1
00:01:10,621 --> 00:01:12,158
Αδημονία
2
00:01:13,812 --> 00:01:15,319
Σκουριασμένο
3
00:01:15,626 --> 00:01:17,124
Δεκαεπτά
4
00:01:17,190 --> 00:01:18,697
Χαραυγή
5
00:01:19,391 --> 00:01:20,727
Καμίνι
6
00:01:21,688 --> 00:01:23,109
Εννέα
7
00:01:23,406 --> 00:01:25,081
Ήπιος
8
00:01:25,924 --> 00:01:28,095
Επιστροφή
9
00:01:28,776 --> 00:01:30,215
Ένα
10
00:01:31,550 --> 00:01:33,578
Φορτηγό βαγόνι
11
00:01:41,210 --> 00:01:42,874
Καλημέρα, στρατιώτη.
12
00:01:44,919 --> 00:01:47,069
Έτοιμος να πειθαρχήσω.
13
00:01:47,554 --> 00:01:49,380
Σου έχω μια αποστολή.
14
00:01:50,793 --> 00:01:52,367
Κύρωση και μεταγωγή.
15
00:01:53,148 --> 00:01:54,805
Κανένας μάρτυρας.
16
00:02:35,897 --> 00:02:37,940
Μπράβο, στρατιώτη.
17
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Captain America: Εμφύλιος Πόλεμος
Captain.America.Civil.War.2016.1080p.BluRay.DTS.x264-VietHD
18
00:02:43,300 --> 00:02:46,500
Αρχικός συγχ.: DownUnder [SFTeam]
Τελικός συγχ.: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N
19
00:03:07,514 --> 00:03:11,710
ΛΑΓΟΣ
20
00:03:12,230 --> 00:03:14,926
ΠΑΡΟΝ
21
00:03:22,459 --> 00:03:23,954
Τι βλέπεις;
22
00:03:24,248 --> 00:03:26,217
Κοινούς αστυνομικούς.
23
00:03:27,356 --> 00:03:28,927
Μικρό τμήμα.
24
00:03:30,983 --> 00:03:31,960
Ήσυχος δρόμος.
25
00:03:32,826 --> 00:03:34,029
Είναι καλός στόχος.
26
00:03:34,425 --> 00:03:36,405
Υπάρχει ένα ΑΤΜ στη νότια γωνία,
που σημαίνει;
27
00:03:36,574 --> 00:03:37,722
Κάμερες.
28
00:03:37,762 --> 00:03:39,667
Και οι δύο πάροδοι είναι μονόδρομοι.
29
00:03:39,733 --> 00:03:41,153
Άρα, επικίνδυνοι δρόμοι διαφυγής.
30
00:03:41,232 --> 00:03:42,947
{\a10}ΛΗΣΤΕΨΑΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΑ ΤΜΗΜΑΤΑ
31
00:03:43,961 --> 00:03:45,768
{\a10}ΠΩΛΗΣΗ ΟΠΛΩΝ ΣΕ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΣ
32
00:03:41,916 --> 00:03:45,768
Αυτό σημαίνει ότι ο ληστής δεν κρύβεται.
Δε φοβάται να κάνει ζημιά.
33
00:03:46,003 --> 00:03:47,801
Βλέπεις το Range Rover πιο πάνω;
34
00:03:48,070 --> 00:03:50,329
Το κόκκινο; Χαριτωμένο.
35
00:03:50,330 --> 00:03:52,736
Είναι αλεξίσφαιρο,
άρα είναι ιδιωτικής φύλαξης...
36
00:03:52,737 --> 00:03:54,049
...που σημαίνει περισσότερα όπλα...
37
00:03:54,238 --> 00:03:56,749
...που σημαίνει μεγαλύτερο
πονοκέφαλο για εμάς.
38
00:03:56,893 --> 00:03:59,307
Ξέρετε ότι κινώ αντικείμενα
με το μυαλό μου, έτσι;
39
00:03:59,439 --> 00:04:02,025
Όταν φυλάγεσαι συνέχεια,
σου γίνεται δεύτερη φύση.
40
00:04:02,741 --> 00:04:05,154
Σου έχουν πει ότι είσαι
κάπως παρανοϊκή;
41
00:04:05,159 --> 00:04:07,518
Όχι κατάμουτρα.
Γιατί; Άκουσες κάτι;
42
00:04:07,519 --> 00:04:08,635
Τα μάτια στον στόχο, παιδιά.
43
00:04:09,065 --> 00:04:11,757
Έξι μήνες αναζητούμε τον Ράμλοου.
Δε θέλω να τον χάσουμε.
44
00:04:12,331 --> 00:04:15,616
Κι αν μας δει, δε θα ΄ναι πρόβλημα.
Θα ΄λεγα ότι μας μισεί.
45
00:04:19,539 --> 00:04:21,867
Σαμ, βλέπεις εκείνο
το σκουπιδιάρικο;
46
00:04:22,390 --> 00:04:22,905
Παρακολούθησέ το.
47
00:04:42,164 --> 00:04:43,014
Δώσ΄ μου ακτίνες Χ.
48
00:04:45,214 --> 00:04:47,608
ΒΑΡΟΣ ΦΟΡΤΙΟΥ 13.825 ΚΙΛΑ
Μέγιστη χωρητικότητα
49
00:04:48,191 --> 00:04:48,674
Το φορτηγό είναι...
50
00:04:48,824 --> 00:04:50,012
...πλήρως φορτωμένο.
51
00:04:50,210 --> 00:04:50,887
Ο οδηγός είναι οπλισμένος.
52
00:04:51,298 --> 00:04:52,229
Είναι πολιορκητικός κριός.
53
00:04:52,504 --> 00:04:53,345
Κινηθείτε τώρα.
54
00:04:54,701 --> 00:04:55,753
Δε θα χτυπήσει το αστυνομικό τμήμα.
55
00:04:58,681 --> 00:05:01,095
ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ
ΜΟΛΥΣΜΑΤΙΚΩΝ ΑΣΘΕΝΕΙΩΝ
56
00:05:35,563 --> 00:05:37,104
{\a9}Ι.Μ.Α.
57
00:05:59,956 --> 00:06:01,918
Θώρακες, AR-15.
58
00:06:02,243 --> 00:06:02,957
Διακρίνω επτά εχθρούς.
59
00:06:12,629 --> 00:06:13,724
Διακρίνω πέντε.
60
00:06:19,713 --> 00:06:20,242
Σαμ;
61
00:06:24,015 --> 00:06:24,795
Tέσσερις.
62
00:06:29,462 --> 00:06:32,683
- Ο Ράμλοου είναι στον 3ο όροφο.
- Βάντα, όπως έχουμε προετοιμαστεί.
63
00:06:32,684 --> 00:06:34,641
- Και το αέριο;
- Απομάκρυνέ το.
64
00:06:52,238 --> 00:06:53,736
{\a10}ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
65
00:06:52,553 --> 00:06:53,736
Πάρτε το.
66
00:07:31,440 --> 00:07:32,443
Ήρθε.
67
00:07:36,190 --> 00:07:37,662
Ο Ράμλοου έχει το βιολογικό όπλο.
68
00:07:37,805 --> 00:07:38,798
Πάω εγώ.
69
00:08:14,264 --> 00:08:16,074
Δε λειτουργώ πλέον έτσι!
70
00:08:19,435 --> 00:08:20,164
Χειροβομβίδα.
71
00:08:26,237 --> 00:08:26,891
Όχι!
72
00:08:49,939 --> 00:08:50,866
Σαμ.
73
00:08:51,207 --> 00:08:53,154
Είναι σε ένα ΤΟΜΑ
και κατευθύνεται βόρεια.
74
00:08:57,831 --> 00:08:58,734
Πήγαινε αυτό στο αεροσκάφος.
75
00:09:00,066 --> 00:09:02,048
Θα μας προλάβουν.
Άστε το φορτηγό.
76
00:09:10,028 --> 00:09:11,788
- Πού θα μας συναντήσεις;
- Δε θα σας συναντήσω.
77
00:09:23,570 --> 00:09:25,260
Βλέπω τέσσερις, χωρίζονται.
78
00:09:30,279 --> 00:09:31,677
Καταδιώκω τους δύο αριστερά.
79
00:09:40,416 --> 00:09:43,427
Παράτησαν τον εξοπλισμό τους. Τώρα παίζου-
με τον παπά. Ένας απ΄ αυτούς έχει το δέμα.
80
00:09:49,575 --> 00:09:51,275
Εδώ είσαι, κάθαρμα!
81
00:09:52,542 --> 00:09:53,728
Ανυπομονούσα γι΄ αυτό!
82
00:10:11,082 --> 00:10:12,282
Δεν το ΄χει αυτός.
83
00:10:13,114 --> 00:10:13,796
Δεν το βρήκα!
84
00:10:14,276 --> 00:10:15,219
Στην άκρη!
85
00:10:54,632 --> 00:10:55,747
Πέτα το...
86
00:10:56,360 --> 00:10:57,215
...αλλιώς θα πετάξω αυτό.
87
00:10:59,145 --> 00:11:00,802
- Πέτα το!
- Θα το κάνει!
88
00:11:08,140 --> 00:11:10,184
Το δέμα είναι ασφαλές.
Σ΄ ευχαριστώ, Σαμ.
89
00:11:10,304 --> 00:11:11,296
Μην ευχαριστείς εμένα.
90
00:11:11,641 --> 00:11:13,099
Δεν ευχαριστώ αυτό το πράγμα.
91
00:11:13,262 --> 00:11:15,275
- Τον λένε Ρέντγουινγκ.
- Και πάλι δεν το ευχαριστώ.
92
00:11:15,569 --> 00:11:16,671
Είναι χαριτωμένος.
Χάιδεψέ τον.
93
00:11:23,555 --> 00:11:24,446
Έλα!
94
00:11:33,423 --> 00:11:34,857
Αυτό επειδή μου έριξες
ένα κτίριο στα μούτρα.
95
00:11:57,124 --> 00:11:58,894
Noμίζω ότι ωραίος είμαι
παρ΄ όλα αυτά.
96
00:11:59,188 --> 00:12:00,064
Ποιος είναι ο αγοραστής σου;
97
00:12:00,570 --> 00:12:02,091
Σε ήξερε.
98
00:12:02,527 --> 00:12:04,440
Ο φίλος σου, ο κολλητός σου,
ο Μπάκυ σου.
99
00:12:06,349 --> 00:12:08,766
- Τι είπες;
- Σε θυμήθηκε.
100
00:12:09,474 --> 00:12:11,998
Ήμουν εκεί.
Τον έπιασαν τα κλάματα.
101
00:12:13,532 --> 00:12:15,285
Ώσπου έβαλαν το μυαλό του
ξανά στο μπλέντερ.
102
00:12:16,311 --> 00:12:19,109
Ήθελε να ξέρεις κάτι.
Μου είπε:
103
00:12:19,737 --> 00:12:21,539
"Σε παρακαλώ, πες το στον Ρότζερς."
104
00:12:22,416 --> 00:12:25,650
"Όταν έρθει η στιγμή,
πρέπει να φύγεις."
105
00:12:27,970 --> 00:12:28,907
Και θα έρθεις μαζί μου.
106
00:12:46,288 --> 00:12:47,413
Να πάρει...
107
00:12:50,464 --> 00:12:53,006
Σαμ... χρειαζόμαστε...
108
00:12:53,507 --> 00:12:56,675
...την Άμεση Επέμβαση
στη νότια πλευρά του κτιρίου.
109
00:12:57,663 --> 00:12:58,759
Πρέπει να πάμε εκεί πάνω.
110
00:13:17,090 --> 00:13:19,667
Ξύπνα, καλέ μου,
και αποχαιρέτα τον πατέρα σου.
111
00:13:19,678 --> 00:13:21,584
Ποιος είναι ο άστεγος στον καναπέ;
112
00:13:22,711 --> 00:13:24,825
Να γιατί μ΄ αρέσει
να ΄ρχομαι σπίτι τα Χριστούγεννα...
113
00:13:24,929 --> 00:13:26,323
...λίγο πριν αναχωρήσετε.
114
00:13:26,363 --> 00:13:30,767
- Ήρεμα, αγάπη μου, φταίει η πολλή μελέτη.
- Αλήθεια; Και ποια μελετάς;
115
00:13:30,796 --> 00:13:32,041
Την Κάντις.
116
00:13:32,523 --> 00:13:35,524
Κάνε μου μια χάρη. Προσπάθησε
να μην κάψεις το σπίτι πριν τη Δευτέρα.
117
00:13:35,525 --> 00:13:37,513
Δηλαδή, τη Δευτέρα γυρίζετε.
Καλά που μου το ΄πες.
118
00:13:37,514 --> 00:13:40,208
Στο μεταξύ θα οργανώσω
το ρωμαϊκό μου πάρτυ.
119
00:13:40,767 --> 00:13:41,747
Πού πηγαίνετε;
120
00:13:41,758 --> 00:13:44,645
Ο πατέρας σου με πάει
ένα ταξιδάκι στις Μπαχάμες.
121
00:13:44,646 --> 00:13:48,105
- Ίσως κάνουμε μια σύντομη στάση.
- Στο Πεντάγωνο. Έτσι;
122
00:13:48,462 --> 00:13:51,596
Μην ανησυχείς, θα λατρέψεις το εορτα-
στικό γεύμα του μαγειρείου της βάσης.
123
00:13:51,597 --> 00:13:54,491
Λένε ότι ο σαρκασμός
είναι ένδειξη δυνατοτήτων.
124
00:13:54,492 --> 00:13:57,928
Αν αληθεύει, θα γίνεις σπουδαίος κάποτε.
Πάω να φέρω τις βαλίτσες.
125
00:14:00,373 --> 00:14:02,903
Του λείπεις
όταν δεν είσαι εδώ.
126
00:14:04,502 --> 00:14:08,171
Και, ειλικρινά,
θα σου λείψουμε κι εμείς.
127
00:14:08,635 --> 00:14:11,924
Επειδή αυτή είναι η τελευταία φορά
που βρισκόμαστε όλοι μαζί.
128
00:14:12,909 --> 00:14:15,157
Γνωρίζεις τι πρόκειται να γίνει.
129
00:14:15,864 --> 00:14:19,400
Πες κάτι.
Αν δεν πεις, θα το μετανιώσεις.
130
00:14:22,991 --> 00:14:24,448
Σ΄ αγαπώ, μπαμπά.
131
00:14:25,718 --> 00:14:27,898
Και ξέρω ότι έκανες
ό,τι καλύτερο μπορούσες.
132
00:14:43,761 --> 00:14:45,651
Έτσι θα ήθελα να είχε συμβεί.
133
00:14:48,062 --> 00:14:51,913
Ψηφιακή Ιδεοπλασία Ρετρο-Αλληλοδιαδοχής,
ή αλλιώς Ψ.Ι.Ρ.Α.
134
00:14:51,956 --> 00:14:53,720
Πρέπει να βρω καλύτερο ακρωνύμιο.
135
00:14:53,761 --> 00:14:58,551
Μια εξαιρετικά ακριβή μέθοδος
που καταλαμβάνει τον ιππόκαμπο...
136
00:14:58,794 --> 00:15:01,118
...και καθαρίζει...
137
00:15:01,675 --> 00:15:03,155
...τις τραυματικές αναμνήσεις.
138
00:15:06,621 --> 00:15:09,971
Δεν αλλάζει το γεγονός ότι
δεν έφτασαν ποτέ στο αεροδρόμιο...
139
00:15:10,529 --> 00:15:14,089
...ή αυτά που έκανα ώστε να μην επε-
ξεργαστώ τη θλίψη μου, όμως...
140
00:15:15,502 --> 00:15:19,836
Συν, 611 εκατομμύρια δολλάρια
για την πειραματική θεραπεία μου;
141
00:15:21,881 --> 00:15:24,775
Κανείς λογικός
δε θα την είχε χρηματοδοτήσει.
142
00:15:25,744 --> 00:15:28,436
Θυμίστε μου, ποια είναι
η δήλωση αποστολής του ΜΙΤ;
143
00:15:28,542 --> 00:15:32,962
{\a9}ΟΙ ΑΠΟΦΟΙΤΟΙ ΤΟΥ ΜΙΤ
ΤΙΜΟΥΝ ΤΟΝ ΤΟΝΥ ΣΤΑΡΚ
144
00:15:28,542 --> 00:15:32,962
"Να δημιουργεί, να διαδίδει
και να διαφυλάσσει τη γνώση."
145
00:15:33,294 --> 00:15:34,894
"Και να συνεργάζεται με άλλους...
146
00:15:34,941 --> 00:15:38,043
...ώστε να την εφαρμόζει
στις μεγαλύτερες προκλήσεις του κόσμου."
147
00:15:38,811 --> 00:15:41,655
Εσείς είστε αυτοί οι άλλοι.
148
00:15:42,790 --> 00:15:44,113
Αν και διατηρείται κρυφό...
149
00:15:44,114 --> 00:15:47,393
...αντιμετωπίζετε τις μεγαλύτερες
προκλήσεις της ανθρωπότητας.
150
00:15:47,838 --> 00:15:49,438
Συν, οι πιο πολλοί είστε αδέκαροι.
151
00:15:50,389 --> 00:15:52,165
Συγγνώμη. Θέλω να πω, ήσασταν.
152
00:15:52,446 --> 00:15:53,664
Από αυτήν τη στιγμή...
153
00:15:53,783 --> 00:15:56,236
...κάθε φοιτητής
είναι ισάξιος δικαιούχος...
154
00:15:56,237 --> 00:15:59,481
...της αρχικής επιχορήγησης
του ιδρύματος Σεπτέμβριος.
155
00:15:59,512 --> 00:16:03,718
Δηλαδή, όλες σας οι εργασίες έχουν εγκριθεί
και έχουν χρηματοδοτηθεί.
156
00:16:07,125 --> 00:16:09,552
Χωρίς δεσμεύσεις, χωρίς φόρους...
157
00:16:09,888 --> 00:16:11,913
...μόνο αναπλάστε το μέλλον!
158
00:16:12,219 --> 00:16:13,786
Αρχίζοντας από τώρα.
159
00:16:15,077 --> 00:16:19,541
ΤΩΡΑ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΩ
ΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ, ΠΕΠΕΡ ΠΟΤΣ
160
00:16:23,906 --> 00:16:24,597
Μάθετε από τα λάθη σας.
161
00:16:35,951 --> 00:16:37,803
Μου κόπηκε η ανάσα.
162
00:16:38,076 --> 00:16:41,564
Τόνυ! Τόσο γενναιόδωρος.
Τόσα χρήματα! Πω πω!
163
00:16:42,138 --> 00:16:43,562
Αναρωτιέμαι...
164
00:16:43,997 --> 00:16:46,748
...κάποιο ποσό απ΄ την επιχορήγηση
θα δοθεί στους καθηγητές;
165
00:16:46,749 --> 00:16:48,247
Ξέρω, γίνομαι φτηνός,
όμως άκουσέ με.
166
00:16:48,248 --> 00:16:50,551
Έχω φοβερή ιδέα για χοτ ντογκ
που ψήνεται μόνο του.
167
00:16:50,552 --> 00:16:53,327
- Με χημικό εναυστήρα.
- Οι τουαλέτες είναι από ΄δώ, ε;
168
00:16:53,900 --> 00:16:56,500
Κύριε Σταρκ, συγγνώμη
για την αυτόματη υπαγόρευση στην οθόνη.
169
00:16:56,501 --> 00:16:59,622
Δεν ήξερα ότι η δεσποινίς Ποτς ακύρωσε.
Δεν είχαν χρόνο να το διορθώσουν.
170
00:17:01,217 --> 00:17:03,136
Δεν πειράζει.
Επιστρέφω αμέσως.
171
00:17:03,681 --> 00:17:04,733
Τα λέμε αργότερα.
172
00:17:08,814 --> 00:17:10,651
Ανδρών
173
00:17:23,034 --> 00:17:25,863
Έκανες καλό σε αυτούς
τους νέους ανθρώπους.
174
00:17:26,538 --> 00:17:27,904
Το αξίζουν.
175
00:17:28,194 --> 00:17:30,475
Συν, έτσι ελαφρύνω
τη συνείδησή μου.
176
00:17:30,950 --> 00:17:35,534
Λένε ότι υπάρχει συσχέτιση
μεταξύ γενναιοδωρίας και ενοχών.
177
00:17:36,522 --> 00:17:39,277
Αν, όμως, έχεις τα χρήματα...
178
00:17:40,089 --> 00:17:42,202
...κάνεις όσα λάθη θέλεις.
179
00:17:42,961 --> 00:17:44,162
Έτσι;
180
00:17:53,011 --> 00:17:53,828
Πηγαίνεις πάνω;
181
00:17:54,450 --> 00:17:56,513
Βρίσκομαι ακριβώς εκεί που θέλω.
182
00:17:57,309 --> 00:17:57,981
Ήρεμα.
183
00:18:01,657 --> 00:18:04,312
Συγγνώμη, είναι ο κίνδυνος
του επαγγέλματος.
184
00:18:04,763 --> 00:18:08,614
Δουλεύω στο Υπουργείο Εξωτερικών.
Τμήμα ανθρώπινου δυναμικού.
185
00:18:09,055 --> 00:18:10,889
Ξέρω ότι είναι βαρετό...
186
00:18:11,400 --> 00:18:14,591
...όμως με βοήθησε
να μεγαλώσω έναν γιο.
187
00:18:15,444 --> 00:18:18,286
Είμαι υπερήφανη γι΄ αυτό που έγινε
όταν μεγάλωσε.
188
00:18:20,370 --> 00:18:22,971
Ονομαζόταν Τσάρλυ Σπένσερ.
189
00:18:25,315 --> 00:18:26,406
Τον δολοφόνησες.
190
00:18:28,229 --> 00:18:30,015
Στη Σοκοβία.
191
00:18:31,453 --> 00:18:34,621
Όχι πως έχει καθόλου
σημασία για ΄σένα.
192
00:18:36,243 --> 00:18:38,330
Νομίζεις ότι πολεμάς για εμάς;
193
00:18:39,529 --> 00:18:42,022
Για τον εαυτό σου πολεμάς μόνο.
194
00:18:43,307 --> 00:18:46,393
Ποιος θα εκδικηθεί
για τον γιο μου, Σταρκ;
195
00:18:48,033 --> 00:18:49,601
Σκοτώθηκε...
196
00:18:49,905 --> 00:18:51,707
...και ρίχνω το φταίξιμο σ΄ εσένα.
197
00:19:00,325 --> 00:19:03,787
11 κάτοικοι της Γουακάντα
σκοτώθηκαν κατά τη σύγκρουση...
198
00:19:03,899 --> 00:19:05,838
...μεταξύ Εκδικητών
και μιας ομάδας μισθοφόρων...
199
00:19:05,839 --> 00:19:08,062
...στο Λάγος της Νιγηρίας
τον περασμένο μήνα.
200
00:19:08,192 --> 00:19:11,931
Η απομονωμένη Γουακάντα είχε στείλει
αποστολή φιλίας στο Λάγος...
