
Depun o motiune, ca să vă repun
in functie pe tine si pe Wanda.
647
01:00:33,543 --> 01:00:35,455
- Wanda ? Ce e cu Wanda ?
- E bine.
648
01:00:35,457 --> 01:00:38,573
Momentan e limitată la perimetrul bazei,
iar Vision ii tine companie.
649
01:00:38,575 --> 01:00:40,597
Doamne, Tony.
De fiecare dată...
650
01:00:40,599 --> 01:00:42,349
De fiecare dată când cred că
vezi lucrurile cum trebuie.
651
01:00:42,351 --> 01:00:44,746
Sunt 4000 de metri pătrati, cu piscină.
Are si cinematograf.
652
01:00:44,748 --> 01:00:47,443
- Sunt căi mai rele de a proteja oamenii.
- Protectie ?
653
01:00:47,445 --> 01:00:49,713
Asa o vezi tu ?
Asta e protectie ?
654
01:00:49,715 --> 01:00:50,874
E arestare la domiciliu.
655
01:00:50,876 --> 01:00:54,351
Nu e cetătean SUA si nu se acordă
vize armelor de distrugere in masă.
656
01:00:54,353 --> 01:00:56,486
- E un copil.
- Mai scuteste-mă !
657
01:00:57,248 --> 01:00:59,415
Fac ceea ce trebuie făcut.
658
01:00:59,907 --> 01:01:02,607
Să nu se intâmple ceva mai rău.
659
01:01:04,666 --> 01:01:06,918
Continuă să-ti spui asta.
660
01:01:09,717 --> 01:01:11,887
Nu mi-ar plăcea să stric setul.
661
01:01:18,047 --> 01:01:20,208
Bună ziua, dle Barnes !
662
01:01:20,210 --> 01:01:23,100
Am fost trimis de Natiunile Unite
să te evaluez.
663
01:01:23,302 --> 01:01:25,237
Te superi dacă iau loc ?
664
01:01:30,590 --> 01:01:32,746
Prenumele tău este James ?
665
01:01:33,435 --> 01:01:35,475
Chitanta pentru echipamentul tău.
666
01:01:37,494 --> 01:01:40,566
- "Costum de pasăre" ? Zău asa !
- Nu le-am scris eu.
667
01:01:46,847 --> 01:01:49,241
Nu sunt aici să te judec.
668
01:01:49,243 --> 01:01:51,779
Vreau doar să-ti pun câteva intrebări.
669
01:01:52,470 --> 01:01:54,875
Stii unde te afli, James ?
670
01:01:57,486 --> 01:02:00,653
Nu te pot ajuta,
dacă nu vorbesti cu mine, James.
671
01:02:01,325 --> 01:02:03,577
Mă cheamă Bucky.
672
01:02:12,329 --> 01:02:14,018
E cineva ?
673
01:02:21,778 --> 01:02:23,811
*
674
01:02:28,338 --> 01:02:29,848
Bine.
675
01:02:30,908 --> 01:02:33,529
Da. Semnati aici.
676
01:02:33,531 --> 01:02:35,286
- Aici ?
- Da.
677
01:02:42,257 --> 01:02:45,013
De ce grupul operativ a dat publicitătii,
fotografia asta ?
678
01:02:45,276 --> 01:02:47,632
Ca să răspândim vestea,
să implicăm cât mai multi oameni.
679
01:02:47,634 --> 01:02:50,883
Corect. E o modalitate bună
de a scoate pe cineva din ascunzătoare.
680
01:02:50,885 --> 01:02:52,609
Declansezi o bombă.
Te fotografiază.
681
01:02:52,611 --> 01:02:54,900
Ai 7 miliarde de oameni
care il caută pe Războinicul Iernii.
682
01:02:54,902 --> 01:02:57,000
Vrei să spui că cineva
i-a inscenat asta ca să-l găsească.
683
01:02:57,002 --> 01:02:59,491
Steve, noi l-am căutat
timp de doi ani si n-am găsit nimic.
684
01:02:59,493 --> 01:03:01,856
Noi n-am pus o bombă la ONU.
Asta atrage atentia.
685
01:03:01,858 --> 01:03:04,082
Dar asta nu garantează
că oricine i-a inscenat asta,
686
01:03:04,084 --> 01:03:06,042
i-ar oferi garantiile
pe care noi i le-am da.
687
01:03:12,330 --> 01:03:13,557
Da.
688
01:03:15,724 --> 01:03:19,851
Spune-mi, Bucky.
Ai văzut foarte multe, nu ?
689
01:03:21,500 --> 01:03:23,541
Nu vreau să vorbesc despre asta.
690
01:03:24,114 --> 01:03:25,969
Crezi că dacă incepi să vorbesti,
691
01:03:25,971 --> 01:03:28,500
ororile ar putea
să nu se oprească niciodată ?
692
01:03:32,674 --> 01:03:34,174
Nu-ti face griji.
693
01:03:34,176 --> 01:03:35,791
Pachet livrat
694
01:03:36,657 --> 01:03:38,822
Trebuie să discutăm doar
despre o singură oroare.
695
01:03:50,014 --> 01:03:51,690
Ce-i asta ?
696
01:04:02,271 --> 01:04:04,531
Hai, băieti, vreau imagini.
697
01:04:05,553 --> 01:04:08,631
Freddie, spune-mi sursa
penei de curent.
698
01:04:09,810 --> 01:04:11,994
Sub-nivelul 5, in aripa de est.
699
01:04:15,627 --> 01:04:17,098
Ce naiba e asta ?
700
01:04:17,100 --> 01:04:21,497
Hai să discutăm despre patria ta.
Nu România. Cu sigurantă nici Brooklyn.
701
01:04:23,093 --> 01:04:26,717
Mă refer... la adevăra ta patrie.
702
01:04:32,359 --> 01:04:33,960
Dorintă.
703
01:04:36,888 --> 01:04:38,141
Rugină.
704
01:04:38,143 --> 01:04:39,144
Incetează.
705
01:04:39,258 --> 01:04:40,719
Saptesprezece.
706
01:04:42,532 --> 01:04:43,930
Incetează !
707
01:04:45,891 --> 01:04:47,470
Zori.
708
01:04:53,358 --> 01:04:54,849
Om.
709
01:04:56,928 --> 01:04:58,315
Nouă.
710
01:05:01,119 --> 01:05:02,865
Inofensiv.
711
01:05:05,570 --> 01:05:07,609
Intoarcere acasă.
712
01:05:08,051 --> 01:05:09,489
Unu.
713
01:05:10,385 --> 01:05:12,206
Vagon de marfă.
714
01:05:27,992 --> 01:05:29,321
Soldat ?
715
01:05:32,062 --> 01:05:33,648
Sunt pregătit să mă supun.
716
01:05:34,211 --> 01:05:39,717
Raportul misiunii
din 16 decembrie 1991.
717
01:05:50,081 --> 01:05:51,730
Ajutati-mă.
718
01:05:52,161 --> 01:05:53,587
Ajutor.
719
01:05:56,424 --> 01:05:58,157
Ridică-te.
720
01:06:00,680 --> 01:06:02,417
Cine esti ? Ce vrei ?
721
01:06:04,054 --> 01:06:06,047
Să văd cum cade un imperiu.
722
01:06:46,057 --> 01:06:48,774
Evacuati toti civilii.
Stabiliti un perimetru in jurul clădirii
723
01:06:48,776 --> 01:06:49,872
si nave de luptă in aer.
724
01:06:49,874 --> 01:06:51,242
Te rog,
spune-mi că ai adus un costum.
725
01:06:51,244 --> 01:06:55,762
Sigur. E un Tom Ford minunat din trei piese.
Sunt in serviciul activ, nu sunt combatant.
726
01:06:56,132 --> 01:06:57,671
Urmati-mă.
727
01:07:14,438 --> 01:07:15,796
Suntem pe pozitie.
728
01:07:47,996 --> 01:07:49,903
Măcar puteai să mă recunosti !
729
01:08:42,765 --> 01:08:44,264
Fir-ar să fie !
730
01:10:21,496 --> 01:10:25,599
M-a intrebat din nou dacă ai să fii acolo.
I-am zis că nu sunt sigură.
731
01:10:25,601 --> 01:10:28,524
Trebuia să-i vezi fetisoara.
Incearcă, da ?
732
01:10:28,999 --> 01:10:31,165
Mă duc la culcare.
733
01:10:31,390 --> 01:10:32,865
Te iubesc.
734
01:10:36,383 --> 01:10:40,419
James Barnes,
suspectul atentatului de la ONU din Viena
735
01:10:40,421 --> 01:10:42,321
a scăpat azi din inchisoare.
736
01:10:42,323 --> 01:10:46,877
De asemenea a dispărut
Căpitanul Steve Rogers si Sam Wilson.
737
01:10:50,443 --> 01:10:52,724
Poarta 6 - Aeroportul din Berlin
Spre Moscova
738
01:11:10,551 --> 01:11:12,321
Căpitane !
739
01:11:24,286 --> 01:11:25,616
Steve.
740
01:11:26,382 --> 01:11:28,319
Cu care Bucky vorbesc ?
741
01:11:30,372 --> 01:11:32,583
Pe mama ta o chema Sarah.
742
01:11:36,646 --> 01:11:39,628
Obisnuiai să-ti umpli pantofii
cu ziare.
743
01:11:41,302 --> 01:11:44,523
- Nu poti citi asa ceva intr-un muzeu.
- Si uite asa ar trebui să-l credem ?
744
01:11:44,525 --> 01:11:47,048
- Ce am făcut ?
- Destule.
745
01:11:47,050 --> 01:11:48,945
Stiam că o să se intâmple asta.
746
01:11:48,947 --> 01:11:51,446
Tot ce a pus Hydra in mine
incă e acolo.
747
01:11:51,670 --> 01:11:53,883
Tot ce a trebuit să facă a fost
să rostească vorbele afurisite.
748
01:11:53,885 --> 01:11:54,722
Cine era ?
749
01:11:54,724 --> 01:11:56,468
- Nu stiu.
- Au murit oameni.
750
01:11:56,470 --> 01:12:00,099
Bomba, inscenarea, documentul.
Toate doar ca să obtină 10 minute cu tine.
751
01:12:00,101 --> 01:12:02,191
Vreau un răspuns mai bun
decât "nu stiu".
752
01:12:05,237 --> 01:12:07,962
Voia să stie despre Siberia.
