1 00:01:10,621 --> 00:01:12,158 Αδημονία 2 00:01:13,812 --> 00:01:15,319 Σκουριασμένο 3 00:01:15,626 --> 00:01:17,124 Δεκαεπτά 4 00:01:17,190 --> 00:01:18,697 Χαραυγή 5 00:01:19,391 --> 00:01:20,727 Καμίνι 6 00:01:21,688 --> 00:01:23,109 Εννέα 7 00:01:23,406 --> 00:01:25,081 Ήπιος 8 00:01:25,924 --> 00:01:28,095 Επιστροφή 9 00:01:28,776 --> 00:01:30,215 Ένα 10 00:01:31,550 --> 00:01:33,578 Φορτηγό βαγόνι 11 00:01:41,210 --> 00:01:42,874 Καλημέρα, στρατιώτη. 12 00:01:44,919 --> 00:01:47,069 Έτοιμος να πειθαρχήσω. 13 00:01:47,554 --> 00:01:49,380 Σου έχω μια αποστολή. 14 00:01:50,793 --> 00:01:52,367 Κύρωση και μεταγωγή. 15 00:01:53,148 --> 00:01:54,805 Κανένας μάρτυρας. 16 00:02:35,897 --> 00:02:37,940 Μπράβο, στρατιώτη. 17 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Captain America: Εμφύλιος Πόλεμος Captain.America.Civil.War.2016.1080p.BluRay.DTS.x264-VietHD 18 00:02:43,300 --> 00:02:46,500 Αρχικός συγχ.: DownUnder [SFTeam] Τελικός συγχ.: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N 19 00:03:07,514 --> 00:03:11,710 ΛΑΓΟΣ 20 00:03:12,230 --> 00:03:14,926 ΠΑΡΟΝ 21 00:03:22,459 --> 00:03:23,954 Τι βλέπεις; 22 00:03:24,248 --> 00:03:26,217 Κοινούς αστυνομικούς. 23 00:03:27,356 --> 00:03:28,927 Μικρό τμήμα. 24 00:03:30,983 --> 00:03:31,960 Ήσυχος δρόμος. 25 00:03:32,826 --> 00:03:34,029 Είναι καλός στόχος. 26 00:03:34,425 --> 00:03:36,405 Υπάρχει ένα ΑΤΜ στη νότια γωνία, που σημαίνει; 27 00:03:36,574 --> 00:03:37,722 Κάμερες. 28 00:03:37,762 --> 00:03:39,667 Και οι δύο πάροδοι είναι μονόδρομοι. 29 00:03:39,733 --> 00:03:41,153 Άρα, επικίνδυνοι δρόμοι διαφυγής. 30 00:03:41,232 --> 00:03:42,947 {\a10}ΛΗΣΤΕΨΑΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΑ ΤΜΗΜΑΤΑ 31 00:03:43,961 --> 00:03:45,768 {\a10}ΠΩΛΗΣΗ ΟΠΛΩΝ ΣΕ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΣ 32 00:03:41,916 --> 00:03:45,768 Αυτό σημαίνει ότι ο ληστής δεν κρύβεται. Δε φοβάται να κάνει ζημιά. 33 00:03:46,003 --> 00:03:47,801 Βλέπεις το Range Rover πιο πάνω; 34 00:03:48,070 --> 00:03:50,329 Το κόκκινο; Χαριτωμένο. 35 00:03:50,330 --> 00:03:52,736 Είναι αλεξίσφαιρο, άρα είναι ιδιωτικής φύλαξης... 36 00:03:52,737 --> 00:03:54,049 ...που σημαίνει περισσότερα όπλα... 37 00:03:54,238 --> 00:03:56,749 ...που σημαίνει μεγαλύτερο πονοκέφαλο για εμάς. 38 00:03:56,893 --> 00:03:59,307 Ξέρετε ότι κινώ αντικείμενα με το μυαλό μου, έτσι; 39 00:03:59,439 --> 00:04:02,025 Όταν φυλάγεσαι συνέχεια, σου γίνεται δεύτερη φύση. 40 00:04:02,741 --> 00:04:05,154 Σου έχουν πει ότι είσαι κάπως παρανοϊκή; 41 00:04:05,159 --> 00:04:07,518 Όχι κατάμουτρα. Γιατί; Άκουσες κάτι; 42 00:04:07,519 --> 00:04:08,635 Τα μάτια στον στόχο, παιδιά. 43 00:04:09,065 --> 00:04:11,757 Έξι μήνες αναζητούμε τον Ράμλοου. Δε θέλω να τον χάσουμε. 44 00:04:12,331 --> 00:04:15,616 Κι αν μας δει, δε θα ΄ναι πρόβλημα. Θα ΄λεγα ότι μας μισεί. 45 00:04:19,539 --> 00:04:21,867 Σαμ, βλέπεις εκείνο το σκουπιδιάρικο; 46 00:04:22,390 --> 00:04:22,905 Παρακολούθησέ το. 47 00:04:42,164 --> 00:04:43,014 Δώσ΄ μου ακτίνες Χ. 48 00:04:45,214 --> 00:04:47,608 ΒΑΡΟΣ ΦΟΡΤΙΟΥ 13.825 ΚΙΛΑ Μέγιστη χωρητικότητα 49 00:04:48,191 --> 00:04:48,674 Το φορτηγό είναι... 50 00:04:48,824 --> 00:04:50,012 ...πλήρως φορτωμένο. 51 00:04:50,210 --> 00:04:50,887 Ο οδηγός είναι οπλισμένος. 52 00:04:51,298 --> 00:04:52,229 Είναι πολιορκητικός κριός. 53 00:04:52,504 --> 00:04:53,345 Κινηθείτε τώρα. 54 00:04:54,701 --> 00:04:55,753 Δε θα χτυπήσει το αστυνομικό τμήμα. 55 00:04:58,681 --> 00:05:01,095 ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΜΟΛΥΣΜΑΤΙΚΩΝ ΑΣΘΕΝΕΙΩΝ 56 00:05:35,563 --> 00:05:37,104 {\a9}Ι.Μ.Α. 57 00:05:59,956 --> 00:06:01,918 Θώρακες, AR-15. 58 00:06:02,243 --> 00:06:02,957 Διακρίνω επτά εχθρούς. 59 00:06:12,629 --> 00:06:13,724 Διακρίνω πέντε. 60 00:06:19,713 --> 00:06:20,242 Σαμ; 61 00:06:24,015 --> 00:06:24,795 Tέσσερις. 62 00:06:29,462 --> 00:06:32,683 - Ο Ράμλοου είναι στον 3ο όροφο. - Βάντα, όπως έχουμε προετοιμαστεί. 63 00:06:32,684 --> 00:06:34,641 - Και το αέριο; - Απομάκρυνέ το. 64 00:06:52,238 --> 00:06:53,736 {\a10}ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ 65 00:06:52,553 --> 00:06:53,736 Πάρτε το. 66 00:07:31,440 --> 00:07:32,443 Ήρθε. 67 00:07:36,190 --> 00:07:37,662 Ο Ράμλοου έχει το βιολογικό όπλο. 68 00:07:37,805 --> 00:07:38,798 Πάω εγώ. 69 00:08:14,264 --> 00:08:16,074 Δε λειτουργώ πλέον έτσι! 70 00:08:19,435 --> 00:08:20,164 Χειροβομβίδα. 71 00:08:26,237 --> 00:08:26,891 Όχι! 72 00:08:49,939 --> 00:08:50,866 Σαμ. 73 00:08:51,207 --> 00:08:53,154 Είναι σε ένα ΤΟΜΑ και κατευθύνεται βόρεια. 74 00:08:57,831 --> 00:08:58,734 Πήγαινε αυτό στο αεροσκάφος. 75 00:09:00,066 --> 00:09:02,048 Θα μας προλάβουν. Άστε το φορτηγό. 76 00:09:10,028 --> 00:09:11,788 - Πού θα μας συναντήσεις; - Δε θα σας συναντήσω. 77 00:09:23,570 --> 00:09:25,260 Βλέπω τέσσερις, χωρίζονται. 78 00:09:30,279 --> 00:09:31,677 Καταδιώκω τους δύο αριστερά. 79 00:09:40,416 --> 00:09:43,427 Παράτησαν τον εξοπλισμό τους. Τώρα παίζου- με τον παπά. Ένας απ΄ αυτούς έχει το δέμα. 80 00:09:49,575 --> 00:09:51,275 Εδώ είσαι, κάθαρμα! 81 00:09:52,542 --> 00:09:53,728 Ανυπομονούσα γι΄ αυτό! 82 00:10:11,082 --> 00:10:12,282 Δεν το ΄χει αυτός. 83 00:10:13,114 --> 00:10:13,796 Δεν το βρήκα! 84 00:10:14,276 --> 00:10:15,219 Στην άκρη! 85 00:10:54,632 --> 00:10:55,747 Πέτα το... 86 00:10:56,360 --> 00:10:57,215 ...αλλιώς θα πετάξω αυτό. 87 00:10:59,145 --> 00:11:00,802 - Πέτα το! - Θα το κάνει! 88 00:11:08,140 --> 00:11:10,184 Το δέμα είναι ασφαλές. Σ΄ ευχαριστώ, Σαμ. 89 00:11:10,304 --> 00:11:11,296 Μην ευχαριστείς εμένα. 90 00:11:11,641 --> 00:11:13,099 Δεν ευχαριστώ αυτό το πράγμα. 91 00:11:13,262 --> 00:11:15,275 - Τον λένε Ρέντγουινγκ. - Και πάλι δεν το ευχαριστώ. 92 00:11:15,569 --> 00:11:16,671 Είναι χαριτωμένος. Χάιδεψέ τον. 93 00:11:23,555 --> 00:11:24,446 Έλα! 94 00:11:33,423 --> 00:11:34,857 Αυτό επειδή μου έριξες ένα κτίριο στα μούτρα. 95 00:11:57,124 --> 00:11:58,894 Noμίζω ότι ωραίος είμαι παρ΄ όλα αυτά. 96 00:11:59,188 --> 00:12:00,064 Ποιος είναι ο αγοραστής σου; 97 00:12:00,570 --> 00:12:02,091 Σε ήξερε. 98 00:12:02,527 --> 00:12:04,440 Ο φίλος σου, ο κολλητός σου, ο Μπάκυ σου. 99 00:12:06,349 --> 00:12:08,766 - Τι είπες; - Σε θυμήθηκε. 100 00:12:09,474 --> 00:12:11,998 Ήμουν εκεί. Τον έπιασαν τα κλάματα. 101 00:12:13,532 --> 00:12:15,285 Ώσπου έβαλαν το μυαλό του ξανά στο μπλέντερ. 102 00:12:16,311 --> 00:12:19,109 Ήθελε να ξέρεις κάτι. Μου είπε: 103 00:12:19,737 --> 00:12:21,539 "Σε παρακαλώ, πες το στον Ρότζερς." 104 00:12:22,416 --> 00:12:25,650 "Όταν έρθει η στιγμή, πρέπει να φύγεις." 105 00:12:27,970 --> 00:12:28,907 Και θα έρθεις μαζί μου. 106 00:12:46,288 --> 00:12:47,413 Να πάρει... 107 00:12:50,464 --> 00:12:53,006 Σαμ... χρειαζόμαστε... 108 00:12:53,507 --> 00:12:56,675 ...την Άμεση Επέμβαση στη νότια πλευρά του κτιρίου. 109 00:12:57,663 --> 00:12:58,759 Πρέπει να πάμε εκεί πάνω. 110 00:13:17,090 --> 00:13:19,667 Ξύπνα, καλέ μου, και αποχαιρέτα τον πατέρα σου. 111 00:13:19,678 --> 00:13:21,584 Ποιος είναι ο άστεγος στον καναπέ; 112 00:13:22,711 --> 00:13:24,825 Να γιατί μ΄ αρέσει να ΄ρχομαι σπίτι τα Χριστούγεννα... 113 00:13:24,929 --> 00:13:26,323 ...λίγο πριν αναχωρήσετε. 114 00:13:26,363 --> 00:13:30,767 - Ήρεμα, αγάπη μου, φταίει η πολλή μελέτη. - Αλήθεια; Και ποια μελετάς; 115 00:13:30,796 --> 00:13:32,041 Την Κάντις. 116 00:13:32,523 --> 00:13:35,524 Κάνε μου μια χάρη. Προσπάθησε να μην κάψεις το σπίτι πριν τη Δευτέρα. 117 00:13:35,525 --> 00:13:37,513 Δηλαδή, τη Δευτέρα γυρίζετε. Καλά που μου το ΄πες. 118 00:13:37,514 --> 00:13:40,208 Στο μεταξύ θα οργανώσω το ρωμαϊκό μου πάρτυ. 119 00:13:40,767 --> 00:13:41,747 Πού πηγαίνετε; 120 00:13:41,758 --> 00:13:44,645 Ο πατέρας σου με πάει ένα ταξιδάκι στις Μπαχάμες. 121 00:13:44,646 --> 00:13:48,105 - Ίσως κάνουμε μια σύντομη στάση. - Στο Πεντάγωνο. Έτσι; 122 00:13:48,462 --> 00:13:51,596 Μην ανησυχείς, θα λατρέψεις το εορτα- στικό γεύμα του μαγειρείου της βάσης. 123 00:13:51,597 --> 00:13:54,491 Λένε ότι ο σαρκασμός είναι ένδειξη δυνατοτήτων. 124 00:13:54,492 --> 00:13:57,928 Αν αληθεύει, θα γίνεις σπουδαίος κάποτε. Πάω να φέρω τις βαλίτσες. 125 00:14:00,373 --> 00:14:02,903 Του λείπεις όταν δεν είσαι εδώ. 126 00:14:04,502 --> 00:14:08,171 Και, ειλικρινά, θα σου λείψουμε κι εμείς. 127 00:14:08,635 --> 00:14:11,924 Επειδή αυτή είναι η τελευταία φορά που βρισκόμαστε όλοι μαζί. 128 00:14:12,909 --> 00:14:15,157 Γνωρίζεις τι πρόκειται να γίνει. 129 00:14:15,864 --> 00:14:19,400 Πες κάτι. Αν δεν πεις, θα το μετανιώσεις. 130 00:14:22,991 --> 00:14:24,448 Σ΄ αγαπώ, μπαμπά. 131 00:14:25,718 --> 00:14:27,898 Και ξέρω ότι έκανες ό,τι καλύτερο μπορούσες. 132 00:14:43,761 --> 00:14:45,651 Έτσι θα ήθελα να είχε συμβεί. 133 00:14:48,062 --> 00:14:51,913 Ψηφιακή Ιδεοπλασία Ρετρο-Αλληλοδιαδοχής, ή αλλιώς Ψ.Ι.Ρ.Α. 134 00:14:51,956 --> 00:14:53,720 Πρέπει να βρω καλύτερο ακρωνύμιο. 135 00:14:53,761 --> 00:14:58,551 Μια εξαιρετικά ακριβή μέθοδος που καταλαμβάνει τον ιππόκαμπο... 136 00:14:58,794 --> 00:15:01,118 ...και καθαρίζει... 137 00:15:01,675 --> 00:15:03,155 ...τις τραυματικές αναμνήσεις. 138 00:15:06,621 --> 00:15:09,971 Δεν αλλάζει το γεγονός ότι δεν έφτασαν ποτέ στο αεροδρόμιο... 139 00:15:10,529 --> 00:15:14,089 ...ή αυτά που έκανα ώστε να μην επε- ξεργαστώ τη θλίψη μου, όμως... 140 00:15:15,502 --> 00:15:19,836 Συν, 611 εκατομμύρια δολλάρια για την πειραματική θεραπεία μου; 141 00:15:21,881 --> 00:15:24,775 Κανείς λογικός δε θα την είχε χρηματοδοτήσει. 142 00:15:25,744 --> 00:15:28,436 Θυμίστε μου, ποια είναι η δήλωση αποστολής του ΜΙΤ; 143 00:15:28,542 --> 00:15:32,962 {\a9}ΟΙ ΑΠΟΦΟΙΤΟΙ ΤΟΥ ΜΙΤ ΤΙΜΟΥΝ ΤΟΝ ΤΟΝΥ ΣΤΑΡΚ 144 00:15:28,542 --> 00:15:32,962 "Να δημιουργεί, να διαδίδει και να διαφυλάσσει τη γνώση." 145 00:15:33,294 --> 00:15:34,894 "Και να συνεργάζεται με άλλους... 146 00:15:34,941 --> 00:15:38,043 ...ώστε να την εφαρμόζει στις μεγαλύτερες προκλήσεις του κόσμου." 147 00:15:38,811 --> 00:15:41,655 Εσείς είστε αυτοί οι άλλοι. 148 00:15:42,790 --> 00:15:44,113 Αν και διατηρείται κρυφό... 149 00:15:44,114 --> 00:15:47,393 ...αντιμετωπίζετε τις μεγαλύτερες προκλήσεις της ανθρωπότητας. 150 00:15:47,838 --> 00:15:49,438 Συν, οι πιο πολλοί είστε αδέκαροι. 151 00:15:50,389 --> 00:15:52,165 Συγγνώμη. Θέλω να πω, ήσασταν. 152 00:15:52,446 --> 00:15:53,664 Από αυτήν τη στιγμή... 153 00:15:53,783 --> 00:15:56,236 ...κάθε φοιτητής είναι ισάξιος δικαιούχος... 154 00:15:56,237 --> 00:15:59,481 ...της αρχικής επιχορήγησης του ιδρύματος Σεπτέμβριος. 155 00:15:59,512 --> 00:16:03,718 Δηλαδή, όλες σας οι εργασίες έχουν εγκριθεί και έχουν χρηματοδοτηθεί. 156 00:16:07,125 --> 00:16:09,552 Χωρίς δεσμεύσεις, χωρίς φόρους... 157 00:16:09,888 --> 00:16:11,913 ...μόνο αναπλάστε το μέλλον! 158 00:16:12,219 --> 00:16:13,786 Αρχίζοντας από τώρα. 159 00:16:15,077 --> 00:16:19,541 ΤΩΡΑ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΩ ΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ, ΠΕΠΕΡ ΠΟΤΣ 160 00:16:23,906 --> 00:16:24,597 Μάθετε από τα λάθη σας. 161 00:16:35,951 --> 00:16:37,803 Μου κόπηκε η ανάσα. 162 00:16:38,076 --> 00:16:41,564 Τόνυ! Τόσο γενναιόδωρος. Τόσα χρήματα! Πω πω! 163 00:16:42,138 --> 00:16:43,562 Αναρωτιέμαι... 164 00:16:43,997 --> 00:16:46,748 ...κάποιο ποσό απ΄ την επιχορήγηση θα δοθεί στους καθηγητές; 165 00:16:46,749 --> 00:16:48,247 Ξέρω, γίνομαι φτηνός, όμως άκουσέ με. 166 00:16:48,248 --> 00:16:50,551 Έχω φοβερή ιδέα για χοτ ντογκ που ψήνεται μόνο του. 167 00:16:50,552 --> 00:16:53,327 - Με χημικό εναυστήρα. - Οι τουαλέτες είναι από ΄δώ, ε; 168 00:16:53,900 --> 00:16:56,500 Κύριε Σταρκ, συγγνώμη για την αυτόματη υπαγόρευση στην οθόνη. 169 00:16:56,501 --> 00:16:59,622 Δεν ήξερα ότι η δεσποινίς Ποτς ακύρωσε. Δεν είχαν χρόνο να το διορθώσουν. 170 00:17:01,217 --> 00:17:03,136 Δεν πειράζει. Επιστρέφω αμέσως. 171 00:17:03,681 --> 00:17:04,733 Τα λέμε αργότερα. 172 00:17:08,814 --> 00:17:10,651 Ανδρών 173 00:17:23,034 --> 00:17:25,863 Έκανες καλό σε αυτούς τους νέους ανθρώπους. 174 00:17:26,538 --> 00:17:27,904 Το αξίζουν. 175 00:17:28,194 --> 00:17:30,475 Συν, έτσι ελαφρύνω τη συνείδησή μου. 176 00:17:30,950 --> 00:17:35,534 Λένε ότι υπάρχει συσχέτιση μεταξύ γενναιοδωρίας και ενοχών. 177 00:17:36,522 --> 00:17:39,277 Αν, όμως, έχεις τα χρήματα... 178 00:17:40,089 --> 00:17:42,202 ...κάνεις όσα λάθη θέλεις. 179 00:17:42,961 --> 00:17:44,162 Έτσι; 180 00:17:53,011 --> 00:17:53,828 Πηγαίνεις πάνω; 181 00:17:54,450 --> 00:17:56,513 Βρίσκομαι ακριβώς εκεί που θέλω. 182 00:17:57,309 --> 00:17:57,981 Ήρεμα. 183 00:18:01,657 --> 00:18:04,312 Συγγνώμη, είναι ο κίνδυνος του επαγγέλματος. 184 00:18:04,763 --> 00:18:08,614 Δουλεύω στο Υπουργείο Εξωτερικών. Τμήμα ανθρώπινου δυναμικού. 185 00:18:09,055 --> 00:18:10,889 Ξέρω ότι είναι βαρετό... 186 00:18:11,400 --> 00:18:14,591 ...όμως με βοήθησε να μεγαλώσω έναν γιο. 187 00:18:15,444 --> 00:18:18,286 Είμαι υπερήφανη γι΄ αυτό που έγινε όταν μεγάλωσε. 188 00:18:20,370 --> 00:18:22,971 Ονομαζόταν Τσάρλυ Σπένσερ. 189 00:18:25,315 --> 00:18:26,406 Τον δολοφόνησες. 190 00:18:28,229 --> 00:18:30,015 Στη Σοκοβία. 191 00:18:31,453 --> 00:18:34,621 Όχι πως έχει καθόλου σημασία για ΄σένα. 192 00:18:36,243 --> 00:18:38,330 Νομίζεις ότι πολεμάς για εμάς; 193 00:18:39,529 --> 00:18:42,022 Για τον εαυτό σου πολεμάς μόνο. 194 00:18:43,307 --> 00:18:46,393 Ποιος θα εκδικηθεί για τον γιο μου, Σταρκ; 195 00:18:48,033 --> 00:18:49,601 Σκοτώθηκε... 196 00:18:49,905 --> 00:18:51,707 ...και ρίχνω το φταίξιμο σ΄ εσένα. 197 00:19:00,325 --> 00:19:03,787 11 κάτοικοι της Γουακάντα σκοτώθηκαν κατά τη σύγκρουση... 198 00:19:03,899 --> 00:19:05,838 ...μεταξύ Εκδικητών και μιας ομάδας μισθοφόρων... 199 00:19:05,839 --> 00:19:08,062 ...στο Λάγος της Νιγηρίας τον περασμένο μήνα. 200 00:19:08,192 --> 00:19:11,931 Η απομονωμένη Γουακάντα είχε στείλει αποστολή φιλίας στο Λάγος... 201 00:19:11,932 --> 00:19:13,072 ...