201
00:19:11,932 --> 00:19:13,072
...όταν σημειώθηκε η επίθεση.
202
00:19:13,229 --> 00:19:16,496
Αίμα συμπατριωτών μας
χύθηκε σε ξένο έδαφος...
203
00:19:17,071 --> 00:19:20,129
...όχι μόνο λόγω αυτών
που έπραξαν οι εγκληματίες...
204
00:19:20,268 --> 00:19:24,315
...αλλά και της αδιαφορίας αυτών
που ανέλαβαν να τους σταματήσουν.
205
00:19:24,787 --> 00:19:30,217
{\a10}Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΣΑΚΑ ΤΗΣ ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
ΘΕΩΡΕΙ ΥΠΑΙΤΙΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΚΔΙΚΗΤΕΣ
206
00:19:24,787 --> 00:19:27,326
Η νίκη σε βάρος αθώων...
207
00:19:27,583 --> 00:19:30,015
...δεν είναι νίκη.
208
00:19:30,330 --> 00:19:31,504
Ο βασιλιάς της Γουακάντα μίλησε--
209
00:19:32,127 --> 00:19:35,287
Ενέργησαν έξω και πάνω
από τον διεθνή νόμο.
210
00:19:35,338 --> 00:19:37,914
Αυτή είναι η πραγματικότητα
αν δεν αντιδρούμε σε τέτοιες ενέργειες.
211
00:19:38,088 --> 00:19:42,125
Ποια νομική κάλυψη έχει κάποιος
Βελτιωμένος σαν τη Βάντα Μαξίμωφ...
212
00:19:42,126 --> 00:19:43,446
...για να δρα στη Νιγηρ--;
213
00:19:47,968 --> 00:19:49,247
Εγώ φταίω.
214
00:19:49,450 --> 00:19:51,657
- Δεν είναι αλήθεια.
- Άνοιξε πάλι την τηλεόραση.
215
00:19:51,915 --> 00:19:54,013
Μιλούν πολύ συγκεκριμένα.
216
00:19:54,244 --> 00:19:57,369
Έπρεπε να εντοπίσω το γιλέκο
του βομβιστή πριν αναλάβεις εσύ.
217
00:19:58,712 --> 00:20:00,481
Ο Ράμλοου είπε "Μπάκυ"...
218
00:20:01,707 --> 00:20:04,809
...και ξαφνικά ένιωσα πάλι
σαν 16χρονος μικρός στο Μπρούκλυν.
219
00:20:09,234 --> 00:20:10,965
Και σκοτώθηκαν άνθρωποι.
220
00:20:13,272 --> 00:20:16,569
- Εγώ φταίω.
- Και οι δύο φταίμε.
221
00:20:17,285 --> 00:20:18,802
Αυτή η δουλειά...
222
00:20:21,710 --> 00:20:23,552
Προσπαθούμε να σώσουμε
όσους μπορούμε.
223
00:20:24,605 --> 00:20:26,104
Δε μπορούμε
να τους σώζουμε όλους.
224
00:20:26,435 --> 00:20:28,325
Αν δε μπορούμε
να το δεχτούμε αυτό...
225
00:20:28,568 --> 00:20:30,027
...την επόμενη φορά...
226
00:20:31,681 --> 00:20:33,391
...ίσως να μη σωθεί κανείς.
227
00:20:37,448 --> 00:20:39,671
Όραμα! Τα ΄χουμε πει αυτά.
228
00:20:39,811 --> 00:20:42,321
Ναι, αλλά η πόρτα ήταν ανοιχτή
και υπέθεσα...
229
00:20:44,283 --> 00:20:47,365
Ο Κάπτεν Ρότζερς ήθελε να τον ειδο-
ποιήσω όταν φτάσει ο κύριος Σταρκ.
230
00:20:47,425 --> 00:20:48,794
Ευχαριστώ. Κατεβαίνουμε.
231
00:20:49,320 --> 00:20:51,645
Θα... βγω απ΄ την πόρτα.
232
00:20:52,390 --> 00:20:54,919
Έφερε κι έναν φιλοξενούμενο.
233
00:20:54,920 --> 00:20:56,300
Ξέρουμε ποιος είναι;
234
00:20:56,876 --> 00:20:58,768
Ο Υπουργός Εξωτερικών.
235
00:21:02,598 --> 00:21:03,485
Πριν πέντε χρόνια...
236
00:21:03,939 --> 00:21:05,578
...έπαθα καρδιακή προσβολή...
237
00:21:06,074 --> 00:21:08,968
...και κατέρρευσα τη στιγμή
που θα χτυπούσα το μπαλάκι.
238
00:21:09,828 --> 00:21:12,227
Αποδείχθηκε το καλύτερο παιχνίδι
της ζωής μου...
239
00:21:12,467 --> 00:21:16,546
...διότι μετά από 13 ώρες χειρουργείου
και μια τριπλή αορτοστεφανιαία παράκαμψη...
240
00:21:17,362 --> 00:21:21,099
...ανακάλυψα κάτι που 40 χρόνια
στον στρατό δεν το είχα μάθει.
241
00:21:21,926 --> 00:21:22,986
Προοπτική.
242
00:21:25,194 --> 00:21:29,222
Ο κόσμος έχει ένα τεράστιο χρέος
απέναντι στους Εκδικητές.
243
00:21:30,076 --> 00:21:32,757
Πολεμήσατε για εμάς...
244
00:21:33,167 --> 00:21:35,988
...μας προστατεύσατε,
ριψοκινδυνεύσατε...
245
00:21:36,557 --> 00:21:40,512
...όμως, παρόλο που μεγάλος αριθμός
ανθρώπων σάς θεωρεί ήρωες...
246
00:21:40,688 --> 00:21:42,480
...υπάρχουν κάποιοι...
247
00:21:43,823 --> 00:21:45,780
...που σας θεωρούν
"αυτόκλητους προστάτες".
248
00:21:45,950 --> 00:21:48,298
Εσείς τι μας θεωρείτε,
κύριε Υπουργέ;
249
00:21:48,605 --> 00:21:49,652
Μήπως "επικίνδυνους";
250
00:21:50,236 --> 00:21:55,600
Πώς θα χαρακτηρίζατε μια ομάδα
βελτιωμένων ατόμων με βάση τις Η.Π.Α...
251
00:21:55,606 --> 00:21:58,524
...που επανειλημμένως αγνοούν
τα όρια των κυρίαρχων κρατών...
252
00:21:58,535 --> 00:22:02,084
...και επιβάλλουν τη θέλησή τους
όποτε επιθυμούν...
253
00:22:02,427 --> 00:22:05,984
...και οι οποίοι δείχνουν αδιάφοροι
για αυτά που αφήνουν πίσω;
254
00:22:10,692 --> 00:22:12,032
Νέα Υόρκη.
255
00:22:26,305 --> 00:22:28,041
Ουάσινγκτον.
256
00:22:36,474 --> 00:22:37,557
Σοκοβία.
257
00:22:49,488 --> 00:22:50,461
Λάγος.
258
00:22:58,784 --> 00:23:00,436
Εντάξει. Αρκετά.
259
00:23:02,583 --> 00:23:07,022
Τα τελευταία τέσσερα χρόνια δράσατε
με απεριόριστη εξουσία και καμία επίβλεψη.
260
00:23:07,246 --> 00:23:11,511
Μια κατάσταση που οι κυβερνήσεις
του κόσμου δεν ανέχονται πλέον.
261
00:23:13,770 --> 00:23:16,061
Όμως πιστεύω ότι βρήκαμε μια λύση.
262
00:23:19,792 --> 00:23:22,180
Το Σύμφωνο της Σοκοβίας.
263
00:23:23,598 --> 00:23:25,836
Εγκρίθηκε από 117 χώρες...
264
00:23:25,837 --> 00:23:31,163
...και ορίζει ότι οι Εκδικητές
δε θα είναι πλέον ιδιωτική οργάνωση.
265
00:23:31,389 --> 00:23:37,095
Αντιθέτως, θα ενεργούν υπό την επίβλεψη
μιας επιτροπής του Ο.Η.Ε...
266
00:23:37,110 --> 00:23:41,441
...μόνο όταν και αν αυτή η επιτροπή
το κρίνει απαραίτητο.
267
00:23:42,728 --> 00:23:45,884
Οι Εκδικητές δημιουργήθηκαν
για να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.
268
00:23:46,038 --> 00:23:47,146
Πιστεύω ότι το καταφέραμε αυτό.
269
00:23:47,795 --> 00:23:51,451
Πες μου, Κάπτεν, ξέρεις πού βρίσκονται
τώρα ο Θωρ και ο Μπάνερ;
270
00:23:53,113 --> 00:23:55,202
Αν χάσω δύο πυρηνικούς πυραύλους
των 30 μεγατόνων...
271
00:23:55,557 --> 00:23:57,744
...είναι βέβαιο ότι
θα υπάρξουν επιπτώσεις.
272
00:23:58,273 --> 00:24:02,446
Συμβιβασμός. Καθησύχαση.
Έτσι λειτουργεί ο κόσμος.
273
00:24:02,663 --> 00:24:06,088
Πιστέψτε με,
αυτή είναι η μέση λύση.
274
00:24:06,717 --> 00:24:09,255
Ώστε, υπάρχουν απρόοπτες εξελίξεις.
275
00:24:09,496 --> 00:24:12,295
Σε τρεις ημέρες
ο Ο.Η.Ε. συνεδριάζει στη Βιέννη...
276
00:24:12,532 --> 00:24:14,174
...για να επικυρώσει το Σύμφωνο.
277
00:24:16,752 --> 00:24:18,368
Συζητήστε το.
278
00:24:21,531 --> 00:24:24,599
Κι αν καταλήξουμε σε απόφαση
που δε θα σας αρέσει;
279
00:24:25,526 --> 00:24:27,141
Τότε αποσύρεστε.
280
00:24:33,181 --> 00:24:37,174
ΚΛΙΒΕΛΑΝΤ
281
00:24:50,450 --> 00:24:51,287
Παρακαλώ;
282
00:24:53,175 --> 00:24:55,234
Δικό σας είναι
το αυτοκίνητο μπροστά;
283
00:24:56,971 --> 00:24:58,723
Έπεσα πάνω του.
284
00:25:00,453 --> 00:25:03,457
Ίσως μπορούμε
να τα βρούμε μεταξύ μας.
285
00:25:03,659 --> 00:25:05,689
Αν θέλετε, μπορείτε
να καλέσετε την αστυνομία...
286
00:25:05,827 --> 00:25:07,619
- ...μάλλον.
- Όχι.
287
00:25:09,013 --> 00:25:10,606
Όχι αστυνομία.
288
00:25:11,993 --> 00:25:13,073
Ευχαριστώ.
289
00:25:50,059 --> 00:25:53,343
Καλά κρατιέσαι, Συνταγματάρχη.
Συγχαρητήρια.
290
00:25:57,487 --> 00:26:01,329
"Έκθεση αποστολής.
16 Δεκεμβρίου 1991."
291
00:26:01,903 --> 00:26:02,911
Ποιος είσαι;
292
00:26:04,258 --> 00:26:06,078
Ονομάζομαι Ζίμο.
293
00:26:07,425 --> 00:26:09,712
Θα επαναλάβω την ερώτησή μου.
294
00:26:10,171 --> 00:26:15,049
Έκθεση αποστολής.
16 Δεκεμβρίου 1991.
295
00:26:15,436 --> 00:26:18,936
- Πώς με βρήκες;
- Όταν η Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α. έπεσε...
296
00:26:19,404 --> 00:26:22,528
...η Μαύρη Χήρα δημοσιοποίησε
τους φακέλους της ΥΔΡΑΣ.
297
00:26:22,880 --> 00:26:27,470
Εκατομμύρια σελίδες κρυπτογραφημένες.
Δύσκολο να τις αποκρυπτογραφήσεις.
298
00:26:27,491 --> 00:26:29,028
Όμως...
299
00:26:30,884 --> 00:26:32,840
...έχω πείρα.
300
00:26:33,571 --> 00:26:35,467
Και υπομονή.
301
00:26:36,479 --> 00:26:38,364
Μπορείς να κάνεις τα πάντα
όταν έχεις αυτά.
302
00:26:39,722 --> 00:26:40,683
Τι θέλεις;
303
00:26:42,013 --> 00:26:43,912
Έκθεση αποστολής.
304
00:26:44,003 --> 00:26:47,408
16 Δεκεμβρίου 1991.
305
00:26:48,146 --> 00:26:51,390
Πήγαινε... στον... διάολο!
306
00:27:05,779 --> 00:27:08,001
Η ΥΔΡΑ αξίζει μια θέση στις στάχτες.
307
00:27:08,784 --> 00:27:11,178
Έτσι, λοιπόν, ο θάνατός σου
δε μ΄ ενοχλεί.
308
00:27:11,820 --> 00:27:13,617
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσω
αυτό το βιβλίο...
309
00:27:14,016 --> 00:27:17,442
...κι άλλες πιο αιματηρές μεθόδους
για να ανακαλύψω αυτό που θέλω.
310
00:27:17,770 --> 00:27:20,017
Και δεν είναι αυτό που επιθυμώ.
311
00:27:21,425 --> 00:27:23,616
Θα πεθάνεις μόνο για χάρη...
312
00:27:23,882 --> 00:27:25,023
...της περηφάνιας σου.
313
00:27:40,043 --> 00:27:42,875
Ζήτω η ΥΔΡΑ.
314
00:27:53,808 --> 00:27:56,495
Ο υπουργός Ρος τιμήθηκε
με το Μετάλλιο Τιμής του Κογκρέσου...
315
00:27:56,496 --> 00:27:57,589
...κάτι που εσύ δεν έχεις.
316
00:27:57,991 --> 00:27:59,650
Ας πούμε ότι συμφωνούμε σε αυτό.
317
00:27:59,651 --> 00:28:02,757
Σε πόσο καιρό θα μας παρακολουθούν
σαν κοινούς εγκληματίες;
318
00:28:02,937 --> 00:28:05,388
117 χώρες θέλουν
να το υπογράψουν αυτό.
319
00:28:05,412 --> 00:28:07,829
117, Σαμ, κι εσύ λες,
"Όχι, δεν πειράζει. Το αντέχουμε."
320
00:28:07,830 --> 00:28:09,411
Πόσο καιρό θα ΄σαι
και στις δύο πλευρές;
321
00:28:09,565 --> 00:28:10,320
Έχω μια εξίσωση.
322
00:28:10,963 --> 00:28:12,265
Αυτό θα ξεκαθαρίσει
τα πράγματα.
323
00:28:12,944 --> 00:28:16,060
Στα οκτώ χρόνια που ο κύριος Σταρκ
συστήθηκε ως Άιρον Μαν...
324
00:28:16,061 --> 00:28:20,608
...ο αριθμός των βελτιωμένων ατόμων
αυξήθηκε ραγδαία.
325
00:28:20,696 --> 00:28:22,499
Στην ίδια περίοδο...
326
00:28:22,819 --> 00:28:26,492
...ο αριθμός των επικίνδυνων συμβάντων
αυξήθηκε με αντίστοιχο ρυθμό.
327
00:28:26,762 --> 00:28:27,808
Λες ότι φταίμε εμείς;
328
00:28:28,418 --> 00:28:31,018
Λέω ότι μπορεί να υπάρχει
μια νομοτέλεια.
329
00:28:32,863 --> 00:28:35,549
Η δύναμή μας δημιουργεί πρόκληση.
330
00:28:35,550 --> 00:28:38,315
Η πρόκληση υποκινεί τη σύγκρουση.
331
00:28:38,569 --> 00:28:40,037
Και η σύγκρουση...
332
00:28:41,778 --> 00:28:43,961
...προξενεί την καταστροφή.
333
00:28:44,424 --> 00:28:46,099
Η επίβλεψη...
334
00:28:48,059 --> 00:28:50,908
Η επίβλεψη δεν είναι κάτι που πρέπει
να απορρίπτουμε αυτομάτως.
335
00:28:51,104 --> 00:28:52,250
Μπουμ.
336
00:28:52,971 --> 00:28:53,951
Τόνυ;
337
00:28:54,356 --> 00:28:57,048
Δε συνηθίζεις να μην είσαι
πληθωρικός στον λόγο.
338
00:28:57,192 --> 00:29:00,193
- Επειδή έχει ήδη πάρει απόφαση.
- Πόσο καλά με ξέρεις, βρε παιδί μου.
339
00:29:01,574 --> 00:29:03,993
Υποφέρω από ηλεκτρο-
μαγνητικό πονοκέφαλο.
340
00:29:04,854 --> 00:29:07,621
Αυτό συμβαίνει, Κάπτεν.
Είναι απλός πονοκέφαλος.
341
00:29:08,814 --> 00:29:10,270
Είναι δυσφορία.
342
00:29:10,353 --> 00:29:12,325
Ποιος ρίχνει καφέ
στον σκουπιδοφάγο;
343
00:29:13,133 --> 00:29:15,633
Μήπως έχω γίνει μοτέλ
για μηχανόβιους;
344
00:29:22,135 --> 00:29:25,189
Αυτός είναι ο Τσαρλς Σπένσερ,
παρεμπιπτόντως. Σπουδαίο παιδί.
345
00:29:25,446 --> 00:29:28,786
Μηχανικός υπολογιστών
με μέση βαθμολογία 3,6...
346
00:29:28,926 --> 00:29:31,518
...και κανόνισε να εργαστεί
στην Intel το φθινόπωρο.
347
00:29:31,780 --> 00:29:34,193
Πρώτα ήθελε να προσθέσει
μερικά χιλιόμετρα στην ψυχή του...
348
00:29:34,407 --> 00:29:38,724
...πριν την παρκάρει πίσω από ένα γραφείο.
Να δει τον κόσμο. Ήθελε να προσφέρει.
349
00:29:39,452 --> 00:29:42,165
Ο Τσάρλυ δεν ήθελε να πάει Βέγκας
ή Φορτ Λοντερντέιλ όπως θα έκανα εγώ.
350
00:29:42,166 --> 00:29:45,375
Δεν ήθελε να πάει στο Παρίσι
ή το Άμστερνταμ για να διασκεδάσει.
351
00:29:45,495 --> 00:29:48,944
Αποφάσισε να περάσει το καλοκαίρι του
χτίζοντας σπίτια για τους φτωχούς.
352
00:29:48,945 --> 00:29:50,423
Μαντέψτε πού. Στη Σοκοβία.
353
00:29:54,524 --> 00:29:56,624
Ήθελε να συνεισφέρει, υποθέτω,
αλλά δε θα το μάθουμε ποτέ...
354
00:29:56,625 --> 00:29:59,294
...γιατί εμείς ρίξαμε ένα κτίριο πάνω του
την ώρα που κάναμε μαγκιές.
355
00:30:07,734 --> 00:30:10,117
Δεν είναι θέμα απόφασης εδώ.
356
00:30:12,032 --> 00:30:13,086
Πρέπει να ελεγχόμαστε!
357
00:30:13,644 --> 00:30:15,609
Με όποιον τρόπο κι αν γίνει, είμαι μέσα.
358
00:30:15,972 --> 00:30:17,814
Αν δε μπορούμε
να δεχτούμε περιορισμούς...
359
00:30:17,815 --> 00:30:20,354
...δεν είμαστε καλύτεροι
από τους κακούς.
360
00:30:20,415 --> 00:30:23,012
Τόνυ, αν δε μπορέσεις να γλυτώσεις
κάποιον, δεν εγκαταλείπεις.
361
00:30:23,157 --> 00:30:23,820
Εγώ εγκαταλείπω;
362
00:30:23,944 --> 00:30:26,791
Εγκαταλείπουμε όταν δεν αναλαμβάνουμε
την ευθύνη των πράξεών μας.
363
00:30:26,852 --> 00:30:28,503
Αυτό το έγγραφο
απλώς μεταθέτει την ευθύνη.
364
00:30:28,629 --> 00:30:32,109
Λυπάμαι, Στηβ.
Είναι επικίνδυνα υπεροπτικό αυτό.
365
00:30:32,306 --> 00:30:34,359
Μιλάμε για τον Ο.Η.Ε.
366
00:30:34,360 --> 00:30:38,161
Δε λέμε για το Συμβούλιο Παγκόσμιας
Ασφάλειας ή την Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α., ή την ΥΔΡΑ.
367
00:30:38,293 --> 00:30:41,073
Διευθύνεται από ανθρώπους με στόχους
και οι στόχοι αλλάζουν.
368
00:30:41,074 --> 00:30:42,848
Γι΄ αυτό βρίσκομαι εγώ εδώ.
369
00:30:42,849 --> 00:30:45,820
Όταν κατάλαβα τι κάνουν τα όπλα μου
σε λάθος χέρια...
370
00:30:45,850 --> 00:30:47,370
...έπαψα να τα κατασκευάζω.
371
00:30:47,490 --> 00:30:50,048
Τόνυ, εσύ επέλεξες να το κάνεις αυτό.
372
00:30:50,053 --> 00:30:53,064
Αν υπογράψουμε, παραδίνουμε
το δικαίωμά μας να επιλέγουμε.
373
00:30:53,866 --> 00:30:56,201
Κι αν η επιτροπή μάς στείλει κάπου
που εμείς δε θέλουμε;
374
00:30:56,329 --> 00:30:58,815
Κι αν πρέπει να πάμε κάπου
και δε μας αφήνουν;
375
00:30:59,205 --> 00:31:02,432
Δεν είμαστε τέλειοι, όμως
τα ασφαλέστερα χέρια είναι τα δικά μας.
376
00:31:02,433 --> 00:31:06,684
Αν δεν το κάνουμε τώρα,
θα μας το επιβάλλουν αργότερα.
377
00:31:06,950 --> 00:31:08,772
Και δε θα είναι ευχάριστο.
378
00:31:08,908 --> 00:31:11,607
- Λες ότι θα θελήσουν να με συλλάβουν.
- Θα σε προστατεύσουμε.
379
00:31:11,618 --> 00:31:13,261
Ίσως ο Τόνυ να έχει δίκιο.
380
00:31:14,719 --> 00:31:19,423
Αν έχουμε έστω ένα χέρι στο τιμόνι,
μπορούμε να ελέγχουμε την πορεία μας.
381
00:31:19,424 --> 00:31:22,631
Εσύ δεν είσαι εκείνη που έφτυσε
την κυβέρνηση πριν μερικά χρόνια;
382
00:31:22,787 --> 00:31:25,047
Απλώς εκτιμώ την κατάσταση.
383
00:31:25,470 --> 00:31:28,548
Κάναμε κάποια πολύ δημόσια λάθη.
384
00:31:28,908 --> 00:31:30,666
Πρέπει να κερδίσουμε πάλι
την εμπιστοσύνη τους.
385
00:31:30,893 --> 00:31:32,976
Συγγνώμη.
Μήπως δεν άκουσα καλά...
386
00:31:33,145 --> 00:31:35,176
- ...ή συμφώνησες μαζί μου;
- Θέλω να το πάρω πίσω.