753
01:12:11,077 --> 01:12:12,702
Unde am fost tinut.
754
01:12:14,615 --> 01:12:17,642
- Voia să stie exact unde.
- De ce ar vrea să stie asta ?
755
01:12:20,522 --> 01:12:23,400
Pentru că nu sunt singurul
Războinic al Iernii.
756
01:12:27,091 --> 01:12:33,096
W. W. W. S. u. B. T. I. T. R. A. r. I-n. O. I. R. O
757
01:13:16,702 --> 01:13:18,591
Mă doare !
758
01:13:55,909 --> 01:13:57,355
Foarte bine !
759
01:14:08,366 --> 01:14:09,994
Scoate-mă de aici.
760
01:14:23,900 --> 01:14:26,902
- Cine sunt ei ?
- Ucigasii lor de elită.
761
01:14:26,904 --> 01:14:29,440
Mai multe asasinări
decât oricine din istoria Hydra.
762
01:14:29,442 --> 01:14:32,101
- Si asta inainte să le fie injectat serul.
- Toti au devenit ca tine ?
763
01:14:32,103 --> 01:14:35,678
- Mai rău.
- Doctorul. Putea să-i controleze ?
764
01:14:36,270 --> 01:14:37,713
Suficient.
765
01:14:38,063 --> 01:14:39,906
A spus că vrea să vadă
cum cade un imperiu.
766
01:14:39,908 --> 01:14:42,530
Tipii ăstia pot s-o facă.
Vorbesc 30 de limbi.
767
01:14:42,532 --> 01:14:44,338
Se pot ascunde in văzul lumii.
768
01:14:44,340 --> 01:14:46,729
Se infiltrează, asasinează, destabilizează.
769
01:14:46,731 --> 01:14:50,177
Pot dărâma o tară intreagă
intr-o noapte fără să-i vezi venind.
770
01:14:52,309 --> 01:14:54,881
Ar fi fost mult mai usor
acum o săptămână.
771
01:14:55,253 --> 01:14:57,298
- Dacă-l sunăm pe Tony...
- Nu, n-o să ne creadă.
772
01:14:57,300 --> 01:14:58,264
Chiar dacă ne-ar crede...
773
01:14:58,266 --> 01:15:00,270
Cine stie dacă tratatul
o să-l lase să ne ajute.
774
01:15:01,526 --> 01:15:03,628
Suntem pe cont propriu.
775
01:15:03,827 --> 01:15:05,705
Poate nu.
776
01:15:06,579 --> 01:15:08,161
Cunosc un tip.
777
01:15:09,178 --> 01:15:12,653
Presupun că n-aveti idee unde sunt.
778
01:15:12,655 --> 01:15:17,024
Vom avea. GSG-9 supraveghează granitele.
Trupele de recunoastere zboară nonstop.
779
01:15:17,546 --> 01:15:18,801
Dacă ii găsesc, ne ocupăm noi.
780
01:15:18,803 --> 01:15:20,853
Nu pricepi, Stark,
nu trebuie să te ocupi tu.
781
01:15:20,855 --> 01:15:22,339
E limpede că nu poti fi obiectiv.
782
01:15:22,341 --> 01:15:25,038
Ii pun pe cei de la Operatiuni
Speciale să se ocupe de asta.
783
01:15:25,040 --> 01:15:27,696
Si atunci când o să aibă loc schimburi
de focuri ? O să-l omoare pe Steve Rogers ?
784
01:15:27,698 --> 01:15:28,975
Dacă suntem provocati.
785
01:15:28,977 --> 01:15:32,537
Barnes ar fi fost eliminat in România,
dacă nu era Rogers.
786
01:15:32,676 --> 01:15:36,521
Oamenii morti ar fi in viată acum.
787
01:15:37,471 --> 01:15:39,268
Poti să verifici calculele.
788
01:15:39,270 --> 01:15:42,212
Cu tot respectul, n-ai să rezolvi asta
cu băieti si gloante.
789
01:15:42,214 --> 01:15:43,387
Trebuie să ne lasi să-i aducem.
790
01:15:43,389 --> 01:15:45,355
Si cum va fi diferit acum,
fată de data trecută ?
791
01:15:45,357 --> 01:15:48,956
De data asta n-o să port pantofi de piele
si cămasă de mătase.
792
01:15:49,600 --> 01:15:51,795
72 de ore. Garantat.
793
01:15:52,149 --> 01:15:54,280
36 de ore.
794
01:15:55,233 --> 01:15:57,154
Barnes.
795
01:15:58,052 --> 01:15:59,610
Rogers.
796
01:15:59,930 --> 01:16:02,172
- Wilson.
- Multumesc, dle.
797
01:16:06,841 --> 01:16:09,043
Mi-a amortit bratul stâng.
E normal ?
798
01:16:12,081 --> 01:16:14,722
- Esti bine ?
- Intotdeauna.
799
01:16:18,206 --> 01:16:20,632
36 de ore. Isuse.
800
01:16:20,802 --> 01:16:24,305
- Ne lipseste personalul.
- Da ?
801
01:16:24,307 --> 01:16:27,452
Ar fi grozav dacă l-am avea pe Hulk,
in momentele astea. Vreo sansă ?
802
01:16:27,920 --> 01:16:31,706
Chiar crezi că ar fi de partea noastră ?
803
01:16:31,708 --> 01:16:34,545
- Nu stiu.
- Am o idee.
804
01:16:34,547 --> 01:16:37,136
Si eu.
Care-i ideea ta ?
805
01:16:37,138 --> 01:16:40,599
Jos. Care-i a ta ?
806
01:16:42,776 --> 01:16:47,022
QUEENS - NEW YORK
807
01:17:02,162 --> 01:17:04,566
- Bună, mătusă May !
- Bună !
808
01:17:07,185 --> 01:17:09,089
Cum a fost la scoală ?
809
01:17:09,091 --> 01:17:12,741
A fost bine. E o masină bestială
parcată afară.
810
01:17:16,262 --> 01:17:17,601
Bună ziua, dle Parker !
811
01:17:20,213 --> 01:17:22,214
Ce ? Ce faci... ?
812
01:17:22,237 --> 01:17:25,431
- Salut ! Sunt... sunt... Peter.
- Tony.
813
01:17:26,255 --> 01:17:28,726
- Ce faci aici ?
- Era vremea să ne cunoastem.
814
01:17:28,728 --> 01:17:31,830
- Ai primit e-mail-urile mele, nu ?
- Da.
815
01:17:31,832 --> 01:17:35,295
- Da. Referitoare la...
- Nu mi-ai spus de donatie.
816
01:17:35,297 --> 01:17:37,413
- ... donatie.
- Fundatia "Septembrie".
817
01:17:37,415 --> 01:17:39,779
Da, nu mai tii minte
când te-ai inscris ?
818
01:17:39,781 --> 01:17:42,614
- Ba da.
- Am aprobat-o. Asa că acum colaborăm.
819
01:17:43,520 --> 01:17:46,846
Nu mi-ai spus nimic.
Tii secrete fată de mine ?
820
01:17:46,848 --> 01:17:51,552
Stiu cât de mult iti plac surprizele,
asa că m-am gândit să-ti dau de stire cu...
821
01:17:51,554 --> 01:17:53,765
- In fine, in ce m-am inscris ?
- D-asta sunt aici. Să discutăm detaliile.
822
01:17:53,767 --> 01:17:55,646
Bine, să discutăm detaliile.
823
01:17:55,648 --> 01:17:58,267
Imi vine foarte greu să cred
că ea e mătusa cuiva.
824
01:17:58,269 --> 01:18:01,081
Ne găsesti in toate formele si mărimile.
825
01:18:01,083 --> 01:18:04,242
- Prăjitura asta e exceptională.
- Dă-mi voie să te intrerup.
826
01:18:04,244 --> 01:18:08,275
- Da.
- Sunt implicati si bani in donatia asta ?
827
01:18:08,277 --> 01:18:11,209
- Nu ?
- Da, e destul de bine finantată.
828
01:18:11,654 --> 01:18:13,355
Uite cu cine vorbesti.
829
01:18:13,357 --> 01:18:15,758
- Pot să vorbesc cinci minute cu el ?
- Sigur.
830
01:18:21,158 --> 01:18:24,593
In materie de prăjituri
n-a fost rea.
831
01:18:26,097 --> 01:18:28,858
Ce avem noi aici ?
Tehnologie retro.
832
01:18:28,860 --> 01:18:30,727
De la magazinul de chilipiruri ?
De la Armata Salvării ?
833
01:18:30,729 --> 01:18:32,703
- De la gunoaie, de fapt.
- Cauti prin gunoaie ?
834
01:18:32,705 --> 01:18:34,550
Da, am fost... Mă rog, ascultă.
835
01:18:34,552 --> 01:18:37,348
Cu sigurantă nu m-am inscris
pentru donatia ta.
836
01:18:37,870 --> 01:18:41,424
Eu primul. O intrebare rapidă
de varietate retorică.
837
01:18:42,966 --> 01:18:44,748
Ăsta esti tu, nu ?
838
01:18:45,373 --> 01:18:47,621
- Nu. Despre ce... ?
- Da.
839
01:18:48,691 --> 01:18:50,486
Priveste-te.
840
01:18:50,756 --> 01:18:53,874
Imi place cum ai prins-o.
1. 4 tone, 65 de kilometri pe oră.
841
01:18:53,876 --> 01:18:55,622
Nu e usor.
842
01:18:55,624 --> 01:18:58,784
- Ai abilităti bestiale.
- Ai văzut-o pe YouTube, nu ?
843
01:18:58,786 --> 01:19:01,341
Adică acolo ai găsit-o.
Stii că nu e adevărat.
844
01:19:01,343 --> 01:19:02,878
Totul e făcut pe computer.
845
01:19:03,941 --> 01:19:06,535
- E ca in videoclipul ăla...
- Da, da, da.
846
01:19:06,537 --> 01:19:08,645
- Ca OZN-urile din Phoenix ?
- Exact.
847
01:19:09,204 --> 01:19:10,549
- Iată.
- Nu.
848
01:19:13,021 --> 01:19:14,905
E...
849
01:19:17,262 --> 01:19:18,831
Deci...
850
01:19:20,038 --> 01:19:21,744
Esti Păienjelul.
851
01:19:21,746 --> 01:19:24,301
Păianjenul-Luptător-Impotriva-Crimei.
Esti Băiatul-Păianjen ?