όταν σημειώθηκε η επίθεση. 202 00:19:13,229 --> 00:19:16,496 Αίμα συμπατριωτών μας χύθηκε σε ξένο έδαφος... 203 00:19:17,071 --> 00:19:20,129 ...όχι μόνο λόγω αυτών που έπραξαν οι εγκληματίες... 204 00:19:20,268 --> 00:19:24,315 ...αλλά και της αδιαφορίας αυτών που ανέλαβαν να τους σταματήσουν. 205 00:19:24,787 --> 00:19:30,217 {\a10}Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΣΑΚΑ ΤΗΣ ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ ΘΕΩΡΕΙ ΥΠΑΙΤΙΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΚΔΙΚΗΤΕΣ 206 00:19:24,787 --> 00:19:27,326 Η νίκη σε βάρος αθώων... 207 00:19:27,583 --> 00:19:30,015 ...δεν είναι νίκη. 208 00:19:30,330 --> 00:19:31,504 Ο βασιλιάς της Γουακάντα μίλησε-- 209 00:19:32,127 --> 00:19:35,287 Ενέργησαν έξω και πάνω από τον διεθνή νόμο. 210 00:19:35,338 --> 00:19:37,914 Αυτή είναι η πραγματικότητα αν δεν αντιδρούμε σε τέτοιες ενέργειες. 211 00:19:38,088 --> 00:19:42,125 Ποια νομική κάλυψη έχει κάποιος Βελτιωμένος σαν τη Βάντα Μαξίμωφ... 212 00:19:42,126 --> 00:19:43,446 ...για να δρα στη Νιγηρ--; 213 00:19:47,968 --> 00:19:49,247 Εγώ φταίω. 214 00:19:49,450 --> 00:19:51,657 - Δεν είναι αλήθεια. - Άνοιξε πάλι την τηλεόραση. 215 00:19:51,915 --> 00:19:54,013 Μιλούν πολύ συγκεκριμένα. 216 00:19:54,244 --> 00:19:57,369 Έπρεπε να εντοπίσω το γιλέκο του βομβιστή πριν αναλάβεις εσύ. 217 00:19:58,712 --> 00:20:00,481 Ο Ράμλοου είπε "Μπάκυ"... 218 00:20:01,707 --> 00:20:04,809 ...και ξαφνικά ένιωσα πάλι σαν 16χρονος μικρός στο Μπρούκλυν. 219 00:20:09,234 --> 00:20:10,965 Και σκοτώθηκαν άνθρωποι. 220 00:20:13,272 --> 00:20:16,569 - Εγώ φταίω. - Και οι δύο φταίμε. 221 00:20:17,285 --> 00:20:18,802 Αυτή η δουλειά... 222 00:20:21,710 --> 00:20:23,552 Προσπαθούμε να σώσουμε όσους μπορούμε. 223 00:20:24,605 --> 00:20:26,104 Δε μπορούμε να τους σώζουμε όλους. 224 00:20:26,435 --> 00:20:28,325 Αν δε μπορούμε να το δεχτούμε αυτό... 225 00:20:28,568 --> 00:20:30,027 ...την επόμενη φορά... 226 00:20:31,681 --> 00:20:33,391 ...ίσως να μη σωθεί κανείς. 227 00:20:37,448 --> 00:20:39,671 Όραμα! Τα ΄χουμε πει αυτά. 228 00:20:39,811 --> 00:20:42,321 Ναι, αλλά η πόρτα ήταν ανοιχτή και υπέθεσα... 229 00:20:44,283 --> 00:20:47,365 Ο Κάπτεν Ρότζερς ήθελε να τον ειδο- ποιήσω όταν φτάσει ο κύριος Σταρκ. 230 00:20:47,425 --> 00:20:48,794 Ευχαριστώ. Κατεβαίνουμε. 231 00:20:49,320 --> 00:20:51,645 Θα... βγω απ΄ την πόρτα. 232 00:20:52,390 --> 00:20:54,919 Έφερε κι έναν φιλοξενούμενο. 233 00:20:54,920 --> 00:20:56,300 Ξέρουμε ποιος είναι; 234 00:20:56,876 --> 00:20:58,768 Ο Υπουργός Εξωτερικών. 235 00:21:02,598 --> 00:21:03,485 Πριν πέντε χρόνια... 236 00:21:03,939 --> 00:21:05,578 ...έπαθα καρδιακή προσβολή... 237 00:21:06,074 --> 00:21:08,968 ...και κατέρρευσα τη στιγμή που θα χτυπούσα το μπαλάκι. 238 00:21:09,828 --> 00:21:12,227 Αποδείχθηκε το καλύτερο παιχνίδι της ζωής μου... 239 00:21:12,467 --> 00:21:16,546 ...διότι μετά από 13 ώρες χειρουργείου και μια τριπλή αορτοστεφανιαία παράκαμψη... 240 00:21:17,362 --> 00:21:21,099 ...ανακάλυψα κάτι που 40 χρόνια στον στρατό δεν το είχα μάθει. 241 00:21:21,926 --> 00:21:22,986 Προοπτική. 242 00:21:25,194 --> 00:21:29,222 Ο κόσμος έχει ένα τεράστιο χρέος απέναντι στους Εκδικητές. 243 00:21:30,076 --> 00:21:32,757 Πολεμήσατε για εμάς... 244 00:21:33,167 --> 00:21:35,988 ...μας προστατεύσατε, ριψοκινδυνεύσατε... 245 00:21:36,557 --> 00:21:40,512 ...όμως, παρόλο που μεγάλος αριθμός ανθρώπων σάς θεωρεί ήρωες... 246 00:21:40,688 --> 00:21:42,480 ...υπάρχουν κάποιοι... 247 00:21:43,823 --> 00:21:45,780 ...που σας θεωρούν "αυτόκλητους προστάτες". 248 00:21:45,950 --> 00:21:48,298 Εσείς τι μας θεωρείτε, κύριε Υπουργέ; 249 00:21:48,605 --> 00:21:49,652 Μήπως "επικίνδυνους"; 250 00:21:50,236 --> 00:21:55,600 Πώς θα χαρακτηρίζατε μια ομάδα βελτιωμένων ατόμων με βάση τις Η.Π.Α... 251 00:21:55,606 --> 00:21:58,524 ...που επανειλημμένως αγνοούν τα όρια των κυρίαρχων κρατών... 252 00:21:58,535 --> 00:22:02,084 ...και επιβάλλουν τη θέλησή τους όποτε επιθυμούν... 253 00:22:02,427 --> 00:22:05,984 ...και οι οποίοι δείχνουν αδιάφοροι για αυτά που αφήνουν πίσω; 254 00:22:10,692 --> 00:22:12,032 Νέα Υόρκη. 255 00:22:26,305 --> 00:22:28,041 Ουάσινγκτον. 256 00:22:36,474 --> 00:22:37,557 Σοκοβία. 257 00:22:49,488 --> 00:22:50,461 Λάγος. 258 00:22:58,784 --> 00:23:00,436 Εντάξει. Αρκετά. 259 00:23:02,583 --> 00:23:07,022 Τα τελευταία τέσσερα χρόνια δράσατε με απεριόριστη εξουσία και καμία επίβλεψη. 260 00:23:07,246 --> 00:23:11,511 Μια κατάσταση που οι κυβερνήσεις του κόσμου δεν ανέχονται πλέον. 261 00:23:13,770 --> 00:23:16,061 Όμως πιστεύω ότι βρήκαμε μια λύση. 262 00:23:19,792 --> 00:23:22,180 Το Σύμφωνο της Σοκοβίας. 263 00:23:23,598 --> 00:23:25,836 Εγκρίθηκε από 117 χώρες... 264 00:23:25,837 --> 00:23:31,163 ...και ορίζει ότι οι Εκδικητές δε θα είναι πλέον ιδιωτική οργάνωση. 265 00:23:31,389 --> 00:23:37,095 Αντιθέτως, θα ενεργούν υπό την επίβλεψη μιας επιτροπής του Ο.Η.Ε... 266 00:23:37,110 --> 00:23:41,441 ...μόνο όταν και αν αυτή η επιτροπή το κρίνει απαραίτητο. 267 00:23:42,728 --> 00:23:45,884 Οι Εκδικητές δημιουργήθηκαν για να κάνουν τον κόσμο καλύτερο. 268 00:23:46,038 --> 00:23:47,146 Πιστεύω ότι το καταφέραμε αυτό. 269 00:23:47,795 --> 00:23:51,451 Πες μου, Κάπτεν, ξέρεις πού βρίσκονται τώρα ο Θωρ και ο Μπάνερ; 270 00:23:53,113 --> 00:23:55,202 Αν χάσω δύο πυρηνικούς πυραύλους των 30 μεγατόνων... 271 00:23:55,557 --> 00:23:57,744 ...είναι βέβαιο ότι θα υπάρξουν επιπτώσεις. 272 00:23:58,273 --> 00:24:02,446 Συμβιβασμός. Καθησύχαση. Έτσι λειτουργεί ο κόσμος. 273 00:24:02,663 --> 00:24:06,088 Πιστέψτε με, αυτή είναι η μέση λύση. 274 00:24:06,717 --> 00:24:09,255 Ώστε, υπάρχουν απρόοπτες εξελίξεις. 275 00:24:09,496 --> 00:24:12,295 Σε τρεις ημέρες ο Ο.Η.Ε. συνεδριάζει στη Βιέννη... 276 00:24:12,532 --> 00:24:14,174 ...για να επικυρώσει το Σύμφωνο. 277 00:24:16,752 --> 00:24:18,368 Συζητήστε το. 278 00:24:21,531 --> 00:24:24,599 Κι αν καταλήξουμε σε απόφαση που δε θα σας αρέσει; 279 00:24:25,526 --> 00:24:27,141 Τότε αποσύρεστε. 280 00:24:33,181 --> 00:24:37,174 ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ 281 00:24:50,450 --> 00:24:51,287 Παρακαλώ; 282 00:24:53,175 --> 00:24:55,234 Δικό σας είναι το αυτοκίνητο μπροστά; 283 00:24:56,971 --> 00:24:58,723 Έπεσα πάνω του. 284 00:25:00,453 --> 00:25:03,457 Ίσως μπορούμε να τα βρούμε μεταξύ μας. 285 00:25:03,659 --> 00:25:05,689 Αν θέλετε, μπορείτε να καλέσετε την αστυνομία... 286 00:25:05,827 --> 00:25:07,619 - ...μάλλον. - Όχι. 287 00:25:09,013 --> 00:25:10,606 Όχι αστυνομία. 288 00:25:11,993 --> 00:25:13,073 Ευχαριστώ. 289 00:25:50,059 --> 00:25:53,343 Καλά κρατιέσαι, Συνταγματάρχη. Συγχαρητήρια. 290 00:25:57,487 --> 00:26:01,329 "Έκθεση αποστολής. 16 Δεκεμβρίου 1991." 291 00:26:01,903 --> 00:26:02,911 Ποιος είσαι; 292 00:26:04,258 --> 00:26:06,078 Ονομάζομαι Ζίμο. 293 00:26:07,425 --> 00:26:09,712 Θα επαναλάβω την ερώτησή μου. 294 00:26:10,171 --> 00:26:15,049 Έκθεση αποστολής. 16 Δεκεμβρίου 1991. 295 00:26:15,436 --> 00:26:18,936 - Πώς με βρήκες; - Όταν η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. έπεσε... 296 00:26:19,404 --> 00:26:22,528 ...η Μαύρη Χήρα δημοσιοποίησε τους φακέλους της ΥΔΡΑΣ. 297 00:26:22,880 --> 00:26:27,470 Εκατομμύρια σελίδες κρυπτογραφημένες. Δύσκολο να τις αποκρυπτογραφήσεις. 298 00:26:27,491 --> 00:26:29,028 Όμως... 299 00:26:30,884 --> 00:26:32,840 ...έχω πείρα. 300 00:26:33,571 --> 00:26:35,467 Και υπομονή. 301 00:26:36,479 --> 00:26:38,364 Μπορείς να κάνεις τα πάντα όταν έχεις αυτά. 302 00:26:39,722 --> 00:26:40,683 Τι θέλεις; 303 00:26:42,013 --> 00:26:43,912 Έκθεση αποστολής. 304 00:26:44,003 --> 00:26:47,408 16 Δεκεμβρίου 1991. 305 00:26:48,146 --> 00:26:51,390 Πήγαινε... στον... διάολο! 306 00:27:05,779 --> 00:27:08,001 Η ΥΔΡΑ αξίζει μια θέση στις στάχτες. 307 00:27:08,784 --> 00:27:11,178 Έτσι, λοιπόν, ο θάνατός σου δε μ΄ ενοχλεί. 308 00:27:11,820 --> 00:27:13,617 Θα πρέπει να χρησιμοποιήσω αυτό το βιβλίο... 309 00:27:14,016 --> 00:27:17,442 ...κι άλλες πιο αιματηρές μεθόδους για να ανακαλύψω αυτό που θέλω. 310 00:27:17,770 --> 00:27:20,017 Και δεν είναι αυτό που επιθυμώ. 311 00:27:21,425 --> 00:27:23,616 Θα πεθάνεις μόνο για χάρη... 312 00:27:23,882 --> 00:27:25,023 ...της περηφάνιας σου. 313 00:27:40,043 --> 00:27:42,875 Ζήτω η ΥΔΡΑ. 314 00:27:53,808 --> 00:27:56,495 Ο υπουργός Ρος τιμήθηκε με το Μετάλλιο Τιμής του Κογκρέσου... 315 00:27:56,496 --> 00:27:57,589 ...κάτι που εσύ δεν έχεις. 316 00:27:57,991 --> 00:27:59,650 Ας πούμε ότι συμφωνούμε σε αυτό. 317 00:27:59,651 --> 00:28:02,757 Σε πόσο καιρό θα μας παρακολουθούν σαν κοινούς εγκληματίες; 318 00:28:02,937 --> 00:28:05,388 117 χώρες θέλουν να το υπογράψουν αυτό. 319 00:28:05,412 --> 00:28:07,829 117, Σαμ, κι εσύ λες, "Όχι, δεν πειράζει. Το αντέχουμε." 320 00:28:07,830 --> 00:28:09,411 Πόσο καιρό θα ΄σαι και στις δύο πλευρές; 321 00:28:09,565 --> 00:28:10,320 Έχω μια εξίσωση. 322 00:28:10,963 --> 00:28:12,265 Αυτό θα ξεκαθαρίσει τα πράγματα. 323 00:28:12,944 --> 00:28:16,060 Στα οκτώ χρόνια που ο κύριος Σταρκ συστήθηκε ως Άιρον Μαν... 324 00:28:16,061 --> 00:28:20,608 ...ο αριθμός των βελτιωμένων ατόμων αυξήθηκε ραγδαία. 325 00:28:20,696 --> 00:28:22,499 Στην ίδια περίοδο... 326 00:28:22,819 --> 00:28:26,492 ...ο αριθμός των επικίνδυνων συμβάντων αυξήθηκε με αντίστοιχο ρυθμό. 327 00:28:26,762 --> 00:28:27,808 Λες ότι φταίμε εμείς; 328 00:28:28,418 --> 00:28:31,018 Λέω ότι μπορεί να υπάρχει μια νομοτέλεια. 329 00:28:32,863 --> 00:28:35,549 Η δύναμή μας δημιουργεί πρόκληση. 330 00:28:35,550 --> 00:28:38,315 Η πρόκληση υποκινεί τη σύγκρουση. 331 00:28:38,569 --> 00:28:40,037 Και η σύγκρουση... 332 00:28:41,778 --> 00:28:43,961 ...προξενεί την καταστροφή. 333 00:28:44,424 --> 00:28:46,099 Η επίβλεψη... 334 00:28:48,059 --> 00:28:50,908 Η επίβλεψη δεν είναι κάτι που πρέπει να απορρίπτουμε αυτομάτως. 335 00:28:51,104 --> 00:28:52,250 Μπουμ. 336 00:28:52,971 --> 00:28:53,951 Τόνυ; 337 00:28:54,356 --> 00:28:57,048 Δε συνηθίζεις να μην είσαι πληθωρικός στον λόγο. 338 00:28:57,192 --> 00:29:00,193 - Επειδή έχει ήδη πάρει απόφαση. - Πόσο καλά με ξέρεις, βρε παιδί μου. 339 00:29:01,574 --> 00:29:03,993 Υποφέρω από ηλεκτρο- μαγνητικό πονοκέφαλο. 340 00:29:04,854 --> 00:29:07,621 Αυτό συμβαίνει, Κάπτεν. Είναι απλός πονοκέφαλος. 341 00:29:08,814 --> 00:29:10,270 Είναι δυσφορία. 342 00:29:10,353 --> 00:29:12,325 Ποιος ρίχνει καφέ στον σκουπιδοφάγο; 343 00:29:13,133 --> 00:29:15,633 Μήπως έχω γίνει μοτέλ για μηχανόβιους; 344 00:29:22,135 --> 00:29:25,189 Αυτός είναι ο Τσαρλς Σπένσερ, παρεμπιπτόντως. Σπουδαίο παιδί. 345 00:29:25,446 --> 00:29:28,786 Μηχανικός υπολογιστών με μέση βαθμολογία 3,6... 346 00:29:28,926 --> 00:29:31,518 ...και κανόνισε να εργαστεί στην Intel το φθινόπωρο. 347 00:29:31,780 --> 00:29:34,193 Πρώτα ήθελε να προσθέσει μερικά χιλιόμετρα στην ψυχή του... 348 00:29:34,407 --> 00:29:38,724 ...πριν την παρκάρει πίσω από ένα γραφείο. Να δει τον κόσμο. Ήθελε να προσφέρει. 349 00:29:39,452 --> 00:29:42,165 Ο Τσάρλυ δεν ήθελε να πάει Βέγκας ή Φορτ Λοντερντέιλ όπως θα έκανα εγώ. 350 00:29:42,166 --> 00:29:45,375 Δεν ήθελε να πάει στο Παρίσι ή το Άμστερνταμ για να διασκεδάσει. 351 00:29:45,495 --> 00:29:48,944 Αποφάσισε να περάσει το καλοκαίρι του χτίζοντας σπίτια για τους φτωχούς. 352 00:29:48,945 --> 00:29:50,423 Μαντέψτε πού. Στη Σοκοβία. 353 00:29:54,524 --> 00:29:56,624 Ήθελε να συνεισφέρει, υποθέτω, αλλά δε θα το μάθουμε ποτέ... 354 00:29:56,625 --> 00:29:59,294 ...γιατί εμείς ρίξαμε ένα κτίριο πάνω του την ώρα που κάναμε μαγκιές. 355 00:30:07,734 --> 00:30:10,117 Δεν είναι θέμα απόφασης εδώ. 356 00:30:12,032 --> 00:30:13,086 Πρέπει να ελεγχόμαστε! 357 00:30:13,644 --> 00:30:15,609 Με όποιον τρόπο κι αν γίνει, είμαι μέσα. 358 00:30:15,972 --> 00:30:17,814 Αν δε μπορούμε να δεχτούμε περιορισμούς... 359 00:30:17,815 --> 00:30:20,354 ...δεν είμαστε καλύτεροι από τους κακούς. 360 00:30:20,415 --> 00:30:23,012 Τόνυ, αν δε μπορέσεις να γλυτώσεις κάποιον, δεν εγκαταλείπεις. 361 00:30:23,157 --> 00:30:23,820 Εγώ εγκαταλείπω; 362 00:30:23,944 --> 00:30:26,791 Εγκαταλείπουμε όταν δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη των πράξεών μας. 363 00:30:26,852 --> 00:30:28,503 Αυτό το έγγραφο απλώς μεταθέτει την ευθύνη. 364 00:30:28,629 --> 00:30:32,109 Λυπάμαι, Στηβ. Είναι επικίνδυνα υπεροπτικό αυτό. 365 00:30:32,306 --> 00:30:34,359 Μιλάμε για τον Ο.Η.Ε. 366 00:30:34,360 --> 00:30:38,161 Δε λέμε για το Συμβούλιο Παγκόσμιας Ασφάλειας ή την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α., ή την ΥΔΡΑ. 367 00:30:38,293 --> 00:30:41,073 Διευθύνεται από ανθρώπους με στόχους και οι στόχοι αλλάζουν. 368 00:30:41,074 --> 00:30:42,848 Γι΄ αυτό βρίσκομαι εγώ εδώ. 369 00:30:42,849 --> 00:30:45,820 Όταν κατάλαβα τι κάνουν τα όπλα μου σε λάθος χέρια... 370 00:30:45,850 --> 00:30:47,370 ...έπαψα να τα κατασκευάζω. 371 00:30:47,490 --> 00:30:50,048 Τόνυ, εσύ επέλεξες να το κάνεις αυτό. 372 00:30:50,053 --> 00:30:53,064 Αν υπογράψουμε, παραδίνουμε το δικαίωμά μας να επιλέγουμε. 373 00:30:53,866 --> 00:30:56,201 Κι αν η επιτροπή μάς στείλει κάπου που εμείς δε θέλουμε; 374 00:30:56,329 --> 00:30:58,815 Κι αν πρέπει να πάμε κάπου και δε μας αφήνουν; 375 00:30:59,205 --> 00:31:02,432 Δεν είμαστε τέλειοι, όμως τα ασφαλέστερα χέρια είναι τα δικά μας. 376 00:31:02,433 --> 00:31:06,684 Αν δεν το κάνουμε τώρα, θα μας το επιβάλλουν αργότερα. 377 00:31:06,950 --> 00:31:08,772 Και δε θα είναι ευχάριστο. 378 00:31:08,908 --> 00:31:11,607 - Λες ότι θα θελήσουν να με συλλάβουν. - Θα σε προστατεύσουμε. 379 00:31:11,618 --> 00:31:13,261 Ίσως ο Τόνυ να έχει δίκιο. 380 00:31:14,719 --> 00:31:19,423 Αν έχουμε έστω ένα χέρι στο τιμόνι, μπορούμε να ελέγχουμε την πορεία μας. 381 00:31:19,424 --> 00:31:22,631 Εσύ δεν είσαι εκείνη που έφτυσε την κυβέρνηση πριν μερικά χρόνια; 382 00:31:22,787 --> 00:31:25,047 Απλώς εκτιμώ την κατάσταση. 