387
00:31:35,296 --> 00:31:36,110
Δε μπορείς ν΄ ανακαλέσεις.
388
00:31:36,467 --> 00:31:38,840
Ευχαριστώ.
Πρωτοφανές.
389
00:31:39,374 --> 00:31:40,885
Εντάξει. Η υπόθεση έκλεισε.
Κέρδισα.
390
00:31:40,980 --> 00:31:42,909
Τη χάσαμε.
Στον ύπνο της.
391
00:31:43,149 --> 00:31:44,264
Πρέπει να φύγω.
392
00:31:57,599 --> 00:32:01,100
ΛΟΝΔΙΝΟ
393
00:32:20,303 --> 00:32:25,850
ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ "ΠΕΓΚΥ" ΚΑΡΤΕΡ
394
00:32:26,479 --> 00:32:31,756
Τώρα θέλω να καλέσω τη Σάρον Κάρτερ
να έρθει για να πει δυο λόγια.
395
00:32:45,456 --> 00:32:48,886
Η Μάργκαρετ Κάρτερ ήταν γνωστή
ως η ιδρύτρια της Α.Σ.Π.Ι.Δ.Α...
396
00:32:49,616 --> 00:32:51,603
...όμως εγώ την ήξερα ως θεία Πέγκυ.
397
00:32:54,036 --> 00:32:55,928
Στο γραφείο της
είχε μια φωτογραφία.
398
00:32:56,136 --> 00:32:59,389
Η θεία Πέγκυ να στέκεται
δίπλα στον Τζων Φ. Κένεντυ.
399
00:33:00,150 --> 00:33:01,889
Όταν ήμουν παιδί,
το θεωρούσα πολύ κουλ.
400
00:33:02,259 --> 00:33:04,436
Αλλά ήταν πολύ υψηλό πρότυπο.
401
00:33:04,633 --> 00:33:07,081
Γι΄ αυτό δεν είπα ποτέ σε κανέναν
ότι είχαμε συγγένεια.
402
00:33:08,455 --> 00:33:12,751
Τη ρώτησα πώς κατάφερε να γίνει
άριστη πολιτικός και κατάσκοπος...
403
00:33:12,752 --> 00:33:17,097
...σε μια εποχή που δεν ήθελαν να δουν
μια γυναίκα να πετυχαίνει σε αυτά.
404
00:33:17,690 --> 00:33:19,382
Έλεγε: "Συμβιβάσου όπου μπορείς."
405
00:33:20,430 --> 00:33:23,661
"Όπου δε μπορείς, μη συμβιβάζεσαι."
406
00:33:24,400 --> 00:33:29,972
"Ακόμα κι αν όλοι σού λένε
ότι κάτι λάθος είναι κάτι σωστό."
407
00:33:30,335 --> 00:33:33,579
"Ακόμα κι αν όλος ο κόσμος
σού λέει να κάνεις στην άκρη...
408
00:33:33,617 --> 00:33:37,157
...εσύ έχεις καθήκον
να ακινητοποιηθείς σαν δέντρο...
409
00:33:37,504 --> 00:33:42,043
...να τους κοιτάξεις στα μάτια
και να πεις: “Όχι, εσύ κάνε στην άκρη.”"
410
00:33:53,589 --> 00:33:57,931
Όταν βγήκα από τον πάγο,
νόμιζα πως όσοι ήξερα είχαν πεθάνει.
411
00:33:58,880 --> 00:34:00,947
Μετά ανακάλυψα ότι εκείνη ζούσε.
412
00:34:02,253 --> 00:34:03,453
Ήμουν τυχερός που την είχα.
413
00:34:04,145 --> 00:34:05,447
Κι εκείνη σε είχε πάλι.
414
00:34:08,305 --> 00:34:09,443
Ποιος άλλος υπέγραψε;
415
00:34:10,320 --> 00:34:13,521
Ο Τόνυ, ο Ρόντυ και το Όραμα.
416
00:34:14,252 --> 00:34:17,442
- Ο Κλιντ;
- Λέει ότι αποσύρθηκε.
417
00:34:17,647 --> 00:34:19,346
- Η Βάντα;
- Θα αποφασίσει.
418
00:34:21,030 --> 00:34:23,795
Πηγαίνω στη Βιέννη
για την υπογραφή του Συμφώνου.
419
00:34:23,957 --> 00:34:25,552
Υπάρχει πολύς χώρος στο τζετ.
420
00:34:29,392 --> 00:34:34,639
Επειδή είναι ο ευκολότερος δρόμος
δε σημαίνει ότι είναι λάθος δρόμος.
421
00:34:34,800 --> 00:34:37,882
Σημαντικό είναι να μείνουμε
ενωμένοι με κάθε τρόπο.
422
00:34:38,637 --> 00:34:40,666
Τι θυσιάζουμε
για να το κάνουμε αυτό;
423
00:34:45,082 --> 00:34:48,325
Λυπάμαι, Νατ.
Δε μπορώ να το υπογράψω.
424
00:34:49,466 --> 00:34:50,907
Το ξέρω.
425
00:34:52,987 --> 00:34:54,280
Τότε τι κάνεις εδώ;
426
00:34:57,231 --> 00:34:59,380
Δεν ήθελα να είσαι μόνος.
427
00:35:03,252 --> 00:35:04,370
Έλα ΄δώ.
428
00:35:09,633 --> 00:35:13,018
ΒΙΕΝΝΗ
429
00:35:13,019 --> 00:35:15,623
Κατά την έκτακτη συνέλευση του Ο.Η.Ε...
430
00:35:15,859 --> 00:35:21,226
...117 χώρες συγκεντρώθηκαν για να επι-
κυρώσουν το Σύμφωνο της Σοκοβίας.
431
00:35:25,428 --> 00:35:28,751
Με συγχωρείτε, δεσποινίς Ρομανώφ;
Πρέπει να υπογράψετε αυτά.
432
00:35:30,778 --> 00:35:31,926
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
433
00:35:32,720 --> 00:35:35,987
Υποθέτω ότι κανείς μας
δεν έχει συνηθίσει στη δημοσιότητα.
434
00:35:37,465 --> 00:35:39,354
Δεν είναι πάντα τόσο κολακευτική.
435
00:35:39,550 --> 00:35:42,081
Φαίνεται ότι τα πηγαίνετε
καλά ως τώρα.
436
00:35:42,562 --> 00:35:44,451
Αν κρίνω από την τελευταία
επίσκεψή σας στο Κογκρέσο...
437
00:35:44,801 --> 00:35:48,373
...δεν πίστευα ότι θα νιώθατε
άνετα με αυτήν τη συντροφιά.
438
00:35:48,413 --> 00:35:49,883
Δε νιώθω άνετα.
439
00:35:50,397 --> 00:35:52,539
Αυτό και μόνο με κάνει να χαίρομαι
που είστε εδώ, δεσποινίς Ρομανώφ.
440
00:35:52,841 --> 00:35:54,465
Γιατί; Δεν τα εγκρίνετε όλα αυτά;
441
00:35:54,466 --> 00:35:57,898
Το Σύμφωνο, ναι.
Την πολιτική, όχι και τόσο.
442
00:35:58,413 --> 00:36:01,875
Δύο άνθρωποι σε μια αίθουσα
κάνουν παραπάνω απ΄ ό,τι εκατό.
443
00:36:02,099 --> 00:36:04,367
Εκτός κι αν θέλεις
να μετακινήσεις ένα πιάνο.
444
00:36:04,847 --> 00:36:06,548
- Πατέρα.
- Γιε μου.
445
00:36:06,982 --> 00:36:08,850
- Δεσποινίς Ρομανώφ.
- Βασιλιά Τσάκα.
446
00:36:08,851 --> 00:36:12,251
Σας ζητώ συγγνώμη
γι΄ αυτό που έγινε στη Νιγηρία.
447
00:36:12,405 --> 00:36:13,542
Ευχαριστώ.
448
00:36:14,055 --> 00:36:16,164
Ευχαριστώ που συμφωνήσατε
σε όλα αυτά.
449
00:36:16,432 --> 00:36:19,545
Λυπάμαι που ο Κάπτεν Ρότζερς
δε θα είναι μαζί μας σήμερα.
450
00:36:20,072 --> 00:36:21,541
Ναι, κι εγώ.
451
00:36:21,781 --> 00:36:24,669
Παρακαλώ να καθίσετε όλοι.
Αρχίζει η συνεδρίαση της συνόδου.
452
00:36:25,438 --> 00:36:26,551
Το μέλλον μάς καλεί.
453
00:36:28,579 --> 00:36:29,501
Χάρηκα πολύ.
454
00:36:29,962 --> 00:36:31,004
Ευχαριστώ.
455
00:36:32,138 --> 00:36:36,359
Για άνθρωπος που επικρίνει
τη διπλωματία...
456
00:36:36,491 --> 00:36:38,756
...γίνεσαι πολύ καλός σε αυτή.
457
00:36:38,942 --> 00:36:40,813
Χαίρομαι, πατέρα.
458
00:36:45,528 --> 00:36:46,416
Σ΄ ευχαριστώ.
459
00:36:47,409 --> 00:36:48,765
Σ΄ ευχαριστώ.
460
00:36:49,191 --> 00:36:54,403
Όταν με το βιμπράνιο της Γουακάντα
κατασκευάστηκε ένα τρομερό όπλο...
461
00:36:54,679 --> 00:36:58,893
...εμείς στη Γουακάντα αναγκαστήκαμε
να αμφισβητούμε την κληρονομιά μας.
462
00:36:59,297 --> 00:37:01,558
Εκείνοι που σκοτώθηκαν στη Νιγηρία...
463
00:37:01,559 --> 00:37:05,828
...ήταν μέλη αποστολής καλής θέλησης
από χώρα που ήταν καιρό στη σκιά.
464
00:37:07,104 --> 00:37:11,400
Δε θα επιτρέψουμε, όμως, στα δεινά
να μας οδηγήσουν πίσω.
465
00:37:11,416 --> 00:37:15,282
Θα αγωνιστούμε να βελτιωθεί ο κόσμος
με τον οποίο θέλουμε να ενωθούμε.
466
00:37:15,595 --> 00:37:19,287
Είμαι ευγνώμων στους Εκδικητές
που στηρίζουν αυτήν την πρωτοβουλία.
467
00:37:21,430 --> 00:37:25,644
Η Γουακάντα τείνει με περηφάνια
χείρα ειρήνης.
468
00:37:25,733 --> 00:37:26,673
Όλοι κάτω!
469
00:38:01,799 --> 00:38:03,870
H μαμά μου προσπάθησε
να με πείσει να μην καταταγώ...
470
00:38:03,871 --> 00:38:06,127
...αλλά όχι η θεία Πέγκυ.
471
00:38:06,152 --> 00:38:08,339
Μου αγόρασε την πρώτη μου
οπλοθήκη μηρού.
472
00:38:08,903 --> 00:38:11,910
- Πολύ πρακτική.
- Και στυλάτη.
473
00:38:17,735 --> 00:38:20,105
Η C.I.A. σε τοποθέτησε τώρα εδώ;
474
00:38:20,106 --> 00:38:22,283
Στο Βερολίνο.
Μικτή Αντιτρομοκρατική Τακτική Δύναμη.
475
00:38:22,284 --> 00:38:24,182
Μάλιστα.
Διασκεδαστικό ακούγεται.
476
00:38:24,825 --> 00:38:26,055
Ναι, έτσι;
477
00:38:29,008 --> 00:38:31,089
Θέλω να μου πεις.
478
00:38:31,492 --> 00:38:34,553
Όταν με κατασκόπευες
από την άλλη άκρη του διαδρόμου...
479
00:38:34,728 --> 00:38:35,951
Εννοείς, όταν έκανα τη δουλειά μου.
480
00:38:38,954 --> 00:38:40,074
Η Πέγκυ το ήξερε;
481
00:38:42,611 --> 00:38:44,692
Φυλούσε πάρα πολλά μυστικά.
482
00:38:45,476 --> 00:38:46,892
Δεν ήθελα να φυλάει κι ένα δικό σου.
483
00:38:51,547 --> 00:38:54,418
- Σ΄ ευχαριστώ που με συνόδευσες.
- Παρακαλώ.
484
00:38:57,940 --> 00:39:00,884
Στηβ. Πρέπει να δεις κάτι.
485
00:39:01,240 --> 00:39:03,185
Βόμβα κρυμμένη σε φορτηγάκι...
486
00:39:03,186 --> 00:39:05,196
- Ποιος συντονίζει;
- ...γκρέμισε κτίριο του Ο.Η.Ε. στη Βιέννη.
487
00:39:05,347 --> 00:39:08,411
- Είναι αξιόπιστοι. Εγκληματολογικό;
- Πάνω από 70 τραυματίες.
488
00:39:08,676 --> 00:39:11,285
Σκοτώθηκαν 12 συμπεριλαμβανομένου
του βασιλιά της Γουακάντα, Τσάκα.
489
00:39:11,316 --> 00:39:13,415
Δημοσιοποιήθηκε βίντεο υπόπτου...
490
00:39:13,416 --> 00:39:16,103
...που οι Αρχές αναγνώρισαν
ως Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς...
491
00:39:16,210 --> 00:39:18,945
...τον Στρατιώτη του Χειμώνα.
Ο διαβόητος πράκτορας της ΥΔΡΑΣ...
492
00:39:18,946 --> 00:39:22,587
...συνδέεται με πολλές τρομοκρατικές
ενέργειες και πολιτικές εκτελέσεις.
493
00:39:22,588 --> 00:39:24,053
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
494
00:39:29,924 --> 00:39:33,057
Κάλεσε την ΜΙ6, μήπως πιέσει
το Εγκληματολογικό για να βιαστεί.
495
00:39:33,063 --> 00:39:35,575
Αν δεν έρθει η ομάδα εδώ
σε δύο ώρες, δεν αξίζει τον κόπο.
496
00:39:38,669 --> 00:39:42,026
ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
497
00:39:45,957 --> 00:39:46,985
Λυπάμαι πολύ.
498
00:39:53,908 --> 00:39:55,374
Στην παράδοσή μου...
499
00:39:55,719 --> 00:39:59,076
...ο θάνατος δεν είναι το τέλος.
500
00:40:00,361 --> 00:40:03,390
Το θεωρούμε κάτι σαν πύλη εξόδου.
501
00:40:04,525 --> 00:40:05,886
Απλώνεις τα χέρια σου...
502
00:40:05,887 --> 00:40:11,069
...και η Μπαστ με τη Σεχμέτ
σε οδηγούν στα πράσινα λειβάδια...
503
00:40:12,139 --> 00:40:14,103
...όπου μπορείς να τρέχεις για πάντα.
504
00:40:15,234 --> 00:40:16,698
Ακούγεται πολύ γαλήνιο.
505
00:40:18,215 --> 00:40:20,357
Έτσι πίστευε ο πατέρας μου.
506
00:40:22,125 --> 00:40:24,345
Εγώ δεν είμαι ο πατέρας μου.
507
00:40:24,600 --> 00:40:28,679
Τσάλα, η Τακτική Δύναμη θ΄ αποφασίσει
ποιος θα συλλάβει τον Μπαρνς.
508
00:40:30,953 --> 00:40:33,200
Μη μπαίνετε στον κόπο,
δεσποινίς Ρομανώφ.
509
00:40:34,161 --> 00:40:36,087
Θα τον σκοτώσω εγώ.
510
00:40:42,550 --> 00:40:43,153
Ναι;
511
00:40:43,344 --> 00:40:44,438
Είσαι καλά;
512
00:40:44,617 --> 00:40:47,423
Nαι, ευχαριστώ.
Στάθηκα τυχερή.
513
00:40:53,301 --> 00:40:57,093
Ξέρω τι σημαίνει
για ΄σένα ο Μπαρνς.
514
00:40:58,042 --> 00:41:01,032
Μείνε στο σπίτι.
Θα χειροτερέψεις την κατάσταση.
515
00:41:01,301 --> 00:41:03,884
Για όλους μας.
Σε παρακαλώ.
516
00:41:03,905 --> 00:41:04,973
Λες ότι θα με συλλάβεις;
517
00:41:05,123 --> 00:41:06,363
Όχι.
518
00:41:07,868 --> 00:41:08,723
Κάποιος θα σε συλλάβει.
519
00:41:08,828 --> 00:41:10,998
Αν αναμιχθείς.
Έτσι είναι η κατάσταση τώρα.
520
00:41:11,185 --> 00:41:14,588
Αν έχει φτάσει τόσο μακριά, Νατ,
εγώ πρέπει να τον συλλάβω.
521
00:41:14,589 --> 00:41:15,377
Γιατί;
522
00:41:15,378 --> 00:41:17,987
Επειδή έχω τις λιγότερες
πιθανότητες να σκοτωθώ.
523
00:41:20,372 --> 00:41:21,178
Σκατά.
524
00:41:25,764 --> 00:41:27,419
Σου είπε να μην ανακατευτείς;
525
00:41:29,341 --> 00:41:30,313
Ίσως να έχει δίκιο.
526
00:41:30,446 --> 00:41:33,200
- Το ίδιο θα έκανε για ΄μένα.
- Το 1945, ίσως.
527
00:41:33,437 --> 00:41:36,100
Θέλω να είμαι βέβαιος
ότι εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες.
528
00:41:36,446 --> 00:41:39,514
Εκείνοι που σε πυροβολούν
τελικά πυροβολούν εμένα.
529
00:41:41,945 --> 00:41:44,602
Γεμίσαμε πληροφορίες από τότε
που δημοσιοποιήθηκε το βίντεο.
530
00:41:44,809 --> 00:41:46,619
Όλοι νομίζουν ότι βλέπουν
τον Στρατιώτη του Χειμώνα.
531
00:41:47,290 --> 00:41:48,834
Τα περισσότερα είναι άσχετα.
532
00:41:48,965 --> 00:41:50,426
Εκτός από αυτό.
533
00:41:52,191 --> 00:41:54,544
Το αφεντικό μου περιμένει σύντομα
μια αναφορά...
534
00:41:54,545 --> 00:41:56,772
...και αυτή θα ΄ναι
η μόνη σου ευκαιρία.
535
00:41:57,117 --> 00:41:59,699
- Ευχαριστώ.
- Πρέπει να βιαστείς.
536
00:42:00,715 --> 00:42:02,402
Έχουμε διαταγές να πυροβολήσουμε.
537
00:42:08,689 --> 00:42:11,946
Επιστροφή
538
00:42:13,155 --> 00:42:14,518
Ένα
539
00:42:14,826 --> 00:42:16,098
Ένα
540
00:42:20,433 --> 00:42:22,495
Φορτηγό βαγόνι
541
00:42:34,026 --> 00:42:35,852
Έφερα το πρόγευμά σας.
542
00:42:39,801 --> 00:42:41,651
Το μύρισα πριν ανοίξω την πόρτα.
543
00:42:42,271 --> 00:42:44,898
Μπέικον και καφέ σκέτο.
Πάλι.
544
00:42:44,903 --> 00:42:46,711
Θα σας φτιάξω
κάτι διαφορετικό αν θέλετε.
545
00:42:46,712 --> 00:42:49,072
- Είναι θαυμάσιο...
- Θα το βάλω στο--
546
00:42:49,073 --> 00:42:51,616
Δεν πειράζει, τα καταφέρνω!
547
00:43:15,204 --> 00:43:19,461
ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙ
548
00:43:46,326 --> 00:43:47,998
ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
549
00:44:24,994 --> 00:44:26,198
Προσοχή, Κάπτεν.
550
00:44:26,199 --> 00:44:28,756
Γερμανικές Ειδικές Δυνάμεις
πλησιάζουν από νότια.
551
00:44:29,333 --> 00:44:30,772
Έλαβα.
552
00:44:39,408 --> 00:44:40,117
Με γνωρίζεις;
553
00:44:43,540 --> 00:44:45,138
Είσαι ο Στηβ.
554
00:44:45,781 --> 00:44:47,937
Διάβασα για ΄σένα σ΄ ένα μουσείο.
555
00:44:48,474 --> 00:44:49,901
Στήνουν περίμετρο.
556
00:44:51,395 --> 00:44:54,423
Ξέρω πως έχεις άγχος
και είναι απόλυτα λογικό.
557
00:44:56,484 --> 00:44:57,928
Όμως λες ψέματα.
558
00:44:59,091 --> 00:45:01,270
Δεν ήμουν στη Βιέννη.
Δεν κάνω πια τέτοια.
559
00:45:01,271 --> 00:45:02,548
Εισέρχονται στο κτίριο.
560
00:45:02,549 --> 00:45:05,247
Αυτοί που νομίζουν ότι το έκανες
έρχονται εδώ τώρα.
561
00:45:05,320 --> 00:45:06,872
Και δεν έχουν σκοπό
να σε πιάσουν ζωντανό.
562
00:45:07,127 --> 00:45:09,808
Έξυπνο αυτό.
Καλή στρατηγική.
563
00:45:11,421 --> 00:45:12,897
Ανέβηκαν στη στέγη.
Είμαι εκτεθειμένος.
564
00:45:16,421 --> 00:45:17,792
Δεν είναι ανάγκη
να συγκρουστείς, Μπακ.
565
00:45:23,352 --> 00:45:25,662
- Πάντα συγκρούομαι.
- Πέντε δευτερόλεπτα.
566
00:45:26,039 --> 00:45:27,469
Με έβγαλες από το ποτάμι.
567
00:45:28,259 --> 00:45:29,037
Γιατί;
568
00:45:30,230 --> 00:45:31,082
Δεν ξέρω.
569
00:45:31,083 --> 00:45:32,137
Τρία δευτερόλεπτα.
570
00:45:32,152 --> 00:45:33,354
Κι όμως, ξέρεις.
571
00:45:34,930 --> 00:45:35,905
Επίθεση! Επίθεση!
572
00:45:56,729 --> 00:45:57,465
Μπακ, σταμάτα!
573
00:45:58,680 --> 00:45:59,299
Θα σκοτώσεις κανέναν.
574
00:46:02,360 --> 00:46:03,308
Δε θα σκοτώσω κανέναν.
575
00:46:49,579 --> 00:46:52,671
Ο δράστης διέφυγε!
Πάει στο ανατολικό κλιμακοστάσιο!
576
00:47:04,190 --> 00:47:05,377
Έλα, φίλε.
577
00:48:09,874 --> 00:48:11,256
Σαμ, στη νοτιοδυτική στέγη.
578
00:48:11,257 --> 00:48:13,979
- Ποιος διάολο είναι ο άλλος;
- Θα μάθω.
579
00:48:26,709 --> 00:48:28,221
- Σαμ.
- Τον έχω.
580
00:49:10,176 --> 00:49:11,038
Παραδώσου!
581
00:49:14,304 --> 00:49:15,132
Παραδώσου!
582
00:49:44,055 --> 00:49:45,614
Σαμ, δε μπορώ να του ξεφύγω.
583
00:49:45,827 --> 00:49:46,864
Πίσω σου.
584
00:51:21,907 --> 00:51:23,219
Παραδώσου...