852
01:19:26,735 --> 01:19:28,670
Omul Păianjen.
853
01:19:28,672 --> 01:19:30,573
Nu in costumul ăla de mascotă.
854
01:19:31,152 --> 01:19:33,067
Nu-i costum de mascotă.
855
01:19:34,542 --> 01:19:37,800
Nu-mi vine să cred,
chiar mi-a mers bine azi.
856
01:19:37,802 --> 01:19:41,575
N-am ratat trenul, un DVD player
stătea la vedere si...
857
01:19:41,577 --> 01:19:44,087
testul la algebră l-am luat cu brio.
858
01:19:44,607 --> 01:19:46,721
Mai stie cineva ?
859
01:19:47,751 --> 01:19:49,341
Nimeni.
860
01:19:49,343 --> 01:19:51,907
Nici măcar mătusa ta
neobisnuit de atractivă ?
861
01:19:51,909 --> 01:19:52,826
Nu.
862
01:19:52,828 --> 01:19:55,831
Nu. Dacă ar sti, ar lua-o razna.
863
01:19:55,833 --> 01:19:57,673
Si când se intâmplă asta
si eu o iau razna.
864
01:19:57,675 --> 01:19:59,949
Stii ce mi se pare foarte tare ?
Pânza de păianjen.
865
01:20:00,753 --> 01:20:03,428
Puterea de intindere e excelentă.
866
01:20:03,740 --> 01:20:06,192
- Cine a fabricat-o ?
- Eu.
867
01:20:07,600 --> 01:20:10,805
Te cateri pe pereti ? Cum faci asta ?
Cu mănusi date cu adeziv ?
868
01:20:10,807 --> 01:20:12,776
E o poveste lungă.
Eram...
869
01:20:12,778 --> 01:20:15,175
Doamne.
Poti să vezi prin ăstia ?
870
01:20:15,177 --> 01:20:17,369
Da, da, pot.
871
01:20:18,007 --> 01:20:20,652
Pot vedea prin ei, da ?
872
01:20:20,654 --> 01:20:25,404
Doar că atunci când am căpătat puterile,
toate simturile mele au crescut enorm.
873
01:20:26,547 --> 01:20:29,067
Primesc foarte multe informatii, deci...
874
01:20:29,069 --> 01:20:30,842
simturile mă ajută să mă concentrez.
875
01:20:30,844 --> 01:20:32,929
Ai nevoie neapărată de o imbunătătire.
876
01:20:33,525 --> 01:20:36,870
Sistemică. De sus până jos.
O restaurare totală. De asta sunt aici.
877
01:20:39,732 --> 01:20:41,202
De ce faci asta ?
878
01:20:42,353 --> 01:20:45,390
Trebuie să stiu. Care-i modul tău
de operare ? Ce te motivează ?
879
01:20:46,173 --> 01:20:47,738
O fac pentru că...
880
01:20:51,266 --> 01:20:55,519
Pentru că am fost eu insumi toată viata.
Si am puterile astea de sase luni.
881
01:20:56,703 --> 01:20:59,209
Citesc cărti, construiesc computere.
882
01:21:00,339 --> 01:21:02,693
Da, mi-ar plăcea să joc fotbal.
883
01:21:03,181 --> 01:21:04,911
Dar n-am putut atunci,
asa că n-ar trebui s-o fac acum.
884
01:21:04,913 --> 01:21:06,532
- Sigur, pentru că esti diferit.
- Exact.
885
01:21:06,534 --> 01:21:09,012
Dar nu pot să spun nimănui asta,
asa că nu joc.
886
01:21:13,165 --> 01:21:17,902
Când poti face lucrurile pe care le fac eu,
dar nu le faci,
887
01:21:19,490 --> 01:21:22,080
apoi se intâmplă lucruri rele.
888
01:21:23,037 --> 01:21:24,971
Se intâmplă din cauza ta.
889
01:21:29,355 --> 01:21:32,194
Deci vrei să-i protejezi pe cei slabi,
vrei să-ti faci faci datoria,
890
01:21:32,196 --> 01:21:34,146
să faci lumea un loc mai bun,
toate astea, nu ?
891
01:21:34,148 --> 01:21:36,876
Da, da.
Să-i protejez pe cei slabi.
892
01:21:37,808 --> 01:21:39,833
La asta m-am referit.
893
01:21:46,756 --> 01:21:48,945
Mă asez aici, asa că fă-mi loc.
894
01:21:57,765 --> 01:22:01,143
- Ai pasaport ?
- Nu. Nici măcar n-am permis.
895
01:22:01,145 --> 01:22:02,602
- Ai fost vreodată in Germania ?
- Nu.
896
01:22:02,604 --> 01:22:04,649
- O să-ti placă.
- Nu pot să merg in Germania.
897
01:22:04,651 --> 01:22:06,149
De ce ?
898
01:22:07,735 --> 01:22:09,418
Am teme de făcut.
899
01:22:10,010 --> 01:22:11,560
O să mă prefac că n-ai spus asta.
900
01:22:11,562 --> 01:22:14,352
Vorbesc serios.
Nu pot abandona scoala.
901
01:22:14,354 --> 01:22:17,236
Ar putea să fie cam periculos,
dar ii spun mătusii că...
902
01:22:19,881 --> 01:22:21,432
Nu-i spune mătusii May.
903
01:22:22,563 --> 01:22:24,353
Bine, Spider-Man.
904
01:22:27,432 --> 01:22:30,009
- Scoate-mă din asta.
- Scuze.
905
01:22:42,806 --> 01:22:45,264
- Ce e ?
- Rămâi aici.
906
01:22:52,310 --> 01:22:55,444
- Presupun că trebuia să bat la usă.
- Dumnezeule.
907
01:22:55,721 --> 01:22:59,084
- Ce cauti aici ?
- Imi dezamăgesc copiii.
908
01:23:03,120 --> 01:23:05,022
Trebuia să facem schi nautic.
909
01:23:05,479 --> 01:23:07,176
Căpitanul are nevoie
de ajutorul nostru. Vino.
910
01:23:07,867 --> 01:23:09,962
Clint.
911
01:23:10,180 --> 01:23:12,114
N-ar trebui să fii aici.
912
01:23:14,266 --> 01:23:15,388
Serios ?
913
01:23:15,872 --> 01:23:19,073
M-am pensionat pentru cinci minute
si totul o ia razna.
914
01:23:19,075 --> 01:23:21,724
Te rog ia in considerare
consecintele actiunilor tale.
915
01:23:21,726 --> 01:23:22,825
Bine, le-am luat.
916
01:23:24,122 --> 01:23:25,954
Trebuie să plecăm.
917
01:23:30,161 --> 01:23:31,599
Pe aici.
918
01:23:31,660 --> 01:23:33,778
Am provocat destule probleme.
919
01:23:37,786 --> 01:23:43,998
Trebuie să mă ajuti, Wanda.
Dacă vrei să te revansezi, miscă-ti fundul !
920
01:23:44,879 --> 01:23:46,201
Rahat.
921
01:23:51,912 --> 01:23:54,148
Stiam eu că nu trebuie
să mă intind la vorbă.
922
01:24:07,482 --> 01:24:10,099
Clint, nu mă poti dobori.
923
01:24:10,293 --> 01:24:11,939
Stiu că nu pot.
924
01:24:12,725 --> 01:24:14,545
Dar ea poate.
925
01:24:15,654 --> 01:24:18,963
Vision, e suficient.
Dă-i drumul.
926
01:24:19,627 --> 01:24:22,213
- Plec.
- Nu pot să te las.
927
01:24:26,660 --> 01:24:28,749
Imi pare rău.
928
01:24:31,856 --> 01:24:37,167
Dacă faci asta,
oamenilor o să le fie mereu teamă de tine.
929
01:24:38,184 --> 01:24:42,386
Nu pot să le controlez teama,
doar pe a mea.
930
01:24:57,326 --> 01:25:00,100
Haide.
Trebuie să mai facem o oprire.
931
01:25:00,758 --> 01:25:02,512
E doar o problemă de timp.
932
01:25:02,514 --> 01:25:07,105
Satelitii nostri fac scanări faciale,
biometrice si comportamentale.
933
01:25:11,410 --> 01:25:13,874
Miscă.
Sau o să fii miscată.
934
01:25:14,957 --> 01:25:17,689
Oricât de distractiv ar fi acest lucru...
935
01:25:17,841 --> 01:25:19,763
Chiar crezi că poti să-i găsesti ?
936
01:25:20,494 --> 01:25:22,440
Am resurse considerabile.
937
01:25:22,442 --> 01:25:24,769
Da. Lumii i-a luat 7 ani
pentru a-l găsi pe Barnes.
938
01:25:24,771 --> 01:25:27,471
Probabil că poti să-l găsesti
in jumătate din timpul ăsta.
939
01:25:28,346 --> 01:25:32,018
- Stii unde sunt ?
- Cunosc pe cineva care stie.
940
01:25:34,696 --> 01:25:37,692
Nu cred că intelegi conceptul
unei "masini de fugă".
941
01:25:37,694 --> 01:25:39,235
Nu iese in evidentă.
942
01:25:39,237 --> 01:25:42,167
Bun, pentru că lucrurile astea
au tendinta să atragă privirile.
943
01:25:44,009 --> 01:25:46,456
- Poti să-ti misti scaunul ?
- Nu.
944
01:25:46,784 --> 01:25:50,047
- Iti rămân dator din nou.
- Te trec pe listă.
945
01:25:53,478 --> 01:25:55,403
Stii, a cam incercat să mă omoare.
946
01:25:56,082 --> 01:25:59,010
Scuze. Trec si lucrul ăsta pe listă.
947
01:26:02,138 --> 01:26:04,041
Mă vor căuta.
948
01:26:04,868 --> 01:26:06,503
Stiu.
949
01:26:08,122 --> 01:26:09,773
Multumesc, Sharon.
950
01:26:24,805 --> 01:26:27,390
- Asta a fost...
- Intârziat.
951
01:26:27,392 --> 01:26:29,041
Asa e.
952
01:26:32,931 --> 01:26:34,632
- Ar trebui să plec.
- Bine.
953
01:26:59,462 --> 01:27:00,821
Căpitane.
954
01:27:01,321 --> 01:27:03,232
N-as fi sunat dacă aveam de ales.
955
01:27:03,234 --> 01:27:04,703
Imi faci o favoare.
956
01:27:04,705 --> 01:27:07,118
De altfel, iti rămăsesem dator.