383 00:31:25,470 --> 00:31:28,548 Κάναμε κάποια πολύ δημόσια λάθη. 384 00:31:28,908 --> 00:31:30,666 Πρέπει να κερδίσουμε πάλι την εμπιστοσύνη τους. 385 00:31:30,893 --> 00:31:32,976 Συγγνώμη. Μήπως δεν άκουσα καλά... 386 00:31:33,145 --> 00:31:35,176 - ...ή συμφώνησες μαζί μου; - Θέλω να το πάρω πίσω. 387 00:31:35,296 --> 00:31:36,110 Δε μπορείς ν΄ ανακαλέσεις. 388 00:31:36,467 --> 00:31:38,840 Ευχαριστώ. Πρωτοφανές. 389 00:31:39,374 --> 00:31:40,885 Εντάξει. Η υπόθεση έκλεισε. Κέρδισα. 390 00:31:40,980 --> 00:31:42,909 Τη χάσαμε. Στον ύπνο της. 391 00:31:43,149 --> 00:31:44,264 Πρέπει να φύγω. 392 00:31:57,599 --> 00:32:01,100 ΛΟΝΔΙΝΟ 393 00:32:20,303 --> 00:32:25,850 ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ "ΠΕΓΚΥ" ΚΑΡΤΕΡ 394 00:32:26,479 --> 00:32:31,756 Τώρα θέλω να καλέσω τη Σάρον Κάρτερ να έρθει για να πει δυο λόγια. 395 00:32:45,456 --> 00:32:48,886 Η Μάργκαρετ Κάρτερ ήταν γνωστή ως η ιδρύτρια της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α... 396 00:32:49,616 --> 00:32:51,603 ...όμως εγώ την ήξερα ως θεία Πέγκυ. 397 00:32:54,036 --> 00:32:55,928 Στο γραφείο της είχε μια φωτογραφία. 398 00:32:56,136 --> 00:32:59,389 Η θεία Πέγκυ να στέκεται δίπλα στον Τζων Φ. Κένεντυ. 399 00:33:00,150 --> 00:33:01,889 Όταν ήμουν παιδί, το θεωρούσα πολύ κουλ. 400 00:33:02,259 --> 00:33:04,436 Αλλά ήταν πολύ υψηλό πρότυπο. 401 00:33:04,633 --> 00:33:07,081 Γι΄ αυτό δεν είπα ποτέ σε κανέναν ότι είχαμε συγγένεια. 402 00:33:08,455 --> 00:33:12,751 Τη ρώτησα πώς κατάφερε να γίνει άριστη πολιτικός και κατάσκοπος... 403 00:33:12,752 --> 00:33:17,097 ...σε μια εποχή που δεν ήθελαν να δουν μια γυναίκα να πετυχαίνει σε αυτά. 404 00:33:17,690 --> 00:33:19,382 Έλεγε: "Συμβιβάσου όπου μπορείς." 405 00:33:20,430 --> 00:33:23,661 "Όπου δε μπορείς, μη συμβιβάζεσαι." 406 00:33:24,400 --> 00:33:29,972 "Ακόμα κι αν όλοι σού λένε ότι κάτι λάθος είναι κάτι σωστό." 407 00:33:30,335 --> 00:33:33,579 "Ακόμα κι αν όλος ο κόσμος σού λέει να κάνεις στην άκρη... 408 00:33:33,617 --> 00:33:37,157 ...εσύ έχεις καθήκον να ακινητοποιηθείς σαν δέντρο... 409 00:33:37,504 --> 00:33:42,043 ...να τους κοιτάξεις στα μάτια και να πεις: “Όχι, εσύ κάνε στην άκρη.”" 410 00:33:53,589 --> 00:33:57,931 Όταν βγήκα από τον πάγο, νόμιζα πως όσοι ήξερα είχαν πεθάνει. 411 00:33:58,880 --> 00:34:00,947 Μετά ανακάλυψα ότι εκείνη ζούσε. 412 00:34:02,253 --> 00:34:03,453 Ήμουν τυχερός που την είχα. 413 00:34:04,145 --> 00:34:05,447 Κι εκείνη σε είχε πάλι. 414 00:34:08,305 --> 00:34:09,443 Ποιος άλλος υπέγραψε; 415 00:34:10,320 --> 00:34:13,521 Ο Τόνυ, ο Ρόντυ και το Όραμα. 416 00:34:14,252 --> 00:34:17,442 - Ο Κλιντ; - Λέει ότι αποσύρθηκε. 417 00:34:17,647 --> 00:34:19,346 - Η Βάντα; - Θα αποφασίσει. 418 00:34:21,030 --> 00:34:23,795 Πηγαίνω στη Βιέννη για την υπογραφή του Συμφώνου. 419 00:34:23,957 --> 00:34:25,552 Υπάρχει πολύς χώρος στο τζετ. 420 00:34:29,392 --> 00:34:34,639 Επειδή είναι ο ευκολότερος δρόμος δε σημαίνει ότι είναι λάθος δρόμος. 421 00:34:34,800 --> 00:34:37,882 Σημαντικό είναι να μείνουμε ενωμένοι με κάθε τρόπο. 422 00:34:38,637 --> 00:34:40,666 Τι θυσιάζουμε για να το κάνουμε αυτό; 423 00:34:45,082 --> 00:34:48,325 Λυπάμαι, Νατ. Δε μπορώ να το υπογράψω. 424 00:34:49,466 --> 00:34:50,907 Το ξέρω. 425 00:34:52,987 --> 00:34:54,280 Τότε τι κάνεις εδώ; 426 00:34:57,231 --> 00:34:59,380 Δεν ήθελα να είσαι μόνος. 427 00:35:03,252 --> 00:35:04,370 Έλα ΄δώ. 428 00:35:09,633 --> 00:35:13,018 ΒΙΕΝΝΗ 429 00:35:13,019 --> 00:35:15,623 Κατά την έκτακτη συνέλευση του Ο.Η.Ε... 430 00:35:15,859 --> 00:35:21,226 ...117 χώρες συγκεντρώθηκαν για να επι- κυρώσουν το Σύμφωνο της Σοκοβίας. 431 00:35:25,428 --> 00:35:28,751 Με συγχωρείτε, δεσποινίς Ρομανώφ; Πρέπει να υπογράψετε αυτά. 432 00:35:30,778 --> 00:35:31,926 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 433 00:35:32,720 --> 00:35:35,987 Υποθέτω ότι κανείς μας δεν έχει συνηθίσει στη δημοσιότητα. 434 00:35:37,465 --> 00:35:39,354 Δεν είναι πάντα τόσο κολακευτική. 435 00:35:39,550 --> 00:35:42,081 Φαίνεται ότι τα πηγαίνετε καλά ως τώρα. 436 00:35:42,562 --> 00:35:44,451 Αν κρίνω από την τελευταία επίσκεψή σας στο Κογκρέσο... 437 00:35:44,801 --> 00:35:48,373 ...δεν πίστευα ότι θα νιώθατε άνετα με αυτήν τη συντροφιά. 438 00:35:48,413 --> 00:35:49,883 Δε νιώθω άνετα. 439 00:35:50,397 --> 00:35:52,539 Αυτό και μόνο με κάνει να χαίρομαι που είστε εδώ, δεσποινίς Ρομανώφ. 440 00:35:52,841 --> 00:35:54,465 Γιατί; Δεν τα εγκρίνετε όλα αυτά; 441 00:35:54,466 --> 00:35:57,898 Το Σύμφωνο, ναι. Την πολιτική, όχι και τόσο. 442 00:35:58,413 --> 00:36:01,875 Δύο άνθρωποι σε μια αίθουσα κάνουν παραπάνω απ΄ ό,τι εκατό. 443 00:36:02,099 --> 00:36:04,367 Εκτός κι αν θέλεις να μετακινήσεις ένα πιάνο. 444 00:36:04,847 --> 00:36:06,548 - Πατέρα. - Γιε μου. 445 00:36:06,982 --> 00:36:08,850 - Δεσποινίς Ρομανώφ. - Βασιλιά Τσάκα. 446 00:36:08,851 --> 00:36:12,251 Σας ζητώ συγγνώμη γι΄ αυτό που έγινε στη Νιγηρία. 447 00:36:12,405 --> 00:36:13,542 Ευχαριστώ. 448 00:36:14,055 --> 00:36:16,164 Ευχαριστώ που συμφωνήσατε σε όλα αυτά. 449 00:36:16,432 --> 00:36:19,545 Λυπάμαι που ο Κάπτεν Ρότζερς δε θα είναι μαζί μας σήμερα. 450 00:36:20,072 --> 00:36:21,541 Ναι, κι εγώ. 451 00:36:21,781 --> 00:36:24,669 Παρακαλώ να καθίσετε όλοι. Αρχίζει η συνεδρίαση της συνόδου. 452 00:36:25,438 --> 00:36:26,551 Το μέλλον μάς καλεί. 453 00:36:28,579 --> 00:36:29,501 Χάρηκα πολύ. 454 00:36:29,962 --> 00:36:31,004 Ευχαριστώ. 455 00:36:32,138 --> 00:36:36,359 Για άνθρωπος που επικρίνει τη διπλωματία... 456 00:36:36,491 --> 00:36:38,756 ...γίνεσαι πολύ καλός σε αυτή. 457 00:36:38,942 --> 00:36:40,813 Χαίρομαι, πατέρα. 458 00:36:45,528 --> 00:36:46,416 Σ΄ ευχαριστώ. 459 00:36:47,409 --> 00:36:48,765 Σ΄ ευχαριστώ. 460 00:36:49,191 --> 00:36:54,403 Όταν με το βιμπράνιο της Γουακάντα κατασκευάστηκε ένα τρομερό όπλο... 461 00:36:54,679 --> 00:36:58,893 ...εμείς στη Γουακάντα αναγκαστήκαμε να αμφισβητούμε την κληρονομιά μας. 462 00:36:59,297 --> 00:37:01,558 Εκείνοι που σκοτώθηκαν στη Νιγηρία... 463 00:37:01,559 --> 00:37:05,828 ...ήταν μέλη αποστολής καλής θέλησης από χώρα που ήταν καιρό στη σκιά. 464 00:37:07,104 --> 00:37:11,400 Δε θα επιτρέψουμε, όμως, στα δεινά να μας οδηγήσουν πίσω. 465 00:37:11,416 --> 00:37:15,282 Θα αγωνιστούμε να βελτιωθεί ο κόσμος με τον οποίο θέλουμε να ενωθούμε. 466 00:37:15,595 --> 00:37:19,287 Είμαι ευγνώμων στους Εκδικητές που στηρίζουν αυτήν την πρωτοβουλία. 467 00:37:21,430 --> 00:37:25,644 Η Γουακάντα τείνει με περηφάνια χείρα ειρήνης. 468 00:37:25,733 --> 00:37:26,673 Όλοι κάτω! 469 00:38:01,799 --> 00:38:03,870 H μαμά μου προσπάθησε να με πείσει να μην καταταγώ... 470 00:38:03,871 --> 00:38:06,127 ...αλλά όχι η θεία Πέγκυ. 471 00:38:06,152 --> 00:38:08,339 Μου αγόρασε την πρώτη μου οπλοθήκη μηρού. 472 00:38:08,903 --> 00:38:11,910 - Πολύ πρακτική. - Και στυλάτη. 473 00:38:17,735 --> 00:38:20,105 Η C.I.A. σε τοποθέτησε τώρα εδώ; 474 00:38:20,106 --> 00:38:22,283 Στο Βερολίνο. Μικτή Αντιτρομοκρατική Τακτική Δύναμη. 475 00:38:22,284 --> 00:38:24,182 Μάλιστα. Διασκεδαστικό ακούγεται. 476 00:38:24,825 --> 00:38:26,055 Ναι, έτσι; 477 00:38:29,008 --> 00:38:31,089 Θέλω να μου πεις. 478 00:38:31,492 --> 00:38:34,553 Όταν με κατασκόπευες από την άλλη άκρη του διαδρόμου... 479 00:38:34,728 --> 00:38:35,951 Εννοείς, όταν έκανα τη δουλειά μου. 480 00:38:38,954 --> 00:38:40,074 Η Πέγκυ το ήξερε; 481 00:38:42,611 --> 00:38:44,692 Φυλούσε πάρα πολλά μυστικά. 482 00:38:45,476 --> 00:38:46,892 Δεν ήθελα να φυλάει κι ένα δικό σου. 483 00:38:51,547 --> 00:38:54,418 - Σ΄ ευχαριστώ που με συνόδευσες. - Παρακαλώ. 484 00:38:57,940 --> 00:39:00,884 Στηβ. Πρέπει να δεις κάτι. 485 00:39:01,240 --> 00:39:03,185 Βόμβα κρυμμένη σε φορτηγάκι... 486 00:39:03,186 --> 00:39:05,196 - Ποιος συντονίζει; - ...γκρέμισε κτίριο του Ο.Η.Ε. στη Βιέννη. 487 00:39:05,347 --> 00:39:08,411 - Είναι αξιόπιστοι. Εγκληματολογικό; - Πάνω από 70 τραυματίες. 488 00:39:08,676 --> 00:39:11,285 Σκοτώθηκαν 12 συμπεριλαμβανομένου του βασιλιά της Γουακάντα, Τσάκα. 489 00:39:11,316 --> 00:39:13,415 Δημοσιοποιήθηκε βίντεο υπόπτου... 490 00:39:13,416 --> 00:39:16,103 ...που οι Αρχές αναγνώρισαν ως Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς... 491 00:39:16,210 --> 00:39:18,945 ...τον Στρατιώτη του Χειμώνα. Ο διαβόητος πράκτορας της ΥΔΡΑΣ... 492 00:39:18,946 --> 00:39:22,587 ...συνδέεται με πολλές τρομοκρατικές ενέργειες και πολιτικές εκτελέσεις. 493 00:39:22,588 --> 00:39:24,053 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 494 00:39:29,924 --> 00:39:33,057 Κάλεσε την ΜΙ6, μήπως πιέσει το Εγκληματολογικό για να βιαστεί. 495 00:39:33,063 --> 00:39:35,575 Αν δεν έρθει η ομάδα εδώ σε δύο ώρες, δεν αξίζει τον κόπο. 496 00:39:38,669 --> 00:39:42,026 ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ 497 00:39:45,957 --> 00:39:46,985 Λυπάμαι πολύ. 498 00:39:53,908 --> 00:39:55,374 Στην παράδοσή μου... 499 00:39:55,719 --> 00:39:59,076 ...ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 500 00:40:00,361 --> 00:40:03,390 Το θεωρούμε κάτι σαν πύλη εξόδου. 501 00:40:04,525 --> 00:40:05,886 Απλώνεις τα χέρια σου... 502 00:40:05,887 --> 00:40:11,069 ...και η Μπαστ με τη Σεχμέτ σε οδηγούν στα πράσινα λειβάδια... 503 00:40:12,139 --> 00:40:14,103 ...όπου μπορείς να τρέχεις για πάντα. 504 00:40:15,234 --> 00:40:16,698 Ακούγεται πολύ γαλήνιο. 505 00:40:18,215 --> 00:40:20,357 Έτσι πίστευε ο πατέρας μου. 506 00:40:22,125 --> 00:40:24,345 Εγώ δεν είμαι ο πατέρας μου. 507 00:40:24,600 --> 00:40:28,679 Τσάλα, η Τακτική Δύναμη θ΄ αποφασίσει ποιος θα συλλάβει τον Μπαρνς. 508 00:40:30,953 --> 00:40:33,200 Μη μπαίνετε στον κόπο, δεσποινίς Ρομανώφ. 509 00:40:34,161 --> 00:40:36,087 Θα τον σκοτώσω εγώ. 510 00:40:42,550 --> 00:40:43,153 Ναι; 511 00:40:43,344 --> 00:40:44,438 Είσαι καλά; 512 00:40:44,617 --> 00:40:47,423 Nαι, ευχαριστώ. Στάθηκα τυχερή. 513 00:40:53,301 --> 00:40:57,093 Ξέρω τι σημαίνει για ΄σένα ο Μπαρνς. 514 00:40:58,042 --> 00:41:01,032 Μείνε στο σπίτι. Θα χειροτερέψεις την κατάσταση. 515 00:41:01,301 --> 00:41:03,884 Για όλους μας. Σε παρακαλώ. 516 00:41:03,905 --> 00:41:04,973 Λες ότι θα με συλλάβεις; 517 00:41:05,123 --> 00:41:06,363 Όχι. 518 00:41:07,868 --> 00:41:08,723 Κάποιος θα σε συλλάβει. 519 00:41:08,828 --> 00:41:10,998 Αν αναμιχθείς. Έτσι είναι η κατάσταση τώρα. 520 00:41:11,185 --> 00:41:14,588 Αν έχει φτάσει τόσο μακριά, Νατ, εγώ πρέπει να τον συλλάβω. 521 00:41:14,589 --> 00:41:15,377 Γιατί; 522 00:41:15,378 --> 00:41:17,987 Επειδή έχω τις λιγότερες πιθανότητες να σκοτωθώ. 523 00:41:20,372 --> 00:41:21,178 Σκατά. 524 00:41:25,764 --> 00:41:27,419 Σου είπε να μην ανακατευτείς; 525 00:41:29,341 --> 00:41:30,313 Ίσως να έχει δίκιο. 526 00:41:30,446 --> 00:41:33,200 - Το ίδιο θα έκανε για ΄μένα. - Το 1945, ίσως. 527 00:41:33,437 --> 00:41:36,100 Θέλω να είμαι βέβαιος ότι εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες. 528 00:41:36,446 --> 00:41:39,514 Εκείνοι που σε πυροβολούν τελικά πυροβολούν εμένα. 529 00:41:41,945 --> 00:41:44,602 Γεμίσαμε πληροφορίες από τότε που δημοσιοποιήθηκε το βίντεο. 530 00:41:44,809 --> 00:41:46,619 Όλοι νομίζουν ότι βλέπουν τον Στρατιώτη του Χειμώνα. 531 00:41:47,290 --> 00:41:48,834 Τα περισσότερα είναι άσχετα. 532 00:41:48,965 --> 00:41:50,426 Εκτός από αυτό. 533 00:41:52,191 --> 00:41:54,544 Το αφεντικό μου περιμένει σύντομα μια αναφορά... 534 00:41:54,545 --> 00:41:56,772 ...και αυτή θα ΄ναι η μόνη σου ευκαιρία. 535 00:41:57,117 --> 00:41:59,699 - Ευχαριστώ. - Πρέπει να βιαστείς. 536 00:42:00,715 --> 00:42:02,402 Έχουμε διαταγές να πυροβολήσουμε. 537 00:42:08,689 --> 00:42:11,946 Επιστροφή 538 00:42:13,155 --> 00:42:14,518 Ένα 539 00:42:14,826 --> 00:42:16,098 Ένα 540 00:42:20,433 --> 00:42:22,495 Φορτηγό βαγόνι 541 00:42:34,026 --> 00:42:35,852 Έφερα το πρόγευμά σας. 542 00:42:39,801 --> 00:42:41,651 Το μύρισα πριν ανοίξω την πόρτα. 543 00:42:42,271 --> 00:42:44,898 Μπέικον και καφέ σκέτο. Πάλι. 544 00:42:44,903 --> 00:42:46,711 Θα σας φτιάξω κάτι διαφορετικό αν θέλετε. 545 00:42:46,712 --> 00:42:49,072 - Είναι θαυμάσιο... - Θα το βάλω στο-- 546 00:42:49,073 --> 00:42:51,616 Δεν πειράζει, τα καταφέρνω! 547 00:43:15,204 --> 00:43:19,461 ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙ 548 00:43:46,326 --> 00:43:47,998 ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ 549 00:44:24,994 --> 00:44:26,198 Προσοχή, Κάπτεν. 550 00:44:26,199 --> 00:44:28,756 Γερμανικές Ειδικές Δυνάμεις πλησιάζουν από νότια. 551 00:44:29,333 --> 00:44:30,772 Έλαβα. 552 00:44:39,408 --> 00:44:40,117 Με γνωρίζεις; 553 00:44:43,540 --> 00:44:45,138 Είσαι ο Στηβ. 554 00:44:45,781 --> 00:44:47,937 Διάβασα για ΄σένα σ΄ ένα μουσείο. 555 00:44:48,474 --> 00:44:49,901 Στήνουν περίμετρο. 556 00:44:51,395 --> 00:44:54,423 Ξέρω πως έχεις άγχος και είναι απόλυτα λογικό. 557 00:44:56,484 --> 00:44:57,928 Όμως λες ψέματα. 558 00:44:59,091 --> 00:45:01,270 Δεν ήμουν στη Βιέννη. Δεν κάνω πια τέτοια. 559 00:45:01,271 --> 00:45:02,548 Εισέρχονται στο κτίριο. 560 00:45:02,549 --> 00:45:05,247 Αυτοί που νομίζουν ότι το έκανες έρχονται εδώ τώρα. 561 00:45:05,320 --> 00:45:06,872 Και δεν έχουν σκοπό να σε πιάσουν ζωντανό. 562 00:45:07,127 --> 00:45:09,808 Έξυπνο αυτό. Καλή στρατηγική. 563 00:45:11,421 --> 00:45:12,897 Ανέβηκαν στη στέγη. Είμαι εκτεθειμένος. 564 00:45:16,421 --> 00:45:17,792 Δεν είναι ανάγκη να συγκρουστείς, Μπακ. 565 00:45:23,352 --> 00:45:25,662 - Πάντα συγκρούομαι. - Πέντε δευτερόλεπτα. 566 00:45:26,039 --> 00:45:27,469 Με έβγαλες από το ποτάμι. 567 00:45:28,259 --> 00:45:29,037 Γιατί; 568 00:45:30,230 --> 00:45:31,082 Δεν ξέρω. 569 00:45:31,083 --> 00:45:32,137 Τρία δευτερόλεπτα. 570 00:45:32,152 --> 00:45:33,354 Κι όμως, ξέρεις. 571 00:45:34,930 --> 00:45:35,905 Επίθεση! Επίθεση! 572 00:45:56,729 --> 00:45:57,465 Μπακ, σταμάτα! 573 00:45:58,680 --> 00:45:59,299 Θα σκοτώσεις κανέναν. 574 00:46:02,360 --> 00:46:03,308 Δε θα σκοτώσω κανέναν. 