585
00:51:23,426 --> 00:51:24,080
...τώρα.
586
00:51:31,199 --> 00:51:32,926
Συγχαρητήρια, Κάπτεν.
587
00:51:33,539 --> 00:51:35,000
Είσαι κακοποιός.
588
00:51:57,717 --> 00:51:58,870
Μεγαλειότατε.
589
00:52:05,080 --> 00:52:07,132
"Μία πρέζα πάπρικα."
590
00:52:07,536 --> 00:52:08,395
Μία πρέζα.
591
00:52:12,128 --> 00:52:14,072
Πάπρικας είναι αυτό;
592
00:52:14,210 --> 00:52:18,211
Σκέφτηκα ότι
θα σου έφτιαχνε τη διάθεση.
593
00:52:30,962 --> 00:52:33,203
Η διάθεσή μου έφτιαξε.
594
00:52:34,467 --> 00:52:39,772
Δικαιολογούμαι γιατί πρώτη φορά
τρώω κάτι που είναι τόσο...
595
00:52:39,773 --> 00:52:41,711
- Μπορώ;
- Παρακαλώ.
596
00:52:48,950 --> 00:52:49,988
Βάντα;
597
00:52:50,638 --> 00:52:52,283
Κανείς δε σε αντιπαθεί, Βάντα.
598
00:52:54,826 --> 00:52:56,589
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
599
00:52:56,590 --> 00:53:00,324
Όχι, είναι μια ακούσια αντίδραση
του αμυγδαλοειδούς πυρήνα τους.
600
00:53:00,325 --> 00:53:02,541
Δε μπορούν να μη σε φοβούνται.
601
00:53:02,692 --> 00:53:03,387
Εσύ;
602
00:53:03,777 --> 00:53:05,634
Ο αμυγδαλοειδής πυρήνας μου
είναι συνθετικός.
603
00:53:09,304 --> 00:53:12,180
Είχα συνηθίσει να αντιλαμβάνομαι
τον εαυτό μου μόνο με έναν τρόπο.
604
00:53:12,281 --> 00:53:16,094
Όμως, μετά από αυτό...
605
00:53:16,576 --> 00:53:18,556
...είμαι κάτι άλλο.
606
00:53:18,845 --> 00:53:22,907
Ακόμα εγώ είμαι, νομίζω, αλλά...
607
00:53:24,716 --> 00:53:27,140
...δεν είναι αυτό
που βλέπουν οι υπόλοιποι.
608
00:53:30,152 --> 00:53:32,448
Το ξέρεις ότι δεν ξέρω τι είναι αυτό;
609
00:53:33,610 --> 00:53:34,454
Όχι ακριβώς.
610
00:53:35,071 --> 00:53:36,674
Δεν είναι αυτού του κόσμου...
611
00:53:36,685 --> 00:53:40,608
...έδινε ενέργεια στο σκήπτρο του Λόκι,
σου έδωσε τις ικανότητές σου, όμως...
612
00:53:42,053 --> 00:53:45,505
...η αληθινή του φύση
είναι ένα μυστήριο.
613
00:53:45,561 --> 00:53:47,279
Κι όμως,
είναι κομμάτι του εαυτού μου.
614
00:53:47,824 --> 00:53:48,756
Το φοβάσαι;
615
00:53:49,559 --> 00:53:51,689
Επιθυμώ να το κατανοήσω.
616
00:53:52,061 --> 00:53:54,339
Όσο το κατανοώ,
τόσο λιγότερο με ελέγχει.
617
00:53:54,374 --> 00:53:57,209
Κάποια μέρα... ποιος ξέρει;
618
00:53:57,403 --> 00:53:58,732
Ίσως και να το ελέγχω εγώ.
619
00:54:01,605 --> 00:54:05,285
Δεν ξέρω τι έχει μέσα αυτό,
πάντως δεν έχει πάπρικα.
620
00:54:06,226 --> 00:54:08,243
Θα πάω στο μαγαζί.
621
00:54:08,849 --> 00:54:10,720
Επιστρέφω σε 20 λεπτά.
622
00:54:11,111 --> 00:54:14,230
Θα μπορούσαμε, εναλλακτικά,
να παραγγείλουμε πίτσα;
623
00:54:15,495 --> 00:54:18,204
Όραμα, δε με αφήνεις να φύγω;
624
00:54:20,389 --> 00:54:24,166
- Είναι θέμα ασφάλειας.
- Ξέρω να προστατεύομαι.
625
00:54:25,307 --> 00:54:26,982
Όχι δικής σου.
626
00:54:28,347 --> 00:54:32,852
Ο κύριος Σταρκ θέλει ν΄ αποφύγει
την πιθανότητα άλλου δημόσιου συμβάντος.
627
00:54:33,392 --> 00:54:37,557
Ώσπου το Σύμφωνο να στηριχθεί
σε πιο ισχυρά θεμέλια.
628
00:54:39,894 --> 00:54:41,724
Και τι θέλεις εσύ;
629
00:54:43,091 --> 00:54:44,895
Ο κόσμος να σε δει...
630
00:54:45,407 --> 00:54:46,863
...όπως εγώ.
631
00:54:51,070 --> 00:54:54,329
ΒΕΡΟΛΙΝΟ
632
00:55:19,997 --> 00:55:20,934
Σ΄ αρέσουν οι γάτες;
633
00:55:21,309 --> 00:55:22,977
- Σαμ.
- Τι;
634
00:55:23,015 --> 00:55:25,982
Εμφανίζεται ντυμένος γάτος
και δε θες να μάθεις περισσότερα;
635
00:55:27,740 --> 00:55:29,483
Η στολή σου...
είναι από βιμπράνιο;
636
00:55:33,120 --> 00:55:37,566
Ο Μαύρος Πάνθηρας ήταν προστάτης
της Γουακάντα γενιές ολόκληρες.
637
00:55:38,399 --> 00:55:42,073
Ένας χιτώνας που περνάει
από πολεμιστή σε πολεμιστή.
638
00:55:43,336 --> 00:55:46,744
Τώρα, επειδή ο φίλος σου
δολοφόνησε τον πατέρα μου...
639
00:55:47,234 --> 00:55:49,723
...φορώ και τον χιτώνα του βασιλιά.
640
00:55:50,332 --> 00:55:52,028
Σε ρωτώ, λοιπόν...
641
00:55:52,063 --> 00:55:55,468
...ως πολεμιστής και βασιλιάς...
642
00:55:56,030 --> 00:55:59,780
...πόσο καιρό νομίζεις ότι θα προστατεύεις
τον φίλο σου από εμένα;
643
00:56:19,965 --> 00:56:20,995
Τι πρόκειται να του συμβεί;
644
00:56:21,150 --> 00:56:25,613
Αυτό που έπρεπε να συμβεί και σ΄ εσένα.
Ψυχιατρική αξιολόγηση και έκδοση.
645
00:56:25,698 --> 00:56:28,482
Έβερετ Ρος, υποδιοικητής
της Τακτικής Δύναμης.
646
00:56:28,483 --> 00:56:31,123
- Δεν έχει δικηγόρο;
- Δικηγόρο; Πολύ αστείο.
647
00:56:31,371 --> 00:56:33,475
Κλειδώστε κάπου τα όπλα τους.
648
00:56:33,662 --> 00:56:35,496
Θα σας γράψουμε μια απόδειξη.
649
00:56:35,592 --> 00:56:38,985
Το καλό που σας θέλω,
μη δω κανέναν να πετάει με αυτό.
650
00:56:44,901 --> 00:56:48,103
Θα σας οδηγήσουμε σε γραφείο
αντί σε κελί.
651
00:56:48,134 --> 00:56:50,080
Θα μου κάνετε τη χάρη
να μείνετε μέσα;
652
00:56:50,760 --> 00:56:52,639
Δε σκοπεύω να πάω πουθενά.
653
00:56:53,223 --> 00:56:56,979
Να ξέρεις, έτσι είναι όταν
τα πράγματα γίνονται χειρότερα.
654
00:56:57,054 --> 00:56:59,053
- Είναι ζωντανός.
- Όχι.
655
00:57:00,042 --> 00:57:02,081
Δεν ακολουθήσατε το Σύμφωνο
στη Ρουμανία.
656
00:57:02,397 --> 00:57:04,167
Ο Συνταγματάρχης Ρόουντς
επιβλέπει το συμμάζεμα.
657
00:57:04,168 --> 00:57:05,637
Προσπαθήστε
να μην ξαναχαλάσετε τίποτα.
658
00:57:05,638 --> 00:57:08,130
Επιπτώσεις;
Ασφαλώς και θα υπάρξουν.
659
00:57:08,918 --> 00:57:12,273
Μπορείτε να το αναφέρετε,
διότι το είπα. Τίποτε άλλο;
660
00:57:12,487 --> 00:57:13,186
Ευχαριστώ, κύριε.
661
00:57:14,522 --> 00:57:15,665
"Επιπτώσεις";
662
00:57:15,830 --> 00:57:18,483
Ο υπουργός Ρος θέλει να διωχθείτε
ποινικώς. Γι΄ αυτό του έδωσα κάτι.
663
00:57:18,690 --> 00:57:20,130
Δε θα πάρω πίσω την ασπίδα, έτσι;
664
00:57:20,589 --> 00:57:23,114
Ουσιαστικά ανήκει στο κράτος.
Και τα φτερά επίσης.
665
00:57:23,482 --> 00:57:24,559
Είσαι ψυχρή.
666
00:57:24,749 --> 00:57:25,909
Πιο ζεστή απ΄ τη φυλακή.
667
00:57:54,257 --> 00:57:55,683
Θέλεις να δεις κάτι ωραίο;
668
00:57:56,596 --> 00:57:58,766
Το βρήκα στα αρχεία του μπαμπά.
669
00:58:00,381 --> 00:58:01,801
Πάνω στην ώρα.
670
00:58:05,921 --> 00:58:09,159
Ο Ρούζβελτ υπέγραψε με αυτά το 1941
τον νόμο εκμισθώσεως και δανεισμού.
671
00:58:09,956 --> 00:58:12,850
Πρόσφερε υποστήριξη στους Συμμάχους
όταν τη χρειάζονταν πολύ.
672
00:58:12,965 --> 00:58:14,966
Άλλοι λένε ότι έφερε τη χώρα
πιο κοντά στον πόλεμο.
673
00:58:16,834 --> 00:58:19,056
Αν δεν ήταν αυτά,
δε θα ήσουν εδώ.
674
00:58:20,890 --> 00:58:23,449
Προσπαθώ να... πώς το λένε;
675
00:58:23,455 --> 00:58:25,767
Είναι κλάδος ελαίας.
676
00:58:26,353 --> 00:58:27,859
Έτσι το λένε;
677
00:58:29,315 --> 00:58:31,765
Η Πέπερ είναι εδώ;
Δεν την είδα.
678
00:58:33,031 --> 00:58:36,011
Είμαστε κάπως...
679
00:58:36,056 --> 00:58:37,474
- Δηλαδή, όχι κάπως...
- Έγκυοι;
680
00:58:37,943 --> 00:58:39,547
Όχι. Ασφαλώς όχι.
681
00:58:39,613 --> 00:58:42,802
Κάνουμε ένα διάλειμμα.
Δε φταίει κανείς.
682
00:58:44,635 --> 00:58:46,715
Λυπάμαι, Τόνυ. Δεν το ήξερα.
683
00:58:46,802 --> 00:58:49,594
Παραλίγο να τη χάσω πριν δύο χρόνια
και γι΄ αυτό διέλυσα όλες τις στολές.
684
00:58:50,631 --> 00:58:52,534
Μετά, έπρεπε να μαζέψουμε την ΥΔΡΑ...
685
00:58:52,705 --> 00:58:54,897
...και μετά τον Ούλτρον.
Εγώ φταίω.
686
00:58:55,315 --> 00:58:58,499
Και μετά, και μετά, και μετά,
δε σταματούσα ποτέ.
687
00:58:58,732 --> 00:59:01,152
Η αλήθεια είναι ότι
δε θέλω να σταματήσω.
688
00:59:02,519 --> 00:59:04,134
Δε θέλω να τη χάσω.
689
00:59:04,662 --> 00:59:07,515
Νόμιζα ότι το Σύμφωνο
θα μοίραζε τη διαφορά.
690
00:59:10,999 --> 00:59:12,952
Τη δικαιολογώ, γιατί είμαι δύσκολος.
691
00:59:14,331 --> 00:59:18,544
Απ΄ την άλλη, ο μπαμπάς ήταν σπαστικός,
αλλά η μαμά τα κατάφερνε.
692
00:59:18,708 --> 00:59:20,080
Χαίρομαι που παντρεύτηκε ο Χάουαρντ.
693
00:59:20,955 --> 00:59:22,923
Τον ήξερα όταν ήταν μικρός
κι ελεύθερος.
694
00:59:22,928 --> 00:59:26,567
Αλήθεια; Γνωριζόσασταν;
Δεν το ανέφερε ποτέ.
695
00:59:26,578 --> 00:59:29,153
Και χίλιες φορές, θα έλεγα.
696
00:59:29,953 --> 00:59:31,185
Πόσο σε μισούσα.
697
00:59:33,380 --> 00:59:34,947
Δε θέλω να δυσκολεύω τα πράγματα.
698
00:59:34,948 --> 00:59:37,123
Το ξέρω, επειδή είσαι ευγενικός.
699
00:59:37,972 --> 00:59:40,682
Όταν βλέπω μια κατάσταση
να στραβώνει...
700
00:59:41,107 --> 00:59:42,657
...δε μπορώ να την αγνοώ.
701
00:59:42,920 --> 00:59:43,989
Εύχομαι να μπορούσα.
702
00:59:44,246 --> 00:59:45,230
Όχι, δεν εύχεσαι.
703
00:59:48,431 --> 00:59:50,004
Όχι, δεν εύχομαι.
704
00:59:50,781 --> 00:59:51,713
Κάποιες φορές...
705
00:59:51,714 --> 00:59:54,935
Κάποιες φορές θέλω να σπάσω
τα τέλεια δόντια σου.
706
00:59:55,455 --> 00:59:56,804
Όμως δε θέλω να φύγεις.
707
00:59:57,563 --> 00:59:59,069
Σε χρειαζόμαστε, Κάπτεν.
708
00:59:59,816 --> 01:00:03,206
Τίποτε δεν έχει γίνει που δε μπορεί
να διορθωθεί, αν υπογράψεις.
709
01:00:03,726 --> 01:00:05,778
Θα δικαιολογήσουμε
τις τελευταίες 24 ώρες.
710
01:00:05,785 --> 01:00:07,942
Ο Μπαρνς θα μεταφερθεί
σε αμερικανικό ψυχιατρείο...
711
01:00:07,943 --> 01:00:09,999
...και όχι σε φυλακή της Γουακάντα.
712
01:00:22,082 --> 01:00:23,231
Δε λέω ότι είναι αδύνατον...
713
01:00:23,374 --> 01:00:25,446
...όμως να υπάρχουν δικλείδες ασφαλείας.
714
01:00:25,576 --> 01:00:26,647
Βεβαίως.
715
01:00:26,978 --> 01:00:30,551
Μόλις σβήσουμε τη φωτιά των Μ.Μ.Ε.,
το Σύμφωνο θα τροποποιηθεί.
716
01:00:30,944 --> 01:00:33,117
Θα ζητήσω τη δική σου επαναφορά
και της Βάντα...
717
01:00:33,118 --> 01:00:34,469
Πώς είναι η Βάντα;
718
01:00:34,708 --> 01:00:36,355
Είναι καλά.
Είναι περιορισμένη προς το παρόν.
719
01:00:36,483 --> 01:00:37,954
Το Όραμα της κρατά συντροφιά.
720
01:00:38,013 --> 01:00:40,657
Θεέ μου. Τόνυ.
Μόλις νομίσω ότι βλέπεις σωστά...
721
01:00:40,658 --> 01:00:44,156
Είναι 400 στρέμματα κι έχει πισίνα
και αίθουσα προβολής.
722
01:00:44,157 --> 01:00:45,392
Υπάρχουν χειρότεροι τρόποι
για να προστατεύσεις κάποιον.
723
01:00:45,393 --> 01:00:49,155
Έτσι το βλέπεις εσύ;
Σαν προστασία;
724
01:00:49,160 --> 01:00:51,048
- Αυτό είναι εγκλεισμός, Τόνυ.
- Δεν είναι υπήκοος των Η.Π.Α.
725
01:00:51,049 --> 01:00:53,209
- Δεν παρέχουν βίζα σε όπλα
μαζικής καταστροφής. - Έλα τώρα, Τόνυ.
726
01:00:53,346 --> 01:00:55,492
- Παιδί είναι!
- Λυπήσου με!
727
01:00:56,755 --> 01:00:58,516
Κάνω αυτό που πρέπει να γίνει.
728
01:00:59,138 --> 01:01:01,284
Για να προλάβω κάτι χειρότερο.
729
01:01:04,020 --> 01:01:05,781
Αυτό να λες στον εαυτό σου.
730
01:01:09,145 --> 01:01:10,194
Δε θέλω να χαλάσω το σετ.
731
01:01:17,743 --> 01:01:19,497
Γεια σας, κύριε Μπαρνς.
732
01:01:19,552 --> 01:01:22,558
Ο Ο.Η.Ε. μού ανέθεσε
να σας αξιολογήσω.
733
01:01:22,666 --> 01:01:24,284
Επιτρέπετε να καθίσω;
734
01:01:29,934 --> 01:01:32,017
Το μικρό σου είναι Τζέιμς;
735
01:01:33,073 --> 01:01:34,942
Η απόδειξη για τον εξοπλισμό σου.
736
01:01:36,981 --> 01:01:38,683
"Στολή πουλιού"; Έλα τώρα.
737
01:01:38,688 --> 01:01:40,057
Δεν το έγραψα εγώ.
738
01:01:44,624 --> 01:01:45,685
ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΜΕΝΟ
739
01:01:46,529 --> 01:01:50,738
Δε βρίσκομαι εδώ για να σε κρίνω.
Θα σου κάνω ορισμένες ερωτήσεις.
740
01:01:51,890 --> 01:01:53,989
Ξέρεις πού βρίσκεσαι, Τζέιμς;
741
01:01:57,256 --> 01:01:59,717
Δε μπορώ να σε βοηθήσω
αν δε μου μιλήσεις, Τζέιμς.
742
01:02:00,832 --> 01:02:02,689
Με λένε Μπάκυ.
743
01:02:11,418 --> 01:02:12,745
Παρακαλώ;
744
01:02:41,638 --> 01:02:44,220
Γιατί η Τακτική Δύναμη
δημοσιοποίησε αυτήν τη φωτογραφία;
745
01:02:44,716 --> 01:02:46,954
Για να βρούμε όσο το δυνατόν
περισσότερους μάρτυρες;
746
01:02:47,074 --> 01:02:50,126
Είναι καλός τρόπος για να βγάλεις
κάποιον απ΄ την κρυψώνα του.
747
01:02:50,131 --> 01:02:52,085
Βάζεις βόμβα, σε βγάζουν φωτογραφία.
748
01:02:52,289 --> 01:02:54,423
Όλος ο κόσμος γυρεύει
τον Στρατιώτη του Χειμώνα.
749
01:02:54,528 --> 01:02:56,303
Λες ότι κάποιος τον παγίδεψε;
750
01:02:56,527 --> 01:02:58,777
Στηβ, δύο χρόνια
γυρεύαμε τον τύπο.
751
01:02:58,778 --> 01:03:00,794
Δε βομβαρδίσαμε τον Ο.Η.Ε.
752
01:03:00,795 --> 01:03:03,297
Όποιος τον παγίδεψε
δε σημαίνει ότι θα τον έπιανε.
753
01:03:03,298 --> 01:03:05,315
Σημαίνει ότι θα τον πιάναμε εμείς.
754
01:03:11,607 --> 01:03:12,289
Ναι.
755
01:03:15,260 --> 01:03:16,513
Πες μου, Μπάκυ.
756
01:03:17,191 --> 01:03:19,386
Έχεις δει πολλά, έτσι;
757
01:03:20,908 --> 01:03:23,087
Δε θέλω να το συζητήσω.
758
01:03:23,403 --> 01:03:28,028
Φοβάσαι ότι αν ανοίξεις το στόμα σου,
οι φρίκες δε θα σταματήσουν ποτέ.
759
01:03:32,054 --> 01:03:32,747
Μην ανησυχείς.
760
01:03:32,817 --> 01:03:33,310
ΜΗΝΥΜΑ: 1
761
01:03:33,607 --> 01:03:34,745
ANAΦΟΡΑ:
ΤΟ ΔΕΜΑ ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ
762
01:03:35,985 --> 01:03:38,195
Θα μιλήσουμε μόνο για μία.
763
01:04:02,354 --> 01:04:04,055
Παιδιά, θέλω εικόνα του Μπαρνς.
764
01:04:05,173 --> 01:04:07,674
FRIDAY, βρες μου την πηγή
αυτής της διακοπής.
765
01:04:09,393 --> 01:04:11,035
Υποεπίπεδο 5, Ανατολική Πτέρυγα.
766
01:04:14,889 --> 01:04:17,926
- Τι διάολο γίνεται εδώ;
- Να συζητήσουμε για το σπίτι σου;
767
01:04:18,114 --> 01:04:21,582
Όχι τη Ρουμανία.
Οπωσδήποτε όχι το Μπρούκλυν.
768
01:04:22,410 --> 01:04:26,258
Εννοώ... το αληθινό σου σπίτι.
769
01:04:31,596 --> 01:04:33,126
Αδημονία
770
01:04:33,808 --> 01:04:34,967
Όχι.
771
01:04:35,953 --> 01:04:37,328
Σκουριασμένο
772
01:04:37,475 --> 01:04:38,566
Σταμάτα.
773
01:04:38,621 --> 01:04:39,973
Δεκαεπτά
774
01:04:42,071 --> 01:04:43,368
Σταμάτα.
775
01:04:45,299 --> 01:04:45,919
Χαραυγή
776
01:04:52,631 --> 01:04:53,607
Καμίνι
777
01:04:56,166 --> 01:04:57,358
Εννέα
778
01:05:00,253 --> 01:05:02,184
Ήπιος
779
01:05:04,902 --> 01:05:06,469
Επιστροφή
780
01:05:07,168 --> 01:05:08,482
Ένα
781
01:05:09,619 --> 01:05:10,531
Φορτηγό βαγόνι
782
01:05:27,043 --> 01:05:28,465
Στρατιώτη;
783
01:05:31,185 --> 01:05:33,296
Έτοιμος να πειθαρχήσω.
784
01:05:33,691 --> 01:05:39,081
Έκθεση αποστολής.
16 Δεκεμβρίου 1991.
785
01:05:49,553 --> 01:05:50,792
Βοηθήστε με.
786
01:05:51,511 --> 01:05:52,568
Βοήθεια.
787
01:05:55,774 --> 01:05:56,466
Σήκω.
788
01:06:00,057 --> 01:06:02,032
Ποιος είσαι; Τι ζητάς;
789
01:06:03,325 --> 01:06:05,110
Να δω μια αυτοκρατορία να πέφτει.