957
01:27:07,299 --> 01:27:10,610
- Multumesc de ajutor.
- Era timpul să-mi misc fundul.
958
01:27:10,949 --> 01:27:14,291
- Si celălalt recrut ?
- E pregătit.
959
01:27:15,187 --> 01:27:17,482
Trebuie să bea putină cafea, dar...
960
01:27:17,966 --> 01:27:19,788
Ar trebui să fie in regulă.
961
01:27:22,015 --> 01:27:23,926
Ce fus orar e ăsta ?
962
01:27:25,049 --> 01:27:26,168
Haide.
963
01:27:28,742 --> 01:27:30,958
- Căpitanul America.
- Dle Lang.
964
01:27:31,564 --> 01:27:32,758
E o onoare.
965
01:27:33,341 --> 01:27:35,239
Iti strâng mâna prea mult timp.
966
01:27:35,241 --> 01:27:39,550
E grozav. Căpitanul America.
Si pe tine te cunosc. Esti grozavă.
967
01:27:42,998 --> 01:27:44,351
Isuse.
968
01:27:44,685 --> 01:27:45,780
Vreau să-ti spun rapid.
969
01:27:45,782 --> 01:27:48,261
Stiu că tu cunosti multi
oameni cu puteri, asa că...
970
01:27:48,925 --> 01:27:50,884
multumesc că te-ai gândit la mine.
971
01:27:51,261 --> 01:27:53,269
- Salut, omule !
- Ce mai faci, Tic-Tac ?
972
01:27:53,682 --> 01:27:55,932
Mă bucur să te văd.
Ascultă, ce s-a intâmplat data trecută...
973
01:27:55,934 --> 01:27:59,292
A fost o auditie grozavă,
dar n-o să se mai intâmple niciodată.
974
01:27:59,294 --> 01:28:01,284
Ti s-a spus cu cine ne confruntăm ?
975
01:28:01,286 --> 01:28:04,624
Ceva despre niste asasini psihopati.
976
01:28:05,141 --> 01:28:06,962
Suntem in afara legii,
in misiunea asta.
977
01:28:07,227 --> 01:28:09,433
Dacă vii cu noi, vei fi căutat de lege.
978
01:28:09,923 --> 01:28:12,544
- Da, păi, ce altceva e nou ?
- Ar trebui să mergem.
979
01:28:12,546 --> 01:28:14,386
Ne asteaptă un elicopter.
980
01:28:19,406 --> 01:28:20,894
Evacuează aeroportul.
981
01:28:20,896 --> 01:28:23,023
- Stark.
- Stark ?
982
01:28:24,589 --> 01:28:26,193
Puneti-vă costumele.
983
01:28:47,007 --> 01:28:49,657
Ce ciudat cum dai peste oameni
la aeroport. Nu crezi că-i ciudat ?
984
01:28:49,659 --> 01:28:50,778
Cu sigurantă e ciudat.
985
01:28:50,780 --> 01:28:55,007
Ascultă-mă, Tony.
Acel doctor psihiatru. El e vinovatul.
986
01:28:58,314 --> 01:29:00,656
- Căpitane.
- Inăltimea Voastră.
987
01:29:01,418 --> 01:29:04,794
Mă rog. Ross mi-a dat
36 de ore să vă aduc.
988
01:29:04,922 --> 01:29:07,791
Asta a fost acum 24 de ore.
Ajuti un tovarăs ?
989
01:29:07,793 --> 01:29:11,160
- Nu urmăresti oamenii potriviti.
- Judecata ta e denaturată.
990
01:29:11,943 --> 01:29:14,147
Amicul tău războinic
a omorât oameni nevinovati, ieri.
991
01:29:14,149 --> 01:29:16,487
Si mai sunt incă 5 super-soldati ca el.
992
01:29:17,257 --> 01:29:19,687
Nu-l pot lăsa pe doctor
să-i găsească primul. Nu pot.
993
01:29:19,689 --> 01:29:21,061
Steve.
994
01:29:21,283 --> 01:29:26,370
Stii ce e pe cale să se intâmple.
Chiar vrei să scapi cu bătaie din asta ?
995
01:29:30,491 --> 01:29:33,769
In regulă. Mi-am pierdut răbdarea.
Underoos !
996
01:29:39,121 --> 01:29:40,411
Bravo, pustiule !
997
01:29:40,600 --> 01:29:44,030
Multumesc. Puteam să aterizez mai bine.
Doar că e un costum nou.
998
01:29:44,032 --> 01:29:46,644
Nu e nimic. Dle Stark, e perfect.
Multumesc.
999
01:29:46,646 --> 01:29:48,473
- Da, nu trebuie să incepem o conversatie.
- Bine.
1000
01:29:48,475 --> 01:29:50,406
Căpitane.
1001
01:29:51,078 --> 01:29:53,578
- Sunt un mare admirator. Imi pare rău.
- Da, vorbim mai târziu.
1002
01:29:53,580 --> 01:29:55,703
- Doar... Bravo !
- Salutări, tuturor !
1003
01:29:55,840 --> 01:29:58,404
- Ai fost ocupat.
- Si tu ai fost un idiot complet.
1004
01:29:59,206 --> 01:30:00,312
L-ai implicat pe Clint.
1005
01:30:00,314 --> 01:30:03,872
Ai salvat-o pe Wanda, dintr-un loc
de unde nu voia să plece, un loc sigur.
1006
01:30:03,874 --> 01:30:05,327
Incerc să...
1007
01:30:06,550 --> 01:30:09,133
Incerc să te impiedic
să nu dezbini Răzbunătorii.
1008
01:30:09,946 --> 01:30:12,022
Ai făcut asta când ai semnat.
1009
01:30:13,443 --> 01:30:14,964
Am terminat.
1010
01:30:15,275 --> 01:30:18,069
O să ni-l predai pe Barnes
si o să vii cu noi, acum !
1011
01:30:18,071 --> 01:30:19,223
Pentru că suntem noi !
1012
01:30:19,640 --> 01:30:23,087
Suntem un grup care
nu prea tine cont de politete.
1013
01:30:27,772 --> 01:30:29,491
L-am găsit.
1014
01:30:30,643 --> 01:30:33,285
Un avion in hangarul 5,
pista de nord.
1015
01:30:37,361 --> 01:30:39,012
In regulă, Lang.
1016
01:30:39,581 --> 01:30:41,151
Am ceva pentru tine.
1017
01:30:41,620 --> 01:30:43,091
Ce naiba a fost asta ?
1018
01:30:43,093 --> 01:30:44,880
Cred că iti apartine,
Căpitane America.
1019
01:30:44,882 --> 01:30:46,311
Grozav.
1020
01:30:46,313 --> 01:30:49,616
Sunt doi in parcare.
Una dintre ei e Maximoff. Mă duc după ea.
1021
01:30:49,618 --> 01:30:52,971
- Rhody, te ocupi tu de Căpitan ?
- Doi in terminal. Wilson si Barnes.
1022
01:30:53,033 --> 01:30:54,504
Barnes e al meu.
1023
01:30:55,367 --> 01:30:56,690
Dle Stark, eu ce-ar trebui să fac ?
1024
01:30:56,692 --> 01:30:58,951
Ce am discutat.
Stai la distantă si prinde-i in pânză.
1025
01:30:58,953 --> 01:31:00,528
Bine, receptionat.
1026
01:31:04,884 --> 01:31:06,443
Dă-te la o parte, Căpitane !
1027
01:31:06,882 --> 01:31:08,841
Nu-ti mai zic a doua oară.
1028
01:31:10,882 --> 01:31:12,839
Ascultă, nu vreau să-ti fac rău.
1029
01:31:12,841 --> 01:31:14,862
Eu nu m-as stresa in privinta asta.
1030
01:31:26,424 --> 01:31:28,180
Ce naiba a fost asta ?
1031
01:31:28,182 --> 01:31:29,984
Acum toti au smecherii.
1032
01:31:36,379 --> 01:31:39,525
Ai un brat de otel ?
E grozav, omule.
1033
01:31:40,499 --> 01:31:43,181
Ai dreptul să nu spui nimic !
1034
01:31:57,465 --> 01:31:58,432
Imi pare rău, Căpitane.
1035
01:31:58,434 --> 01:32:00,325
Asta nu te omoară,
dar nici n-o să te gâdile.
1036
01:32:05,563 --> 01:32:07,483
Wanda, cred că i-ai rănit sentimentele
lui Vision.
1037
01:32:07,485 --> 01:32:08,994
M-ai incuiat in camera mea.
1038
01:32:08,996 --> 01:32:12,603
Unu la mână, exagerezi.
Doi la mână, am făcut-o să te protejez.
1039
01:32:13,057 --> 01:32:14,642
- Salut, Clint !
- Salut, omule !
1040
01:32:14,644 --> 01:32:17,776
Se pare că pensionarea nu ti se potriveste.
Te-ai săturat de golf ?
1041
01:32:18,016 --> 01:32:20,712
Am jucat 18.
Din 18 lovituri.
1042
01:32:21,580 --> 01:32:23,173
Se pare că nu ratez.
1043
01:32:25,025 --> 01:32:26,868
E un inceput pentru toate.
1044
01:32:26,870 --> 01:32:28,389
Te-am făcut să te uiti.
1045
01:32:38,302 --> 01:32:41,916
- Multiple contuzii detectate.
- Da, si eu le-am detectat.
1046
01:32:48,608 --> 01:32:50,540
Doamne !
1047
01:32:51,684 --> 01:32:54,105
Amice, cred că ai pierdut asta !
1048
01:33:05,621 --> 01:33:08,468
- Aripile alea sunt din fibră de carbon ?
- Chestia asta iese din tine ?
1049
01:33:08,470 --> 01:33:10,440
Am o ratie de
flexibilitate-rigiditate extinsă,
1050
01:33:10,442 --> 01:33:12,070
ceea ce trebuie să-ti spun, e grozav.
1051
01:33:12,072 --> 01:33:15,246
Nu stiu dacă ai mai fost intr-o luptă,
dar, de obicei, nu se vorbeste atât de mult.
1052
01:33:15,248 --> 01:33:16,778
Bine, scuze.
Greseala mea.
1053
01:33:21,625 --> 01:33:23,701
Băieti, ascultati.
Mi-ar plăcea s-o tin asa toată ziua.
1054
01:33:23,703 --> 01:33:24,953
Dar am o singură treabă de făcut azi
1055
01:33:24,955 --> 01:33:26,623
si trebuie să-l impresionez
pe dl Stark, deci...