575 00:46:49,579 --> 00:46:52,671 Ο δράστης διέφυγε! Πάει στο ανατολικό κλιμακοστάσιο! 576 00:47:04,190 --> 00:47:05,377 Έλα, φίλε. 577 00:48:09,874 --> 00:48:11,256 Σαμ, στη νοτιοδυτική στέγη. 578 00:48:11,257 --> 00:48:13,979 - Ποιος διάολο είναι ο άλλος; - Θα μάθω. 579 00:48:26,709 --> 00:48:28,221 - Σαμ. - Τον έχω. 580 00:49:10,176 --> 00:49:11,038 Παραδώσου! 581 00:49:14,304 --> 00:49:15,132 Παραδώσου! 582 00:49:44,055 --> 00:49:45,614 Σαμ, δε μπορώ να του ξεφύγω. 583 00:49:45,827 --> 00:49:46,864 Πίσω σου. 584 00:51:21,907 --> 00:51:23,219 Παραδώσου... 585 00:51:23,426 --> 00:51:24,080 ...τώρα. 586 00:51:31,199 --> 00:51:32,926 Συγχαρητήρια, Κάπτεν. 587 00:51:33,539 --> 00:51:35,000 Είσαι κακοποιός. 588 00:51:57,717 --> 00:51:58,870 Μεγαλειότατε. 589 00:52:05,080 --> 00:52:07,132 "Μία πρέζα πάπρικα." 590 00:52:07,536 --> 00:52:08,395 Μία πρέζα. 591 00:52:12,128 --> 00:52:14,072 Πάπρικας είναι αυτό; 592 00:52:14,210 --> 00:52:18,211 Σκέφτηκα ότι θα σου έφτιαχνε τη διάθεση. 593 00:52:30,962 --> 00:52:33,203 Η διάθεσή μου έφτιαξε. 594 00:52:34,467 --> 00:52:39,772 Δικαιολογούμαι γιατί πρώτη φορά τρώω κάτι που είναι τόσο... 595 00:52:39,773 --> 00:52:41,711 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 596 00:52:48,950 --> 00:52:49,988 Βάντα; 597 00:52:50,638 --> 00:52:52,283 Κανείς δε σε αντιπαθεί, Βάντα. 598 00:52:54,826 --> 00:52:56,589 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 599 00:52:56,590 --> 00:53:00,324 Όχι, είναι μια ακούσια αντίδραση του αμυγδαλοειδούς πυρήνα τους. 600 00:53:00,325 --> 00:53:02,541 Δε μπορούν να μη σε φοβούνται. 601 00:53:02,692 --> 00:53:03,387 Εσύ; 602 00:53:03,777 --> 00:53:05,634 Ο αμυγδαλοειδής πυρήνας μου είναι συνθετικός. 603 00:53:09,304 --> 00:53:12,180 Είχα συνηθίσει να αντιλαμβάνομαι τον εαυτό μου μόνο με έναν τρόπο. 604 00:53:12,281 --> 00:53:16,094 Όμως, μετά από αυτό... 605 00:53:16,576 --> 00:53:18,556 ...είμαι κάτι άλλο. 606 00:53:18,845 --> 00:53:22,907 Ακόμα εγώ είμαι, νομίζω, αλλά... 607 00:53:24,716 --> 00:53:27,140 ...δεν είναι αυτό που βλέπουν οι υπόλοιποι. 608 00:53:30,152 --> 00:53:32,448 Το ξέρεις ότι δεν ξέρω τι είναι αυτό; 609 00:53:33,610 --> 00:53:34,454 Όχι ακριβώς. 610 00:53:35,071 --> 00:53:36,674 Δεν είναι αυτού του κόσμου... 611 00:53:36,685 --> 00:53:40,608 ...έδινε ενέργεια στο σκήπτρο του Λόκι, σου έδωσε τις ικανότητές σου, όμως... 612 00:53:42,053 --> 00:53:45,505 ...η αληθινή του φύση είναι ένα μυστήριο. 613 00:53:45,561 --> 00:53:47,279 Κι όμως, είναι κομμάτι του εαυτού μου. 614 00:53:47,824 --> 00:53:48,756 Το φοβάσαι; 615 00:53:49,559 --> 00:53:51,689 Επιθυμώ να το κατανοήσω. 616 00:53:52,061 --> 00:53:54,339 Όσο το κατανοώ, τόσο λιγότερο με ελέγχει. 617 00:53:54,374 --> 00:53:57,209 Κάποια μέρα... ποιος ξέρει; 618 00:53:57,403 --> 00:53:58,732 Ίσως και να το ελέγχω εγώ. 619 00:54:01,605 --> 00:54:05,285 Δεν ξέρω τι έχει μέσα αυτό, πάντως δεν έχει πάπρικα. 620 00:54:06,226 --> 00:54:08,243 Θα πάω στο μαγαζί. 621 00:54:08,849 --> 00:54:10,720 Επιστρέφω σε 20 λεπτά. 622 00:54:11,111 --> 00:54:14,230 Θα μπορούσαμε, εναλλακτικά, να παραγγείλουμε πίτσα; 623 00:54:15,495 --> 00:54:18,204 Όραμα, δε με αφήνεις να φύγω; 624 00:54:20,389 --> 00:54:24,166 - Είναι θέμα ασφάλειας. - Ξέρω να προστατεύομαι. 625 00:54:25,307 --> 00:54:26,982 Όχι δικής σου. 626 00:54:28,347 --> 00:54:32,852 Ο κύριος Σταρκ θέλει ν΄ αποφύγει την πιθανότητα άλλου δημόσιου συμβάντος. 627 00:54:33,392 --> 00:54:37,557 Ώσπου το Σύμφωνο να στηριχθεί σε πιο ισχυρά θεμέλια. 628 00:54:39,894 --> 00:54:41,724 Και τι θέλεις εσύ; 629 00:54:43,091 --> 00:54:44,895 Ο κόσμος να σε δει... 630 00:54:45,407 --> 00:54:46,863 ...όπως εγώ. 631 00:54:51,070 --> 00:54:54,329 ΒΕΡΟΛΙΝΟ 632 00:55:19,997 --> 00:55:20,934 Σ΄ αρέσουν οι γάτες; 633 00:55:21,309 --> 00:55:22,977 - Σαμ. - Τι; 634 00:55:23,015 --> 00:55:25,982 Εμφανίζεται ντυμένος γάτος και δε θες να μάθεις περισσότερα; 635 00:55:27,740 --> 00:55:29,483 Η στολή σου... είναι από βιμπράνιο; 636 00:55:33,120 --> 00:55:37,566 Ο Μαύρος Πάνθηρας ήταν προστάτης της Γουακάντα γενιές ολόκληρες. 637 00:55:38,399 --> 00:55:42,073 Ένας χιτώνας που περνάει από πολεμιστή σε πολεμιστή. 638 00:55:43,336 --> 00:55:46,744 Τώρα, επειδή ο φίλος σου δολοφόνησε τον πατέρα μου... 639 00:55:47,234 --> 00:55:49,723 ...φορώ και τον χιτώνα του βασιλιά. 640 00:55:50,332 --> 00:55:52,028 Σε ρωτώ, λοιπόν... 641 00:55:52,063 --> 00:55:55,468 ...ως πολεμιστής και βασιλιάς... 642 00:55:56,030 --> 00:55:59,780 ...πόσο καιρό νομίζεις ότι θα προστατεύεις τον φίλο σου από εμένα; 643 00:56:19,965 --> 00:56:20,995 Τι πρόκειται να του συμβεί; 644 00:56:21,150 --> 00:56:25,613 Αυτό που έπρεπε να συμβεί και σ΄ εσένα. Ψυχιατρική αξιολόγηση και έκδοση. 645 00:56:25,698 --> 00:56:28,482 Έβερετ Ρος, υποδιοικητής της Τακτικής Δύναμης. 646 00:56:28,483 --> 00:56:31,123 - Δεν έχει δικηγόρο; - Δικηγόρο; Πολύ αστείο. 647 00:56:31,371 --> 00:56:33,475 Κλειδώστε κάπου τα όπλα τους. 648 00:56:33,662 --> 00:56:35,496 Θα σας γράψουμε μια απόδειξη. 649 00:56:35,592 --> 00:56:38,985 Το καλό που σας θέλω, μη δω κανέναν να πετάει με αυτό. 650 00:56:44,901 --> 00:56:48,103 Θα σας οδηγήσουμε σε γραφείο αντί σε κελί. 651 00:56:48,134 --> 00:56:50,080 Θα μου κάνετε τη χάρη να μείνετε μέσα; 652 00:56:50,760 --> 00:56:52,639 Δε σκοπεύω να πάω πουθενά. 653 00:56:53,223 --> 00:56:56,979 Να ξέρεις, έτσι είναι όταν τα πράγματα γίνονται χειρότερα. 654 00:56:57,054 --> 00:56:59,053 - Είναι ζωντανός. - Όχι. 655 00:57:00,042 --> 00:57:02,081 Δεν ακολουθήσατε το Σύμφωνο στη Ρουμανία. 656 00:57:02,397 --> 00:57:04,167 Ο Συνταγματάρχης Ρόουντς επιβλέπει το συμμάζεμα. 657 00:57:04,168 --> 00:57:05,637 Προσπαθήστε να μην ξαναχαλάσετε τίποτα. 658 00:57:05,638 --> 00:57:08,130 Επιπτώσεις; Ασφαλώς και θα υπάρξουν. 659 00:57:08,918 --> 00:57:12,273 Μπορείτε να το αναφέρετε, διότι το είπα. Τίποτε άλλο; 660 00:57:12,487 --> 00:57:13,186 Ευχαριστώ, κύριε. 661 00:57:14,522 --> 00:57:15,665 "Επιπτώσεις"; 662 00:57:15,830 --> 00:57:18,483 Ο υπουργός Ρος θέλει να διωχθείτε ποινικώς. Γι΄ αυτό του έδωσα κάτι. 663 00:57:18,690 --> 00:57:20,130 Δε θα πάρω πίσω την ασπίδα, έτσι; 664 00:57:20,589 --> 00:57:23,114 Ουσιαστικά ανήκει στο κράτος. Και τα φτερά επίσης. 665 00:57:23,482 --> 00:57:24,559 Είσαι ψυχρή. 666 00:57:24,749 --> 00:57:25,909 Πιο ζεστή απ΄ τη φυλακή. 667 00:57:54,257 --> 00:57:55,683 Θέλεις να δεις κάτι ωραίο; 668 00:57:56,596 --> 00:57:58,766 Το βρήκα στα αρχεία του μπαμπά. 669 00:58:00,381 --> 00:58:01,801 Πάνω στην ώρα. 670 00:58:05,921 --> 00:58:09,159 Ο Ρούζβελτ υπέγραψε με αυτά το 1941 τον νόμο εκμισθώσεως και δανεισμού. 671 00:58:09,956 --> 00:58:12,850 Πρόσφερε υποστήριξη στους Συμμάχους όταν τη χρειάζονταν πολύ. 672 00:58:12,965 --> 00:58:14,966 Άλλοι λένε ότι έφερε τη χώρα πιο κοντά στον πόλεμο. 673 00:58:16,834 --> 00:58:19,056 Αν δεν ήταν αυτά, δε θα ήσουν εδώ. 674 00:58:20,890 --> 00:58:23,449 Προσπαθώ να... πώς το λένε; 675 00:58:23,455 --> 00:58:25,767 Είναι κλάδος ελαίας. 676 00:58:26,353 --> 00:58:27,859 Έτσι το λένε; 677 00:58:29,315 --> 00:58:31,765 Η Πέπερ είναι εδώ; Δεν την είδα. 678 00:58:33,031 --> 00:58:36,011 Είμαστε κάπως... 679 00:58:36,056 --> 00:58:37,474 - Δηλαδή, όχι κάπως... - Έγκυοι; 680 00:58:37,943 --> 00:58:39,547 Όχι. Ασφαλώς όχι. 681 00:58:39,613 --> 00:58:42,802 Κάνουμε ένα διάλειμμα. Δε φταίει κανείς. 682 00:58:44,635 --> 00:58:46,715 Λυπάμαι, Τόνυ. Δεν το ήξερα. 683 00:58:46,802 --> 00:58:49,594 Παραλίγο να τη χάσω πριν δύο χρόνια και γι΄ αυτό διέλυσα όλες τις στολές. 684 00:58:50,631 --> 00:58:52,534 Μετά, έπρεπε να μαζέψουμε την ΥΔΡΑ... 685 00:58:52,705 --> 00:58:54,897 ...και μετά τον Ούλτρον. Εγώ φταίω. 686 00:58:55,315 --> 00:58:58,499 Και μετά, και μετά, και μετά, δε σταματούσα ποτέ. 687 00:58:58,732 --> 00:59:01,152 Η αλήθεια είναι ότι δε θέλω να σταματήσω. 688 00:59:02,519 --> 00:59:04,134 Δε θέλω να τη χάσω. 689 00:59:04,662 --> 00:59:07,515 Νόμιζα ότι το Σύμφωνο θα μοίραζε τη διαφορά. 690 00:59:10,999 --> 00:59:12,952 Τη δικαιολογώ, γιατί είμαι δύσκολος. 691 00:59:14,331 --> 00:59:18,544 Απ΄ την άλλη, ο μπαμπάς ήταν σπαστικός, αλλά η μαμά τα κατάφερνε. 692 00:59:18,708 --> 00:59:20,080 Χαίρομαι που παντρεύτηκε ο Χάουαρντ. 693 00:59:20,955 --> 00:59:22,923 Τον ήξερα όταν ήταν μικρός κι ελεύθερος. 694 00:59:22,928 --> 00:59:26,567 Αλήθεια; Γνωριζόσασταν; Δεν το ανέφερε ποτέ. 695 00:59:26,578 --> 00:59:29,153 Και χίλιες φορές, θα έλεγα. 696 00:59:29,953 --> 00:59:31,185 Πόσο σε μισούσα. 697 00:59:33,380 --> 00:59:34,947 Δε θέλω να δυσκολεύω τα πράγματα. 698 00:59:34,948 --> 00:59:37,123 Το ξέρω, επειδή είσαι ευγενικός. 699 00:59:37,972 --> 00:59:40,682 Όταν βλέπω μια κατάσταση να στραβώνει... 700 00:59:41,107 --> 00:59:42,657 ...δε μπορώ να την αγνοώ. 701 00:59:42,920 --> 00:59:43,989 Εύχομαι να μπορούσα. 702 00:59:44,246 --> 00:59:45,230 Όχι, δεν εύχεσαι. 703 00:59:48,431 --> 00:59:50,004 Όχι, δεν εύχομαι. 704 00:59:50,781 --> 00:59:51,713 Κάποιες φορές... 705 00:59:51,714 --> 00:59:54,935 Κάποιες φορές θέλω να σπάσω τα τέλεια δόντια σου. 706 00:59:55,455 --> 00:59:56,804 Όμως δε θέλω να φύγεις. 707 00:59:57,563 --> 00:59:59,069 Σε χρειαζόμαστε, Κάπτεν. 708 00:59:59,816 --> 01:00:03,206 Τίποτε δεν έχει γίνει που δε μπορεί να διορθωθεί, αν υπογράψεις. 709 01:00:03,726 --> 01:00:05,778 Θα δικαιολογήσουμε τις τελευταίες 24 ώρες. 710 01:00:05,785 --> 01:00:07,942 Ο Μπαρνς θα μεταφερθεί σε αμερικανικό ψυχιατρείο... 711 01:00:07,943 --> 01:00:09,999 ...και όχι σε φυλακή της Γουακάντα. 712 01:00:22,082 --> 01:00:23,231 Δε λέω ότι είναι αδύνατον... 713 01:00:23,374 --> 01:00:25,446 ...όμως να υπάρχουν δικλείδες ασφαλείας. 714 01:00:25,576 --> 01:00:26,647 Βεβαίως. 715 01:00:26,978 --> 01:00:30,551 Μόλις σβήσουμε τη φωτιά των Μ.Μ.Ε., το Σύμφωνο θα τροποποιηθεί. 716 01:00:30,944 --> 01:00:33,117 Θα ζητήσω τη δική σου επαναφορά και της Βάντα... 717 01:00:33,118 --> 01:00:34,469 Πώς είναι η Βάντα; 718 01:00:34,708 --> 01:00:36,355 Είναι καλά. Είναι περιορισμένη προς το παρόν. 719 01:00:36,483 --> 01:00:37,954 Το Όραμα της κρατά συντροφιά. 720 01:00:38,013 --> 01:00:40,657 Θεέ μου. Τόνυ. Μόλις νομίσω ότι βλέπεις σωστά... 721 01:00:40,658 --> 01:00:44,156 Είναι 400 στρέμματα κι έχει πισίνα και αίθουσα προβολής. 722 01:00:44,157 --> 01:00:45,392 Υπάρχουν χειρότεροι τρόποι για να προστατεύσεις κάποιον. 723 01:00:45,393 --> 01:00:49,155 Έτσι το βλέπεις εσύ; Σαν προστασία; 724 01:00:49,160 --> 01:00:51,048 - Αυτό είναι εγκλεισμός, Τόνυ. - Δεν είναι υπήκοος των Η.Π.Α. 725 01:00:51,049 --> 01:00:53,209 - Δεν παρέχουν βίζα σε όπλα μαζικής καταστροφής. - Έλα τώρα, Τόνυ. 726 01:00:53,346 --> 01:00:55,492 - Παιδί είναι! - Λυπήσου με! 727 01:00:56,755 --> 01:00:58,516 Κάνω αυτό που πρέπει να γίνει. 728 01:00:59,138 --> 01:01:01,284 Για να προλάβω κάτι χειρότερο. 729 01:01:04,020 --> 01:01:05,781 Αυτό να λες στον εαυτό σου. 730 01:01:09,145 --> 01:01:10,194 Δε θέλω να χαλάσω το σετ. 731 01:01:17,743 --> 01:01:19,497 Γεια σας, κύριε Μπαρνς. 732 01:01:19,552 --> 01:01:22,558 Ο Ο.Η.Ε. μού ανέθεσε να σας αξιολογήσω. 733 01:01:22,666 --> 01:01:24,284 Επιτρέπετε να καθίσω; 734 01:01:29,934 --> 01:01:32,017 Το μικρό σου είναι Τζέιμς; 735 01:01:33,073 --> 01:01:34,942 Η απόδειξη για τον εξοπλισμό σου. 736 01:01:36,981 --> 01:01:38,683 "Στολή πουλιού"; Έλα τώρα. 737 01:01:38,688 --> 01:01:40,057 Δεν το έγραψα εγώ. 738 01:01:44,624 --> 01:01:45,685 ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΜΕΝΟ 739 01:01:46,529 --> 01:01:50,738 Δε βρίσκομαι εδώ για να σε κρίνω. Θα σου κάνω ορισμένες ερωτήσεις. 740 01:01:51,890 --> 01:01:53,989 Ξέρεις πού βρίσκεσαι, Τζέιμς; 741 01:01:57,256 --> 01:01:59,717 Δε μπορώ να σε βοηθήσω αν δε μου μιλήσεις, Τζέιμς. 742 01:02:00,832 --> 01:02:02,689 Με λένε Μπάκυ. 743 01:02:11,418 --> 01:02:12,745 Παρακαλώ; 744 01:02:41,638 --> 01:02:44,220 Γιατί η Τακτική Δύναμη δημοσιοποίησε αυτήν τη φωτογραφία; 745 01:02:44,716 --> 01:02:46,954 Για να βρούμε όσο το δυνατόν περισσότερους μάρτυρες; 746 01:02:47,074 --> 01:02:50,126 Είναι καλός τρόπος για να βγάλεις κάποιον απ΄ την κρυψώνα του. 747 01:02:50,131 --> 01:02:52,085 Βάζεις βόμβα, σε βγάζουν φωτογραφία. 748 01:02:52,289 --> 01:02:54,423 Όλος ο κόσμος γυρεύει τον Στρατιώτη του Χειμώνα. 749 01:02:54,528 --> 01:02:56,303 Λες ότι κάποιος τον παγίδεψε; 750 01:02:56,527 --> 01:02:58,777 Στηβ, δύο χρόνια γυρεύαμε τον τύπο. 751 01:02:58,778 --> 01:03:00,794 Δε βομβαρδίσαμε τον Ο.Η.Ε. 752 01:03:00,795 --> 01:03:03,297 Όποιος τον παγίδεψε δε σημαίνει ότι θα τον έπιανε. 753 01:03:03,298 --> 01:03:05,315 Σημαίνει ότι θα τον πιάναμε εμείς. 754 01:03:11,607 --> 01:03:12,289 Ναι. 755 01:03:15,260 --> 01:03:16,513 Πες μου, Μπάκυ. 756 01:03:17,191 --> 01:03:19,386 Έχεις δει πολλά, έτσι; 757 01:03:20,908 --> 01:03:23,087 Δε θέλω να το συζητήσω. 758 01:03:23,403 --> 01:03:28,028 Φοβάσαι ότι αν ανοίξεις το στόμα σου, οι φρίκες δε θα σταματήσουν ποτέ. 759 01:03:32,054 --> 01:03:32,747 Μην ανησυχείς. 760 01:03:32,817 --> 01:03:33,310 ΜΗΝΥΜΑ: 1 761 01:03:33,607 --> 01:03:34,745 ANAΦΟΡΑ: ΤΟ ΔΕΜΑ ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ 762 01:03:35,985 --> 01:03:38,195 Θα μιλήσουμε μόνο για μία. 763 01:04:02,354 --> 01:04:04,055 Παιδιά, θέλω εικόνα του Μπαρνς. 764 01:04:05,173 --> 01:04:07,674 FRIDAY, βρες μου την πηγή αυτής της διακοπής. 765 01:04:09,393 --> 01:04:11,035 Υποεπίπεδο 5, Ανατολική Πτέρυγα. 766 01:04:14,889 --> 01:04:17,926 - Τι διάολο γίνεται εδώ; - Να συζητήσουμε για το σπίτι σου; 767 01:04:18,114 --> 01:04:21,582 Όχι τη Ρουμανία. Οπωσδήποτε όχι το Μπρούκλυν. 768 01:04:22,410 --> 01:04:26,258 Εννοώ... το αληθινό σου σπίτι. 769 01:04:31,596 --> 01:04:33,126 Αδημονία 770 01:04:33,808 --> 01:04:34,967 Όχι. 771 01:04:35,953 --> 01:04:37,328 Σκουριασμένο 772 01:04:37,475 --> 01:04:38,566 Σταμάτα. 773 01:04:38,621 --> 01:04:39,973 Δεκαεπτά 774 01:04:42,071 --> 01:04:43,368 Σταμάτα. 