790
01:06:45,805 --> 01:06:46,599
Απομακρύνετε τους πολίτες.
791
01:06:46,600 --> 01:06:48,836
Στήστε φύλαξη γύρω απ΄ το κτίριο,
σηκώστε ελικόπτερα μάχης.
792
01:06:49,031 --> 01:06:50,619
Πες μου ότι έφερες στολή.
793
01:06:50,620 --> 01:06:53,203
Κάτι καλύτερο. Κοστούμι Tom Ford,
τρουά πιες, δίκουμπο.
794
01:06:53,204 --> 01:06:54,758
Είμαι άμαχος σε μάχιμη υπηρεσία.
795
01:06:55,476 --> 01:06:56,466
Ακολουθήστε με!
796
01:07:13,785 --> 01:07:14,502
Λάβαμε θέσεις.
797
01:07:47,280 --> 01:07:49,001
Μπορείς τουλάχιστον
να με αναγνωρίσεις.
798
01:08:42,041 --> 01:08:43,214
Ανάθεμα.
799
01:10:20,951 --> 01:10:22,943
Με ρώτησε ξανά
αν εσύ θα είσαι εκεί.
800
01:10:22,944 --> 01:10:25,164
Είπα ότι δεν ήμουν σίγουρη.
801
01:10:25,229 --> 01:10:28,085
Να έβλεπες το προσωπάκι του.
Προσπάθησε, εντάξει;
802
01:10:28,709 --> 01:10:32,009
Πάω για ύπνο.
Σ΄ αγαπώ.
803
01:10:35,136 --> 01:10:39,837
Ο Τζέιμς Μπαρνς, ύποπτος για τη βόμβα
στον Ο.Η.Ε. της Βιέννης...
804
01:10:39,838 --> 01:10:41,368
...απέδρασε σήμερα.
805
01:10:41,417 --> 01:10:45,521
Επίσης εξαφανίστηκε ο Εκδικητής
Κάπτεν Στηβ Ρότζερς και ο Σαμ Γουίλσον.
806
01:10:50,079 --> 01:10:51,637
Μόσχα
807
01:11:09,810 --> 01:11:10,696
Kάπτεν!
808
01:11:23,645 --> 01:11:24,879
Στηβ.
809
01:11:25,731 --> 01:11:27,668
Σε ποιον Μπάκυ μιλάω;
810
01:11:29,569 --> 01:11:32,054
Τη μαμά σου
την έλεγαν Σάρα.
811
01:11:35,691 --> 01:11:39,176
Έβαζες εφημερίδες
στα παπούτσια σου.
812
01:11:40,610 --> 01:11:43,384
- Αυτά δεν τα γράφουν σε μουσείο.
- Έτσι απλά, όλα εντάξει μεταξύ μας;
813
01:11:44,177 --> 01:11:46,112
- Τι έκανα;
- Πολλά.
814
01:11:46,550 --> 01:11:48,074
Το ΄ξερα πως θα συνέβαινε αυτό.
815
01:11:48,209 --> 01:11:50,609
Ό,τι έβαλε μέσα μου η ΥΔΡΑ
υπάρχει ακόμα.
816
01:11:50,887 --> 01:11:52,676
Έπρεπε μόνο να πει
τις καταραμένες λέξεις.
817
01:11:52,948 --> 01:11:54,644
- Ποιος ήταν;
- Δεν ξέρω.
818
01:11:54,645 --> 01:11:57,057
Πέθαναν άνθρωποι.
Η βόμβα, η παγίδα...
819
01:11:57,058 --> 01:11:59,179
...ο γιατρός τα έκανε αυτά
για να βρεθεί 10 λεπτά μαζί σου.
820
01:11:59,397 --> 01:12:01,050
Θέλω κάτι καλύτερο
απ΄ το "δεν ξέρω".
821
01:12:04,890 --> 01:12:07,599
Ήθελε να μάθει
για τη Σιβηρία.
822
01:12:10,346 --> 01:12:12,221
Πού με φυλούσαν.
823
01:12:13,926 --> 01:12:15,485
Ήθελε να μάθει
πού ακριβώς.
824
01:12:15,660 --> 01:12:17,512
Γιατί χρειαζόταν
αυτήν την πληροφορία;
825
01:12:20,029 --> 01:12:22,760
Επειδή δεν είμαι
ο μόνος Στρατιώτης του Χειμώνα.
826
01:13:15,982 --> 01:13:17,468
Πονάει!
827
01:13:54,827 --> 01:13:56,487
Μπράβο.
828
01:14:06,681 --> 01:14:08,710
Στρατιώτη, βγάλε με από ΄δώ.
829
01:14:23,104 --> 01:14:25,818
- Ποιοι ήταν;
- Το επίλεκτο τάγμα θανάτου.
830
01:14:26,274 --> 01:14:28,080
Πιο πολλοί σκοτωμοί
από οποιονδήποτε στην ΥΔΡΑ.
831
01:14:28,536 --> 01:14:29,582
Και μάλιστα πριν τον ορό.
832
01:14:29,894 --> 01:14:32,199
- Όλοι έγιναν σαν εσένα;
- Χειρότεροι.
833
01:14:32,926 --> 01:14:34,527
Ο γιατρός μπορούσε να τους ελέγχει;
834
01:14:35,789 --> 01:14:36,914
Αρκετά.
835
01:14:37,368 --> 01:14:38,918
Είπε ότι ήθελε να δει
μια αυτοκρατορία να πέφτει.
836
01:14:39,033 --> 01:14:40,380
Με αυτούς, θα τα κατάφερνε.
837
01:14:40,381 --> 01:14:43,671
Μιλούν 30 γλώσσες,
κρύβονται μπροστά στα μάτια σου...
838
01:14:43,676 --> 01:14:45,921
...διεισδύουν, εκτελούν,
αποσταθεροποιούν.
839
01:14:45,922 --> 01:14:49,792
Μπορούν να διαλύσουν μια χώρα
σε μια νύχτα χωρίς να το περιμένεις.
840
01:14:51,809 --> 01:14:53,613
Αυτό θα ήταν πιο εύκολο
πριν μία εβδομάδα.
841
01:14:54,548 --> 01:14:56,584
- Αν πάρουμε τον Τόνυ...
- Δε θα μας πιστέψει.
842
01:14:56,585 --> 01:14:59,273
- Κι αν μας πίστευε...
- Ίσως να μην τον άφηνε το Σύμφωνο.
843
01:15:00,984 --> 01:15:01,743
Είμαστε μόνοι μας.
844
01:15:03,312 --> 01:15:04,040
Ίσως όχι.
845
01:15:06,088 --> 01:15:07,581
Ξέρω κάποιον.
846
01:15:08,360 --> 01:15:12,651
- Μήπως έχετε ιδέα πού βρίσκονται;
- Θα μάθουμε.
847
01:15:12,835 --> 01:15:16,648
Η GSG 9 επιτηρεί τα σύνορα.
Αναγνωριστικά πετούν όλο το 24ωρο.
848
01:15:16,836 --> 01:15:18,321
Θα βρουν κάποιο ίχνος.
Μετά αναλαμβάνουμε εμείς.
849
01:15:18,611 --> 01:15:19,976
Δε μπορείς ν΄ αναλάβεις εσύ, Σταρκ.
850
01:15:20,212 --> 01:15:22,385
Δε μπορείς να ΄σαι αντικειμενικός.
851
01:15:22,581 --> 01:15:24,139
Το αναθέτω στις Ειδικές Επιχειρήσεις.
852
01:15:24,140 --> 01:15:26,835
Τι θα γίνει όταν αρχίσουν τα πυρά;
Θα σκοτώσετε τον Στηβ Ρότζερς;
853
01:15:26,836 --> 01:15:28,145
Αν δεχτούμε πρόκληση.
854
01:15:28,371 --> 01:15:31,525
Ο Μπαρνς θα είχε εξοντωθεί
στη Ρουμανία αν δεν ήταν ο Ρότζερς.
855
01:15:31,964 --> 01:15:35,828
Υπάρχουν νεκροί
που θα ήταν ζωντανοί τώρα.
856
01:15:36,723 --> 01:15:38,462
Έλεγξε τους υπολογισμούς μου.
857
01:15:38,694 --> 01:15:41,482
Δε θα λύσεις το πρόβλημα
με παιδιά και σφαίρες, Ρος.
858
01:15:41,621 --> 01:15:42,761
Άσε εμάς να τους συλλάβουμε.
859
01:15:42,926 --> 01:15:44,828
Θα έχει άλλη κατάληξη
από την προηγούμενη;
860
01:15:44,993 --> 01:15:47,758
Αυτή τη φορά δε θα φορώ μοκασίνια
και μεταξωτό πουκάμισο.
861
01:15:48,981 --> 01:15:50,830
72 ώρες, εγγυημένα.
862
01:15:51,249 --> 01:15:53,088
36 ώρες.
863
01:15:54,613 --> 01:15:56,007
Μπαρνς.
864
01:15:57,424 --> 01:15:58,716
Ρότζερς.
865
01:15:59,339 --> 01:16:00,464
Γουίλσον.
866
01:16:00,504 --> 01:16:01,759
Ευχαριστώ, κύριε.
867
01:16:06,116 --> 01:16:07,751
Μούδιασε το αριστερό μου χέρι.
Είναι φυσιολογικό;
868
01:16:11,315 --> 01:16:13,462
- Είσαι καλά;
- Πάντα.
869
01:16:17,611 --> 01:16:20,070
36 ώρες. Να πάρει.
870
01:16:20,224 --> 01:16:23,315
- Η δύναμή μας είναι ανεπαρκής.
- Ναι.
871
01:16:23,590 --> 01:16:26,504
Θα ήταν σπουδαίο αν είχαμε
τον Χουλκ τώρα. Υπάρχει περίπτωση;
872
01:16:28,622 --> 01:16:31,157
Πιστεύεις στ΄ αλήθεια
ότι θα ήταν με το μέρος μας;
873
01:16:31,378 --> 01:16:32,291
Όχι.
874
01:16:32,537 --> 01:16:33,783
Έχω μια ιδέα.
875
01:16:34,039 --> 01:16:36,259
Κι εγώ.
Πού είναι η δική σου;
876
01:16:36,437 --> 01:16:38,096
Κάτω.
877
01:16:38,530 --> 01:16:39,538
Πού είναι η δική σου;
878
01:16:41,846 --> 01:16:46,811
ΚΟΥΙΝΣ
879
01:17:01,712 --> 01:17:02,839
Γεια σου, Μέι.
880
01:17:06,662 --> 01:17:09,593
- Πώς πήγε το σχολείο σήμερα;
- Καλά ήταν.
881
01:17:09,668 --> 01:17:12,243
Ένα απίστευτο αμάξι
είναι παρκαρισμένο έξω.
882
01:17:15,530 --> 01:17:16,271
Κύριε Πάρκερ.
883
01:17:19,558 --> 01:17:21,621
Τι κάνεις...
884
01:17:21,655 --> 01:17:23,469
Γεια! Με λένε Πήτερ.
885
01:17:23,910 --> 01:17:25,080
Τόνυ.
886
01:17:25,528 --> 01:17:26,930
Τι κάνεις εδώ;
887
01:17:27,086 --> 01:17:30,021
Είναι καιρός να γνωριστούμε.
Λαμβάνεις τα e-mail μου, έτσι;
888
01:17:30,343 --> 01:17:32,170
- Έτσι;
- Ναι. Ναι.
889
01:17:32,270 --> 01:17:34,308
- Σχετικά με...
- Δε μου είπες για την επιχορήγηση.
890
01:17:34,529 --> 01:17:36,077
- Σχετικά με την επιχορήγηση.
- Του ιδρύματος "Σεπτέμβριος".
891
01:17:36,168 --> 01:17:37,134
- Μάλιστα.
- Ναι.
892
01:17:37,135 --> 01:17:39,383
- Θυμάσαι που έκανες αίτηση;
- Ναι.
893
01:17:39,484 --> 01:17:42,338
Την ενέκρινα και μπορούμε
να συνεργαστούμε.
894
01:17:42,978 --> 01:17:44,722
Μα δε μου είπες τίποτα.
Τι συμβαίνει;
895
01:17:44,886 --> 01:17:45,861
Μου κρατάς μυστικά;
896
01:17:45,981 --> 01:17:49,650
Ξέρω πόσο σ΄ αρέσουν οι εκπλήξεις,
γι΄ αυτό σκέφτηκα να σου το πω...
897
01:17:51,090 --> 01:17:53,107
- Για ποιο πράγμα έκανα αίτηση;
- Αυτό ήρθα να κουβεντιάσουμε.
898
01:17:53,247 --> 01:17:54,814
Να κουβεντιάσουμε, εντάξει.
899
01:17:54,815 --> 01:17:57,908
Δύσκολο να πιστέψω ότι είναι θεία.
900
01:17:58,273 --> 01:17:59,852
Υπάρχουν πολλών ειδών θείες, ξέρεις.
901
01:18:00,401 --> 01:18:02,526
Εξαιρετικό ψωμί
με καρύδια και χουρμάδες.
902
01:18:02,669 --> 01:18:03,848
Σε σταματάω εδώ.
903
01:18:04,107 --> 01:18:08,263
Αυτή η επιχορήγηση
έχει σχέση με χρήματα; Όχι;
904
01:18:08,264 --> 01:18:10,873
- Ναι, έχει καλούς πόρους.
- Ναι; Γουάου.
905
01:18:10,874 --> 01:18:12,397
Κοίτα σε ποιον μιλάς.
906
01:18:12,771 --> 01:18:14,581
- Με αφήνεις 5 λεπτά μόνο μαζί του;
- Ασφαλώς.
907
01:18:20,712 --> 01:18:24,045
Δεν ήταν κακό για ψωμί
με καρύδια και χουρμάδες.
908
01:18:25,986 --> 01:18:27,967
Τι έχουμε εδώ; Παλιά τεχνολογία;
909
01:18:28,112 --> 01:18:29,838
Δεύτερο χέρι; Στρατός της Σωτηρίας;
910
01:18:29,974 --> 01:18:31,921
- Από τα σκουπίδια.
- Είσαι ρακοσυλλέκτης.
911
01:18:32,024 --> 01:18:34,394
Ναι, ήμουν--
Τέλος πάντων...
912
01:18:34,812 --> 01:18:36,360
Είμαι σίγουρος ότι δεν έκανα αίτηση
για την επιχορήγησή σου.
913
01:18:36,922 --> 01:18:38,209
- Πρώτος εγώ.
- Εντάξει.
914
01:18:38,210 --> 01:18:40,773
Μια γρήγορη ρητορική ερώτηση.
915
01:18:42,186 --> 01:18:44,211
Εσύ είσαι αυτός, έτσι;
916
01:18:44,756 --> 01:18:45,464
Όχι.
917
01:18:45,569 --> 01:18:46,964
- Τι εννοείς;
- Ναι.
918
01:18:48,245 --> 01:18:49,507
Κοίτα δράση.
919
01:18:49,773 --> 01:18:53,078
Ωραίο πιάσιμο.
1.400 κιλά, 65 χλμ/ώρα.
920
01:18:53,145 --> 01:18:55,967
Δεν είναι εύκολο.
Έχεις απίστευτες ικανότητες.
921
01:18:56,126 --> 01:18:59,554
Υπάρχουν στο YouTube, όμως, έτσι;
Εκεί το βρήκες.
922
01:18:59,634 --> 01:19:01,800
Είναι ψεύτικο.
Τα φτιάχνουν με υπολογιστή.
923
01:19:03,445 --> 01:19:05,677
- Όπως εκείνο το βίντεο;
- Ναι.
924
01:19:05,682 --> 01:19:07,374
Εννοείς τα Α.Τ.Ι.Α. πάνω απ΄ το Φοίνιξ;
925
01:19:07,536 --> 01:19:08,267
Ακριβώς.
926
01:19:08,462 --> 01:19:09,827
Τι έχουμε εδώ;
927
01:19:19,264 --> 01:19:20,926
Είσαι ο αραχνούλης.
928
01:19:21,272 --> 01:19:23,047
Η αράχνη που πολεμά το έγκλημα.
Είσαι ο Σπάιντερ-Μπόι;
929
01:19:26,015 --> 01:19:27,656
Σπάιντερ-Μαν.
930
01:19:27,979 --> 01:19:29,796
Με αυτό το κολάν
δεν είσαι τίποτα.
931
01:19:30,441 --> 01:19:32,079
Δεν είναι κολάν.
932
01:19:33,666 --> 01:19:36,842
Η μέρα μου ήταν πολύ καλή
ως τώρα, κύριε Σταρκ.
933
01:19:36,981 --> 01:19:40,031
Δεν έχασα το τρένο μου,
βρήκα ένα πολύ καλό DVD player...
934
01:19:40,181 --> 01:19:43,484
...και στο πρόχειρο διαγώνισμα
της Άλγεβρας, έσκισα.
935
01:19:44,286 --> 01:19:45,589
Ποιος άλλος το ξέρει;
Κανείς άλλος;
936
01:19:47,409 --> 01:19:48,275
Κανείς.
937
01:19:48,766 --> 01:19:51,012
Ούτε και η ασυνήθιστα
ελκυστική θεία σου;
938
01:19:51,013 --> 01:19:52,841
Όχι. Όχι.
939
01:19:52,842 --> 01:19:55,087
Όχι! Αν το ΄ξερε, θα είχε φρικάρει.
940
01:19:55,088 --> 01:19:56,844
Κι όταν φρικάρει, φρικάρω κι εγώ.
941
01:19:56,994 --> 01:19:58,903
Ξέρεις τι είναι πολύ κουλ;
Αυτός ο ιστός.
942
01:20:00,417 --> 01:20:04,061
Η τάνυσή του είναι απίστευτη.
Ποιος τον κατασκεύασε;
943
01:20:04,677 --> 01:20:05,614
Εγώ.
944
01:20:06,739 --> 01:20:10,224
Πώς σκαρφαλώνεις στους τοίχους;
Με κολλητικά γάντια;
945
01:20:10,229 --> 01:20:11,974
Είναι μεγάλη ιστορία. Ήμουν--
946
01:20:11,975 --> 01:20:14,266
Θεούλη μου!
Βλέπεις μέσα από αυτά;
947
01:20:14,267 --> 01:20:16,563
- Ναι, βλέπω.
- Τυφλώθηκα!
948
01:20:17,605 --> 01:20:20,000
Βλέπω με αυτά. Εντάξει;
949
01:20:20,025 --> 01:20:22,586
Όταν συνέβη αυτό που συνέβη...
950
01:20:22,587 --> 01:20:24,992
...οι αισθήσεις μου
ξεπέρασαν κάθε όριο.
951
01:20:25,689 --> 01:20:29,941
Δέχομαι πάρα πολλές πληροφορίες
και αυτά με βοηθούν να συγκεντρωθώ.
952
01:20:30,083 --> 01:20:32,433
Χρειάζεσαι επειγόντως αναβάθμιση.
953
01:20:32,683 --> 01:20:36,020
Αποκατάσταση από την κορυφή
ως τα νύχια. Γι΄ αυτό ήρθα εδώ.
954
01:20:39,082 --> 01:20:40,081
Γιατί το κάνεις αυτό;
955
01:20:41,647 --> 01:20:44,156
Ποιο είναι το κίνητρό σου;
Τι σε κάνει να σηκώνεσαι το πρωί;
956
01:20:45,386 --> 01:20:46,797
Επειδή...
957
01:20:50,727 --> 01:20:54,233
Επειδή μια ζωή ήμουν εγώ
και έχω αυτές τις δυνάμεις έξι μήνες.
958
01:20:56,049 --> 01:20:58,500
Διαβάζω βιβλία,
κατασκευάζω υπολογιστές.
959
01:20:59,698 --> 01:21:04,009
Και ναι, θα ΄θελα να παίζω ποδόσφαιρο,
όμως τώρα δεν πρέπει να παίξω.
960
01:21:04,152 --> 01:21:05,635
- Ασφαλώς, επειδή είσαι διαφορετικός.
- Ακριβώς.
961
01:21:05,830 --> 01:21:08,373
Αλλά δε μπορώ να το πω σε κανέναν.
962
01:21:12,633 --> 01:21:16,664
Όταν μπορείς να κάνεις αυτά
που μπορώ εγώ και δεν τα κάνεις...
963
01:21:19,046 --> 01:21:20,902
...συμβαίνουν άσχημα πράγματα...
964
01:21:22,252 --> 01:21:23,649
...και συμβαίνουν εξαιτίας σου.
965
01:21:28,567 --> 01:21:30,768
Δηλαδή, θέλεις να βοηθάς
τους αδύναμους;
966
01:21:31,037 --> 01:21:33,373
Θέλεις να κάνεις
τον κόσμο καλύτερο;
967
01:21:33,533 --> 01:21:36,448
Ναι, θέλω να βοηθάω
τους αδύναμους.
968
01:21:37,064 --> 01:21:38,945
Αυτό είναι που θέλω.
969
01:21:46,081 --> 01:21:48,414
Θα κάτσω εδώ,
γι΄ αυτό πάρε το πόδι σου.
970
01:21:57,299 --> 01:22:00,110
- Έχεις διαβατήριο;
- Όχι, ούτε άδεια οδήγησης.
971
01:22:00,111 --> 01:22:01,791
- Έχεις πάει στη Γερμανία;
- Όχι.
972
01:22:01,792 --> 01:22:02,505
Θα σ΄ ενθουσιάσει.
973
01:22:02,620 --> 01:22:05,094
- Δε μπορώ να πάω στη Γερμανία.
- Γιατί;
974
01:22:07,150 --> 01:22:09,108
Έχω διάβασμα.
975
01:22:09,243 --> 01:22:10,785
Θα κάνω πως δεν τ΄ άκουσα αυτό.
976
01:22:11,037 --> 01:22:13,011
Μιλάω σοβαρά, δε μπορώ
να παρατήσω το σχολείο.
977
01:22:13,191 --> 01:22:14,365
Είναι κάπως επικίνδυνο.
978
01:22:14,366 --> 01:22:16,148
Θα πω στη θεία σου την κούκλα
ότι θα σε πάω εκδρομή.
979
01:22:19,173 --> 01:22:20,877
Μην το πεις στη θεία Μέι.
980
01:22:21,750 --> 01:22:22,808
Εντάξει, Σπάιντερ-Μαν.
981
01:22:26,533 --> 01:22:27,803
Βγάλ΄ το μου αυτό.
982
01:22:27,839 --> 01:22:28,869
Συγγνώμη. Να φέρω το...
983
01:22:42,000 --> 01:22:44,794
- Τι είναι αυτό;
- Μείνε εδώ, παρακαλώ.
984
01:22:51,486 --> 01:22:52,653
Έπρεπε να χτυπήσω την πόρτα.
985
01:22:53,181 --> 01:22:56,315
Θεέ μου! Τι γυρεύεις εδώ;
986
01:22:56,629 --> 01:22:58,324
Απογοητεύω τα παιδιά μου.