1056
01:33:26,625 --> 01:33:28,091
Imi pare foarte rău.
1057
01:33:31,897 --> 01:33:33,695
Nu puteai să faci asta mai devreme ?
1058
01:33:34,574 --> 01:33:35,868
Te urăsc.
1059
01:33:42,012 --> 01:33:44,529
- Grozav.
- Căpitane, păzea !
1060
01:33:46,333 --> 01:33:47,920
Arunc-o in asta.
1061
01:33:48,052 --> 01:33:49,211
Acum !
1062
01:33:52,778 --> 01:33:54,306
Zău asa !
1063
01:33:57,313 --> 01:33:59,686
Fir-ar. Credeam că e
un camion cu apă.
1064
01:34:00,526 --> 01:34:01,821
Scuze.
1065
01:34:03,991 --> 01:34:05,943
Acum sunt supărat.
1066
01:34:06,287 --> 01:34:07,509
Asta face parte din plan ?
1067
01:34:07,511 --> 01:34:10,347
Planul meu era să nu-i rănim.
Vrei să-l schimbăm.
1068
01:34:12,898 --> 01:34:14,469
Uite avionul nostru.
1069
01:34:16,437 --> 01:34:18,182
Hai !
1070
01:34:26,256 --> 01:34:28,292
Căpitane Rogers.
1071
01:34:28,294 --> 01:34:31,683
Stiu că tu ai impresia
că ceea ce faci e corect.
1072
01:34:32,166 --> 01:34:36,110
Dar pentru binele colectiv,
trebuie să te predai acum.
1073
01:34:53,571 --> 01:34:55,392
Ce facem, Căpitane ?
1074
01:34:56,434 --> 01:34:57,994
Luptăm.
1075
01:34:59,597 --> 01:35:01,532
Ce bine o să se termine !
1076
01:35:08,014 --> 01:35:10,662
- Nu se opresc.
- Nici noi.
1077
01:35:41,714 --> 01:35:44,754
- Incă suntem prieteni, nu ?
- Depinde cât de tare mă lovesti.
1078
01:35:53,383 --> 01:35:55,256
Nu loveai cu toată forta.
1079
01:35:59,350 --> 01:36:02,368
- Nu eu ti-am ucis tatăl.
- Atunci de ce ai fugit ?
1080
01:36:20,892 --> 01:36:22,810
Scutul ăla nu tine cont deloc
de legile fizicii.
1081
01:36:22,812 --> 01:36:25,029
Pustiule, aici se petrec multe lucruri
pe care nu le intelegi.
1082
01:36:25,031 --> 01:36:27,216
Stark a zis că vei spune asta.
1083
01:36:36,080 --> 01:36:38,159
A zis, de asemenea,
să-ti atac picioarele.
1084
01:36:50,044 --> 01:36:51,731
Clint, poti să mă scapi de el ?
1085
01:36:51,733 --> 01:36:54,584
- Te tii bine ?
- Da. Sunt bine.
1086
01:36:54,586 --> 01:36:56,595
Sunt bine, tipule cu săgeti.
Haide, dă-i drumul !
1087
01:37:18,248 --> 01:37:21,060
- Ti-a mai zis altceva, Stark ?
- Că te inseli.
1088
01:37:21,062 --> 01:37:24,431
Si crezi că ai dreptate.
Asta te face periculos.
1089
01:37:29,829 --> 01:37:31,506
Presupun că avea dreptate.
1090
01:37:35,829 --> 01:37:38,434
Ai curaj, pustiule.
De unde esti ?
1091
01:37:38,436 --> 01:37:40,434
Din Queens.
1092
01:37:41,514 --> 01:37:43,382
Brooklyn.
1093
01:37:48,843 --> 01:37:49,701
Friday ?
1094
01:37:49,703 --> 01:37:51,868
- Unele sisteme de arme sunt deconectate.
- Ce ?
1095
01:37:51,870 --> 01:37:54,923
Va trebui să duci chestia asta
la service.
1096
01:37:54,925 --> 01:37:57,852
- Cine vorbeste ?
- Constiinta ta.
1097
01:37:57,854 --> 01:38:00,118
Nu prea vorbim in ziua de azi.
1098
01:38:00,120 --> 01:38:02,705
- Friday ?
- Lansez sistemul de suprimare al focului.
1099
01:38:07,040 --> 01:38:08,653
Măiculită.
1100
01:38:17,155 --> 01:38:19,563
Trebuie să plecăm.
Tipul ăla probabil e in Siberia acum.
1101
01:38:19,565 --> 01:38:21,312
Trebuie să le distragem atentia
celor care zboară.
1102
01:38:21,314 --> 01:38:23,470
Eu mă ocup de Vision,
tu du-te la avion.
1103
01:38:23,472 --> 01:38:25,674
Nu, duceti-vă voi la avion.
Amândoi.
1104
01:38:27,934 --> 01:38:29,584
Restul n-o să plece de aici.
1105
01:38:29,586 --> 01:38:31,021
Desi nu-mi place să recunosc,
1106
01:38:31,023 --> 01:38:33,795
dacă vrem să câstigăm,
unii dintre noi trebuie să piardă.
1107
01:38:33,797 --> 01:38:35,999
Nu asta e lupta adevărată, Steve.
1108
01:38:36,001 --> 01:38:39,151
- Bine, Sam. Care e planul ?
- Avem nevoie de o diversiune.
1109
01:38:39,153 --> 01:38:40,785
Ceva mare.
1110
01:38:42,123 --> 01:38:45,188
Am eu ceva destul de mare.
Dar nu pot să-l tin prea mult.
1111
01:38:45,190 --> 01:38:47,178
La semnalul meu, fugiti ca naiba.
1112
01:38:47,180 --> 01:38:50,435
Si dacă mă rup in jumătate,
nu vă intoarceti după mine.
1113
01:38:50,437 --> 01:38:52,760
- Să se rupă in jumătate ?
- Esti sigur de asta, Scott ?
1114
01:38:52,762 --> 01:38:55,551
O fac tot timpul. Adică o dată.
1115
01:38:55,553 --> 01:38:57,944
Intr-un laborator.
Apoi am lesinat.
1116
01:38:58,381 --> 01:39:00,679
Sunt grozav, sunt grozav.
1117
01:39:00,681 --> 01:39:02,328
*
1118
01:39:16,492 --> 01:39:17,864
Sfinte Sisoe !
1119
01:39:21,973 --> 01:39:24,384
Bine. Tipul mic e mare acum.
E mare acum.
1120
01:39:26,169 --> 01:39:28,956
- Presupun că ăsta e semnalul.
- Asa, Tic-Tac !
1121
01:39:30,606 --> 01:39:32,684
Dă-mi-l inapoi pe Rhody.
1122
01:39:35,796 --> 01:39:37,170
Il prind eu.
1123
01:39:59,300 --> 01:40:02,639
E cineva din echipa noastră care ascunde
vreo putere socantă sau fantastică
1124
01:40:02,641 --> 01:40:04,447
pe care ar vrea s-o impărtăsească ?
1125
01:40:04,449 --> 01:40:06,005
Accept sugestii.
1126
01:40:13,711 --> 01:40:16,784
Vrei să ajungi la ei ?
Trebuie să treci de mine.
1127
01:40:43,372 --> 01:40:44,978
N-am făcut cunostintă.
1128
01:40:47,807 --> 01:40:49,721
- Eu sunt Clint.
- Nu-mi pasă.
1129
01:41:17,206 --> 01:41:18,752
Dă-te.
1130
01:41:32,805 --> 01:41:34,853
Ceva a trecut prin mine !
1131
01:41:58,613 --> 01:42:02,314
- N-o să te opresti.
- Stii că nu pot.
1132
01:42:02,316 --> 01:42:04,170
O să regret asta.
1133
01:42:07,452 --> 01:42:08,711
Du-te.
1134
01:42:13,971 --> 01:42:18,265
Băieti, ati văzut filmul ăla
foarte vechi "Imperiul Contraatacă" ?
1135
01:42:18,267 --> 01:42:19,942
Isuse, Tony, câti ani are tipul ăsta ?
1136
01:42:19,944 --> 01:42:22,443
Nu stiu, nu i-am făcut
testul cu carbon. E tânăr.
1137
01:42:24,227 --> 01:42:28,011
Mai tineti minte partea aia,
când erau pe o planetă de gheată
1138
01:42:28,545 --> 01:42:30,510
cu chestia care mergea.
1139
01:42:32,498 --> 01:42:34,918
- Poate pustiul are o idee bună.
- Bine, Tony, atacă-l sus.
1140
01:42:43,223 --> 01:42:44,834
Da !
1141
01:42:44,836 --> 01:42:46,648
A fost grozav !
1142
01:43:01,164 --> 01:43:03,998
Are cineva felii de portocală ?
1143
01:43:09,793 --> 01:43:11,067
Pustiule, esti bine ?
1144
01:43:12,407 --> 01:43:14,909
Esti afară. Ghici cine.
Salut !
1145
01:43:15,946 --> 01:43:17,294
- Salut, omule !
- Da.
1146
01:43:17,296 --> 01:43:19,974
- M-am speriat.
- Da. Ai terminat, da ?
1147
01:43:20,614 --> 01:43:22,446
- Ai făcut o treabă bună.
- Sunt bine, n-am nimic.
1148
01:43:22,448 --> 01:43:23,665
- Rămâi la pământ.
- Trebuie să-l bat...
1149
01:43:23,667 --> 01:43:25,876
Du-te acasă sau o sun
pe mătusa May. Ai terminat.
1150
01:43:27,480 --> 01:43:30,568
Dle Stark, asteptati.
N-am terminat...
1151
01:43:32,442 --> 01:43:34,777
Bine, am terminat.
1152
01:43:51,403 --> 01:43:53,795
Am zis că te ajut să-l găsesti,
nu să-l prinzi.
1153
01:43:54,123 --> 01:43:56,236
E o diferentă.
1154
01:44:02,135 --> 01:44:04,937
- Imi pare rău.
- Si mie.
1155
01:44:06,232 --> 01:44:09,220
E asa cum am spus.
Catastrofă.
1156
01:44:22,197 --> 01:44:24,446
Vision, sunt urmărit.
1157
01:44:28,554 --> 01:44:30,824
Vision, receptionează.
Tinteste-i propulsorul.
1158
01:44:30,826 --> 01:44:32,324
Transformă-l intr-un planor.