775 01:04:45,299 --> 01:04:45,919 Χαραυγή 776 01:04:52,631 --> 01:04:53,607 Καμίνι 777 01:04:56,166 --> 01:04:57,358 Εννέα 778 01:05:00,253 --> 01:05:02,184 Ήπιος 779 01:05:04,902 --> 01:05:06,469 Επιστροφή 780 01:05:07,168 --> 01:05:08,482 Ένα 781 01:05:09,619 --> 01:05:10,531 Φορτηγό βαγόνι 782 01:05:27,043 --> 01:05:28,465 Στρατιώτη; 783 01:05:31,185 --> 01:05:33,296 Έτοιμος να πειθαρχήσω. 784 01:05:33,691 --> 01:05:39,081 Έκθεση αποστολής. 16 Δεκεμβρίου 1991. 785 01:05:49,553 --> 01:05:50,792 Βοηθήστε με. 786 01:05:51,511 --> 01:05:52,568 Βοήθεια. 787 01:05:55,774 --> 01:05:56,466 Σήκω. 788 01:06:00,057 --> 01:06:02,032 Ποιος είσαι; Τι ζητάς; 789 01:06:03,325 --> 01:06:05,110 Να δω μια αυτοκρατορία να πέφτει. 790 01:06:45,805 --> 01:06:46,599 Απομακρύνετε τους πολίτες. 791 01:06:46,600 --> 01:06:48,836 Στήστε φύλαξη γύρω απ΄ το κτίριο, σηκώστε ελικόπτερα μάχης. 792 01:06:49,031 --> 01:06:50,619 Πες μου ότι έφερες στολή. 793 01:06:50,620 --> 01:06:53,203 Κάτι καλύτερο. Κοστούμι Tom Ford, τρουά πιες, δίκουμπο. 794 01:06:53,204 --> 01:06:54,758 Είμαι άμαχος σε μάχιμη υπηρεσία. 795 01:06:55,476 --> 01:06:56,466 Ακολουθήστε με! 796 01:07:13,785 --> 01:07:14,502 Λάβαμε θέσεις. 797 01:07:47,280 --> 01:07:49,001 Μπορείς τουλάχιστον να με αναγνωρίσεις. 798 01:08:42,041 --> 01:08:43,214 Ανάθεμα. 799 01:10:20,951 --> 01:10:22,943 Με ρώτησε ξανά αν εσύ θα είσαι εκεί. 800 01:10:22,944 --> 01:10:25,164 Είπα ότι δεν ήμουν σίγουρη. 801 01:10:25,229 --> 01:10:28,085 Να έβλεπες το προσωπάκι του. Προσπάθησε, εντάξει; 802 01:10:28,709 --> 01:10:32,009 Πάω για ύπνο. Σ΄ αγαπώ. 803 01:10:35,136 --> 01:10:39,837 Ο Τζέιμς Μπαρνς, ύποπτος για τη βόμβα στον Ο.Η.Ε. της Βιέννης... 804 01:10:39,838 --> 01:10:41,368 ...απέδρασε σήμερα. 805 01:10:41,417 --> 01:10:45,521 Επίσης εξαφανίστηκε ο Εκδικητής Κάπτεν Στηβ Ρότζερς και ο Σαμ Γουίλσον. 806 01:10:50,079 --> 01:10:51,637 Μόσχα 807 01:11:09,810 --> 01:11:10,696 Kάπτεν! 808 01:11:23,645 --> 01:11:24,879 Στηβ. 809 01:11:25,731 --> 01:11:27,668 Σε ποιον Μπάκυ μιλάω; 810 01:11:29,569 --> 01:11:32,054 Τη μαμά σου την έλεγαν Σάρα. 811 01:11:35,691 --> 01:11:39,176 Έβαζες εφημερίδες στα παπούτσια σου. 812 01:11:40,610 --> 01:11:43,384 - Αυτά δεν τα γράφουν σε μουσείο. - Έτσι απλά, όλα εντάξει μεταξύ μας; 813 01:11:44,177 --> 01:11:46,112 - Τι έκανα; - Πολλά. 814 01:11:46,550 --> 01:11:48,074 Το ΄ξερα πως θα συνέβαινε αυτό. 815 01:11:48,209 --> 01:11:50,609 Ό,τι έβαλε μέσα μου η ΥΔΡΑ υπάρχει ακόμα. 816 01:11:50,887 --> 01:11:52,676 Έπρεπε μόνο να πει τις καταραμένες λέξεις. 817 01:11:52,948 --> 01:11:54,644 - Ποιος ήταν; - Δεν ξέρω. 818 01:11:54,645 --> 01:11:57,057 Πέθαναν άνθρωποι. Η βόμβα, η παγίδα... 819 01:11:57,058 --> 01:11:59,179 ...ο γιατρός τα έκανε αυτά για να βρεθεί 10 λεπτά μαζί σου. 820 01:11:59,397 --> 01:12:01,050 Θέλω κάτι καλύτερο απ΄ το "δεν ξέρω". 821 01:12:04,890 --> 01:12:07,599 Ήθελε να μάθει για τη Σιβηρία. 822 01:12:10,346 --> 01:12:12,221 Πού με φυλούσαν. 823 01:12:13,926 --> 01:12:15,485 Ήθελε να μάθει πού ακριβώς. 824 01:12:15,660 --> 01:12:17,512 Γιατί χρειαζόταν αυτήν την πληροφορία; 825 01:12:20,029 --> 01:12:22,760 Επειδή δεν είμαι ο μόνος Στρατιώτης του Χειμώνα. 826 01:13:15,982 --> 01:13:17,468 Πονάει! 827 01:13:54,827 --> 01:13:56,487 Μπράβο. 828 01:14:06,681 --> 01:14:08,710 Στρατιώτη, βγάλε με από ΄δώ. 829 01:14:23,104 --> 01:14:25,818 - Ποιοι ήταν; - Το επίλεκτο τάγμα θανάτου. 830 01:14:26,274 --> 01:14:28,080 Πιο πολλοί σκοτωμοί από οποιονδήποτε στην ΥΔΡΑ. 831 01:14:28,536 --> 01:14:29,582 Και μάλιστα πριν τον ορό. 832 01:14:29,894 --> 01:14:32,199 - Όλοι έγιναν σαν εσένα; - Χειρότεροι. 833 01:14:32,926 --> 01:14:34,527 Ο γιατρός μπορούσε να τους ελέγχει; 834 01:14:35,789 --> 01:14:36,914 Αρκετά. 835 01:14:37,368 --> 01:14:38,918 Είπε ότι ήθελε να δει μια αυτοκρατορία να πέφτει. 836 01:14:39,033 --> 01:14:40,380 Με αυτούς, θα τα κατάφερνε. 837 01:14:40,381 --> 01:14:43,671 Μιλούν 30 γλώσσες, κρύβονται μπροστά στα μάτια σου... 838 01:14:43,676 --> 01:14:45,921 ...διεισδύουν, εκτελούν, αποσταθεροποιούν. 839 01:14:45,922 --> 01:14:49,792 Μπορούν να διαλύσουν μια χώρα σε μια νύχτα χωρίς να το περιμένεις. 840 01:14:51,809 --> 01:14:53,613 Αυτό θα ήταν πιο εύκολο πριν μία εβδομάδα. 841 01:14:54,548 --> 01:14:56,584 - Αν πάρουμε τον Τόνυ... - Δε θα μας πιστέψει. 842 01:14:56,585 --> 01:14:59,273 - Κι αν μας πίστευε... - Ίσως να μην τον άφηνε το Σύμφωνο. 843 01:15:00,984 --> 01:15:01,743 Είμαστε μόνοι μας. 844 01:15:03,312 --> 01:15:04,040 Ίσως όχι. 845 01:15:06,088 --> 01:15:07,581 Ξέρω κάποιον. 846 01:15:08,360 --> 01:15:12,651 - Μήπως έχετε ιδέα πού βρίσκονται; - Θα μάθουμε. 847 01:15:12,835 --> 01:15:16,648 Η GSG 9 επιτηρεί τα σύνορα. Αναγνωριστικά πετούν όλο το 24ωρο. 848 01:15:16,836 --> 01:15:18,321 Θα βρουν κάποιο ίχνος. Μετά αναλαμβάνουμε εμείς. 849 01:15:18,611 --> 01:15:19,976 Δε μπορείς ν΄ αναλάβεις εσύ, Σταρκ. 850 01:15:20,212 --> 01:15:22,385 Δε μπορείς να ΄σαι αντικειμενικός. 851 01:15:22,581 --> 01:15:24,139 Το αναθέτω στις Ειδικές Επιχειρήσεις. 852 01:15:24,140 --> 01:15:26,835 Τι θα γίνει όταν αρχίσουν τα πυρά; Θα σκοτώσετε τον Στηβ Ρότζερς; 853 01:15:26,836 --> 01:15:28,145 Αν δεχτούμε πρόκληση. 854 01:15:28,371 --> 01:15:31,525 Ο Μπαρνς θα είχε εξοντωθεί στη Ρουμανία αν δεν ήταν ο Ρότζερς. 855 01:15:31,964 --> 01:15:35,828 Υπάρχουν νεκροί που θα ήταν ζωντανοί τώρα. 856 01:15:36,723 --> 01:15:38,462 Έλεγξε τους υπολογισμούς μου. 857 01:15:38,694 --> 01:15:41,482 Δε θα λύσεις το πρόβλημα με παιδιά και σφαίρες, Ρος. 858 01:15:41,621 --> 01:15:42,761 Άσε εμάς να τους συλλάβουμε. 859 01:15:42,926 --> 01:15:44,828 Θα έχει άλλη κατάληξη από την προηγούμενη; 860 01:15:44,993 --> 01:15:47,758 Αυτή τη φορά δε θα φορώ μοκασίνια και μεταξωτό πουκάμισο. 861 01:15:48,981 --> 01:15:50,830 72 ώρες, εγγυημένα. 862 01:15:51,249 --> 01:15:53,088 36 ώρες. 863 01:15:54,613 --> 01:15:56,007 Μπαρνς. 864 01:15:57,424 --> 01:15:58,716 Ρότζερς. 865 01:15:59,339 --> 01:16:00,464 Γουίλσον. 866 01:16:00,504 --> 01:16:01,759 Ευχαριστώ, κύριε. 867 01:16:06,116 --> 01:16:07,751 Μούδιασε το αριστερό μου χέρι. Είναι φυσιολογικό; 868 01:16:11,315 --> 01:16:13,462 - Είσαι καλά; - Πάντα. 869 01:16:17,611 --> 01:16:20,070 36 ώρες. Να πάρει. 870 01:16:20,224 --> 01:16:23,315 - Η δύναμή μας είναι ανεπαρκής. - Ναι. 871 01:16:23,590 --> 01:16:26,504 Θα ήταν σπουδαίο αν είχαμε τον Χουλκ τώρα. Υπάρχει περίπτωση; 872 01:16:28,622 --> 01:16:31,157 Πιστεύεις στ΄ αλήθεια ότι θα ήταν με το μέρος μας; 873 01:16:31,378 --> 01:16:32,291 Όχι. 874 01:16:32,537 --> 01:16:33,783 Έχω μια ιδέα. 875 01:16:34,039 --> 01:16:36,259 Κι εγώ. Πού είναι η δική σου; 876 01:16:36,437 --> 01:16:38,096 Κάτω. 877 01:16:38,530 --> 01:16:39,538 Πού είναι η δική σου; 878 01:16:41,846 --> 01:16:46,811 ΚΟΥΙΝΣ 879 01:17:01,712 --> 01:17:02,839 Γεια σου, Μέι. 880 01:17:06,662 --> 01:17:09,593 - Πώς πήγε το σχολείο σήμερα; - Καλά ήταν. 881 01:17:09,668 --> 01:17:12,243 Ένα απίστευτο αμάξι είναι παρκαρισμένο έξω. 882 01:17:15,530 --> 01:17:16,271 Κύριε Πάρκερ. 883 01:17:19,558 --> 01:17:21,621 Τι κάνεις... 884 01:17:21,655 --> 01:17:23,469 Γεια! Με λένε Πήτερ. 885 01:17:23,910 --> 01:17:25,080 Τόνυ. 886 01:17:25,528 --> 01:17:26,930 Τι κάνεις εδώ; 887 01:17:27,086 --> 01:17:30,021 Είναι καιρός να γνωριστούμε. Λαμβάνεις τα e-mail μου, έτσι; 888 01:17:30,343 --> 01:17:32,170 - Έτσι; - Ναι. Ναι. 889 01:17:32,270 --> 01:17:34,308 - Σχετικά με... - Δε μου είπες για την επιχορήγηση. 890 01:17:34,529 --> 01:17:36,077 - Σχετικά με την επιχορήγηση. - Του ιδρύματος "Σεπτέμβριος". 891 01:17:36,168 --> 01:17:37,134 - Μάλιστα. - Ναι. 892 01:17:37,135 --> 01:17:39,383 - Θυμάσαι που έκανες αίτηση; - Ναι. 893 01:17:39,484 --> 01:17:42,338 Την ενέκρινα και μπορούμε να συνεργαστούμε. 894 01:17:42,978 --> 01:17:44,722 Μα δε μου είπες τίποτα. Τι συμβαίνει; 895 01:17:44,886 --> 01:17:45,861 Μου κρατάς μυστικά; 896 01:17:45,981 --> 01:17:49,650 Ξέρω πόσο σ΄ αρέσουν οι εκπλήξεις, γι΄ αυτό σκέφτηκα να σου το πω... 897 01:17:51,090 --> 01:17:53,107 - Για ποιο πράγμα έκανα αίτηση; - Αυτό ήρθα να κουβεντιάσουμε. 898 01:17:53,247 --> 01:17:54,814 Να κουβεντιάσουμε, εντάξει. 899 01:17:54,815 --> 01:17:57,908 Δύσκολο να πιστέψω ότι είναι θεία. 900 01:17:58,273 --> 01:17:59,852 Υπάρχουν πολλών ειδών θείες, ξέρεις. 901 01:18:00,401 --> 01:18:02,526 Εξαιρετικό ψωμί με καρύδια και χουρμάδες. 902 01:18:02,669 --> 01:18:03,848 Σε σταματάω εδώ. 903 01:18:04,107 --> 01:18:08,263 Αυτή η επιχορήγηση έχει σχέση με χρήματα; Όχι; 904 01:18:08,264 --> 01:18:10,873 - Ναι, έχει καλούς πόρους. - Ναι; Γουάου. 905 01:18:10,874 --> 01:18:12,397 Κοίτα σε ποιον μιλάς. 906 01:18:12,771 --> 01:18:14,581 - Με αφήνεις 5 λεπτά μόνο μαζί του; - Ασφαλώς. 907 01:18:20,712 --> 01:18:24,045 Δεν ήταν κακό για ψωμί με καρύδια και χουρμάδες. 908 01:18:25,986 --> 01:18:27,967 Τι έχουμε εδώ; Παλιά τεχνολογία; 909 01:18:28,112 --> 01:18:29,838 Δεύτερο χέρι; Στρατός της Σωτηρίας; 910 01:18:29,974 --> 01:18:31,921 - Από τα σκουπίδια. - Είσαι ρακοσυλλέκτης. 911 01:18:32,024 --> 01:18:34,394 Ναι, ήμουν-- Τέλος πάντων... 912 01:18:34,812 --> 01:18:36,360 Είμαι σίγουρος ότι δεν έκανα αίτηση για την επιχορήγησή σου. 913 01:18:36,922 --> 01:18:38,209 - Πρώτος εγώ. - Εντάξει. 914 01:18:38,210 --> 01:18:40,773 Μια γρήγορη ρητορική ερώτηση. 915 01:18:42,186 --> 01:18:44,211 Εσύ είσαι αυτός, έτσι; 916 01:18:44,756 --> 01:18:45,464 Όχι. 917 01:18:45,569 --> 01:18:46,964 - Τι εννοείς; - Ναι. 918 01:18:48,245 --> 01:18:49,507 Κοίτα δράση. 919 01:18:49,773 --> 01:18:53,078 Ωραίο πιάσιμο. 1.400 κιλά, 65 χλμ/ώρα. 920 01:18:53,145 --> 01:18:55,967 Δεν είναι εύκολο. Έχεις απίστευτες ικανότητες. 921 01:18:56,126 --> 01:18:59,554 Υπάρχουν στο YouTube, όμως, έτσι; Εκεί το βρήκες. 922 01:18:59,634 --> 01:19:01,800 Είναι ψεύτικο. Τα φτιάχνουν με υπολογιστή. 923 01:19:03,445 --> 01:19:05,677 - Όπως εκείνο το βίντεο; - Ναι. 924 01:19:05,682 --> 01:19:07,374 Εννοείς τα Α.Τ.Ι.Α. πάνω απ΄ το Φοίνιξ; 925 01:19:07,536 --> 01:19:08,267 Ακριβώς. 926 01:19:08,462 --> 01:19:09,827 Τι έχουμε εδώ; 927 01:19:19,264 --> 01:19:20,926 Είσαι ο αραχνούλης. 928 01:19:21,272 --> 01:19:23,047 Η αράχνη που πολεμά το έγκλημα. Είσαι ο Σπάιντερ-Μπόι; 929 01:19:26,015 --> 01:19:27,656 Σπάιντερ-Μαν. 930 01:19:27,979 --> 01:19:29,796 Με αυτό το κολάν δεν είσαι τίποτα. 931 01:19:30,441 --> 01:19:32,079 Δεν είναι κολάν. 932 01:19:33,666 --> 01:19:36,842 Η μέρα μου ήταν πολύ καλή ως τώρα, κύριε Σταρκ. 933 01:19:36,981 --> 01:19:40,031 Δεν έχασα το τρένο μου, βρήκα ένα πολύ καλό DVD player... 934 01:19:40,181 --> 01:19:43,484 ...και στο πρόχειρο διαγώνισμα της Άλγεβρας, έσκισα. 935 01:19:44,286 --> 01:19:45,589 Ποιος άλλος το ξέρει; Κανείς άλλος; 936 01:19:47,409 --> 01:19:48,275 Κανείς. 937 01:19:48,766 --> 01:19:51,012 Ούτε και η ασυνήθιστα ελκυστική θεία σου; 938 01:19:51,013 --> 01:19:52,841 Όχι. Όχι. 939 01:19:52,842 --> 01:19:55,087 Όχι! Αν το ΄ξερε, θα είχε φρικάρει. 940 01:19:55,088 --> 01:19:56,844 Κι όταν φρικάρει, φρικάρω κι εγώ. 941 01:19:56,994 --> 01:19:58,903 Ξέρεις τι είναι πολύ κουλ; Αυτός ο ιστός. 942 01:20:00,417 --> 01:20:04,061 Η τάνυσή του είναι απίστευτη. Ποιος τον κατασκεύασε; 943 01:20:04,677 --> 01:20:05,614 Εγώ. 944 01:20:06,739 --> 01:20:10,224 Πώς σκαρφαλώνεις στους τοίχους; Με κολλητικά γάντια; 945 01:20:10,229 --> 01:20:11,974 Είναι μεγάλη ιστορία. Ήμουν-- 946 01:20:11,975 --> 01:20:14,266 Θεούλη μου! Βλέπεις μέσα από αυτά; 947 01:20:14,267 --> 01:20:16,563 - Ναι, βλέπω. - Τυφλώθηκα! 948 01:20:17,605 --> 01:20:20,000 Βλέπω με αυτά. Εντάξει; 949 01:20:20,025 --> 01:20:22,586 Όταν συνέβη αυτό που συνέβη... 950 01:20:22,587 --> 01:20:24,992 ...οι αισθήσεις μου ξεπέρασαν κάθε όριο. 951 01:20:25,689 --> 01:20:29,941 Δέχομαι πάρα πολλές πληροφορίες και αυτά με βοηθούν να συγκεντρωθώ. 952 01:20:30,083 --> 01:20:32,433 Χρειάζεσαι επειγόντως αναβάθμιση. 953 01:20:32,683 --> 01:20:36,020 Αποκατάσταση από την κορυφή ως τα νύχια. Γι΄ αυτό ήρθα εδώ. 954 01:20:39,082 --> 01:20:40,081 Γιατί το κάνεις αυτό; 955 01:20:41,647 --> 01:20:44,156 Ποιο είναι το κίνητρό σου; Τι σε κάνει να σηκώνεσαι το πρωί; 956 01:20:45,386 --> 01:20:46,797 Επειδή... 957 01:20:50,727 --> 01:20:54,233 Επειδή μια ζωή ήμουν εγώ και έχω αυτές τις δυνάμεις έξι μήνες. 958 01:20:56,049 --> 01:20:58,500 Διαβάζω βιβλία, κατασκευάζω υπολογιστές. 959 01:20:59,698 --> 01:21:04,009 Και ναι, θα ΄θελα να παίζω ποδόσφαιρο, όμως τώρα δεν πρέπει να παίξω. 960 01:21:04,152 --> 01:21:05,635 - Ασφαλώς, επειδή είσαι διαφορετικός. - Ακριβώς. 961 01:21:05,830 --> 01:21:08,373 Αλλά δε μπορώ να το πω σε κανέναν. 962 01:21:12,633 --> 01:21:16,664 Όταν μπορείς να κάνεις αυτά που μπορώ εγώ και δεν τα κάνεις... 963 01:21:19,046 --> 01:21:20,902 ...συμβαίνουν άσχημα πράγματα... 964 01:21:22,252 --> 01:21:23,649 ...και συμβαίνουν εξαιτίας σου. 965 01:21:28,567 --> 01:21:30,768 Δηλαδή, θέλεις να βοηθάς τους αδύναμους; 966 01:21:31,037 --> 01:21:33,373 Θέλεις να κάνεις τον κόσμο καλύτερο; 967 01:21:33,533 --> 01:21:36,448 Ναι, θέλω να βοηθάω τους αδύναμους. 968 01:21:37,064 --> 01:21:38,945 Αυτό είναι που θέλω. 969 01:21:46,081 --> 01:21:48,414 Θα κάτσω εδώ, γι΄ αυτό πάρε το πόδι σου. 970 01:21:57,299 --> 01:22:00,110 - Έχεις διαβατήριο; - Όχι, ούτε άδεια οδήγησης. 971 01:22:00,111 --> 01:22:01,791 - Έχεις πάει στη Γερμανία; - Όχι. 972 01:22:01,792 --> 01:22:02,505 Θα σ΄ ενθουσιάσει. 973 01:22:02,620 --> 01:22:05,094 - Δε μπορώ να πάω στη Γερμανία. - Γιατί; 974 01:22:07,150 --> 01:22:09,108 Έχω διάβασμα. 975 01:22:09,243 --> 01:22:10,785 Θα κάνω πως δεν τ΄ άκουσα αυτό. 976 01:22:11,037 --> 01:22:13,011 Μιλάω σοβαρά, δε μπορώ να παρατήσω το σχολείο. 977 01:22:13,191 --> 01:22:14,365 Είναι κάπως επικίνδυνο. 978 01:22:14,366 --> 01:22:16,148 Θα πω στη θεία σου την κούκλα ότι θα σε πάω εκδρομή. 