987
01:23:02,533 --> 01:23:03,970
Έπρεπε να τα πάω
για θαλάσσιο σκι.
988
01:23:04,721 --> 01:23:06,475
Ο Κάπτεν χρειάζεται
τη βοήθειά μας. Έλα.
989
01:23:06,975 --> 01:23:07,687
Κλιντ!
990
01:23:09,593 --> 01:23:10,936
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
991
01:23:13,379 --> 01:23:14,407
Αλήθεια;
992
01:23:15,061 --> 01:23:18,128
Πέντε λεπτά αποσύρθηκα
και όλα έγιναν σκατά.
993
01:23:18,313 --> 01:23:20,733
Σκέψου τις επιπτώσεις
των πράξεών σου.
994
01:23:20,734 --> 01:23:21,617
Εντάξει, τις σκέφτηκα.
995
01:23:23,326 --> 01:23:24,746
Πρέπει να φύγουμε.
996
01:23:29,350 --> 01:23:30,266
Από ΄δώ έλα.
997
01:23:30,929 --> 01:23:32,599
Αρκετά προβλήματα δημιούργησα.
998
01:23:37,274 --> 01:23:38,771
Πρέπει να με βοηθήσεις, Βάντα.
999
01:23:38,867 --> 01:23:42,768
Αν θέλεις, μείνε απαθής.
Αν θες να επανορθώσεις, προχώρα.
1000
01:23:44,165 --> 01:23:44,993
Σκατά.
1001
01:23:51,545 --> 01:23:52,943
Έπρεπε να κάνω προθέρμανση.
1002
01:24:06,935 --> 01:24:09,166
Κλιντ, δε μπορείς να με νικήσεις.
1003
01:24:09,581 --> 01:24:11,196
Το ξέρω.
1004
01:24:11,929 --> 01:24:13,328
Εκείνη, όμως, μπορεί.
1005
01:24:15,035 --> 01:24:18,261
Όραμα, αρκετά. Άφησέ τον.
1006
01:24:18,991 --> 01:24:19,991
Φεύγω.
1007
01:24:20,112 --> 01:24:21,203
Δε θα σε αφήσω.
1008
01:24:26,344 --> 01:24:27,470
Λυπάμαι.
1009
01:24:31,202 --> 01:24:32,841
Αν το κάνεις αυτό...
1010
01:24:33,396 --> 01:24:36,227
...δε θα πάψουν να σε φοβούνται.
1011
01:24:37,801 --> 01:24:41,113
Δε μπορώ να ελέγξω τον φόβο τους,
μόνο τον δικό μου.
1012
01:24:56,679 --> 01:24:59,261
Έλα. Έχουμε άλλη μία στάση.
1013
01:24:59,969 --> 01:25:01,636
Είναι απλώς θέμα χρόνου.
1014
01:25:01,637 --> 01:25:06,538
Οι δορυφόροι μας κάνουν βιομετρική
ανίχνευση προσώπου και συμπεριφοράς.
1015
01:25:10,523 --> 01:25:13,312
Μετακινήσου, αλλιώς
θα σε μετακινήσω εγώ.
1016
01:25:14,264 --> 01:25:17,037
Αν και θα ήταν διασκεδαστικό...
1017
01:25:17,165 --> 01:25:19,190
Πιστεύεις ότι
θα μπορέσεις να τον βρεις;
1018
01:25:19,797 --> 01:25:21,689
Τα μέσα μου είναι αποτελεσματικά.
1019
01:25:21,690 --> 01:25:24,131
Ο κόσμος έκανε 70 χρόνια
για να βρει τον Μπαρνς...
1020
01:25:24,132 --> 01:25:26,873
...κι εσύ μάλλον θα τον βρεις
στον μισό χρόνο.
1021
01:25:27,782 --> 01:25:31,354
- Εσύ ξέρεις πού βρίσκονται.
- Ξέρω κάποιον που ξέρει.
1022
01:25:34,293 --> 01:25:36,971
Δε νομίζω ότι καταλαβαίνεις
τι σημαίνει αυτοκίνητο απόδρασης.
1023
01:25:37,060 --> 01:25:37,967
Περνάει απαρατήρητο.
1024
01:25:38,626 --> 01:25:41,446
Ωραία, γιατί αυτά τα πράγματα
τραβούν την προσοχή.
1025
01:25:43,256 --> 01:25:45,903
- Ανεβάζεις το κάθισμά σου;
- Όχι.
1026
01:25:46,428 --> 01:25:49,656
- Πάλι σου χρωστάω.
- Τα γράφω σε λίστα.
1027
01:25:52,691 --> 01:25:54,269
Προσπάθησε να με σκοτώσει.
1028
01:25:55,375 --> 01:25:58,116
Λυπάμαι. Θα γράψω κι αυτό στη λίστα.
1029
01:26:01,474 --> 01:26:03,297
Θα έρθουν για να σε βρουν.
1030
01:26:04,107 --> 01:26:05,376
Το ξέρω.
1031
01:26:07,511 --> 01:26:08,675
Σ΄ ευχαριστώ, Σάρον.
1032
01:26:24,466 --> 01:26:26,633
- Αυτό ήταν...
- Καθυστερημένο.
1033
01:26:26,752 --> 01:26:27,403
Και βέβαια.
1034
01:26:32,215 --> 01:26:34,004
- Πρέπει να φύγω.
- Εντάξει.
1035
01:26:58,834 --> 01:26:59,754
Κάπτεν.
1036
01:27:00,536 --> 01:27:02,374
Δε θα έπαιρνα
αν είχα άλλη επιλογή.
1037
01:27:02,375 --> 01:27:03,710
Φίλε, μου κάνεις χάρη.
1038
01:27:03,938 --> 01:27:06,411
Άλλωστε, έχω ένα χρέος.
1039
01:27:06,562 --> 01:27:09,587
- Σ΄ ευχαριστώ που με στηρίζεις.
- Ήταν καιρός να ξυπνήσω.
1040
01:27:10,381 --> 01:27:11,755
Κι ο άλλος νεοσύλλεκτός μας;
1041
01:27:12,250 --> 01:27:13,690
Είναι ενθουσιασμένος.
1042
01:27:14,521 --> 01:27:15,595
Έπρεπε να πιει λίγο καφέ...
1043
01:27:17,016 --> 01:27:17,995
...αλλά πρέπει να είναι εντάξει.
1044
01:27:21,397 --> 01:27:23,160
Σε ποια ζώνη ώρας είμαστε;
1045
01:27:23,205 --> 01:27:25,212
Έλα. Έλα.
1046
01:27:28,084 --> 01:27:29,928
- Κάπτεν Αμέρικα!
- Κύριε Λανγκ.
1047
01:27:31,258 --> 01:27:32,123
Τιμή μου.
1048
01:27:32,683 --> 01:27:34,422
Σου σφίγγω το χέρι πολλή ώρα.
1049
01:27:34,458 --> 01:27:35,803
Πω πω! Είναι καταπληκτικό!
1050
01:27:35,943 --> 01:27:38,468
Ο Κάπτεν Αμέρικα.
Κι εσένα σε ξέρω. Είσαι σπουδαία!
1051
01:27:44,056 --> 01:27:47,619
Ξέρω ότι ξέρεις πολλούς
σούπερ ανθρώπους, γι΄ αυτό...
1052
01:27:48,341 --> 01:27:50,088
...σκεφτηκώ που με ευχάρηκες.
1053
01:27:50,395 --> 01:27:52,246
- Γεια, φίλε!
- Πώς πάει, Tic Tac;
1054
01:27:52,832 --> 01:27:55,007
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Άκου, την προηγούμενη φορά εγώ...
1055
01:27:55,141 --> 01:27:58,260
Ήταν πολύ καλή η οντισιόν,
αλλά δεν πρόκειται να ξανασυμβεί.
1056
01:27:58,610 --> 01:28:00,389
Σου είπαν τι θα αντιμετωπίσουμε;
1057
01:28:00,873 --> 01:28:04,139
Κάτι ψυχασθενείς δολοφόνους;
1058
01:28:04,515 --> 01:28:06,556
Είμαστε εκτός νόμου τώρα.
1059
01:28:06,653 --> 01:28:08,423
Αν έρθεις μαζί μας, λοιπόν,
θα είσαι καταζητούμενος.
1060
01:28:09,238 --> 01:28:10,587
Παλιά ιστορία.
1061
01:28:10,731 --> 01:28:11,626
Πρέπει να πηγαίνουμε.
1062
01:28:11,866 --> 01:28:13,655
Μας περιμένει ελικόπτερο.
1063
01:28:18,513 --> 01:28:19,939
Εκκενώνουν το αεροδρόμιο.
1064
01:28:20,190 --> 01:28:21,991
- Ο Σταρκ.
- Ο Σταρκ;
1065
01:28:23,972 --> 01:28:25,233
Εξοπλιστείτε.
1066
01:28:45,877 --> 01:28:47,958
Είναι παράξενο το πώς συναντάς
γνωστούς στο αεροδρόμιο.
1067
01:28:48,078 --> 01:28:49,926
- Δεν το βρίσκεις παράξενο;
- Πολύ παράξενο.
1068
01:28:49,927 --> 01:28:51,297
Άκουσέ με, Τόνυ.
1069
01:28:51,833 --> 01:28:54,404
Εκείνος ο γιατρός, ο ψυχίατρος,
είναι πίσω απ΄ όλα αυτά.
1070
01:28:57,714 --> 01:28:58,655
Κάπτεν.
1071
01:28:59,073 --> 01:28:59,730
Μεγαλειότατε.
1072
01:29:00,539 --> 01:29:01,397
Τέλος πάντων...
1073
01:29:01,778 --> 01:29:04,111
Ο Ρος μού έδωσε 36 ώρες
για να σας συλλάβω.
1074
01:29:04,189 --> 01:29:07,058
Πέρασαν 24 ώρες. Θα βοηθήσετε;
1075
01:29:07,172 --> 01:29:08,514
Κυνηγάς λάθος άνθρωπο.
1076
01:29:08,669 --> 01:29:10,788
Η κρίση σου είναι λάθος.
1077
01:29:11,396 --> 01:29:13,293
Ο συμπολεμιστής σου
σκότωσε αθώους χθες.
1078
01:29:13,448 --> 01:29:16,053
Υπάρχουν άλλοι πέντε
υπερστρατιώτες σαν αυτόν.
1079
01:29:16,504 --> 01:29:18,917
Δε μπορώ ν΄ αφήσω τον γιατρό
να τους βρει πρώτος, Τόνυ.
1080
01:29:19,065 --> 01:29:20,169
Στηβ...
1081
01:29:21,208 --> 01:29:23,363
...ξέρεις τι πρόκειται να συμβεί.
1082
01:29:23,488 --> 01:29:25,590
Θέλεις ειλικρινά
να δώσεις λύση με γροθιές;
1083
01:29:29,887 --> 01:29:31,914
Λοιπόν, η υπομονή μου τελείωσε.
1084
01:29:31,969 --> 01:29:32,850
Σωβρακάκια!
1085
01:29:38,332 --> 01:29:39,618
Περίφημα, μικρέ.
1086
01:29:40,035 --> 01:29:42,190
Ευχαριστώ. Θα μπορούσα
να προσγειωθώ με καλύτερη στάση...
1087
01:29:42,191 --> 01:29:44,674
...απλά είναι καινούργια η στολή.
Δεν είναι τίποτα, κύριε Σταρκ.
1088
01:29:44,675 --> 01:29:45,848
Είναι τέλεια. Ευχαριστώ.
1089
01:29:46,003 --> 01:29:47,640
Μην ανοίξουμε κουβέντα τώρα.
1090
01:29:47,775 --> 01:29:48,915
Εντάξει. Κάπτεν.
1091
01:29:50,295 --> 01:29:51,463
Μεγάλος θαυμαστής.
Είμαι ο Σπάιντερ-Μαν.
1092
01:29:51,599 --> 01:29:52,476
Τα λέμε μετά αυτά.
1093
01:29:53,585 --> 01:29:54,412
- Γεια σας.
- Μπράβο.
1094
01:29:55,282 --> 01:29:56,051
Έκανες δουλειά.
1095
01:29:56,160 --> 01:29:59,189
Κι εσύ φέρθηκες τελείως ηλίθια.
Μπέρδεψες τον Κλιντ...
1096
01:29:59,415 --> 01:30:03,008
"Έσωσες" τη Βάντα από ασφαλές μέρος
απ΄ όπου δεν ήθελε να φύγει.
1097
01:30:03,231 --> 01:30:04,578
Προσπαθώ να σ΄ εμποδίσω--
1098
01:30:05,900 --> 01:30:08,643
Προσπαθώ να σ΄ εμποδίσω
να διαλύσεις τους Εκδικητές.
1099
01:30:09,317 --> 01:30:11,221
Τους διέλυσες όταν υπέγραψες.
1100
01:30:12,764 --> 01:30:14,019
Εντάξει, τελειώσαμε.
1101
01:30:14,500 --> 01:30:18,222
Παράδωσε τον Μπαρνς κι έλα μαζί μας,
αλλιώς θ΄ αντιμετωπίσεις...
1102
01:30:18,711 --> 01:30:22,639
...μια ομάδα των Ειδικών Επιχειρήσεων
που δεν έχουν ενδοιασμό να φανούν αγενείς.
1103
01:30:24,905 --> 01:30:25,957
Έλα.
1104
01:30:27,162 --> 01:30:28,518
Το βρήκαμε.
1105
01:30:30,026 --> 01:30:32,230
Το Κουίντζετ είναι στο υπόστεγο 5
του βόρειου διαδρόμου.
1106
01:30:36,469 --> 01:30:37,048
Εντάξει, Λανγκ.
1107
01:30:38,732 --> 01:30:39,449
Παιδιά, κάτι--
1108
01:30:40,963 --> 01:30:41,959
Τι διάολο ήταν αυτό;
1109
01:30:42,220 --> 01:30:44,096
Δικό σου είναι αυτό, Κάπτεν Αμέρικα.
1110
01:30:44,318 --> 01:30:45,212
Σπουδαία.
1111
01:30:45,390 --> 01:30:48,150
Είναι δύο στο πάρκινγκ.
Είναι η Μαξίμωφ, μπορώ να την πιάσω.
1112
01:30:48,704 --> 01:30:49,831
Ρόντυ, θ΄ αναλάβεις τον Κάπτεν;
1113
01:30:49,937 --> 01:30:52,025
Έχω δύο στον εσωτερικό χώρο,
τον Γουίλσον και τον Μπαρνς.
1114
01:30:52,206 --> 01:30:53,030
Ο Μπαρνς είναι δικός μου.
1115
01:30:54,665 --> 01:30:55,976
Κύριε Σταρκ, εγώ τι να κάνω;
1116
01:30:56,076 --> 01:30:57,946
Αυτό που συζητήσαμε.
Κράτα τους σε απόσταση, τύλιξέ τους.
1117
01:30:58,060 --> 01:30:59,168
Μάλιστα.
1118
01:31:04,167 --> 01:31:05,749
Στην άκρη, Κάπτεν.
1119
01:31:05,967 --> 01:31:07,556
Δε θα σ΄ το ζητήσω δεύτερη φορά.
1120
01:31:10,018 --> 01:31:11,410
Δε θέλω να σε χτυπήσω.
1121
01:31:11,984 --> 01:31:13,405
Μην ανησυχείς γι΄ αυτό.
1122
01:31:25,718 --> 01:31:27,146
Τι διάολο ήταν αυτό;
1123
01:31:27,293 --> 01:31:29,172
Όλοι έχουν κι από ένα νούμερο τώρα.
1124
01:31:35,921 --> 01:31:37,120
Έχεις μεταλλικό χέρι;
1125
01:31:37,414 --> 01:31:38,788
Τα σπάει, μάγκα μου!
1126
01:31:40,615 --> 01:31:41,975
Έχεις το δικαίωμα να σιωπήσεις!
1127
01:31:56,846 --> 01:31:58,167
Λυπάμαι, Κάπτεν,
αυτό δε θα σε σκοτώσει...
1128
01:31:58,270 --> 01:31:59,518
...αλλά δεν είναι και για γαργάλημα.
1129
01:32:04,889 --> 01:32:07,012
Βάντα, νομίζω ότι
πλήγωσες το Όραμα.
1130
01:32:07,017 --> 01:32:08,383
Με κλείδωσες στο δωμάτιό μου.
1131
01:32:08,490 --> 01:32:12,141
Πρώτον, λες υπερβολές.
Δεύτερον, ήθελα να σε προστατεύσω.
1132
01:32:12,549 --> 01:32:13,835
- Γεια σου, Κλιντ.
- Γεια, φίλε.
1133
01:32:14,039 --> 01:32:15,706
Η απόσυρση δε σου ταιριάζει.
1134
01:32:15,881 --> 01:32:17,556
Βαρέθηκες να παίζεις γκολφ;
1135
01:32:17,611 --> 01:32:20,193
Έπαιξα 18, έβαλα 18.
1136
01:32:20,845 --> 01:32:21,984
Δε μπορώ ν΄ αστοχήσω.
1137
01:32:24,655 --> 01:32:26,128
Υπάρχει πρώτη φορά για όλα.
1138
01:32:26,320 --> 01:32:27,065
Σ΄ έκανα και γύρισες.
1139
01:32:37,851 --> 01:32:39,649
Εντοπίστηκαν πολλαπλές κακώσεις.
1140
01:32:39,650 --> 01:32:41,131
Ναι, κι εγώ τις εντόπισα.
1141
01:32:48,990 --> 01:32:49,859
Θεέ μου!
1142
01:32:51,350 --> 01:32:53,083
Φίλε, νομίζω ότι σου ΄πεσε αυτό!
1143
01:33:05,021 --> 01:33:07,923
- Τα φτερά είναι από ανθρακόνημα;
- Από μέσα σου βγαίνει αυτό;
1144
01:33:08,048 --> 01:33:11,171
Έτσι εξηγείται η αναλογία ακαμψίας-
ευκαμψίας που είναι απίστευτη, φίλε.
1145
01:33:11,469 --> 01:33:14,617
Δεν ξέρω αν έχεις βρεθεί ξανά σε μάχη,
αλλά συνήθως δε μιλάνε τόσο.
1146
01:33:14,782 --> 01:33:16,107
Συγγνώμη. Λάθος μου.
1147
01:33:21,067 --> 01:33:24,308
Παιδιά, θα ήθελα να συνεχίσω,
αλλά έχω μόνο μία δουλειά σήμερα...
1148
01:33:24,483 --> 01:33:27,371
...και πρέπει να εντυπωσιάσω
τον κύριο Σταρκ, γι΄ αυτό λυπάμαι.
1149
01:33:31,070 --> 01:33:33,006
Δε μπορούσες να το κάνεις νωρίτερα;
1150
01:33:33,725 --> 01:33:34,813
Σε μισώ.
1151
01:33:41,487 --> 01:33:42,333
Σπουδαία.
1152
01:33:42,440 --> 01:33:43,679
Κάπτεν, πιάσε!
1153
01:33:45,544 --> 01:33:47,019
Πέτα το σ΄ αυτό.
1154
01:33:47,582 --> 01:33:48,338
Τώρα!
1155
01:33:52,200 --> 01:33:53,271
Έλα τώρα!
1156
01:33:56,608 --> 01:33:59,142
Ω, ρε γαμώτο,
νόμιζα πως ήταν βυτίο νερού.
1157
01:34:00,045 --> 01:34:00,983
Συγγνώμη.
1158
01:34:03,322 --> 01:34:04,648
Τώρα τσαντίστηκα.
1159
01:34:05,656 --> 01:34:07,106
Αυτό είναι μέρος του σχεδίου;
1160
01:34:07,107 --> 01:34:09,766
Το σχέδιό μου ήταν πολύ επιεικές.
Θέλεις να το αλλάξεις;
1161
01:34:12,618 --> 01:34:13,934
Να το μέσο μας.
1162
01:34:15,725 --> 01:34:16,918
Πάμε!
1163
01:34:25,694 --> 01:34:26,793
Κάπτεν Ρότζερς...
1164
01:34:27,920 --> 01:34:30,715
...ξέρω ότι πιστεύεις
πως αυτό που κάνεις είναι σωστό.
1165
01:34:31,602 --> 01:34:33,358
Όμως, για το κοινό καλό...
1166
01:34:33,639 --> 01:34:35,807
...πρέπει να παραδοθείς τώρα.
1167
01:34:53,044 --> 01:34:54,444
Τι θα κάνουμε, Κάπτεν;
1168
01:34:55,759 --> 01:34:56,979
Θα συγκρουστούμε.
1169
01:34:58,847 --> 01:35:00,506
Καλό τέλος θα έχει αυτό.
1170
01:35:07,179 --> 01:35:08,401
Δε σταματούν.
1171
01:35:08,697 --> 01:35:09,378
Ούτε κι εμείς.
1172
01:35:40,797 --> 01:35:41,736
Είμαστε φίλοι ακόμα, έτσι;
1173
01:35:42,150 --> 01:35:43,428
Εξαρτάται απ΄ το πόσο θα με πονέσεις.
1174
01:35:52,485 --> 01:35:53,999
Συγκρατούσες τις γροθιές σου.
1175
01:35:58,605 --> 01:35:59,855
Δε σκότωσα τον πατέρα σου.
1176
01:36:00,082 --> 01:36:01,748
Τότε, γιατί έτρεξες;
1177
01:36:19,966 --> 01:36:21,990
Αυτό το πράγμα δεν υπακούει
στους φυσικούς νόμους.
1178
01:36:22,085 --> 01:36:23,965
Μικρέ, εδώ συμβαίνουν πολλά
που δεν τα καταλαβαίνεις.
1179
01:36:24,095 --> 01:36:25,635
Ο κύριος Σταρκ είπε
ότι θα το ΄λεγες αυτό.
1180
01:36:35,329 --> 01:36:37,006
Επίσης είπε να σου ρίξω στα πόδια.
1181
01:36:49,197 --> 01:36:50,416
Κλιντ, τον παίρνεις από πάνω μου;
1182
01:36:51,002 --> 01:36:52,177
Δέθηκες;
1183
01:36:52,182 --> 01:36:53,782
Ναι, είμαι εντάξει.
1184
01:36:53,793 --> 01:36:55,507
Είμαι εντάξει, Βελάκια. Πάμε!
1185
01:37:17,362 --> 01:37:18,642
Ο Σταρκ σού είπε τίποτε άλλο;
1186
01:37:18,856 --> 01:37:21,640
Ότι κάνεις λάθος.
Νομίζεις πως έχεις δίκιο.
1187
01:37:22,303 --> 01:37:23,458
Αυτό σε κάνει επικίνδυνο.
1188
01:37:28,942 --> 01:37:29,963
Μάλλον είχε δίκιο.
1189
01:37:35,078 --> 01:37:37,158
Έχεις ψυχή, μικρέ.
Από πού είσαι;
1190
01:37:38,261 --> 01:37:39,040
Απ΄ το Κουίνς.
1191
01:37:40,763 --> 01:37:41,876
Εγώ απ΄ το Μπρούκλυν.