1159
01:44:46,924 --> 01:44:49,199
Jimmy.
1160
01:44:49,743 --> 01:44:51,593
Tony, au picat toate sistemele.
1161
01:45:00,061 --> 01:45:01,669
Rhodes !
1162
01:45:13,601 --> 01:45:15,173
Citeste semnele vitale.
1163
01:45:15,423 --> 01:45:19,029
Ritm cardiac detectat.
Echipa medicală e pe drum.
1164
01:45:24,051 --> 01:45:25,499
Imi pare rău.
1165
01:45:46,779 --> 01:45:48,793
Sun din camera 201...
1166
01:45:49,929 --> 01:45:51,887
Din nou suncă si cafea neagră ?
1167
01:45:52,886 --> 01:45:54,770
Mă cunosti prea bine.
1168
01:45:55,983 --> 01:45:58,301
Alo ? V-am adus micul dejun.
1169
01:45:58,850 --> 01:46:00,603
Pot să intru ?
1170
01:46:24,572 --> 01:46:26,873
Ce-o să se intâmple cu prietenii tăi ?
1171
01:46:34,946 --> 01:46:38,593
Orice ar fi, o s-o rezolv.
1172
01:46:42,037 --> 01:46:44,316
Nu stiu dacă merit toate astea, Steve.
1173
01:46:51,348 --> 01:46:53,660
Lucrurile pe care le-ai făcut
cu ani in urmă...
1174
01:46:53,936 --> 01:46:57,810
N-ai fost tu.
N-ai avut de ales.
1175
01:46:59,395 --> 01:47:01,027
Stiu.
1176
01:47:03,646 --> 01:47:05,275
Dar am făcut-o.
1177
01:47:19,741 --> 01:47:21,657
Cum s-a intâmplat asta ?
1178
01:47:22,372 --> 01:47:24,440
Mi-a fost distrasă atentia.
1179
01:47:26,769 --> 01:47:29,174
Nu credeam că e posibil.
1180
01:47:30,153 --> 01:47:32,077
Nici eu.
1181
01:47:48,067 --> 01:47:51,100
Doctorul spune că are distruse
vertebrele de la L4 până la S1.
1182
01:47:51,102 --> 01:47:53,832
Ruperi mari in măduva spinării.
1183
01:47:53,834 --> 01:47:57,113
Probabil va avea o formă de paralizie.
1184
01:48:00,491 --> 01:48:02,561
Steve n-o să se oprească.
1185
01:48:02,563 --> 01:48:05,049
Dacă nici tu nu te opresti
ce a pătit Rhody va fi cazul bun.
1186
01:48:05,051 --> 01:48:07,839
- I-ai lăsat să scape, Nat.
- Noi am procedat gresit.
1187
01:48:07,841 --> 01:48:09,100
Noi...
1188
01:48:09,732 --> 01:48:12,462
Cred că ti-e greu să scapi de jocul
agentului dublu.
1189
01:48:12,464 --> 01:48:14,226
Iti rămâne in interior.
1190
01:48:15,308 --> 01:48:20,151
Poti să renunti la orgoliul tău
pentru o clipă afurisită ?
1191
01:48:24,562 --> 01:48:27,827
T'Challa i-a spus lui Ross ce ai făcut,
deci...
1192
01:48:27,829 --> 01:48:30,200
O să vină după tine.
1193
01:48:30,495 --> 01:48:33,620
Nu eu sunt cea care trebuie
să-si păzească spatele.
1194
01:48:41,900 --> 01:48:43,424
La ce mă uit, Friday ?
1195
01:48:43,426 --> 01:48:45,730
O nouă informatie prioritară
din partea politiei din Berlin.
1196
01:48:49,006 --> 01:48:50,951
Porneste elicopterul.
1197
01:48:56,381 --> 01:49:00,213
Grupul operativ a chemat un psihiatru
imediat ce Barnes a fost capturat.
1198
01:49:00,215 --> 01:49:04,094
Natiunile Unite l-au trimis imediat
pe dr. Broussard din Geneva.
1199
01:49:04,096 --> 01:49:06,024
L-a intâmpinat acest om.
1200
01:49:06,026 --> 01:49:08,464
- I-ai făcut o recunoastere facială ?
- Cum arătăm noi ?
1201
01:49:08,466 --> 01:49:10,588
Nu stiu, am in minte imaginea
unei roscate.
1202
01:49:10,590 --> 01:49:13,357
- Probabil că te gândesti la altcineva.
- Probabil.
1203
01:49:13,359 --> 01:49:16,535
Doctorul fals colonelul e Helmut Zemo.
1204
01:49:17,279 --> 01:49:19,570
Din serviciul secret
de informatii sokovian.
1205
01:49:20,678 --> 01:49:22,640
Zemo a condus Echo Scorpion.
1206
01:49:22,642 --> 01:49:25,095
O trupă sokoviană clandestină
de asasini.
1207
01:49:27,366 --> 01:49:28,885
Ce s-a intâmplat
cu adevăratul Broussard ?
1208
01:49:28,887 --> 01:49:31,094
A fost găsit mort
intr-o cameră de hotel din Berlin.
1209
01:49:31,156 --> 01:49:33,120
Dar politia a găsit, de asemenea,
1210
01:49:33,122 --> 01:49:38,062
o perucă si o proteză facială care aproximau
infătisarea lui James Buchannon Barnes.
1211
01:49:38,806 --> 01:49:40,589
Ticălosul.
1212
01:49:42,764 --> 01:49:45,055
- Trimite-i fotografia lui Ross.
- Da, sefu'.
1213
01:51:18,337 --> 01:51:22,045
Aici e controlul inchisorii plutitoare.
E liber pentru aterizare, dle Stark.
1214
01:51:55,300 --> 01:51:58,565
Asigurati-vă că puneti
satelitii si incepeti să faceti
1215
01:51:58,567 --> 01:52:00,844
scanări faciale după acest tip Zemo.
1216
01:52:00,846 --> 01:52:04,834
Chiar crezi că o să te ascult,
după fiasco-ul din Leipzig ?
1217
01:52:05,565 --> 01:52:08,020
Ai noroc că nu esti intr-una
din celulele astea.
1218
01:52:38,790 --> 01:52:40,870
Futuristul, domnilor !
1219
01:52:41,498 --> 01:52:43,677
A venit futuristul.
1220
01:52:43,929 --> 01:52:46,088
El le vede pe toate.
1221
01:52:46,090 --> 01:52:49,311
Stie ce-i mai bun pentru voi,
fie că vă place sau nu.
1222
01:52:49,313 --> 01:52:53,345
Scuteste-mă, Barton.
N-am stiut că o să vă bage aici.
1223
01:52:54,647 --> 01:52:57,188
Stiai că o să ne bage undeva, Tony.
1224
01:52:57,190 --> 01:53:00,846
Da, dar nu intr-o inchisoare
plutitoare de maximă sigurantă.
1225
01:53:00,848 --> 01:53:02,646
Ăsta-i un loc pentru maniaci.
E un loc pentru...
1226
01:53:02,648 --> 01:53:04,824
Infractori ?
1227
01:53:05,557 --> 01:53:07,352
Infractori, Tony.
1228
01:53:07,354 --> 01:53:09,971
Cred că ăsta e cuvântul
pe care-l cauti.
1229
01:53:11,714 --> 01:53:12,941
Nu ?
1230
01:53:12,943 --> 01:53:17,246
Inainte nu se referea la mine,
sau la Sam, sau Wanda.
1231
01:53:17,248 --> 01:53:19,022
Dar, iată-ne
1232
01:53:19,024 --> 01:53:20,695
- Pentru că ati incălcat legea.
- Da.
1233
01:53:20,697 --> 01:53:22,067
Nu eu v-am obligat.
1234
01:53:22,069 --> 01:53:24,348
- La, la, la, la, la.
- Ai citit-o, ai incălcat-o.
1235
01:53:24,350 --> 01:53:25,819
La, la, la, la.
1236
01:53:25,821 --> 01:53:27,805
Esti un om matur,
ai sotie si copii.
1237
01:53:28,332 --> 01:53:31,398
Nu inteleg. La ei de ce nu te-ai gândit,
inainte să alegi partea gresită.
1238
01:53:32,970 --> 01:53:34,964
Păziti-vă spatele de tipul ăsta.
1239
01:53:36,297 --> 01:53:37,969
Sunt sanse să vi-l frângă.
1240
01:53:39,752 --> 01:53:43,005
Hank Pym a spus mereu
că nu poti avea incredere intr-un Stark.
1241
01:53:43,926 --> 01:53:45,583
Tu cine esti ?
1242
01:53:45,585 --> 01:53:47,331
Ei, haide, omule.
1243
01:53:48,732 --> 01:53:52,625
- Cum se simte Rhodes ?
- Il ducem la Columbia Medical mâine,
1244
01:53:53,123 --> 01:53:55,241
Ii tinem pumnii.
1245
01:53:56,186 --> 01:53:57,877
De ce ai nevoie ?
Ti-au dat de mâncare ?
1246
01:53:59,594 --> 01:54:01,324
Faci pe politistul bun acum ?
1247
01:54:01,957 --> 01:54:03,957
Sunt doar un tip care vrea să stie
unde s-a dus Steve.
1248
01:54:03,959 --> 01:54:06,279
Atunci trebuie s-o faci pe politistul dur,
1249
01:54:06,281 --> 01:54:09,209
pentru că numai asa
o să obtii informatii de la mine.
1250
01:54:09,211 --> 01:54:12,393
Tocmai le-am bruiat semnalul.
1251
01:54:12,395 --> 01:54:15,971
Avem cam 30 de secunde până isi dau seama
că nu e de la echipamentul lor.
1252
01:54:16,133 --> 01:54:18,432
Ce ai făcut ?
Repară-l !
1253
01:54:19,685 --> 01:54:21,798
Priveste.
1254
01:54:21,951 --> 01:54:25,971
Pentru că el e omul
care trebuia să-l interogheze pe Barnes.
1255
01:54:27,003 --> 01:54:29,707
E evident că am făcut o greseală.
Sam, m-am inselat.
1256
01:54:29,709 --> 01:54:31,004
Asta-i o premieră.
1257
01:54:31,006 --> 01:54:35,137
Căpitanul e dat dispărut si o să aibă nevoie
de tot ajutorul pe care-l poate primi.
1258
01:54:35,778 --> 01:54:38,266
Nu ne cunoastem prea
bine, nu trebuie să...