979 01:22:19,173 --> 01:22:20,877 Μην το πεις στη θεία Μέι. 980 01:22:21,750 --> 01:22:22,808 Εντάξει, Σπάιντερ-Μαν. 981 01:22:26,533 --> 01:22:27,803 Βγάλ΄ το μου αυτό. 982 01:22:27,839 --> 01:22:28,869 Συγγνώμη. Να φέρω το... 983 01:22:42,000 --> 01:22:44,794 - Τι είναι αυτό; - Μείνε εδώ, παρακαλώ. 984 01:22:51,486 --> 01:22:52,653 Έπρεπε να χτυπήσω την πόρτα. 985 01:22:53,181 --> 01:22:56,315 Θεέ μου! Τι γυρεύεις εδώ; 986 01:22:56,629 --> 01:22:58,324 Απογοητεύω τα παιδιά μου. 987 01:23:02,533 --> 01:23:03,970 Έπρεπε να τα πάω για θαλάσσιο σκι. 988 01:23:04,721 --> 01:23:06,475 Ο Κάπτεν χρειάζεται τη βοήθειά μας. Έλα. 989 01:23:06,975 --> 01:23:07,687 Κλιντ! 990 01:23:09,593 --> 01:23:10,936 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 991 01:23:13,379 --> 01:23:14,407 Αλήθεια; 992 01:23:15,061 --> 01:23:18,128 Πέντε λεπτά αποσύρθηκα και όλα έγιναν σκατά. 993 01:23:18,313 --> 01:23:20,733 Σκέψου τις επιπτώσεις των πράξεών σου. 994 01:23:20,734 --> 01:23:21,617 Εντάξει, τις σκέφτηκα. 995 01:23:23,326 --> 01:23:24,746 Πρέπει να φύγουμε. 996 01:23:29,350 --> 01:23:30,266 Από ΄δώ έλα. 997 01:23:30,929 --> 01:23:32,599 Αρκετά προβλήματα δημιούργησα. 998 01:23:37,274 --> 01:23:38,771 Πρέπει να με βοηθήσεις, Βάντα. 999 01:23:38,867 --> 01:23:42,768 Αν θέλεις, μείνε απαθής. Αν θες να επανορθώσεις, προχώρα. 1000 01:23:44,165 --> 01:23:44,993 Σκατά. 1001 01:23:51,545 --> 01:23:52,943 Έπρεπε να κάνω προθέρμανση. 1002 01:24:06,935 --> 01:24:09,166 Κλιντ, δε μπορείς να με νικήσεις. 1003 01:24:09,581 --> 01:24:11,196 Το ξέρω. 1004 01:24:11,929 --> 01:24:13,328 Εκείνη, όμως, μπορεί. 1005 01:24:15,035 --> 01:24:18,261 Όραμα, αρκετά. Άφησέ τον. 1006 01:24:18,991 --> 01:24:19,991 Φεύγω. 1007 01:24:20,112 --> 01:24:21,203 Δε θα σε αφήσω. 1008 01:24:26,344 --> 01:24:27,470 Λυπάμαι. 1009 01:24:31,202 --> 01:24:32,841 Αν το κάνεις αυτό... 1010 01:24:33,396 --> 01:24:36,227 ...δε θα πάψουν να σε φοβούνται. 1011 01:24:37,801 --> 01:24:41,113 Δε μπορώ να ελέγξω τον φόβο τους, μόνο τον δικό μου. 1012 01:24:56,679 --> 01:24:59,261 Έλα. Έχουμε άλλη μία στάση. 1013 01:24:59,969 --> 01:25:01,636 Είναι απλώς θέμα χρόνου. 1014 01:25:01,637 --> 01:25:06,538 Οι δορυφόροι μας κάνουν βιομετρική ανίχνευση προσώπου και συμπεριφοράς. 1015 01:25:10,523 --> 01:25:13,312 Μετακινήσου, αλλιώς θα σε μετακινήσω εγώ. 1016 01:25:14,264 --> 01:25:17,037 Αν και θα ήταν διασκεδαστικό... 1017 01:25:17,165 --> 01:25:19,190 Πιστεύεις ότι θα μπορέσεις να τον βρεις; 1018 01:25:19,797 --> 01:25:21,689 Τα μέσα μου είναι αποτελεσματικά. 1019 01:25:21,690 --> 01:25:24,131 Ο κόσμος έκανε 70 χρόνια για να βρει τον Μπαρνς... 1020 01:25:24,132 --> 01:25:26,873 ...κι εσύ μάλλον θα τον βρεις στον μισό χρόνο. 1021 01:25:27,782 --> 01:25:31,354 - Εσύ ξέρεις πού βρίσκονται. - Ξέρω κάποιον που ξέρει. 1022 01:25:34,293 --> 01:25:36,971 Δε νομίζω ότι καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτοκίνητο απόδρασης. 1023 01:25:37,060 --> 01:25:37,967 Περνάει απαρατήρητο. 1024 01:25:38,626 --> 01:25:41,446 Ωραία, γιατί αυτά τα πράγματα τραβούν την προσοχή. 1025 01:25:43,256 --> 01:25:45,903 - Ανεβάζεις το κάθισμά σου; - Όχι. 1026 01:25:46,428 --> 01:25:49,656 - Πάλι σου χρωστάω. - Τα γράφω σε λίστα. 1027 01:25:52,691 --> 01:25:54,269 Προσπάθησε να με σκοτώσει. 1028 01:25:55,375 --> 01:25:58,116 Λυπάμαι. Θα γράψω κι αυτό στη λίστα. 1029 01:26:01,474 --> 01:26:03,297 Θα έρθουν για να σε βρουν. 1030 01:26:04,107 --> 01:26:05,376 Το ξέρω. 1031 01:26:07,511 --> 01:26:08,675 Σ΄ ευχαριστώ, Σάρον. 1032 01:26:24,466 --> 01:26:26,633 - Αυτό ήταν... - Καθυστερημένο. 1033 01:26:26,752 --> 01:26:27,403 Και βέβαια. 1034 01:26:32,215 --> 01:26:34,004 - Πρέπει να φύγω. - Εντάξει. 1035 01:26:58,834 --> 01:26:59,754 Κάπτεν. 1036 01:27:00,536 --> 01:27:02,374 Δε θα έπαιρνα αν είχα άλλη επιλογή. 1037 01:27:02,375 --> 01:27:03,710 Φίλε, μου κάνεις χάρη. 1038 01:27:03,938 --> 01:27:06,411 Άλλωστε, έχω ένα χρέος. 1039 01:27:06,562 --> 01:27:09,587 - Σ΄ ευχαριστώ που με στηρίζεις. - Ήταν καιρός να ξυπνήσω. 1040 01:27:10,381 --> 01:27:11,755 Κι ο άλλος νεοσύλλεκτός μας; 1041 01:27:12,250 --> 01:27:13,690 Είναι ενθουσιασμένος. 1042 01:27:14,521 --> 01:27:15,595 Έπρεπε να πιει λίγο καφέ... 1043 01:27:17,016 --> 01:27:17,995 ...αλλά πρέπει να είναι εντάξει. 1044 01:27:21,397 --> 01:27:23,160 Σε ποια ζώνη ώρας είμαστε; 1045 01:27:23,205 --> 01:27:25,212 Έλα. Έλα. 1046 01:27:28,084 --> 01:27:29,928 - Κάπτεν Αμέρικα! - Κύριε Λανγκ. 1047 01:27:31,258 --> 01:27:32,123 Τιμή μου. 1048 01:27:32,683 --> 01:27:34,422 Σου σφίγγω το χέρι πολλή ώρα. 1049 01:27:34,458 --> 01:27:35,803 Πω πω! Είναι καταπληκτικό! 1050 01:27:35,943 --> 01:27:38,468 Ο Κάπτεν Αμέρικα. Κι εσένα σε ξέρω. Είσαι σπουδαία! 1051 01:27:44,056 --> 01:27:47,619 Ξέρω ότι ξέρεις πολλούς σούπερ ανθρώπους, γι΄ αυτό... 1052 01:27:48,341 --> 01:27:50,088 ...σκεφτηκώ που με ευχάρηκες. 1053 01:27:50,395 --> 01:27:52,246 - Γεια, φίλε! - Πώς πάει, Tic Tac; 1054 01:27:52,832 --> 01:27:55,007 Χαίρομαι που σε βλέπω. Άκου, την προηγούμενη φορά εγώ... 1055 01:27:55,141 --> 01:27:58,260 Ήταν πολύ καλή η οντισιόν, αλλά δεν πρόκειται να ξανασυμβεί. 1056 01:27:58,610 --> 01:28:00,389 Σου είπαν τι θα αντιμετωπίσουμε; 1057 01:28:00,873 --> 01:28:04,139 Κάτι ψυχασθενείς δολοφόνους; 1058 01:28:04,515 --> 01:28:06,556 Είμαστε εκτός νόμου τώρα. 1059 01:28:06,653 --> 01:28:08,423 Αν έρθεις μαζί μας, λοιπόν, θα είσαι καταζητούμενος. 1060 01:28:09,238 --> 01:28:10,587 Παλιά ιστορία. 1061 01:28:10,731 --> 01:28:11,626 Πρέπει να πηγαίνουμε. 1062 01:28:11,866 --> 01:28:13,655 Μας περιμένει ελικόπτερο. 1063 01:28:18,513 --> 01:28:19,939 Εκκενώνουν το αεροδρόμιο. 1064 01:28:20,190 --> 01:28:21,991 - Ο Σταρκ. - Ο Σταρκ; 1065 01:28:23,972 --> 01:28:25,233 Εξοπλιστείτε. 1066 01:28:45,877 --> 01:28:47,958 Είναι παράξενο το πώς συναντάς γνωστούς στο αεροδρόμιο. 1067 01:28:48,078 --> 01:28:49,926 - Δεν το βρίσκεις παράξενο; - Πολύ παράξενο. 1068 01:28:49,927 --> 01:28:51,297 Άκουσέ με, Τόνυ. 1069 01:28:51,833 --> 01:28:54,404 Εκείνος ο γιατρός, ο ψυχίατρος, είναι πίσω απ΄ όλα αυτά. 1070 01:28:57,714 --> 01:28:58,655 Κάπτεν. 1071 01:28:59,073 --> 01:28:59,730 Μεγαλειότατε. 1072 01:29:00,539 --> 01:29:01,397 Τέλος πάντων... 1073 01:29:01,778 --> 01:29:04,111 Ο Ρος μού έδωσε 36 ώρες για να σας συλλάβω. 1074 01:29:04,189 --> 01:29:07,058 Πέρασαν 24 ώρες. Θα βοηθήσετε; 1075 01:29:07,172 --> 01:29:08,514 Κυνηγάς λάθος άνθρωπο. 1076 01:29:08,669 --> 01:29:10,788 Η κρίση σου είναι λάθος. 1077 01:29:11,396 --> 01:29:13,293 Ο συμπολεμιστής σου σκότωσε αθώους χθες. 1078 01:29:13,448 --> 01:29:16,053 Υπάρχουν άλλοι πέντε υπερστρατιώτες σαν αυτόν. 1079 01:29:16,504 --> 01:29:18,917 Δε μπορώ ν΄ αφήσω τον γιατρό να τους βρει πρώτος, Τόνυ. 1080 01:29:19,065 --> 01:29:20,169 Στηβ... 1081 01:29:21,208 --> 01:29:23,363 ...ξέρεις τι πρόκειται να συμβεί. 1082 01:29:23,488 --> 01:29:25,590 Θέλεις ειλικρινά να δώσεις λύση με γροθιές; 1083 01:29:29,887 --> 01:29:31,914 Λοιπόν, η υπομονή μου τελείωσε. 1084 01:29:31,969 --> 01:29:32,850 Σωβρακάκια! 1085 01:29:38,332 --> 01:29:39,618 Περίφημα, μικρέ. 1086 01:29:40,035 --> 01:29:42,190 Ευχαριστώ. Θα μπορούσα να προσγειωθώ με καλύτερη στάση... 1087 01:29:42,191 --> 01:29:44,674 ...απλά είναι καινούργια η στολή. Δεν είναι τίποτα, κύριε Σταρκ. 1088 01:29:44,675 --> 01:29:45,848 Είναι τέλεια. Ευχαριστώ. 1089 01:29:46,003 --> 01:29:47,640 Μην ανοίξουμε κουβέντα τώρα. 1090 01:29:47,775 --> 01:29:48,915 Εντάξει. Κάπτεν. 1091 01:29:50,295 --> 01:29:51,463 Μεγάλος θαυμαστής. Είμαι ο Σπάιντερ-Μαν. 1092 01:29:51,599 --> 01:29:52,476 Τα λέμε μετά αυτά. 1093 01:29:53,585 --> 01:29:54,412 - Γεια σας. - Μπράβο. 1094 01:29:55,282 --> 01:29:56,051 Έκανες δουλειά. 1095 01:29:56,160 --> 01:29:59,189 Κι εσύ φέρθηκες τελείως ηλίθια. Μπέρδεψες τον Κλιντ... 1096 01:29:59,415 --> 01:30:03,008 "Έσωσες" τη Βάντα από ασφαλές μέρος απ΄ όπου δεν ήθελε να φύγει. 1097 01:30:03,231 --> 01:30:04,578 Προσπαθώ να σ΄ εμποδίσω-- 1098 01:30:05,900 --> 01:30:08,643 Προσπαθώ να σ΄ εμποδίσω να διαλύσεις τους Εκδικητές. 1099 01:30:09,317 --> 01:30:11,221 Τους διέλυσες όταν υπέγραψες. 1100 01:30:12,764 --> 01:30:14,019 Εντάξει, τελειώσαμε. 1101 01:30:14,500 --> 01:30:18,222 Παράδωσε τον Μπαρνς κι έλα μαζί μας, αλλιώς θ΄ αντιμετωπίσεις... 1102 01:30:18,711 --> 01:30:22,639 ...μια ομάδα των Ειδικών Επιχειρήσεων που δεν έχουν ενδοιασμό να φανούν αγενείς. 1103 01:30:24,905 --> 01:30:25,957 Έλα. 1104 01:30:27,162 --> 01:30:28,518 Το βρήκαμε. 1105 01:30:30,026 --> 01:30:32,230 Το Κουίντζετ είναι στο υπόστεγο 5 του βόρειου διαδρόμου. 1106 01:30:36,469 --> 01:30:37,048 Εντάξει, Λανγκ. 1107 01:30:38,732 --> 01:30:39,449 Παιδιά, κάτι-- 1108 01:30:40,963 --> 01:30:41,959 Τι διάολο ήταν αυτό; 1109 01:30:42,220 --> 01:30:44,096 Δικό σου είναι αυτό, Κάπτεν Αμέρικα. 1110 01:30:44,318 --> 01:30:45,212 Σπουδαία. 1111 01:30:45,390 --> 01:30:48,150 Είναι δύο στο πάρκινγκ. Είναι η Μαξίμωφ, μπορώ να την πιάσω. 1112 01:30:48,704 --> 01:30:49,831 Ρόντυ, θ΄ αναλάβεις τον Κάπτεν; 1113 01:30:49,937 --> 01:30:52,025 Έχω δύο στον εσωτερικό χώρο, τον Γουίλσον και τον Μπαρνς. 1114 01:30:52,206 --> 01:30:53,030 Ο Μπαρνς είναι δικός μου. 1115 01:30:54,665 --> 01:30:55,976 Κύριε Σταρκ, εγώ τι να κάνω; 1116 01:30:56,076 --> 01:30:57,946 Αυτό που συζητήσαμε. Κράτα τους σε απόσταση, τύλιξέ τους. 1117 01:30:58,060 --> 01:30:59,168 Μάλιστα. 1118 01:31:04,167 --> 01:31:05,749 Στην άκρη, Κάπτεν. 1119 01:31:05,967 --> 01:31:07,556 Δε θα σ΄ το ζητήσω δεύτερη φορά. 1120 01:31:10,018 --> 01:31:11,410 Δε θέλω να σε χτυπήσω. 1121 01:31:11,984 --> 01:31:13,405 Μην ανησυχείς γι΄ αυτό. 1122 01:31:25,718 --> 01:31:27,146 Τι διάολο ήταν αυτό; 1123 01:31:27,293 --> 01:31:29,172 Όλοι έχουν κι από ένα νούμερο τώρα. 1124 01:31:35,921 --> 01:31:37,120 Έχεις μεταλλικό χέρι; 1125 01:31:37,414 --> 01:31:38,788 Τα σπάει, μάγκα μου! 1126 01:31:40,615 --> 01:31:41,975 Έχεις το δικαίωμα να σιωπήσεις! 1127 01:31:56,846 --> 01:31:58,167 Λυπάμαι, Κάπτεν, αυτό δε θα σε σκοτώσει... 1128 01:31:58,270 --> 01:31:59,518 ...αλλά δεν είναι και για γαργάλημα. 1129 01:32:04,889 --> 01:32:07,012 Βάντα, νομίζω ότι πλήγωσες το Όραμα. 1130 01:32:07,017 --> 01:32:08,383 Με κλείδωσες στο δωμάτιό μου. 1131 01:32:08,490 --> 01:32:12,141 Πρώτον, λες υπερβολές. Δεύτερον, ήθελα να σε προστατεύσω. 1132 01:32:12,549 --> 01:32:13,835 - Γεια σου, Κλιντ. - Γεια, φίλε. 1133 01:32:14,039 --> 01:32:15,706 Η απόσυρση δε σου ταιριάζει. 1134 01:32:15,881 --> 01:32:17,556 Βαρέθηκες να παίζεις γκολφ; 1135 01:32:17,611 --> 01:32:20,193 Έπαιξα 18, έβαλα 18. 1136 01:32:20,845 --> 01:32:21,984 Δε μπορώ ν΄ αστοχήσω. 1137 01:32:24,655 --> 01:32:26,128 Υπάρχει πρώτη φορά για όλα. 1138 01:32:26,320 --> 01:32:27,065 Σ΄ έκανα και γύρισες. 1139 01:32:37,851 --> 01:32:39,649 Εντοπίστηκαν πολλαπλές κακώσεις. 1140 01:32:39,650 --> 01:32:41,131 Ναι, κι εγώ τις εντόπισα. 1141 01:32:48,990 --> 01:32:49,859 Θεέ μου! 1142 01:32:51,350 --> 01:32:53,083 Φίλε, νομίζω ότι σου ΄πεσε αυτό! 1143 01:33:05,021 --> 01:33:07,923 - Τα φτερά είναι από ανθρακόνημα; - Από μέσα σου βγαίνει αυτό; 1144 01:33:08,048 --> 01:33:11,171 Έτσι εξηγείται η αναλογία ακαμψίας- ευκαμψίας που είναι απίστευτη, φίλε. 1145 01:33:11,469 --> 01:33:14,617 Δεν ξέρω αν έχεις βρεθεί ξανά σε μάχη, αλλά συνήθως δε μιλάνε τόσο. 1146 01:33:14,782 --> 01:33:16,107 Συγγνώμη. Λάθος μου. 1147 01:33:21,067 --> 01:33:24,308 Παιδιά, θα ήθελα να συνεχίσω, αλλά έχω μόνο μία δουλειά σήμερα... 1148 01:33:24,483 --> 01:33:27,371 ...και πρέπει να εντυπωσιάσω τον κύριο Σταρκ, γι΄ αυτό λυπάμαι. 1149 01:33:31,070 --> 01:33:33,006 Δε μπορούσες να το κάνεις νωρίτερα; 1150 01:33:33,725 --> 01:33:34,813 Σε μισώ. 1151 01:33:41,487 --> 01:33:42,333 Σπουδαία. 1152 01:33:42,440 --> 01:33:43,679 Κάπτεν, πιάσε! 1153 01:33:45,544 --> 01:33:47,019 Πέτα το σ΄ αυτό. 1154 01:33:47,582 --> 01:33:48,338 Τώρα! 1155 01:33:52,200 --> 01:33:53,271 Έλα τώρα! 1156 01:33:56,608 --> 01:33:59,142 Ω, ρε γαμώτο, νόμιζα πως ήταν βυτίο νερού. 1157 01:34:00,045 --> 01:34:00,983 Συγγνώμη. 1158 01:34:03,322 --> 01:34:04,648 Τώρα τσαντίστηκα. 1159 01:34:05,656 --> 01:34:07,106 Αυτό είναι μέρος του σχεδίου; 1160 01:34:07,107 --> 01:34:09,766 Το σχέδιό μου ήταν πολύ επιεικές. Θέλεις να το αλλάξεις; 1161 01:34:12,618 --> 01:34:13,934 Να το μέσο μας. 1162 01:34:15,725 --> 01:34:16,918 Πάμε! 1163 01:34:25,694 --> 01:34:26,793 Κάπτεν Ρότζερς... 1164 01:34:27,920 --> 01:34:30,715 ...ξέρω ότι πιστεύεις πως αυτό που κάνεις είναι σωστό. 1165 01:34:31,602 --> 01:34:33,358 Όμως, για το κοινό καλό... 1166 01:34:33,639 --> 01:34:35,807 ...πρέπει να παραδοθείς τώρα. 1167 01:34:53,044 --> 01:34:54,444 Τι θα κάνουμε, Κάπτεν; 1168 01:34:55,759 --> 01:34:56,979 Θα συγκρουστούμε. 1169 01:34:58,847 --> 01:35:00,506 Καλό τέλος θα έχει αυτό. 1170 01:35:07,179 --> 01:35:08,401 Δε σταματούν. 1171 01:35:08,697 --> 01:35:09,378 Ούτε κι εμείς. 1172 01:35:40,797 --> 01:35:41,736 Είμαστε φίλοι ακόμα, έτσι; 1173 01:35:42,150 --> 01:35:43,428 Εξαρτάται απ΄ το πόσο θα με πονέσεις. 1174 01:35:52,485 --> 01:35:53,999 Συγκρατούσες τις γροθιές σου. 1175 01:35:58,605 --> 01:35:59,855 Δε σκότωσα τον πατέρα σου. 1176 01:36:00,082 --> 01:36:01,748 Τότε, γιατί έτρεξες; 1177 01:36:19,966 --> 01:36:21,990 Αυτό το πράγμα δεν υπακούει στους φυσικούς νόμους. 1178 01:36:22,085 --> 01:36:23,965 Μικρέ, εδώ συμβαίνουν πολλά που δεν τα καταλαβαίνεις. 1179 01:36:24,095 --> 01:36:25,635 Ο κύριος Σταρκ είπε ότι θα το ΄λεγες αυτό. 1180 01:36:35,329 --> 01:36:37,006 Επίσης είπε να σου ρίξω στα πόδια. 1181 01:36:49,197 --> 01:36:50,416 Κλιντ, τον παίρνεις από πάνω μου; 1182 01:36:51,002 --> 01:36:52,177 Δέθηκες; 1183 01:36:52,182 --> 01:36:53,782 Ναι, είμαι εντάξει. 1184 01:36:53,793 --> 01:36:55,507 Είμαι εντάξει, Βελάκια. Πάμε! 1185 01:37:17,362 --> 01:37:18,642 Ο Σταρκ σού είπε τίποτε άλλο; 1186 01:37:18,856 --> 01:37:21,640 Ότι κάνεις λάθος. Νομίζεις πως έχεις δίκιο. 1187 01:37:22,303 --> 01:37:23,458 Αυτό σε κάνει επικίνδυνο. 