1192
01:37:48,134 --> 01:37:49,012
FRIDAY;
1193
01:37:49,253 --> 01:37:50,954
Ορισμένα οπλικά συστήματα
είναι εκτός σύνδεσης.
1194
01:37:51,619 --> 01:37:53,688
Πρέπει να πας τη στολή
στο εργαστήριο.
1195
01:37:54,024 --> 01:37:55,228
Ποιος μιλάει;
1196
01:37:55,416 --> 01:37:59,237
Είμαι η συνείδησή σου.
Δε μιλάμε συχνά αυτόν τον καιρό.
1197
01:37:59,407 --> 01:38:01,966
- FRIDAY;
- Ενεργοποιώ το σύστημα πυρόσβεσης.
1198
01:38:16,344 --> 01:38:18,739
Πρέπει να φύγουμε.
Ο τύπος θα ΄χει φτάσει στη Σιβηρία.
1199
01:38:18,740 --> 01:38:20,233
Να εξουδετερώσουμε τους ιπτάμενους.
1200
01:38:20,395 --> 01:38:21,839
Εγώ το Όραμα,
εσύ πήγαινε στο τζετ.
1201
01:38:21,975 --> 01:38:23,646
Όχι, εσείς στο τζετ!
1202
01:38:23,806 --> 01:38:24,545
Και οι δυο σας!
1203
01:38:27,188 --> 01:38:28,491
Οι υπόλοιποι δε φεύγουμε από ΄δώ.
1204
01:38:28,629 --> 01:38:29,722
Όσο κι αν δε θέλω να το παραδεχτώ...
1205
01:38:30,043 --> 01:38:33,059
...για να κερδίσουμε αυτήν τη μάχη,
κάποιοι από εμάς πρέπει να τη χάσουν.
1206
01:38:33,112 --> 01:38:35,053
Δεν είναι αληθινή μάχη, Στηβ.
1207
01:38:35,498 --> 01:38:37,006
Εντάξει, Σαμ.
Ποιο είναι το σχέδιο;
1208
01:38:37,150 --> 01:38:39,263
Χρειαζόμαστε έναν μεγάλο
αντιπερισπασμό.
1209
01:38:41,215 --> 01:38:44,093
Έχω κάτι μεγάλο.
Αλλά δεν αντέχει πολλή ώρα.
1210
01:38:44,441 --> 01:38:46,506
Μόλις δώσω το σήμα,
τρέξτε γρήγορα.
1211
01:38:46,745 --> 01:38:48,085
Αν κοπώ στα δύο...
1212
01:38:48,566 --> 01:38:50,314
...μη γυρίσετε να με μαζέψετε.
- Θα κοπεί στα δύο;
1213
01:38:50,592 --> 01:38:51,873
Είσαι σίγουρος, Σκοτ;
1214
01:38:52,119 --> 01:38:53,387
Το κάνω συνέχεια.
1215
01:38:53,652 --> 01:38:55,597
Δηλαδή, μία φορά. Σε εργαστήριο.
1216
01:38:55,762 --> 01:38:57,112
Μετά λιποθύμησα.
1217
01:38:57,593 --> 01:38:59,218
Είμαι δυνατός, είμαι δυνατός.
1218
01:38:59,745 --> 01:39:01,281
Είμαι δυνατός!
1219
01:39:15,486 --> 01:39:16,945
Ο Χριστός κι η Παναγία!
1220
01:39:21,135 --> 01:39:23,153
Ο μικρός έγινε μεγάλος τώρα.
Είναι μεγάλος τώρα.
1221
01:39:25,191 --> 01:39:26,381
Αυτό θα ΄ναι το σήμα.
1222
01:39:26,678 --> 01:39:27,943
Μπράβο, Tic Tac!
1223
01:39:29,786 --> 01:39:31,265
Δώσ΄ μου πίσω τον Ρόντυ μου.
1224
01:39:34,987 --> 01:39:35,956
Τον έχω.
1225
01:39:58,849 --> 01:40:03,108
Αν κάποιος δικός μας έχει
εκπληκτικές ικανότητες ν΄ αποκαλύψει...
1226
01:40:03,482 --> 01:40:05,055
...είμαι ανοιχτός σε προτάσεις.
1227
01:40:12,623 --> 01:40:14,125
Για να τους πλησιάσεις...
1228
01:40:14,306 --> 01:40:15,980
...θα περάσεις από ΄μένα.
1229
01:40:42,580 --> 01:40:43,942
Δε συστηθήκαμε ακόμα.
1230
01:40:46,924 --> 01:40:48,217
- Είμαι ο Κλιντ.
- Μου είναι αδιάφορο.
1231
01:41:16,416 --> 01:41:16,963
Παράτα με!
1232
01:41:32,014 --> 01:41:33,649
Κάτι πέταξε μέσα μου!
1233
01:41:58,018 --> 01:42:00,509
- Δε θα σταματήσεις.
- Ξέρεις ότι δε μπορώ.
1234
01:42:01,602 --> 01:42:02,651
Θα το μετανιώσω αυτό.
1235
01:42:06,519 --> 01:42:07,593
Πηγαίνετε.
1236
01:42:13,268 --> 01:42:17,354
Παιδιά, έχετε δει την παλιά ταινία
"Η Αυτοκρατορία Αντεπιτίθεται";
1237
01:42:17,527 --> 01:42:19,099
Έλεος, Τόνυ,
πόσων χρονών είναι ο τύπος;
1238
01:42:19,100 --> 01:42:21,284
Δεν τον μέτρησα με άνθρακα 14.
Είναι νέος.
1239
01:42:23,507 --> 01:42:27,305
Θυμάστε εκεί που ήταν
στον πλανήτη με τα χιόνια...
1240
01:42:27,812 --> 01:42:29,255
...και είχε κάτι πράγματα
που περπατούσαν;
1241
01:42:31,640 --> 01:42:32,796
Ο μικρός έχει καλό σχέδιο.
1242
01:42:32,872 --> 01:42:33,793
Ψηλά τώρα, Τόνυ.
1243
01:42:42,425 --> 01:42:43,286
Ναι!
1244
01:42:44,016 --> 01:42:45,074
Ήταν φοβερό!
1245
01:43:00,259 --> 01:43:02,944
Έχει κανείς σας φέτες πορτοκάλι;
1246
01:43:08,894 --> 01:43:09,711
Μικρέ, είσαι καλά;
1247
01:43:11,887 --> 01:43:15,079
Στην ίδια ομάδα. Μάντεψε ποιος.
Γεια. Εγώ είμαι.
1248
01:43:15,172 --> 01:43:16,430
- Γεια, φίλε.
- Ναι.
1249
01:43:16,441 --> 01:43:17,823
- Ήταν τρομακτικό.
- Ναι.
1250
01:43:17,828 --> 01:43:19,590
Τελείωσες, έτσι;
1251
01:43:19,694 --> 01:43:20,518
- Τι;
- Έκανες καλή δουλειά.
1252
01:43:20,519 --> 01:43:21,980
- Μη σηκώνεσαι.
- Όχι, καλά είμαι.
1253
01:43:21,981 --> 01:43:22,919
Πρέπει να τον πάρω πίσω.
1254
01:43:23,029 --> 01:43:23,916
Θα πας σπίτι,
αλλιώς τηλεφωνώ στη θεία Μέι.
1255
01:43:24,238 --> 01:43:25,286
Τελείωσες!
1256
01:43:25,604 --> 01:43:26,413
Στάσου.
1257
01:43:26,764 --> 01:43:29,655
Κύριε Σταρκ, περιμένετε.
Δεν τελείωσα. Δεν...
1258
01:43:31,992 --> 01:43:33,946
Εντάξει, τελείωσα.
1259
01:43:50,391 --> 01:43:52,576
Είπα ότι θα σε βοηθήσω να τον βρεις,
όχι να τον πιάσεις.
1260
01:43:53,246 --> 01:43:54,976
Υπάρχει διαφορά.
1261
01:44:01,445 --> 01:44:02,351
Λυπάμαι.
1262
01:44:03,296 --> 01:44:04,668
Κι εγώ.
1263
01:44:05,414 --> 01:44:08,102
Έγινε όπως είπα.
Καταστροφή.
1264
01:44:21,352 --> 01:44:23,041
Όραμα, έχω έναν εχθρό
ακριβώς πίσω μου.
1265
01:44:27,899 --> 01:44:31,021
Όραμα! Λαμβάνεις; Χτύπα τον προ-
ωθητήρα του, να πετάει σαν ανεμοπλάνο.
1266
01:44:46,280 --> 01:44:47,142
Ρόντυ!
1267
01:44:49,098 --> 01:44:50,974
Τόνυ, πετάω χωρίς ενέργεια.
1268
01:44:59,178 --> 01:44:59,815
Ρόουντς!
1269
01:45:12,873 --> 01:45:14,258
Πες μου τις ζωτικές ενδείξεις του.
1270
01:45:14,632 --> 01:45:18,233
Εντοπίστηκαν καρδιακοί παλμοί.
Έρχεται ασθενοφόρο.
1271
01:45:23,244 --> 01:45:23,988
Λυπάμαι.
1272
01:45:45,810 --> 01:45:47,363
Δωμάτιο 201...
1273
01:45:48,821 --> 01:45:50,831
Μπέικον και σκέτο καφέ πάλι σήμερα;
1274
01:45:51,776 --> 01:45:53,526
Με ξέρετε τόσο καλά...
1275
01:45:54,897 --> 01:45:57,128
Παρακαλώ; Έφερα το πρωινό σας.
1276
01:45:57,824 --> 01:45:59,502
Μπορώ να περάσω;
1277
01:46:24,089 --> 01:46:26,145
Τι θ΄ απογίνουν οι φίλοι σου;
1278
01:46:34,320 --> 01:46:35,864
Ό,τι κι αν συμβαίνει...
1279
01:46:36,551 --> 01:46:37,831
...θα το αντιμετωπίσω.
1280
01:46:41,174 --> 01:46:42,961
Δεν ξέρω αν αξίζω
τόση φασαρία, Στηβ.
1281
01:46:50,525 --> 01:46:52,062
Αυτά που έκανες τόσα χρόνια...
1282
01:46:53,160 --> 01:46:54,808
Δεν ήσουν ο εαυτός σου.
1283
01:46:55,402 --> 01:46:57,262
Δεν είχες άλλη επιλογή.
1284
01:46:58,452 --> 01:46:59,888
Το ξέρω.
1285
01:47:02,772 --> 01:47:04,397
Τα έκανα όμως.
1286
01:47:19,171 --> 01:47:20,990
Πώς συνέβη αυτό;
1287
01:47:21,533 --> 01:47:23,497
Αποσπάστηκε η προσοχή μου.
1288
01:47:25,879 --> 01:47:28,031
Δεν πίστευα πως αυτό ήταν δυνατόν.
1289
01:47:29,392 --> 01:47:31,168
Ούτε κι εγώ.
1290
01:47:48,708 --> 01:47:50,707
Έσπασε από το 4ο οσφυϊκό
νωτιαίο νεύρο ως τον ιερό σπόνδυλο.
1291
01:47:50,719 --> 01:47:53,291
Οξεία βλάβη του νωτιαίου μυελού.
1292
01:47:53,519 --> 01:47:56,623
Μάλλον έχουμε να κάνουμε
με μια μορφή παράλυσης.
1293
01:47:59,581 --> 01:48:01,011
Ο Στηβ δε θα σταματήσει.
1294
01:48:01,828 --> 01:48:04,153
Αν δε σταματήσεις κι εσύ,
ο Ρόντυ θα είναι το μικρότερο κακό.
1295
01:48:04,308 --> 01:48:05,518
Τους άφησες να φύγουν, Νατ.
1296
01:48:05,668 --> 01:48:07,823
- Παίξαμε λάθος το παιχνίδι.
- Πληθυντικός;
1297
01:48:08,736 --> 01:48:10,801
Δεν ξεχνάς εύκολα τον ρόλο
του διπλού πράκτορα, ε;
1298
01:48:11,388 --> 01:48:13,141
Κολλάει στο DNA.
1299
01:48:14,523 --> 01:48:19,290
Είσαι ανίκανος ν΄ αφήσεις το εγώ σου
για ένα καταραμένο δευτερόλεπτο;
1300
01:48:23,778 --> 01:48:26,303
Ο Τσάλα είπε στον Ρος
τι έκανες, γι΄ αυτό...
1301
01:48:27,361 --> 01:48:29,020
...θα έρθουν να σε βρουν.
1302
01:48:29,994 --> 01:48:32,814
Δεν είμαι εγώ εκείνη
που πρέπει να φυλάγεται.
1303
01:48:41,252 --> 01:48:42,658
Τι βλέπω, FRIDAY;
1304
01:48:42,663 --> 01:48:45,337
Επείγουσα αποστολή
από την αστυνομία του Βερολίνου.
1305
01:48:48,199 --> 01:48:49,650
Ξεκίνα το ελικόπτερο.
1306
01:48:55,624 --> 01:48:59,083
Η Τακτική Δύναμη ζήτησε ψυχίατρο
μόλις συνελήφθη ο Μπαρνς.
1307
01:48:59,670 --> 01:49:03,435
Ο Ο.Η.Ε. έστειλε τον δρ. Τεό Μπρουσάρ
από τη Γενεύη μέσα σε μία ώρα.
1308
01:49:03,542 --> 01:49:05,163
Τον συνάντησε αυτός ο άνθρωπος.
1309
01:49:05,164 --> 01:49:07,232
- Έκανες αναγνώριση προσώπου;
- Εσύ τι λες;
1310
01:49:08,064 --> 01:49:09,667
Δεν ξέρω.
Λέω ότι είσαι κοκκινομάλλα.
1311
01:49:09,668 --> 01:49:12,447
- Κάποιαν άλλη θα σκέφτεσαι.
- Μάλλον.
1312
01:49:12,582 --> 01:49:15,275
Ο ψεύτικος γιατρός είναι
ο συνταγματάρχης Χέλμουτ Ζίμο.
1313
01:49:16,523 --> 01:49:18,517
Της σοκοβιανής αντικατασκοπείας.
1314
01:49:19,825 --> 01:49:21,628
Ο Ζίμο διοικούσε την Έκο Σκόρπιον...
1315
01:49:22,050 --> 01:49:24,655
...μια μυστική ομάδα εκτελέσεων
της Σοκοβίας.
1316
01:49:26,601 --> 01:49:28,046
Τι απέγινε ο αληθινός Μπρουσάρ;
1317
01:49:28,047 --> 01:49:29,947
Βρέθηκε νεκρός
σε ξενοδοχείο του Βερολίνου.
1318
01:49:30,362 --> 01:49:33,398
Η αστυνομία βρήκε επίσης
περούκα και προσθετικά προσώπου...
1319
01:49:33,598 --> 01:49:37,770
...που πλησιάζουν τα χαρακτηριστικά
του Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς.
1320
01:49:38,274 --> 01:49:40,051
Ανάθεμα.
1321
01:49:41,975 --> 01:49:43,773
- Στείλε αυτό στον Ρος.
- Ναι, αφεντικό.
1322
01:51:17,504 --> 01:51:21,560
Κέντρο Ελέγχου Πλωτής Φυλακής.
Έχετε άδεια προσγείωσης, κύριε Σταρκ.
1323
01:51:54,654 --> 01:51:56,339
Λοιπόν; Έλαβες τα αρχεία;
1324
01:51:56,576 --> 01:51:59,919
Ας δώσουμε εντολή στους δορυφόρους
να αναγνωρίσουν αυτόν τον Ζίμο.
1325
01:52:00,059 --> 01:52:04,135
Σοβαρά πιστεύεις ότι θα σ΄ ακούσω
μετά το φιάσκο στη Λειψία;
1326
01:52:04,749 --> 01:52:07,127
Είσαι τυχερός που δεν είσαι
μέσα σ΄ ένα απ΄ τα κελιά.
1327
01:52:37,909 --> 01:52:40,047
Ο μελλοντολόγος, κύριοι!
1328
01:52:40,636 --> 01:52:42,878
Ήρθε ο μελλοντολόγος!
1329
01:52:43,233 --> 01:52:44,386
Τα βλέπει όλα!
1330
01:52:45,526 --> 01:52:48,454
Ξέρει ποιο είναι το καλό σου,
είτε σ΄ αρέσει, είτε όχι.
1331
01:52:49,171 --> 01:52:50,114
Λυπήσου με, Μπάρτον.
1332
01:52:50,494 --> 01:52:52,664
Δεν ήξερα ότι θα σας έβαζαν εδώ.
1333
01:52:53,907 --> 01:52:56,064
Ήξερες ότι κάπου θα μας έβαζαν, Τόνυ.
1334
01:52:56,440 --> 01:52:59,531
Ναι, αλλά όχι σε μια πλωτή φυλακή
σούπερ-υψίστης ασφαλείας.
1335
01:52:59,532 --> 01:53:02,034
Αυτό το μέρος είναι
για μανιακούς. Είναι για...
1336
01:53:02,064 --> 01:53:03,308
Εγκληματίες;
1337
01:53:04,691 --> 01:53:06,326
Εγκληματίες, Τόνυ.
1338
01:53:06,947 --> 01:53:09,272
Αυτή τη λέξη ψάχνεις να βρεις.
1339
01:53:10,712 --> 01:53:11,569
Έτσι;
1340
01:53:12,294 --> 01:53:14,385
Παλιά δε με θεωρούσαν εγκληματία.
1341
01:53:14,599 --> 01:53:17,769
Ούτε τον Σαμ, ούτε τη Βάντα.
Να ΄μαστε όμως.
1342
01:53:18,084 --> 01:53:19,768
- Επειδή παραβήκατε τον νόμο.
- Ναι.
1343
01:53:19,769 --> 01:53:20,660
Δε σε ανάγκασα εγώ.
1344
01:53:22,084 --> 01:53:23,892
Το διάβασες, το παρέβηκες.
1345
01:53:25,187 --> 01:53:27,440
Είσαι ενήλικος, έχεις οικογένεια.
1346
01:53:27,687 --> 01:53:30,729
Γιατί δεν τους σκέφτηκες
πριν επιλέξεις λάθος πλευρά;
1347
01:53:32,171 --> 01:53:33,846
Πρέπει να φυλάγεστε από αυτόν.
1348
01:53:35,283 --> 01:53:37,193
Θα σας τη φέρει πισώπλατα.
1349
01:53:38,974 --> 01:53:42,180
Ο Χανκ Πιμ έλεγε ότι δεν πρέπει
να εμπιστεύεσαι έναν Σταρκ.
1350
01:53:42,955 --> 01:53:44,367
Ποιος είσαι ΄σύ;
1351
01:53:45,051 --> 01:53:46,532
Πλάκα μου κάνεις;
1352
01:53:48,309 --> 01:53:49,242
Πώς είναι ο Ρόουντς;
1353
01:53:49,367 --> 01:53:52,197
Τον μεταφέρουν στο νοσοκομείο
του Κολούμπια αύριο...
1354
01:53:52,576 --> 01:53:53,539
...γι΄ αυτό κάνε μια ευχή.
1355
01:53:55,400 --> 01:53:56,722
Τι χρειάζεστε; Σας τάισαν;
1356
01:53:59,026 --> 01:54:00,368
Έγινες καλός μπάτσος τώρα;
1357
01:54:01,136 --> 01:54:03,077
Απλώς θέλω να μάθω
πού πήγε ο Στηβ.
1358
01:54:03,078 --> 01:54:04,826
Φώναξε έναν κακό μπάτσο καλύτερα...
1359
01:54:04,857 --> 01:54:06,892
...γιατί θα πρέπει
να γίνεις Αστυνόμος Θεοχάρης...
1360
01:54:06,893 --> 01:54:08,748
...για να μου πάρεις πληροφορίες.
1361
01:54:09,266 --> 01:54:11,020
Μόλις τους έκλεισα τον ήχο.
1362
01:54:11,413 --> 01:54:14,121
Έχουμε 30΄΄ ώσπου να καταλάβουν
ότι δε φταίει ο εξοπλισμός τους.
1363
01:54:15,201 --> 01:54:16,087
Τι έκανες;
1364
01:54:16,396 --> 01:54:17,867
Ξαναβάλε τον ήχο!
1365
01:54:19,195 --> 01:54:20,257
Κοίτα.
1366
01:54:21,077 --> 01:54:22,222
Διότι αυτός...
1367
01:54:22,629 --> 01:54:24,576
...ήταν ο τύπος που υποτίθεται
ότι θα ανέκρινε τον Μπαρνς.
1368
01:54:26,201 --> 01:54:28,880
Είναι φανερό ότι έκανα λάθος.
Σαμ, είχα άδικο.
1369
01:54:29,031 --> 01:54:30,310
Να και μια πρωτιά.
1370
01:54:30,428 --> 01:54:33,767
Ο Κάπτεν έχει ξεφύγει από τα όρια,
όμως θα χρειαστεί κάθε δυνατή βοήθεια.
1371
01:54:35,061 --> 01:54:38,621
- Δε γνωριζόμαστε καλά.
- Δεν πειράζει.
1372
01:54:46,826 --> 01:54:48,469
Θα σου πω...
1373
01:54:48,559 --> 01:54:51,611
...αλλά πρέπει να πας μόνος
και σαν φίλος.
1374
01:54:53,320 --> 01:54:54,561
Εύκολο.
1375
01:54:57,468 --> 01:54:58,143
Σταρκ;
1376
01:54:58,718 --> 01:55:01,472
- Σου είπε τίποτα για τον Ρότζερς;
- Όχι. Μου είπε να πάω στον διάολο.
1377
01:55:01,473 --> 01:55:05,784
Επιστρέφω στο αρχηγείο, αλλά μπορείς
να με καλέσεις όποτε θέλεις.
1378
01:55:06,064 --> 01:55:08,532
Θα σε βάλω σε αναμονή.
Μ΄ αρέσει ν΄ αναβοσβήνει η γραμμή.
1379
01:56:09,226 --> 01:56:09,827
ΡΟΜΑΝΩΦ
1380
01:56:17,186 --> 01:56:21,279
Θυμάσαι που γυρίσαμε από την παραλία
Ροκαγουέι με ένα φορτηγό ψυγείο;
1381
01:56:21,623 --> 01:56:25,009
Ξοδέψαμε τα λεφτά για το εισιτήριο
του τρένου για να πάρουμε χοτ ντογκ!
1382
01:56:25,245 --> 01:56:27,717
Ξόδεψες 3 δολλάρια για να κερδίσεις
αρκουδάκι για ΄κείνη την κοκκινομάλλα.
1383
01:56:28,812 --> 01:56:31,306
- Πώς την έλεγαν;
- Ντολόρες. Την έλεγες Ντοτ.
1384
01:56:31,946 --> 01:56:34,867
- Τώρα θα είναι 100 χρονών.
- Κι εμείς το ίδιο, φίλε.
1385
01:56:44,714 --> 01:56:46,917
Δε μπορεί να είναι ΄δώ
πάνω από μερικές ώρες.