1259
01:54:38,268 --> 01:54:39,156
In regulă.
1260
01:54:47,480 --> 01:54:52,426
Iti spun, dar trebuie să te duci singur
si in calitate de prieten.
1261
01:54:53,975 --> 01:54:55,653
Asta-i usor.
1262
01:54:58,256 --> 01:55:01,288
Stark ? Ti-a dat vreo informatie
despre Rogers ?
1263
01:55:01,290 --> 01:55:04,527
Nu. Mi-a spus să mă duc dracului
si să mă intorc la bază, dar...
1264
01:55:04,529 --> 01:55:06,582
dv. puteti să mă sunati oricând.
1265
01:55:06,584 --> 01:55:09,710
Vă pun pe asteptare.
Imi place să văd cum clipeste beculetul.
1266
01:56:17,795 --> 01:56:20,448
Iti amintesti când a trebuit să ne
intoarcem de la Rockaway Beach,
1267
01:56:20,450 --> 01:56:21,919
in spatele acelui camion frigorific ?
1268
01:56:21,921 --> 01:56:25,776
Atunci am folosit banii de tren
ca să cumpărăm hot-dog ?
1269
01:56:25,778 --> 01:56:28,989
Ai spart 3 dolari incercând să câstigi
ursuletul ăla de plus pentru o roscată.
1270
01:56:29,610 --> 01:56:31,565
- Cum o chema ?
- Dolores.
1271
01:56:31,567 --> 01:56:34,738
- Tu ii spuneai Dot.
- Cred că are 100 de ani acum.
1272
01:56:34,740 --> 01:56:36,409
Si noi, amice.
1273
01:56:45,737 --> 01:56:47,805
E de câteva ore aici.
1274
01:56:47,807 --> 01:56:49,887
Suficient de mult incât să-i trezească.
1275
01:57:31,795 --> 01:57:34,121
- Esti gata ?
- Da.
1276
01:57:47,850 --> 01:57:50,003
Pari cam defensiv.
1277
01:57:51,162 --> 01:57:53,032
A fost o zi lungă.
1278
01:57:53,034 --> 01:57:55,047
Pe loc repaus, soldat,
n-am venit după tine.
1279
01:57:55,049 --> 01:57:56,361
Atunci de ce esti aici ?
1280
01:57:57,299 --> 01:57:59,754
Poate povestea ta
nu-i atât de nebunească.
1281
01:58:00,250 --> 01:58:01,568
Poate...
1282
01:58:02,917 --> 01:58:06,302
Ross n-are idee că sunt aici
si as vrea să păstrez lucrurile asa.
1283
01:58:06,715 --> 01:58:08,985
Altfel, ar trebui să mă arestez.
1284
01:58:09,904 --> 01:58:12,326
Asta pare a fi multă hârtogăraie.
1285
01:58:15,252 --> 01:58:17,944
- Imi pare bine să te văd, Tony.
- Si mie, Căpitane.
1286
01:58:18,626 --> 01:58:23,496
Mă omori. Am făcut pace.
Poti s-o lasi.
1287
01:58:43,354 --> 01:58:45,928
- Avem 8 semnături.
- Câti ?
1288
01:58:48,007 --> 01:58:49,597
Unu.
1289
01:59:07,841 --> 01:59:11,978
Dacă vă consolează cu ceva,
au murit in somn.
1290
01:59:18,366 --> 01:59:21,299
Chiar credeai că vreau
mai multi ca tine ?
1291
01:59:22,693 --> 01:59:24,383
Ce naiba ?
1292
01:59:25,329 --> 01:59:27,656
Le sunt recunoscător.
1293
01:59:28,461 --> 01:59:30,573
Te-au adus aici.
1294
01:59:34,543 --> 01:59:36,172
Te rog, Căpitane.
1295
01:59:36,174 --> 01:59:41,289
Sovieticii au construit această cameră
pentru a rezista suflului rachetelor UR-100.
1296
01:59:41,291 --> 01:59:43,053
Pun pariu că pot să bat puterea lor.
1297
01:59:43,055 --> 01:59:44,912
Sunt sigur că ai putea, dle Stark.
1298
01:59:45,443 --> 01:59:47,337
In timp.
1299
01:59:47,339 --> 01:59:48,955
Dar, apoi, n-ai mai sti pentru ce ai venit.
1300
01:59:48,957 --> 01:59:51,954
Ai omorât oameni nevinovati in Viena,
doar ca să ne aduci aici ?
1301
01:59:58,467 --> 02:00:01,972
Timp de un an de zile
nu m-am gândit la altceva.
1302
02:00:02,929 --> 02:00:06,806
Te-am studiat. Te-am urmărit.
1303
02:00:07,102 --> 02:00:10,773
Iar acum că stai aici,
tocmai mi-am dat seama.
1304
02:00:13,125 --> 02:00:16,076
Ai putin verde in albastrul ochilor.
1305
02:00:18,209 --> 02:00:20,796
Ce frumos e să găsesc un defect.
1306
02:00:21,166 --> 02:00:23,087
Esti sokovian.
1307
02:00:23,718 --> 02:00:25,512
Despre asta e vorba ?
1308
02:00:25,514 --> 02:00:28,835
Sokovia era un stat esuat
cu mult timp inainte s-o distrugeti.
1309
02:00:28,837 --> 02:00:30,153
Nu.
1310
02:00:31,474 --> 02:00:34,371
Sunt aici pentru că am făcut
o promisiune.
1311
02:00:37,770 --> 02:00:39,035
Ai pierdut pe cineva.
1312
02:00:42,489 --> 02:00:44,750
Mi-am pierdut toată familia.
1313
02:00:46,350 --> 02:00:48,520
Si tu o vei pierde.
1314
02:00:54,228 --> 02:00:58,177
Un imperiu răsturnat
de dusmanii săi se poate ridica din nou.
1315
02:00:59,056 --> 02:01:01,465
Dar unul care se prăbuseste din interior...
1316
02:01:02,909 --> 02:01:04,621
e mort.
1317
02:01:05,512 --> 02:01:07,109
Pentru totdeauna.
1318
02:01:15,123 --> 02:01:17,025
Cunosc drumul ăla.
1319
02:01:19,113 --> 02:01:20,847
Ce e asta ?!
1320
02:01:53,813 --> 02:01:55,882
Sergent Barnes.
1321
02:01:56,870 --> 02:01:58,623
Howard.
1322
02:02:44,263 --> 02:02:46,225
Stai, Tony !
1323
02:02:55,437 --> 02:02:56,787
Ai stiut ?
1324
02:02:58,689 --> 02:03:00,526
N-am stiut că a fost el.
1325
02:03:00,528 --> 02:03:02,997
Nu mă minti, Rogers !
Ai stiut ?!
1326
02:03:06,768 --> 02:03:08,455
Da.
1327
02:04:04,663 --> 02:04:05,945
Pleacă d-aici !
1328
02:04:17,271 --> 02:04:19,594
N-a fost el, Tony.
Hydra ii controla mintea.
1329
02:04:19,596 --> 02:04:21,585
- Miscă !
- N-a fost el !
1330
02:04:29,937 --> 02:04:31,986
Propulsorul stâng cedează.
1331
02:04:32,843 --> 02:04:35,027
Sistemul drept e compromis.
1332
02:04:50,430 --> 02:04:52,333
N-o să se oprească.
Fugi !
1333
02:05:16,023 --> 02:05:17,976
Sistemul de ochire nu e precis.
1334
02:05:17,978 --> 02:05:19,920
Il iau la ochi.
1335
02:05:37,501 --> 02:05:39,657
Măcar iti amintesti de ei ?
1336
02:05:39,659 --> 02:05:41,319
Imi aduc aminte de amândoi.
1337
02:06:04,149 --> 02:06:06,189
Asta n-o să schimbe ce s-a intâmplat.
1338
02:06:06,191 --> 02:06:09,651
Nu-mi pasă.
Mi-a omorât mama.
1339
02:07:10,825 --> 02:07:13,751
Trebuia să-i vezi fetisoara.
Incearcă, da ?
1340
02:07:14,190 --> 02:07:16,167
Mă duc la culcare.
1341
02:07:16,169 --> 02:07:18,397
Te iubesc.
1342
02:07:25,928 --> 02:07:28,612
Era cât p-aci să omor
persoana gresită.
1343
02:07:29,835 --> 02:07:31,593
Nu e tocmai nevinovat.
1344
02:07:32,116 --> 02:07:34,075
Asta ai vrut ?
1345
02:07:34,713 --> 02:07:37,141
Să-i vezi cum se sfâsie reciproc ?
1346
02:07:41,069 --> 02:07:43,612
Tata locuia in afara orasului.
1347
02:07:44,488 --> 02:07:46,894
Credeam că vom fi in sigurantă acolo.
1348
02:07:46,896 --> 02:07:52,254
Fiul meu era entuziasmat.
Il vedea pe Iron Man prin fereastra masinii.
1349
02:07:53,469 --> 02:07:58,476
I-am spus sotiei mele să nu-si facă griji.
Ei se luptă in oras.
1350
02:07:58,786 --> 02:08:00,867
Noi suntem la kilometri distantă
de pericol.
1351
02:08:03,297 --> 02:08:08,120
Apoi s-a asezat praful,
iar tipetele s-au oprit.
1352
02:08:09,327 --> 02:08:13,249
Mi-a luat două zile
până când le-am găsit cadavrele.
1353
02:08:15,519 --> 02:08:21,554
Tatăl meu incă ii tinea in brate
pe sotia si pe fiul meu.
1354
02:08:25,851 --> 02:08:28,187
Iar Răzbunătorii ?
1355
02:08:29,114 --> 02:08:31,028
Ei s-au dus acasă.
1356
02:08:32,661 --> 02:08:35,044
Stiam că nu pot să-i omor.
1357
02:08:35,249 --> 02:08:38,188
Sunt mult mai puternici
decât multi care au incercat să-i ucidă.
1358
02:08:38,190 --> 02:08:42,534
Dar, dacă i-as putea face
să se omoare reciproc...
1359
02:08:46,805 --> 02:08:49,237
Imi pare rău de tatăl tău.
1360
02:08:49,919 --> 02:08:52,327
Părea un om bun.
1361
02:08:53,299 --> 02:08:55,800
Cu un fiu frumos.
1362
02:08:59,521 --> 02:09:02,329
Răzbunarea te-a epuizat.