1188 01:37:28,942 --> 01:37:29,963 Μάλλον είχε δίκιο. 1189 01:37:35,078 --> 01:37:37,158 Έχεις ψυχή, μικρέ. Από πού είσαι; 1190 01:37:38,261 --> 01:37:39,040 Απ΄ το Κουίνς. 1191 01:37:40,763 --> 01:37:41,876 Εγώ απ΄ το Μπρούκλυν. 1192 01:37:48,134 --> 01:37:49,012 FRIDAY; 1193 01:37:49,253 --> 01:37:50,954 Ορισμένα οπλικά συστήματα είναι εκτός σύνδεσης. 1194 01:37:51,619 --> 01:37:53,688 Πρέπει να πας τη στολή στο εργαστήριο. 1195 01:37:54,024 --> 01:37:55,228 Ποιος μιλάει; 1196 01:37:55,416 --> 01:37:59,237 Είμαι η συνείδησή σου. Δε μιλάμε συχνά αυτόν τον καιρό. 1197 01:37:59,407 --> 01:38:01,966 - FRIDAY; - Ενεργοποιώ το σύστημα πυρόσβεσης. 1198 01:38:16,344 --> 01:38:18,739 Πρέπει να φύγουμε. Ο τύπος θα ΄χει φτάσει στη Σιβηρία. 1199 01:38:18,740 --> 01:38:20,233 Να εξουδετερώσουμε τους ιπτάμενους. 1200 01:38:20,395 --> 01:38:21,839 Εγώ το Όραμα, εσύ πήγαινε στο τζετ. 1201 01:38:21,975 --> 01:38:23,646 Όχι, εσείς στο τζετ! 1202 01:38:23,806 --> 01:38:24,545 Και οι δυο σας! 1203 01:38:27,188 --> 01:38:28,491 Οι υπόλοιποι δε φεύγουμε από ΄δώ. 1204 01:38:28,629 --> 01:38:29,722 Όσο κι αν δε θέλω να το παραδεχτώ... 1205 01:38:30,043 --> 01:38:33,059 ...για να κερδίσουμε αυτήν τη μάχη, κάποιοι από εμάς πρέπει να τη χάσουν. 1206 01:38:33,112 --> 01:38:35,053 Δεν είναι αληθινή μάχη, Στηβ. 1207 01:38:35,498 --> 01:38:37,006 Εντάξει, Σαμ. Ποιο είναι το σχέδιο; 1208 01:38:37,150 --> 01:38:39,263 Χρειαζόμαστε έναν μεγάλο αντιπερισπασμό. 1209 01:38:41,215 --> 01:38:44,093 Έχω κάτι μεγάλο. Αλλά δεν αντέχει πολλή ώρα. 1210 01:38:44,441 --> 01:38:46,506 Μόλις δώσω το σήμα, τρέξτε γρήγορα. 1211 01:38:46,745 --> 01:38:48,085 Αν κοπώ στα δύο... 1212 01:38:48,566 --> 01:38:50,314 ...μη γυρίσετε να με μαζέψετε. - Θα κοπεί στα δύο; 1213 01:38:50,592 --> 01:38:51,873 Είσαι σίγουρος, Σκοτ; 1214 01:38:52,119 --> 01:38:53,387 Το κάνω συνέχεια. 1215 01:38:53,652 --> 01:38:55,597 Δηλαδή, μία φορά. Σε εργαστήριο. 1216 01:38:55,762 --> 01:38:57,112 Μετά λιποθύμησα. 1217 01:38:57,593 --> 01:38:59,218 Είμαι δυνατός, είμαι δυνατός. 1218 01:38:59,745 --> 01:39:01,281 Είμαι δυνατός! 1219 01:39:15,486 --> 01:39:16,945 Ο Χριστός κι η Παναγία! 1220 01:39:21,135 --> 01:39:23,153 Ο μικρός έγινε μεγάλος τώρα. Είναι μεγάλος τώρα. 1221 01:39:25,191 --> 01:39:26,381 Αυτό θα ΄ναι το σήμα. 1222 01:39:26,678 --> 01:39:27,943 Μπράβο, Tic Tac! 1223 01:39:29,786 --> 01:39:31,265 Δώσ΄ μου πίσω τον Ρόντυ μου. 1224 01:39:34,987 --> 01:39:35,956 Τον έχω. 1225 01:39:58,849 --> 01:40:03,108 Αν κάποιος δικός μας έχει εκπληκτικές ικανότητες ν΄ αποκαλύψει... 1226 01:40:03,482 --> 01:40:05,055 ...είμαι ανοιχτός σε προτάσεις. 1227 01:40:12,623 --> 01:40:14,125 Για να τους πλησιάσεις... 1228 01:40:14,306 --> 01:40:15,980 ...θα περάσεις από ΄μένα. 1229 01:40:42,580 --> 01:40:43,942 Δε συστηθήκαμε ακόμα. 1230 01:40:46,924 --> 01:40:48,217 - Είμαι ο Κλιντ. - Μου είναι αδιάφορο. 1231 01:41:16,416 --> 01:41:16,963 Παράτα με! 1232 01:41:32,014 --> 01:41:33,649 Κάτι πέταξε μέσα μου! 1233 01:41:58,018 --> 01:42:00,509 - Δε θα σταματήσεις. - Ξέρεις ότι δε μπορώ. 1234 01:42:01,602 --> 01:42:02,651 Θα το μετανιώσω αυτό. 1235 01:42:06,519 --> 01:42:07,593 Πηγαίνετε. 1236 01:42:13,268 --> 01:42:17,354 Παιδιά, έχετε δει την παλιά ταινία "Η Αυτοκρατορία Αντεπιτίθεται"; 1237 01:42:17,527 --> 01:42:19,099 Έλεος, Τόνυ, πόσων χρονών είναι ο τύπος; 1238 01:42:19,100 --> 01:42:21,284 Δεν τον μέτρησα με άνθρακα 14. Είναι νέος. 1239 01:42:23,507 --> 01:42:27,305 Θυμάστε εκεί που ήταν στον πλανήτη με τα χιόνια... 1240 01:42:27,812 --> 01:42:29,255 ...και είχε κάτι πράγματα που περπατούσαν; 1241 01:42:31,640 --> 01:42:32,796 Ο μικρός έχει καλό σχέδιο. 1242 01:42:32,872 --> 01:42:33,793 Ψηλά τώρα, Τόνυ. 1243 01:42:42,425 --> 01:42:43,286 Ναι! 1244 01:42:44,016 --> 01:42:45,074 Ήταν φοβερό! 1245 01:43:00,259 --> 01:43:02,944 Έχει κανείς σας φέτες πορτοκάλι; 1246 01:43:08,894 --> 01:43:09,711 Μικρέ, είσαι καλά; 1247 01:43:11,887 --> 01:43:15,079 Στην ίδια ομάδα. Μάντεψε ποιος. Γεια. Εγώ είμαι. 1248 01:43:15,172 --> 01:43:16,430 - Γεια, φίλε. - Ναι. 1249 01:43:16,441 --> 01:43:17,823 - Ήταν τρομακτικό. - Ναι. 1250 01:43:17,828 --> 01:43:19,590 Τελείωσες, έτσι; 1251 01:43:19,694 --> 01:43:20,518 - Τι; - Έκανες καλή δουλειά. 1252 01:43:20,519 --> 01:43:21,980 - Μη σηκώνεσαι. - Όχι, καλά είμαι. 1253 01:43:21,981 --> 01:43:22,919 Πρέπει να τον πάρω πίσω. 1254 01:43:23,029 --> 01:43:23,916 Θα πας σπίτι, αλλιώς τηλεφωνώ στη θεία Μέι. 1255 01:43:24,238 --> 01:43:25,286 Τελείωσες! 1256 01:43:25,604 --> 01:43:26,413 Στάσου. 1257 01:43:26,764 --> 01:43:29,655 Κύριε Σταρκ, περιμένετε. Δεν τελείωσα. Δεν... 1258 01:43:31,992 --> 01:43:33,946 Εντάξει, τελείωσα. 1259 01:43:50,391 --> 01:43:52,576 Είπα ότι θα σε βοηθήσω να τον βρεις, όχι να τον πιάσεις. 1260 01:43:53,246 --> 01:43:54,976 Υπάρχει διαφορά. 1261 01:44:01,445 --> 01:44:02,351 Λυπάμαι. 1262 01:44:03,296 --> 01:44:04,668 Κι εγώ. 1263 01:44:05,414 --> 01:44:08,102 Έγινε όπως είπα. Καταστροφή. 1264 01:44:21,352 --> 01:44:23,041 Όραμα, έχω έναν εχθρό ακριβώς πίσω μου. 1265 01:44:27,899 --> 01:44:31,021 Όραμα! Λαμβάνεις; Χτύπα τον προ- ωθητήρα του, να πετάει σαν ανεμοπλάνο. 1266 01:44:46,280 --> 01:44:47,142 Ρόντυ! 1267 01:44:49,098 --> 01:44:50,974 Τόνυ, πετάω χωρίς ενέργεια. 1268 01:44:59,178 --> 01:44:59,815 Ρόουντς! 1269 01:45:12,873 --> 01:45:14,258 Πες μου τις ζωτικές ενδείξεις του. 1270 01:45:14,632 --> 01:45:18,233 Εντοπίστηκαν καρδιακοί παλμοί. Έρχεται ασθενοφόρο. 1271 01:45:23,244 --> 01:45:23,988 Λυπάμαι. 1272 01:45:45,810 --> 01:45:47,363 Δωμάτιο 201... 1273 01:45:48,821 --> 01:45:50,831 Μπέικον και σκέτο καφέ πάλι σήμερα; 1274 01:45:51,776 --> 01:45:53,526 Με ξέρετε τόσο καλά... 1275 01:45:54,897 --> 01:45:57,128 Παρακαλώ; Έφερα το πρωινό σας. 1276 01:45:57,824 --> 01:45:59,502 Μπορώ να περάσω; 1277 01:46:24,089 --> 01:46:26,145 Τι θ΄ απογίνουν οι φίλοι σου; 1278 01:46:34,320 --> 01:46:35,864 Ό,τι κι αν συμβαίνει... 1279 01:46:36,551 --> 01:46:37,831 ...θα το αντιμετωπίσω. 1280 01:46:41,174 --> 01:46:42,961 Δεν ξέρω αν αξίζω τόση φασαρία, Στηβ. 1281 01:46:50,525 --> 01:46:52,062 Αυτά που έκανες τόσα χρόνια... 1282 01:46:53,160 --> 01:46:54,808 Δεν ήσουν ο εαυτός σου. 1283 01:46:55,402 --> 01:46:57,262 Δεν είχες άλλη επιλογή. 1284 01:46:58,452 --> 01:46:59,888 Το ξέρω. 1285 01:47:02,772 --> 01:47:04,397 Τα έκανα όμως. 1286 01:47:19,171 --> 01:47:20,990 Πώς συνέβη αυτό; 1287 01:47:21,533 --> 01:47:23,497 Αποσπάστηκε η προσοχή μου. 1288 01:47:25,879 --> 01:47:28,031 Δεν πίστευα πως αυτό ήταν δυνατόν. 1289 01:47:29,392 --> 01:47:31,168 Ούτε κι εγώ. 1290 01:47:48,708 --> 01:47:50,707 Έσπασε από το 4ο οσφυϊκό νωτιαίο νεύρο ως τον ιερό σπόνδυλο. 1291 01:47:50,719 --> 01:47:53,291 Οξεία βλάβη του νωτιαίου μυελού. 1292 01:47:53,519 --> 01:47:56,623 Μάλλον έχουμε να κάνουμε με μια μορφή παράλυσης. 1293 01:47:59,581 --> 01:48:01,011 Ο Στηβ δε θα σταματήσει. 1294 01:48:01,828 --> 01:48:04,153 Αν δε σταματήσεις κι εσύ, ο Ρόντυ θα είναι το μικρότερο κακό. 1295 01:48:04,308 --> 01:48:05,518 Τους άφησες να φύγουν, Νατ. 1296 01:48:05,668 --> 01:48:07,823 - Παίξαμε λάθος το παιχνίδι. - Πληθυντικός; 1297 01:48:08,736 --> 01:48:10,801 Δεν ξεχνάς εύκολα τον ρόλο του διπλού πράκτορα, ε; 1298 01:48:11,388 --> 01:48:13,141 Κολλάει στο DNA. 1299 01:48:14,523 --> 01:48:19,290 Είσαι ανίκανος ν΄ αφήσεις το εγώ σου για ένα καταραμένο δευτερόλεπτο; 1300 01:48:23,778 --> 01:48:26,303 Ο Τσάλα είπε στον Ρος τι έκανες, γι΄ αυτό... 1301 01:48:27,361 --> 01:48:29,020 ...θα έρθουν να σε βρουν. 1302 01:48:29,994 --> 01:48:32,814 Δεν είμαι εγώ εκείνη που πρέπει να φυλάγεται. 1303 01:48:41,252 --> 01:48:42,658 Τι βλέπω, FRIDAY; 1304 01:48:42,663 --> 01:48:45,337 Επείγουσα αποστολή από την αστυνομία του Βερολίνου. 1305 01:48:48,199 --> 01:48:49,650 Ξεκίνα το ελικόπτερο. 1306 01:48:55,624 --> 01:48:59,083 Η Τακτική Δύναμη ζήτησε ψυχίατρο μόλις συνελήφθη ο Μπαρνς. 1307 01:48:59,670 --> 01:49:03,435 Ο Ο.Η.Ε. έστειλε τον δρ. Τεό Μπρουσάρ από τη Γενεύη μέσα σε μία ώρα. 1308 01:49:03,542 --> 01:49:05,163 Τον συνάντησε αυτός ο άνθρωπος. 1309 01:49:05,164 --> 01:49:07,232 - Έκανες αναγνώριση προσώπου; - Εσύ τι λες; 1310 01:49:08,064 --> 01:49:09,667 Δεν ξέρω. Λέω ότι είσαι κοκκινομάλλα. 1311 01:49:09,668 --> 01:49:12,447 - Κάποιαν άλλη θα σκέφτεσαι. - Μάλλον. 1312 01:49:12,582 --> 01:49:15,275 Ο ψεύτικος γιατρός είναι ο συνταγματάρχης Χέλμουτ Ζίμο. 1313 01:49:16,523 --> 01:49:18,517 Της σοκοβιανής αντικατασκοπείας. 1314 01:49:19,825 --> 01:49:21,628 Ο Ζίμο διοικούσε την Έκο Σκόρπιον... 1315 01:49:22,050 --> 01:49:24,655 ...μια μυστική ομάδα εκτελέσεων της Σοκοβίας. 1316 01:49:26,601 --> 01:49:28,046 Τι απέγινε ο αληθινός Μπρουσάρ; 1317 01:49:28,047 --> 01:49:29,947 Βρέθηκε νεκρός σε ξενοδοχείο του Βερολίνου. 1318 01:49:30,362 --> 01:49:33,398 Η αστυνομία βρήκε επίσης περούκα και προσθετικά προσώπου... 1319 01:49:33,598 --> 01:49:37,770 ...που πλησιάζουν τα χαρακτηριστικά του Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς. 1320 01:49:38,274 --> 01:49:40,051 Ανάθεμα. 1321 01:49:41,975 --> 01:49:43,773 - Στείλε αυτό στον Ρος. - Ναι, αφεντικό. 1322 01:51:17,504 --> 01:51:21,560 Κέντρο Ελέγχου Πλωτής Φυλακής. Έχετε άδεια προσγείωσης, κύριε Σταρκ. 1323 01:51:54,654 --> 01:51:56,339 Λοιπόν; Έλαβες τα αρχεία; 1324 01:51:56,576 --> 01:51:59,919 Ας δώσουμε εντολή στους δορυφόρους να αναγνωρίσουν αυτόν τον Ζίμο. 1325 01:52:00,059 --> 01:52:04,135 Σοβαρά πιστεύεις ότι θα σ΄ ακούσω μετά το φιάσκο στη Λειψία; 1326 01:52:04,749 --> 01:52:07,127 Είσαι τυχερός που δεν είσαι μέσα σ΄ ένα απ΄ τα κελιά. 1327 01:52:37,909 --> 01:52:40,047 Ο μελλοντολόγος, κύριοι! 1328 01:52:40,636 --> 01:52:42,878 Ήρθε ο μελλοντολόγος! 1329 01:52:43,233 --> 01:52:44,386 Τα βλέπει όλα! 1330 01:52:45,526 --> 01:52:48,454 Ξέρει ποιο είναι το καλό σου, είτε σ΄ αρέσει, είτε όχι. 1331 01:52:49,171 --> 01:52:50,114 Λυπήσου με, Μπάρτον. 1332 01:52:50,494 --> 01:52:52,664 Δεν ήξερα ότι θα σας έβαζαν εδώ. 1333 01:52:53,907 --> 01:52:56,064 Ήξερες ότι κάπου θα μας έβαζαν, Τόνυ. 1334 01:52:56,440 --> 01:52:59,531 Ναι, αλλά όχι σε μια πλωτή φυλακή σούπερ-υψίστης ασφαλείας. 1335 01:52:59,532 --> 01:53:02,034 Αυτό το μέρος είναι για μανιακούς. Είναι για... 1336 01:53:02,064 --> 01:53:03,308 Εγκληματίες; 1337 01:53:04,691 --> 01:53:06,326 Εγκληματίες, Τόνυ. 1338 01:53:06,947 --> 01:53:09,272 Αυτή τη λέξη ψάχνεις να βρεις. 1339 01:53:10,712 --> 01:53:11,569 Έτσι; 1340 01:53:12,294 --> 01:53:14,385 Παλιά δε με θεωρούσαν εγκληματία. 1341 01:53:14,599 --> 01:53:17,769 Ούτε τον Σαμ, ούτε τη Βάντα. Να ΄μαστε όμως. 1342 01:53:18,084 --> 01:53:19,768 - Επειδή παραβήκατε τον νόμο. - Ναι. 1343 01:53:19,769 --> 01:53:20,660 Δε σε ανάγκασα εγώ. 1344 01:53:22,084 --> 01:53:23,892 Το διάβασες, το παρέβηκες. 1345 01:53:25,187 --> 01:53:27,440 Είσαι ενήλικος, έχεις οικογένεια. 1346 01:53:27,687 --> 01:53:30,729 Γιατί δεν τους σκέφτηκες πριν επιλέξεις λάθος πλευρά; 1347 01:53:32,171 --> 01:53:33,846 Πρέπει να φυλάγεστε από αυτόν. 1348 01:53:35,283 --> 01:53:37,193 Θα σας τη φέρει πισώπλατα. 1349 01:53:38,974 --> 01:53:42,180 Ο Χανκ Πιμ έλεγε ότι δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι έναν Σταρκ. 1350 01:53:42,955 --> 01:53:44,367 Ποιος είσαι ΄σύ; 1351 01:53:45,051 --> 01:53:46,532 Πλάκα μου κάνεις; 1352 01:53:48,309 --> 01:53:49,242 Πώς είναι ο Ρόουντς; 1353 01:53:49,367 --> 01:53:52,197 Τον μεταφέρουν στο νοσοκομείο του Κολούμπια αύριο... 1354 01:53:52,576 --> 01:53:53,539 ...γι΄ αυτό κάνε μια ευχή. 1355 01:53:55,400 --> 01:53:56,722 Τι χρειάζεστε; Σας τάισαν; 1356 01:53:59,026 --> 01:54:00,368 Έγινες καλός μπάτσος τώρα; 1357 01:54:01,136 --> 01:54:03,077 Απλώς θέλω να μάθω πού πήγε ο Στηβ. 1358 01:54:03,078 --> 01:54:04,826 Φώναξε έναν κακό μπάτσο καλύτερα... 1359 01:54:04,857 --> 01:54:06,892 ...γιατί θα πρέπει να γίνεις Αστυνόμος Θεοχάρης... 1360 01:54:06,893 --> 01:54:08,748 ...για να μου πάρεις πληροφορίες. 1361 01:54:09,266 --> 01:54:11,020 Μόλις τους έκλεισα τον ήχο. 1362 01:54:11,413 --> 01:54:14,121 Έχουμε 30΄΄ ώσπου να καταλάβουν ότι δε φταίει ο εξοπλισμός τους. 1363 01:54:15,201 --> 01:54:16,087 Τι έκανες; 1364 01:54:16,396 --> 01:54:17,867 Ξαναβάλε τον ήχο! 1365 01:54:19,195 --> 01:54:20,257 Κοίτα. 1366 01:54:21,077 --> 01:54:22,222 Διότι αυτός... 1367 01:54:22,629 --> 01:54:24,576 ...ήταν ο τύπος που υποτίθεται ότι θα ανέκρινε τον Μπαρνς. 1368 01:54:26,201 --> 01:54:28,880 Είναι φανερό ότι έκανα λάθος. Σαμ, είχα άδικο. 1369 01:54:29,031 --> 01:54:30,310 Να και μια πρωτιά. 1370 01:54:30,428 --> 01:54:33,767 Ο Κάπτεν έχει ξεφύγει από τα όρια, όμως θα χρειαστεί κάθε δυνατή βοήθεια. 1371 01:54:35,061 --> 01:54:38,621 - Δε γνωριζόμαστε καλά. - Δεν πειράζει. 1372 01:54:46,826 --> 01:54:48,469 Θα σου πω... 1373 01:54:48,559 --> 01:54:51,611 ...αλλά πρέπει να πας μόνος και σαν φίλος. 1374 01:54:53,320 --> 01:54:54,561 Εύκολο. 1375 01:54:57,468 --> 01:54:58,143 Σταρκ; 1376 01:54:58,718 --> 01:55:01,472 - Σου είπε τίποτα για τον Ρότζερς; - Όχι. Μου είπε να πάω στον διάολο. 1377 01:55:01,473 --> 01:55:05,784 Επιστρέφω στο αρχηγείο, αλλά μπορείς να με καλέσεις όποτε θέλεις. 1378 01:55:06,064 --> 01:55:08,532 Θα σε βάλω σε αναμονή. Μ΄ αρέσει ν΄ αναβοσβήνει η γραμμή. 1379 01:56:09,226 --> 01:56:09,827 ΡΟΜΑΝΩΦ 1380 01:56:17,186 --> 01:56:21,279 Θυμάσαι που γυρίσαμε από την παραλία Ροκαγουέι με ένα φορτηγό ψυγείο; 1381 01:56:21,623 --> 01:56:25,009 Ξοδέψαμε τα λεφτά για το εισιτήριο του τρένου για να πάρουμε χοτ ντογκ! 1382 01:56:25,245 --> 01:56:27,717 Ξόδεψες 3 δολλάρια για να κερδίσεις αρκουδάκι για ΄κείνη την κοκκινομάλλα. 1383 01:56:28,812 --> 01:56:31,306 - Πώς την έλεγαν; - Ντολόρες. Την έλεγες Ντοτ. 1384 01:56:31,946 --> 01:56:34,867 - Τώρα θα είναι 100 χρονών. - Κι εμείς το ίδιο, φίλε. 1385 01:56:44,714 --> 01:56:46,917 Δε μπορεί να είναι ΄δώ πάνω από μερικές ώρες. 1386 01:56:46,938 --> 01:56:48,790 Αρκετός χρόνος για να τους αφυπνίσει. 