1386
01:56:46,938 --> 01:56:48,790
Αρκετός χρόνος
για να τους αφυπνίσει.
1387
01:57:31,152 --> 01:57:33,539
- Έτοιμος;
- Ναι.
1388
01:57:47,166 --> 01:57:48,772
Έχετε αμυντική στάση.
1389
01:57:50,259 --> 01:57:51,287
Ήταν δύσκολη μέρα.
1390
01:57:52,220 --> 01:57:54,245
Ανάπαυση, στρατιώτη.
Δεν κυνηγώ εσένα.
1391
01:57:54,246 --> 01:57:55,365
Τότε, γιατί ήρθες;
1392
01:57:56,539 --> 01:57:58,728
Ίσως η ιστορία σου
να μην είναι και τόσο τρελή.
1393
01:57:59,528 --> 01:58:00,161
Ίσως.
1394
01:58:02,076 --> 01:58:04,733
Ο Ρος δεν έχει ιδέα ότι είμαι εδώ.
Δε θέλω να το μάθει.
1395
01:58:05,882 --> 01:58:08,140
Αλλιώς, θα πρέπει
να συλλάβω τον εαυτό μου.
1396
01:58:09,197 --> 01:58:10,566
Φαντάζομαι τη γραφειοκρατία.
1397
01:58:14,538 --> 01:58:16,777
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Τόνυ.
- Κι εγώ, Κάπτεν.
1398
01:58:18,600 --> 01:58:22,206
Άνθρωπε της Μαντζουρίας, με σκοτώνεις.
Έχουμε ανακωχή εδώ.
1399
01:58:42,511 --> 01:58:45,041
- Εντόπισα θερμικά αποτυπώματα.
- Πόσα;
1400
01:58:47,381 --> 01:58:48,107
Ένα.
1401
01:59:07,180 --> 01:59:11,014
Αν αυτό σας παρηγορεί,
πέθαναν στον ύπνο τους.
1402
01:59:17,753 --> 01:59:20,561
Νομίζατε ότι ήθελα
κι άλλους σαν εσάς;
1403
01:59:22,108 --> 01:59:23,490
Τι διάολο;
1404
01:59:24,548 --> 01:59:26,185
Τους είμαι ευγνώμων, πάντως.
1405
01:59:27,636 --> 01:59:28,963
Αυτοί σας έφεραν εδώ.
1406
01:59:33,829 --> 01:59:35,385
Σε παρακαλώ, Κάπτεν.
1407
01:59:35,580 --> 01:59:39,971
Αυτή η αίθουσα των Σοβιετικών αντέχει
την εκτόξευση των πυραύλων UR-100.
1408
01:59:40,219 --> 01:59:42,049
Πάω στοίχημα ότι την ξεπερνάω.
1409
01:59:42,103 --> 01:59:43,810
Είμαι βέβαιος, κύριε Σταρκ.
1410
01:59:44,440 --> 01:59:46,065
Θέλει χρόνο.
1411
01:59:46,453 --> 01:59:47,940
Όμως δε θα μάθετε γιατί ήρθατε.
1412
01:59:48,172 --> 01:59:50,614
Σκότωσες αθώους στη Βιέννη
για να μας φέρεις εδώ;
1413
01:59:57,549 --> 02:00:01,533
Τίποτε άλλο δε σκεφτόμουν
έναν ολόκληρο χρόνο.
1414
02:00:02,008 --> 02:00:03,469
Σε μελέτησα.
1415
02:00:04,165 --> 02:00:05,340
Σε παρακολούθησα.
1416
02:00:06,448 --> 02:00:09,922
Τώρα, όμως, που στέκεσαι εδώ,
συνειδητοποιώ...
1417
02:00:12,273 --> 02:00:14,653
...ότι έχει λίγο πράσινο
το γαλάζιο των ματιών σου.
1418
02:00:17,310 --> 02:00:19,480
Χαίρομαι που βρίσκω ένα ψεγάδι.
1419
02:00:20,359 --> 02:00:22,164
Είσαι Σοκοβιανός.
1420
02:00:22,998 --> 02:00:24,411
Γι΄ αυτό πρόκειται;
1421
02:00:24,644 --> 02:00:28,119
Η Σοκοβία ήταν κράτος που είχε
καταλυθεί πριν την ανατινάξετε.
1422
02:00:28,124 --> 02:00:29,497
Όχι.
1423
02:00:30,679 --> 02:00:33,472
Είμαι εδώ επειδή έδωσα μια υπόσχεση.
1424
02:00:36,969 --> 02:00:37,960
Έχασες κάποιον;
1425
02:00:42,058 --> 02:00:44,525
Τους έχασα όλους.
1426
02:00:45,937 --> 02:00:47,655
Θα τους χάσεις κι εσύ.
1427
02:00:50,190 --> 02:00:51,695
16 Δεκεμβρίου 1991
1428
02:00:54,044 --> 02:00:57,807
Μια αυτοκρατορία που συντρίβεται
από τους εχθρούς της, αναδύεται πάλι.
1429
02:00:58,458 --> 02:01:00,491
Όμως αυτή που καταρρέει από μέσα;
1430
02:01:02,238 --> 02:01:04,040
Είναι νεκρή.
1431
02:01:04,878 --> 02:01:05,717
Για πάντα.
1432
02:01:14,589 --> 02:01:16,104
Ξέρω αυτόν τον δρόμο.
1433
02:01:18,708 --> 02:01:19,665
Τι είναι αυτό;
1434
02:01:42,999 --> 02:01:44,561
Βοήθησε τη γυναίκα μου.
1435
02:01:45,755 --> 02:01:48,051
Σε παρακαλώ. Βοήθησέ την.
1436
02:01:53,680 --> 02:01:54,606
Λοχία Μπαρνς;
1437
02:01:56,421 --> 02:01:57,843
Χάουαρντ!
1438
02:02:05,422 --> 02:02:06,330
Χάουαρντ!
1439
02:02:43,891 --> 02:02:45,246
Όχι, Τόνυ.
1440
02:02:54,706 --> 02:02:55,725
Το ήξερες;
1441
02:02:58,333 --> 02:02:59,505
Δεν ήξερα ότι το ΄κανε αυτός.
1442
02:02:59,694 --> 02:03:02,045
Μη μου λες μπούρδες, Ρότζερς.
Το ήξερες;
1443
02:03:06,592 --> 02:03:07,637
Ναι.
1444
02:04:04,178 --> 02:04:05,028
Φύγε!
1445
02:04:16,795 --> 02:04:17,580
Δεν έφταιγε αυτός, Τόνυ.
1446
02:04:17,755 --> 02:04:19,602
- Η ΥΔΡΑ έλεγχε το μυαλό του!
- Στην άκρη!
1447
02:04:19,894 --> 02:04:20,745
Δεν έφταιγε αυτός!
1448
02:04:29,916 --> 02:04:31,180
Βλάβη στην αριστερή μπότα.
1449
02:04:32,239 --> 02:04:34,189
Τα συστήματα πτήσης
υπολειτουργούν.
1450
02:04:34,971 --> 02:04:35,840
Σκατά.
1451
02:04:49,743 --> 02:04:51,295
Δεν πρόκειται να σταματήσει. Φύγε.
1452
02:05:13,037 --> 02:05:14,345
ΒΛΑΒΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣΤΟΧΕΥΣΗΣ
1453
02:05:14,567 --> 02:05:15,455
Έλα, έλα...
1454
02:05:15,599 --> 02:05:17,305
Το σύστημα στόχευσης
τα ΄παιξε, αφεντικό.
1455
02:05:17,420 --> 02:05:18,253
Θα ρίξω με το μάτι.
1456
02:05:37,095 --> 02:05:38,548
Τους θυμάσαι έστω;
1457
02:05:39,013 --> 02:05:40,383
Τους θυμάμαι όλους.
1458
02:06:03,583 --> 02:06:05,324
Αυτό δε θ΄ αλλάξει ό,τι συνέβη.
1459
02:06:05,667 --> 02:06:07,299
Δε με νοιάζει.
1460
02:06:07,657 --> 02:06:08,943
Σκότωσε τη μητέρα μου.
1461
02:07:10,448 --> 02:07:13,482
Να έβλεπες το προσωπάκι του.
Προσπάθησε, εντάξει;
1462
02:07:13,946 --> 02:07:17,153
Πάω για ύπνο.
Σ΄ αγαπώ.
1463
02:07:25,554 --> 02:07:27,872
Παραλίγο να σκοτώσω
λάθος άνθρωπο.
1464
02:07:29,177 --> 02:07:31,022
Δε θα τον έλεγα κι αθώο.
1465
02:07:31,242 --> 02:07:33,194
{\a10}ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΔΙΑΓΡΑΦΗΚΕ
1466
02:07:31,466 --> 02:07:33,028
Αυτό ήθελες.
1467
02:07:33,944 --> 02:07:36,418
Να τους δεις να αλληλοσπαράζονται.
1468
02:07:40,442 --> 02:07:43,422
Ο πατέρας μου
ζούσε έξω απ΄ την πόλη.
1469
02:07:44,028 --> 02:07:46,540
Νόμιζα ότι θα ήμασταν ασφαλείς εκεί.
1470
02:07:46,873 --> 02:07:48,865
Ο γιος μου ήταν ενθουσιασμένος.
1471
02:07:48,997 --> 02:07:52,274
Έβλεπε τον Άιρον Μαν
από το παράθυρο του αυτοκινήτου.
1472
02:07:52,727 --> 02:07:55,805
Είπα στη γυναίκα μου:
"Μην ανησυχείς."
1473
02:07:56,212 --> 02:08:00,255
"Συγκρούονται στην πόλη.
Είμαστε χιλιόμετρα μακριά."
1474
02:08:02,460 --> 02:08:04,714
Όταν η σκόνη κατακάθισε...
1475
02:08:05,487 --> 02:08:08,181
...και τα ουρλιαχτά έπαψαν...
1476
02:08:08,724 --> 02:08:13,138
...μου πήρε δύο μέρες
για να βρω τα πτώματά τους.
1477
02:08:15,025 --> 02:08:17,022
Ο πατέρας μου...
1478
02:08:17,364 --> 02:08:21,491
...ακόμα κρατούσε τη γυναίκα μου
και τον γιο μου στα χέρια του.
1479
02:08:25,386 --> 02:08:27,285
Και οι Εκδικητές;
1480
02:08:28,425 --> 02:08:30,264
Γύρισαν σπίτι τους.
1481
02:08:32,111 --> 02:08:34,442
Ήξερα ότι δε μπορούσα
να τους σκοτώσω.
1482
02:08:34,651 --> 02:08:39,015
Προσπάθησαν ισχυρότεροι από εμένα.
Όμως...
1483
02:08:39,370 --> 02:08:41,389
...αν τους έβαζα να αλληλοσκοτωθούν...
1484
02:08:46,160 --> 02:08:48,638
Λυπάμαι για τον πατέρα σου.
1485
02:08:49,305 --> 02:08:51,347
Φαινόταν καλός άνθρωπος.
1486
02:08:52,929 --> 02:08:54,307
Με έναν φιλόστοργο γιο.
1487
02:08:59,239 --> 02:09:00,840
Η εκδίκηση σε έχει αναλώσει.
1488
02:09:03,714 --> 02:09:05,853
Αναλώνει κι εκείνους.
1489
02:09:09,909 --> 02:09:11,905
Δε θέλω ν΄ αναλώσει κι εμένα.
1490
02:09:15,790 --> 02:09:18,600
Η δικαιοσύνη θα έρθει
πολύ σύντομα.
1491
02:09:21,421 --> 02:09:23,065
Αυτό πες το στους νεκρούς.
1492
02:09:27,744 --> 02:09:30,351
Οι ζωντανοί δεν τελείωσαν
ακόμα μαζί σου.
1493
02:09:33,253 --> 02:09:35,334
Δε μπορείς να τον νικήσεις
σώμα με σώμα.
1494
02:09:36,919 --> 02:09:37,876
Ανάλυσε τον τρόπο που μάχεται.
1495
02:09:39,006 --> 02:09:39,481
Σαρώνω.
1496
02:09:44,153 --> 02:09:45,291
Έτοιμα τα αντίμετρα.
1497
02:09:47,424 --> 02:09:48,256
Να τον τσακίσουμε.
1498
02:10:02,143 --> 02:10:03,284
Είναι φίλος μου.
1499
02:10:04,381 --> 02:10:05,180
Κι εγώ ήμουν.
1500
02:10:12,293 --> 02:10:14,184
Μη σηκώνεσαι.
Τελευταία προειδοποίηση.
1501
02:10:28,835 --> 02:10:30,644
Αντέχω όλη τη μέρα.
1502
02:11:37,309 --> 02:11:39,166
Αυτή η ασπίδα δε σου ανήκει.
1503
02:11:41,194 --> 02:11:42,808
Δε σου αξίζει.
1504
02:11:42,854 --> 02:11:45,073
Ο πατέρας μου έφτιαξε
αυτήν την ασπίδα!
1505
02:12:20,788 --> 02:12:24,923
Γεύματα στις 08:00 και στις 17:00.
Δικαίωμα τουαλέτας δύο φορές τη μέρα.
1506
02:12:26,741 --> 02:12:29,130
Υψώνεις τη φωνή, καίγεσαι.
1507
02:12:29,675 --> 02:12:31,553
Αγγίζεις το γυαλί, καίγεσαι.
1508
02:12:31,860 --> 02:12:34,056
Αν παραφερθείς,
έχεις να κάνεις μαζί μου.
1509
02:12:34,057 --> 02:12:36,172
Σε παρακαλώ, παραφέρσου.
1510
02:12:38,562 --> 02:12:39,786
Πώς αισθάνεσαι;
1511
02:12:40,755 --> 02:12:43,181
Τόσος χρόνος, τόση προσπάθεια...
1512
02:12:46,159 --> 02:12:50,229
...για να δεις το σχέδιό σου
να αποτυχαίνει παταγωδώς;
1513
02:12:54,386 --> 02:12:55,369
Απέτυχε;
1514
02:13:21,881 --> 02:13:25,483
Είναι το πρώτο μοντέλο.
Πες μου εντυπώσεις. Ό,τι θέλεις.
1515
02:13:25,484 --> 02:13:28,253
Απορρόφηση κραδασμών,
οριζόντια κίνηση.
1516
02:13:29,029 --> 02:13:30,070
Θήκη ποτηριού;
1517
02:13:30,085 --> 02:13:31,574
Βάλε ένα κλιματιστικό κάτω στο--
1518
02:13:35,660 --> 02:13:38,513
- Έλα να σε βοηθήσω να σηκωθείς.
- Όχι. Μη με βοηθάς.
1519
02:13:54,539 --> 02:13:55,754
138.
1520
02:13:56,756 --> 02:14:01,057
Σε 138 αποστολές μάχης.
Σε τόσες έχω πετάξει, Τόνυ.
1521
02:14:01,411 --> 02:14:04,486
Η καθεμιά θα μπορούσε να ήταν
η τελευταία μου, αλλά πέταξα σε όλες.
1522
02:14:06,545 --> 02:14:07,849
Επειδή η μάχη έπρεπε να δοθεί.
1523
02:14:08,671 --> 02:14:14,031
Το ίδιο συμβαίνει και με το Σύμφωνο.
Υπέγραψα επειδή αυτό ήταν το σωστό.
1524
02:14:16,106 --> 02:14:18,574
Και ναι, είναι σπαστικό. Είναι...
1525
02:14:19,583 --> 02:14:21,466
Είναι άσχημη ήττα.
1526
02:14:23,520 --> 02:14:24,941
Αλλά δε μου έχει αλλάξει γνώμη.
1527
02:14:26,631 --> 02:14:28,176
Δε νομίζω.
1528
02:14:38,658 --> 02:14:39,777
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1529
02:14:43,305 --> 02:14:45,836
Είσαι ο Τόνυ Στανκ;
1530
02:14:46,343 --> 02:14:50,598
Ναι, είναι ο Τόνυ Στανκ.
Είσαι στο σωστό μερος.
1531
02:14:50,653 --> 02:14:52,439
Σ΄ ευχαριστώ γι΄ αυτό!
1532
02:14:52,581 --> 02:14:54,602
Αυτό θα σου μείνει, να το ξέρεις.
1533
02:14:54,617 --> 02:14:57,817
"Τραπέζι για έναν, κύριε Στανκ.
Παρακαλώ, δίπλα στην τουαλέτα."
1534
02:15:04,790 --> 02:15:06,032
Τόνυ...
1535
02:15:06,670 --> 02:15:08,609
...χαίρομαι που γύρισες στο αρχηγείο.
1536
02:15:08,646 --> 02:15:11,918
Δε μ΄ αρέσει να τριγυρνάς
μόνος σου στην έπαυλη.
1537
02:15:12,096 --> 02:15:13,209
Όλοι χρειαζόμαστε μια οικογένεια.
1538
02:15:14,786 --> 02:15:18,408
Οι Εκδικητές είναι η δική σου.
Ίσως περισσότερο από δική μου.
1539
02:15:19,405 --> 02:15:22,065
Είμαι μόνος μου από 18 χρονών.
1540
02:15:22,698 --> 02:15:27,046
Πουθενά δεν ένιωθα ότι είχα θέση,
ακόμα και στον στρατό.
1541
02:15:28,942 --> 02:15:32,239
Έχω πίστη στους ανθρώπους, μάλλον.
1542
02:15:32,261 --> 02:15:33,672
Στα άτομα.
1543
02:15:34,266 --> 02:15:37,313
Και έχω τη χαρά να πω
ότι κατά το μεγαλύτερο ποσοστό...
1544
02:15:37,630 --> 02:15:39,367
...δε μ΄ έχουν απογοητεύσει.
1545
02:15:41,300 --> 02:15:43,989
Γι΄ αυτό δε μπορώ κι εγώ
να τους απογοητεύσω.
1546
02:15:47,646 --> 02:15:51,160
Οι κλειδαριές αντικαθίστανται,
όμως ίσως να μην είναι σωστό.
1547
02:15:53,026 --> 02:15:55,034
Ξέρω ότι σε πλήγωσα, Τόνυ.
1548
02:15:55,276 --> 02:15:59,415
Σκέφτηκα ότι αν δε σου έλεγα
για τους γονείς σου, δε θα πληγωνόσουν...
1549
02:15:59,420 --> 02:16:03,863
...όμως τώρα βλέπω ότι
δεν ήθελα να πληγωθώ εγώ.
1550
02:16:04,204 --> 02:16:05,776
Και ζητώ συγγνώμη.
1551
02:16:06,271 --> 02:16:08,584
Ελπίζω ότι μια μέρα θα καταλάβεις.
1552
02:16:09,273 --> 02:16:12,519
Μακάρι να δεχόμασταν
και οι δύο το Σύμφωνο.
1553
02:16:12,848 --> 02:16:16,030
Ξέρω ότι κάνεις αυτό που πιστεύεις
και μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε.
1554
02:16:16,035 --> 02:16:17,501
Αυτό πρέπει να κάνει ο καθένας.
1555
02:16:17,506 --> 02:16:21,934
Επείγουσα κλήση από τον υπουργό Ρος.
Υπήρξε παραβίαση στην πλωτή φυλακή.
1556
02:16:23,137 --> 02:16:24,702
Ναι, πέρασέ τον μου.
1557
02:16:26,439 --> 02:16:27,679
Τόνυ, έχουμε ένα πρόβλημα.
1558
02:16:27,706 --> 02:16:29,926
- Παρακαλώ, περίμενε.
- Όχι, μη.
1559
02:16:32,481 --> 02:16:33,728
Ό,τι κι αν συμβεί...
1560
02:16:35,055 --> 02:16:37,846
...σου υπόσχομαι
ότι αν μας χρειαστείς...
1561
02:16:38,785 --> 02:16:40,487
...αν με χρειαστείς...
1562
02:16:45,425 --> 02:16:46,531
...θα έρθω να σε βρω.
1563
02:16:50,000 --> 02:16:54,000
(ακολουθούν 2 ακόμη σκηνές)
Αρχικός συγχ.: DownUnder [SFTeam]
Τελικός συγχ.: T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N
1564
02:18:46,194 --> 02:18:47,758
Είσαι σίγουρος γι΄ αυτό;
1565
02:18:49,010 --> 02:18:51,087
Δεν εμπιστεύομαι το μυαλό μου.
1566
02:18:53,694 --> 02:18:56,410
Ώσπου να βρουν πώς να βγάλουν
αυτά τα πράγματα απ΄ το μυαλό μου...
1567
02:18:56,411 --> 02:18:59,082
...πιστεύω ότι η καλύτερη λύση
είναι να κοιμηθώ.
1568
02:18:59,872 --> 02:19:01,589
Για όλους μας.
1569
02:19:23,312 --> 02:19:25,295
Σ΄ ευχαριστώ γι΄ αυτό.
1570
02:19:27,185 --> 02:19:29,577
Ο φίλος σου και ο πατέρας μου...
1571
02:19:30,078 --> 02:19:32,412
...ήταν και οι δύο θύματα.
1572
02:19:33,417 --> 02:19:37,006
Αν βοηθήσω έναν από τους δύο
να βρει τη γαλήνη...
1573
02:19:39,728 --> 02:19:42,233
Αν μάθουν ότι βρίσκεται εδώ...
1574
02:19:42,794 --> 02:19:44,557
...θα έρθουν να τον πάρουν.
1575
02:19:46,477 --> 02:19:48,454
Ας προσπαθήσουν.
1576
02:26:30,735 --> 02:26:33,712
- Ποιος σε χτύπησε;
- Ένας τύπος.
1577
02:26:33,732 --> 02:26:35,423
Μεγάλη φαγούρα. Θεέ μου.
1578
02:26:35,424 --> 02:26:37,004
Πώς έλεγαν τον "έναν τύπο";
1579
02:26:37,306 --> 02:26:38,327
Στηβ.
1580
02:26:38,372 --> 02:26:40,339
Στηβ; Από το 12-Γ;
1581
02:26:40,937 --> 02:26:42,617
- Με τα πεταχτά δόντια;
- Όχι, όχι.
1582
02:26:42,748 --> 02:26:44,643
Δεν τον ξέρεις.
Είναι από το Μπρούκλυν.
1583
02:26:50,416 --> 02:26:52,082
Ελπίζω να του έριξες κι εσύ μερικές.
1584
02:26:52,261 --> 02:26:54,451
Ναι, έριξα αρκετές κι εγώ.
1585
02:26:55,134 --> 02:26:58,332
Ο φίλος του ήταν τεράστιος.
Αληθινά τεράστιος.
1586
02:27:01,004 --> 02:27:03,199
Έτσι είναι καλύτερα. Ευχαριστώ.
1587
02:27:03,400 --> 02:27:05,209
Eντάξει, σκληρέ άντρα.
1588
02:27:08,096 --> 02:27:10,248
Σ΄ αγαπάω, Μέι.
Μπορείς να κλείσεις την πόρτα;
1589
02:27:26,469 --> 02:27:29,966
Ο Σπάιντερ-Μαν θα επιστρέψει