1363
02:09:04,338 --> 02:09:06,480
Ii epuizează pe ei.
1364
02:09:10,676 --> 02:09:13,785
N-o las să mă epuizeze si pe mine.
1365
02:09:16,289 --> 02:09:19,259
Justitia va veni in curând.
1366
02:09:22,085 --> 02:09:24,349
Spune-le asta celor morti.
1367
02:09:28,302 --> 02:09:30,919
Cei vii n-au terminat cu tine incă.
1368
02:09:33,572 --> 02:09:36,092
Nu-l poti bate corp la corp.
1369
02:09:37,422 --> 02:09:38,959
Analizează-i stilul de luptă.
1370
02:09:39,505 --> 02:09:41,056
Scanez.
1371
02:09:44,875 --> 02:09:46,698
Contracarare pregătită.
1372
02:09:48,080 --> 02:09:49,800
Hai să-l batem măr.
1373
02:10:02,700 --> 02:10:04,348
E prietenul meu.
1374
02:10:05,114 --> 02:10:06,540
Si eu am fost.
1375
02:10:13,085 --> 02:10:15,103
Rămâi la pământ.
E ultimul avertisment.
1376
02:10:29,221 --> 02:10:31,399
Pot să fac asta toată ziua.
1377
02:11:41,916 --> 02:11:43,290
Nu-l meriti.
1378
02:11:43,292 --> 02:11:45,494
Tata a făcut scutul ăla.
1379
02:12:21,164 --> 02:12:25,254
Mesele se iau la ora opt si cinci.
La toaletă de două ori pe zi.
1380
02:12:27,154 --> 02:12:29,917
Dacă ridici tonul, esti electrocutat.
1381
02:12:29,919 --> 02:12:32,444
Dacă atingi geamul, esti electrocutat.
1382
02:12:32,446 --> 02:12:36,849
Dacă intreci măsura, ai de-a face cu mine.
Te rog, intrece măsura.
1383
02:12:39,339 --> 02:12:40,891
Cum te simti ?
1384
02:12:41,429 --> 02:12:43,797
Ai petrecut atâta timp.
Tot acel efort.
1385
02:12:46,795 --> 02:12:48,422
Pentru că ai dat gres.
1386
02:12:49,295 --> 02:12:51,431
Intr-un mod spectaculos.
1387
02:12:54,983 --> 02:12:56,877
Oare ?
1388
02:13:22,242 --> 02:13:24,110
E destul de rapid.
Da.
1389
02:13:24,112 --> 02:13:27,541
Vreau reactii. Orice iti trece prin gând.
Absorbtia socurilor.
1390
02:13:27,543 --> 02:13:29,367
Miscare laterală ?
1391
02:13:29,434 --> 02:13:32,674
- Suport pentru pahar ?
- Nu, cred că niste aer conditionat...
1392
02:13:36,275 --> 02:13:38,905
Te tin. Nu, nu.
Bine, nu te ajut.
1393
02:13:55,254 --> 02:13:57,260
138.
1394
02:13:57,262 --> 02:13:59,661
138 de misiuni de luptă.
1395
02:13:59,663 --> 02:14:01,999
In atât de multe am zburat.
1396
02:14:02,001 --> 02:14:05,179
Fiecare dintre ele putea
să fie ultima, dar le-am dus la capăt.
1397
02:14:07,222 --> 02:14:09,427
E o luptă ce trebuia purtată.
1398
02:14:09,429 --> 02:14:14,379
E la fel cu acel tratat.
Am semnat pentru era lucrul bun.
1399
02:14:16,836 --> 02:14:19,510
Si, da, asta e nasol.
E...
1400
02:14:20,017 --> 02:14:22,285
E un ritm prost.
1401
02:14:24,191 --> 02:14:26,345
Dar nu mi-a schimbat părerea.
1402
02:14:27,067 --> 02:14:28,569
Deloc.
1403
02:14:39,510 --> 02:14:40,875
- Esti bine ?
- Da.
1404
02:14:43,737 --> 02:14:46,377
Dv. sunteti Tony "Stank" ?
1405
02:14:46,951 --> 02:14:49,631
Da, el e Tony Stank.
1406
02:14:49,955 --> 02:14:52,657
Ati nimerit unde trebuie.
Vă multumesc.
1407
02:14:53,258 --> 02:14:55,062
N-am să uit asta niciodată.
1408
02:14:55,064 --> 02:14:58,798
O masă pentru o persoană.
Domnul Stank. Vă rog, lângă toaletă.
1409
02:15:05,025 --> 02:15:06,811
"Tony. "
1410
02:15:06,813 --> 02:15:09,370
"Mă bucur că esti din nou la bază. "
1411
02:15:09,372 --> 02:15:12,259
"Nu-mi place ideea ca tu să umbli
intr-un conac de unul singur. "
1412
02:15:12,737 --> 02:15:14,712
"Suntem o familie. "
1413
02:15:15,282 --> 02:15:18,985
"Răzbunătorii sunt ai tăi.
Poate mai mult decât ai mei. "
1414
02:15:20,021 --> 02:15:22,714
"Eu sunt pe cont propriu
de la 18 ani. "
1415
02:15:23,292 --> 02:15:27,504
"Nu m-am integrat nicăieri cu adevărat.
Nici măcar in armată. "
1416
02:15:29,569 --> 02:15:33,974
"Credinta mea e in... oameni, bănuiesc.
Indivizi. "
1417
02:15:34,956 --> 02:15:39,660
"Si mă bucur să spun
că, in general, nu m-au dezamăgit. "
1418
02:15:41,864 --> 02:15:44,627
"Tocmai de aceea nici eu
nu-i pot dezamăgi. "
1419
02:15:48,328 --> 02:15:51,621
"Multe pot fi inlocuite,
dar poate n-ar trebui să fie. "
1420
02:15:53,638 --> 02:15:55,629
"Stiu că te-am rănit, Tony. "
1421
02:15:56,079 --> 02:16:00,874
"Am crezut că dacă nu-ti spun
despre părintii tăi, te protejam, dar... "
1422
02:16:01,512 --> 02:16:06,339
"Acum imi dau seama că, de fapt,
mă protejam pe mine si imi pare rău. "
1423
02:16:06,627 --> 02:16:09,285
"Sper ca intr-o zi să intelegi. "
1424
02:16:09,666 --> 02:16:12,843
"Mi-as fi dorit să fim de acord
in privinta tratatului. "
1425
02:16:13,637 --> 02:16:16,646
"Stiu că faci lucrul pe care-l crezi
si asta putem face cu totii. "
1426
02:16:16,648 --> 02:16:17,946
"Asta ar trebui să facem toti. "
1427
02:16:17,948 --> 02:16:22,262
Am un apel din partea secretarului Ross.
A avut loc o bresă la inchisoarea Raffa.
1428
02:16:23,898 --> 02:16:25,582
Da, fă-mi legătura.
1429
02:16:27,024 --> 02:16:29,043
- Tony avem o problemă.
- Asteaptă, te rog.
1430
02:16:29,045 --> 02:16:31,185
Nu. N-o face.
1431
02:16:33,170 --> 02:16:34,701
"Asa că indiferent ce se va intâmpla. "
1432
02:16:35,900 --> 02:16:38,432
"Iti promit că dacă vei avea nevoie de noi. "
1433
02:16:39,500 --> 02:16:41,519
"Dacă ai nevoie de mine. "
1434
02:16:46,309 --> 02:16:47,759
"Voi fi acolo. "
1435
02:16:49,763 --> 02:16:55,770
Traducerea si adaptarea după sonor:
Undergrow
1436
02:16:55,971 --> 02:17:01,977
Subtitrări-Noi Team
1437
02:17:03,779 --> 02:17:09,786
Mai sunt câteva secvente,
inclusiv după generic.
1438
02:18:46,760 --> 02:18:49,103
Esti sigur ?
1439
02:18:49,980 --> 02:18:52,305
N-am incredere in propria minte.
1440
02:18:54,311 --> 02:18:57,971
Asa că până o să-si dea seama cum pot
să-mi scoată chestiile astea din cap,
1441
02:18:57,973 --> 02:19:00,496
cred că să fiu inghetat din nou
e cel mai bun lucru.
1442
02:19:00,498 --> 02:19:02,789
Pentru toată lumea.
1443
02:19:24,238 --> 02:19:26,260
Multumesc pentru asta.
1444
02:19:28,027 --> 02:19:33,440
Prietenul tău si tatăl meu
au fost victime.
1445
02:19:34,323 --> 02:19:37,807
Dacă pot ajuta pe unul dintre ei
să-si găsească pacea...
1446
02:19:40,414 --> 02:19:43,117
Dacă ei află că e aici...
1447
02:19:43,340 --> 02:19:45,557
o să vină după el.
1448
02:19:47,520 --> 02:19:49,743
Să incerce.
1449
02:26:29,794 --> 02:26:32,870
Cine era ? Cine te-a lovit ?
1450
02:26:32,895 --> 02:26:34,069
Un tip.
1451
02:26:34,094 --> 02:26:35,651
Ce mă mănâncă.
Doamne.
1452
02:26:35,676 --> 02:26:38,626
- Cum il cheamă pe tipul ăla ?
- Steve.
1453
02:26:38,651 --> 02:26:39,684
Steve ?
1454
02:26:39,714 --> 02:26:41,225
De la 12C ?
1455
02:26:41,250 --> 02:26:42,435
Care are maxilarul strâmb ?
1456
02:26:42,460 --> 02:26:45,012
Nu, nu, nu.
Nu-l cunosti, e din Brooklyn.
1457
02:26:49,123 --> 02:26:50,628
Ei bine.
1458
02:26:50,683 --> 02:26:52,381
Sper că i-ai dat si tu
niste lovituri zdravene.
1459
02:26:52,421 --> 02:26:54,431
Da, am dat unele, de fapt.
1460
02:26:54,456 --> 02:26:55,495
Bine.
1461
02:26:55,520 --> 02:26:59,299
Prietenul lui era urias.
Urias.
1462
02:27:01,229 --> 02:27:03,474
E mult mai bine.
Multumesc.
1463
02:27:03,505 --> 02:27:05,751
Bine, durule.
1464
02:27:08,462 --> 02:27:11,795
Te iubesc, May.
Poti inchide usa ?
1465
02:27:26,647 --> 02:27:30,158
Spider-Man o să se intoarcă.
1466
02:27:30,182 --> 02:27:35,182
Readaptarea: Bubuloimare