1387 01:57:31,152 --> 01:57:33,539 - Έτοιμος; - Ναι. 1388 01:57:47,166 --> 01:57:48,772 Έχετε αμυντική στάση. 1389 01:57:50,259 --> 01:57:51,287 Ήταν δύσκολη μέρα. 1390 01:57:52,220 --> 01:57:54,245 Ανάπαυση, στρατιώτη. Δεν κυνηγώ εσένα. 1391 01:57:54,246 --> 01:57:55,365 Τότε, γιατί ήρθες; 1392 01:57:56,539 --> 01:57:58,728 Ίσως η ιστορία σου να μην είναι και τόσο τρελή. 1393 01:57:59,528 --> 01:58:00,161 Ίσως. 1394 01:58:02,076 --> 01:58:04,733 Ο Ρος δεν έχει ιδέα ότι είμαι εδώ. Δε θέλω να το μάθει. 1395 01:58:05,882 --> 01:58:08,140 Αλλιώς, θα πρέπει να συλλάβω τον εαυτό μου. 1396 01:58:09,197 --> 01:58:10,566 Φαντάζομαι τη γραφειοκρατία. 1397 01:58:14,538 --> 01:58:16,777 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Τόνυ. - Κι εγώ, Κάπτεν. 1398 01:58:18,600 --> 01:58:22,206 Άνθρωπε της Μαντζουρίας, με σκοτώνεις. Έχουμε ανακωχή εδώ. 1399 01:58:42,511 --> 01:58:45,041 - Εντόπισα θερμικά αποτυπώματα. - Πόσα; 1400 01:58:47,381 --> 01:58:48,107 Ένα. 1401 01:59:07,180 --> 01:59:11,014 Αν αυτό σας παρηγορεί, πέθαναν στον ύπνο τους. 1402 01:59:17,753 --> 01:59:20,561 Νομίζατε ότι ήθελα κι άλλους σαν εσάς; 1403 01:59:22,108 --> 01:59:23,490 Τι διάολο; 1404 01:59:24,548 --> 01:59:26,185 Τους είμαι ευγνώμων, πάντως. 1405 01:59:27,636 --> 01:59:28,963 Αυτοί σας έφεραν εδώ. 1406 01:59:33,829 --> 01:59:35,385 Σε παρακαλώ, Κάπτεν. 1407 01:59:35,580 --> 01:59:39,971 Αυτή η αίθουσα των Σοβιετικών αντέχει την εκτόξευση των πυραύλων UR-100. 1408 01:59:40,219 --> 01:59:42,049 Πάω στοίχημα ότι την ξεπερνάω. 1409 01:59:42,103 --> 01:59:43,810 Είμαι βέβαιος, κύριε Σταρκ. 1410 01:59:44,440 --> 01:59:46,065 Θέλει χρόνο. 1411 01:59:46,453 --> 01:59:47,940 Όμως δε θα μάθετε γιατί ήρθατε. 1412 01:59:48,172 --> 01:59:50,614 Σκότωσες αθώους στη Βιέννη για να μας φέρεις εδώ; 1413 01:59:57,549 --> 02:00:01,533 Τίποτε άλλο δε σκεφτόμουν έναν ολόκληρο χρόνο. 1414 02:00:02,008 --> 02:00:03,469 Σε μελέτησα. 1415 02:00:04,165 --> 02:00:05,340 Σε παρακολούθησα. 1416 02:00:06,448 --> 02:00:09,922 Τώρα, όμως, που στέκεσαι εδώ, συνειδητοποιώ... 1417 02:00:12,273 --> 02:00:14,653 ...ότι έχει λίγο πράσινο το γαλάζιο των ματιών σου. 1418 02:00:17,310 --> 02:00:19,480 Χαίρομαι που βρίσκω ένα ψεγάδι. 1419 02:00:20,359 --> 02:00:22,164 Είσαι Σοκοβιανός. 1420 02:00:22,998 --> 02:00:24,411 Γι΄ αυτό πρόκειται; 1421 02:00:24,644 --> 02:00:28,119 Η Σοκοβία ήταν κράτος που είχε καταλυθεί πριν την ανατινάξετε. 1422 02:00:28,124 --> 02:00:29,497 Όχι. 1423 02:00:30,679 --> 02:00:33,472 Είμαι εδώ επειδή έδωσα μια υπόσχεση. 1424 02:00:36,969 --> 02:00:37,960 Έχασες κάποιον; 1425 02:00:42,058 --> 02:00:44,525 Τους έχασα όλους. 1426 02:00:45,937 --> 02:00:47,655 Θα τους χάσεις κι εσύ. 1427 02:00:50,190 --> 02:00:51,695 16 Δεκεμβρίου 1991 1428 02:00:54,044 --> 02:00:57,807 Μια αυτοκρατορία που συντρίβεται από τους εχθρούς της, αναδύεται πάλι. 1429 02:00:58,458 --> 02:01:00,491 Όμως αυτή που καταρρέει από μέσα; 1430 02:01:02,238 --> 02:01:04,040 Είναι νεκρή. 1431 02:01:04,878 --> 02:01:05,717 Για πάντα. 1432 02:01:14,589 --> 02:01:16,104 Ξέρω αυτόν τον δρόμο. 1433 02:01:18,708 --> 02:01:19,665 Τι είναι αυτό; 1434 02:01:42,999 --> 02:01:44,561 Βοήθησε τη γυναίκα μου. 1435 02:01:45,755 --> 02:01:48,051 Σε παρακαλώ. Βοήθησέ την. 1436 02:01:53,680 --> 02:01:54,606 Λοχία Μπαρνς; 1437 02:01:56,421 --> 02:01:57,843 Χάουαρντ! 1438 02:02:05,422 --> 02:02:06,330 Χάουαρντ! 1439 02:02:43,891 --> 02:02:45,246 Όχι, Τόνυ. 1440 02:02:54,706 --> 02:02:55,725 Το ήξερες; 1441 02:02:58,333 --> 02:02:59,505 Δεν ήξερα ότι το ΄κανε αυτός. 1442 02:02:59,694 --> 02:03:02,045 Μη μου λες μπούρδες, Ρότζερς. Το ήξερες; 1443 02:03:06,592 --> 02:03:07,637 Ναι. 1444 02:04:04,178 --> 02:04:05,028 Φύγε! 1445 02:04:16,795 --> 02:04:17,580 Δεν έφταιγε αυτός, Τόνυ. 1446 02:04:17,755 --> 02:04:19,602 - Η ΥΔΡΑ έλεγχε το μυαλό του! - Στην άκρη! 1447 02:04:19,894 --> 02:04:20,745 Δεν έφταιγε αυτός! 1448 02:04:29,916 --> 02:04:31,180 Βλάβη στην αριστερή μπότα. 1449 02:04:32,239 --> 02:04:34,189 Τα συστήματα πτήσης υπολειτουργούν. 1450 02:04:34,971 --> 02:04:35,840 Σκατά. 1451 02:04:49,743 --> 02:04:51,295 Δεν πρόκειται να σταματήσει. Φύγε. 1452 02:05:13,037 --> 02:05:14,345 ΒΛΑΒΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣΤΟΧΕΥΣΗΣ 1453 02:05:14,567 --> 02:05:15,455 Έλα, έλα... 1454 02:05:15,599 --> 02:05:17,305 Το σύστημα στόχευσης τα ΄παιξε, αφεντικό. 1455 02:05:17,420 --> 02:05:18,253 Θα ρίξω με το μάτι. 1456 02:05:37,095 --> 02:05:38,548 Τους θυμάσαι έστω; 1457 02:05:39,013 --> 02:05:40,383 Τους θυμάμαι όλους. 1458 02:06:03,583 --> 02:06:05,324 Αυτό δε θ΄ αλλάξει ό,τι συνέβη. 1459 02:06:05,667 --> 02:06:07,299 Δε με νοιάζει. 1460 02:06:07,657 --> 02:06:08,943 Σκότωσε τη μητέρα μου. 1461 02:07:10,448 --> 02:07:13,482 Να έβλεπες το προσωπάκι του. Προσπάθησε, εντάξει; 1462 02:07:13,946 --> 02:07:17,153 Πάω για ύπνο. Σ΄ αγαπώ. 1463 02:07:25,554 --> 02:07:27,872 Παραλίγο να σκοτώσω λάθος άνθρωπο. 1464 02:07:29,177 --> 02:07:31,022 Δε θα τον έλεγα κι αθώο. 1465 02:07:31,242 --> 02:07:33,194 {\a10}ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΗΚΕ 1466 02:07:31,466 --> 02:07:33,028 Αυτό ήθελες. 1467 02:07:33,944 --> 02:07:36,418 Να τους δεις να αλληλοσπαράζονται. 1468 02:07:40,442 --> 02:07:43,422 Ο πατέρας μου ζούσε έξω απ΄ την πόλη. 1469 02:07:44,028 --> 02:07:46,540 Νόμιζα ότι θα ήμασταν ασφαλείς εκεί. 1470 02:07:46,873 --> 02:07:48,865 Ο γιος μου ήταν ενθουσιασμένος. 1471 02:07:48,997 --> 02:07:52,274 Έβλεπε τον Άιρον Μαν από το παράθυρο του αυτοκινήτου. 1472 02:07:52,727 --> 02:07:55,805 Είπα στη γυναίκα μου: "Μην ανησυχείς." 1473 02:07:56,212 --> 02:08:00,255 "Συγκρούονται στην πόλη. Είμαστε χιλιόμετρα μακριά." 1474 02:08:02,460 --> 02:08:04,714 Όταν η σκόνη κατακάθισε... 1475 02:08:05,487 --> 02:08:08,181 ...και τα ουρλιαχτά έπαψαν... 1476 02:08:08,724 --> 02:08:13,138 ...μου πήρε δύο μέρες για να βρω τα πτώματά τους. 1477 02:08:15,025 --> 02:08:17,022 Ο πατέρας μου... 1478 02:08:17,364 --> 02:08:21,491 ...ακόμα κρατούσε τη γυναίκα μου και τον γιο μου στα χέρια του. 1479 02:08:25,386 --> 02:08:27,285 Και οι Εκδικητές; 1480 02:08:28,425 --> 02:08:30,264 Γύρισαν σπίτι τους. 1481 02:08:32,111 --> 02:08:34,442 Ήξερα ότι δε μπορούσα να τους σκοτώσω. 1482 02:08:34,651 --> 02:08:39,015 Προσπάθησαν ισχυρότεροι από εμένα. Όμως... 1483 02:08:39,370 --> 02:08:41,389 ...αν τους έβαζα να αλληλοσκοτωθούν... 1484 02:08:46,160 --> 02:08:48,638 Λυπάμαι για τον πατέρα σου. 1485 02:08:49,305 --> 02:08:51,347 Φαινόταν καλός άνθρωπος. 1486 02:08:52,929 --> 02:08:54,307 Με έναν φιλόστοργο γιο. 1487 02:08:59,239 --> 02:09:00,840 Η εκδίκηση σε έχει αναλώσει. 1488 02:09:03,714 --> 02:09:05,853 Αναλώνει κι εκείνους. 1489 02:09:09,909 --> 02:09:11,905 Δε θέλω ν΄ αναλώσει κι εμένα. 1490 02:09:15,790 --> 02:09:18,600 Η δικαιοσύνη θα έρθει πολύ σύντομα. 1491 02:09:21,421 --> 02:09:23,065 Αυτό πες το στους νεκρούς. 1492 02:09:27,744 --> 02:09:30,351 Οι ζωντανοί δεν τελείωσαν ακόμα μαζί σου. 1493 02:09:33,253 --> 02:09:35,334 Δε μπορείς να τον νικήσεις σώμα με σώμα. 1494 02:09:36,919 --> 02:09:37,876 Ανάλυσε τον τρόπο που μάχεται. 1495 02:09:39,006 --> 02:09:39,481 Σαρώνω. 1496 02:09:44,153 --> 02:09:45,291 Έτοιμα τα αντίμετρα. 1497 02:09:47,424 --> 02:09:48,256 Να τον τσακίσουμε. 1498 02:10:02,143 --> 02:10:03,284 Είναι φίλος μου. 1499 02:10:04,381 --> 02:10:05,180 Κι εγώ ήμουν. 1500 02:10:12,293 --> 02:10:14,184 Μη σηκώνεσαι. Τελευταία προειδοποίηση. 1501 02:10:28,835 --> 02:10:30,644 Αντέχω όλη τη μέρα. 1502 02:11:37,309 --> 02:11:39,166 Αυτή η ασπίδα δε σου ανήκει. 1503 02:11:41,194 --> 02:11:42,808 Δε σου αξίζει. 1504 02:11:42,854 --> 02:11:45,073 Ο πατέρας μου έφτιαξε αυτήν την ασπίδα! 1505 02:12:20,788 --> 02:12:24,923 Γεύματα στις 08:00 και στις 17:00. Δικαίωμα τουαλέτας δύο φορές τη μέρα. 1506 02:12:26,741 --> 02:12:29,130 Υψώνεις τη φωνή, καίγεσαι. 1507 02:12:29,675 --> 02:12:31,553 Αγγίζεις το γυαλί, καίγεσαι. 1508 02:12:31,860 --> 02:12:34,056 Αν παραφερθείς, έχεις να κάνεις μαζί μου. 1509 02:12:34,057 --> 02:12:36,172 Σε παρακαλώ, παραφέρσου. 1510 02:12:38,562 --> 02:12:39,786 Πώς αισθάνεσαι; 1511 02:12:40,755 --> 02:12:43,181 Τόσος χρόνος, τόση προσπάθεια... 1512 02:12:46,159 --> 02:12:50,229 ...για να δεις το σχέδιό σου να αποτυχαίνει παταγωδώς; 1513 02:12:54,386 --> 02:12:55,369 Απέτυχε; 1514 02:13:21,881 --> 02:13:25,483 Είναι το πρώτο μοντέλο. Πες μου εντυπώσεις. Ό,τι θέλεις. 1515 02:13:25,484 --> 02:13:28,253 Απορρόφηση κραδασμών, οριζόντια κίνηση. 1516 02:13:29,029 --> 02:13:30,070 Θήκη ποτηριού; 1517 02:13:30,085 --> 02:13:31,574 Βάλε ένα κλιματιστικό κάτω στο-- 1518 02:13:35,660 --> 02:13:38,513 - Έλα να σε βοηθήσω να σηκωθείς. - Όχι. Μη με βοηθάς. 1519 02:13:54,539 --> 02:13:55,754 138. 1520 02:13:56,756 --> 02:14:01,057 Σε 138 αποστολές μάχης. Σε τόσες έχω πετάξει, Τόνυ. 1521 02:14:01,411 --> 02:14:04,486 Η καθεμιά θα μπορούσε να ήταν η τελευταία μου, αλλά πέταξα σε όλες. 1522 02:14:06,545 --> 02:14:07,849 Επειδή η μάχη έπρεπε να δοθεί. 1523 02:14:08,671 --> 02:14:14,031 Το ίδιο συμβαίνει και με το Σύμφωνο. Υπέγραψα επειδή αυτό ήταν το σωστό. 1524 02:14:16,106 --> 02:14:18,574 Και ναι, είναι σπαστικό. Είναι... 1525 02:14:19,583 --> 02:14:21,466 Είναι άσχημη ήττα. 1526 02:14:23,520 --> 02:14:24,941 Αλλά δε μου έχει αλλάξει γνώμη. 1527 02:14:26,631 --> 02:14:28,176 Δε νομίζω. 1528 02:14:38,658 --> 02:14:39,777 - Είσαι καλά; - Ναι. 1529 02:14:43,305 --> 02:14:45,836 Είσαι ο Τόνυ Στανκ; 1530 02:14:46,343 --> 02:14:50,598 Ναι, είναι ο Τόνυ Στανκ. Είσαι στο σωστό μερος. 1531 02:14:50,653 --> 02:14:52,439 Σ΄ ευχαριστώ γι΄ αυτό! 1532 02:14:52,581 --> 02:14:54,602 Αυτό θα σου μείνει, να το ξέρεις. 1533 02:14:54,617 --> 02:14:57,817 "Τραπέζι για έναν, κύριε Στανκ. Παρακαλώ, δίπλα στην τουαλέτα." 1534 02:15:04,790 --> 02:15:06,032 Τόνυ... 1535 02:15:06,670 --> 02:15:08,609 ...χαίρομαι που γύρισες στο αρχηγείο. 1536 02:15:08,646 --> 02:15:11,918 Δε μ΄ αρέσει να τριγυρνάς μόνος σου στην έπαυλη. 1537 02:15:12,096 --> 02:15:13,209 Όλοι χρειαζόμαστε μια οικογένεια. 1538 02:15:14,786 --> 02:15:18,408 Οι Εκδικητές είναι η δική σου. Ίσως περισσότερο από δική μου. 1539 02:15:19,405 --> 02:15:22,065 Είμαι μόνος μου από 18 χρονών. 1540 02:15:22,698 --> 02:15:27,046 Πουθενά δεν ένιωθα ότι είχα θέση, ακόμα και στον στρατό. 1541 02:15:28,942 --> 02:15:32,239 Έχω πίστη στους ανθρώπους, μάλλον. 1542 02:15:32,261 --> 02:15:33,672 Στα άτομα. 1543 02:15:34,266 --> 02:15:37,313 Και έχω τη χαρά να πω ότι κατά το μεγαλύτερο ποσοστό... 1544 02:15:37,630 --> 02:15:39,367 ...δε μ΄ έχουν απογοητεύσει. 1545 02:15:41,300 --> 02:15:43,989 Γι΄ αυτό δε μπορώ κι εγώ να τους απογοητεύσω. 1546 02:15:47,646 --> 02:15:51,160 Οι κλειδαριές αντικαθίστανται, όμως ίσως να μην είναι σωστό. 1547 02:15:53,026 --> 02:15:55,034 Ξέρω ότι σε πλήγωσα, Τόνυ. 1548 02:15:55,276 --> 02:15:59,415 Σκέφτηκα ότι αν δε σου έλεγα για τους γονείς σου, δε θα πληγωνόσουν... 1549 02:15:59,420 --> 02:16:03,863 ...όμως τώρα βλέπω ότι δεν ήθελα να πληγωθώ εγώ. 1550 02:16:04,204 --> 02:16:05,776 Και ζητώ συγγνώμη. 1551 02:16:06,271 --> 02:16:08,584 Ελπίζω ότι μια μέρα θα καταλάβεις. 1552 02:16:09,273 --> 02:16:12,519 Μακάρι να δεχόμασταν και οι δύο το Σύμφωνο. 1553 02:16:12,848 --> 02:16:16,030 Ξέρω ότι κάνεις αυτό που πιστεύεις και μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε. 1554 02:16:16,035 --> 02:16:17,501 Αυτό πρέπει να κάνει ο καθένας. 1555 02:16:17,506 --> 02:16:21,934 Επείγουσα κλήση από τον υπουργό Ρος. Υπήρξε παραβίαση στην πλωτή φυλακή. 1556 02:16:23,137 --> 02:16:24,702 Ναι, πέρασέ τον μου. 1557 02:16:26,439 --> 02:16:27,679 Τόνυ, έχουμε ένα πρόβλημα. 1558 02:16:27,706 --> 02:16:29,926 - Παρακαλώ, περίμενε. - Όχι, μη. 1559 02:16:32,481 --> 02:16:33,728 Ό,τι κι αν συμβεί... 1560 02:16:35,055 --> 02:16:37,846 ...σου υπόσχομαι ότι αν μας χρειαστείς... 1561 02:16:38,785 --> 02:16:40,487 ...αν με χρειαστείς... 1562 02:16:45,425 --> 02:16:46,531 ...θα έρθω να σε βρω. 1563 02:16:50,000 --> 02:16:54,000 (ακολουθούν 2 ακόμη σκηνές) Αρχικός συγχ.: DownUnder [SFTeam] Τελικός συγχ.: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N 1564 02:18:46,194 --> 02:18:47,758 Είσαι σίγουρος γι΄ αυτό; 1565 02:18:49,010 --> 02:18:51,087 Δεν εμπιστεύομαι το μυαλό μου. 1566 02:18:53,694 --> 02:18:56,410 Ώσπου να βρουν πώς να βγάλουν αυτά τα πράγματα απ΄ το μυαλό μου... 1567 02:18:56,411 --> 02:18:59,082 ...πιστεύω ότι η καλύτερη λύση είναι να κοιμηθώ. 1568 02:18:59,872 --> 02:19:01,589 Για όλους μας. 1569 02:19:23,312 --> 02:19:25,295 Σ΄ ευχαριστώ γι΄ αυτό. 1570 02:19:27,185 --> 02:19:29,577 Ο φίλος σου και ο πατέρας μου... 1571 02:19:30,078 --> 02:19:32,412 ...ήταν και οι δύο θύματα. 1572 02:19:33,417 --> 02:19:37,006 Αν βοηθήσω έναν από τους δύο να βρει τη γαλήνη... 1573 02:19:39,728 --> 02:19:42,233 Αν μάθουν ότι βρίσκεται εδώ... 1574 02:19:42,794 --> 02:19:44,557 ...θα έρθουν να τον πάρουν. 1575 02:19:46,477 --> 02:19:48,454 Ας προσπαθήσουν. 1576 02:26:30,735 --> 02:26:33,712 - Ποιος σε χτύπησε; - Ένας τύπος. 1577 02:26:33,732 --> 02:26:35,423 Μεγάλη φαγούρα. Θεέ μου. 1578 02:26:35,424 --> 02:26:37,004 Πώς έλεγαν τον "έναν τύπο"; 1579 02:26:37,306 --> 02:26:38,327 Στηβ. 1580 02:26:38,372 --> 02:26:40,339 Στηβ; Από το 12-Γ; 1581 02:26:40,937 --> 02:26:42,617 - Με τα πεταχτά δόντια; - Όχι, όχι. 1582 02:26:42,748 --> 02:26:44,643 Δεν τον ξέρεις. Είναι από το Μπρούκλυν. 1583 02:26:50,416 --> 02:26:52,082 Ελπίζω να του έριξες κι εσύ μερικές. 1584 02:26:52,261 --> 02:26:54,451 Ναι, έριξα αρκετές κι εγώ. 1585 02:26:55,134 --> 02:26:58,332 Ο φίλος του ήταν τεράστιος. Αληθινά τεράστιος. 1586 02:27:01,004 --> 02:27:03,199 Έτσι είναι καλύτερα. Ευχαριστώ. 1587 02:27:03,400 --> 02:27:05,209 Eντάξει, σκληρέ άντρα. 1588 02:27:08,096 --> 02:27:10,248 Σ΄ αγαπάω, Μέι. Μπορείς να κλείσεις την πόρτα; 1589 02:27:26,469 --> 02:27:29,966 Ο Σπάιντερ-Μαν θα επιστρέψει