1 00:01:01,909 --> 00:01:04,810 Hayır! 2 00:01:05,287 --> 00:01:08,134 Hayır! 3 00:01:10,321 --> 00:01:11,424 Hasret. 4 00:01:13,537 --> 00:01:15,258 Paslı. 5 00:01:15,283 --> 00:01:16,708 On yedi. 6 00:01:16,733 --> 00:01:18,037 Şafak. 7 00:01:19,044 --> 00:01:20,317 Fırın. 8 00:01:21,407 --> 00:01:22,832 Dokuz. 9 00:01:23,051 --> 00:01:24,991 Sevecen. 10 00:01:25,642 --> 00:01:28,087 Eve Dönüş. 11 00:01:28,469 --> 00:01:30,163 Bir. 12 00:01:31,302 --> 00:01:33,432 Vagon. 13 00:01:40,802 --> 00:01:42,756 Günaydın, asker. 14 00:01:44,525 --> 00:01:46,788 Emirlerinize hazırım. 15 00:01:47,113 --> 00:01:48,754 Sana bir görev vereceğim. 16 00:01:50,575 --> 00:01:54,871 Yaptırım ve çıkarım. Tanık bırakılmayacak. 17 00:02:35,487 --> 00:02:37,741 Aferin, asker. 18 00:02:45,060 --> 00:03:05,617 - YÜZBAŞI AMERİKA: İÇ SAVAŞ - Çeviri: hasangdr & x@nder 19 00:03:11,974 --> 00:03:14,618 GÜNÜMÜZ 20 00:03:21,963 --> 00:03:23,929 Pekala, ne görüyorsun? 21 00:03:23,954 --> 00:03:29,056 Standart devriye polisi. Küçük bir karakol. 22 00:03:30,734 --> 00:03:33,979 Sakin bir sokak. Güzel hedef. 23 00:03:34,004 --> 00:03:37,384 - Güney köşede bir ATM var. Bu... - Kamera demek. 24 00:03:37,409 --> 00:03:41,101 - İki cadde de tek yönlü. - Kaçış rotası belli. 25 00:03:41,125 --> 00:03:43,306 POLİS MERKEZİ SOYULDU Adam görülmekten çekinmiyor yani. 26 00:03:43,331 --> 00:03:45,655 Kaçarken ortalığı karıştırmaktan da korkmuyor. 27 00:03:45,680 --> 00:03:47,737 Yarım blok ötedeki rangerı görüyor musun? 28 00:03:47,782 --> 00:03:49,917 Kırmızı olan mı? Şirinmiş. 29 00:03:49,943 --> 00:03:52,463 Ayrıca kurşun geçirmez. Özel güvenlik demek bu. 30 00:03:52,488 --> 00:03:55,431 Daha çok silah demek, birileri için daha çok sıkıntı demek. 31 00:03:55,456 --> 00:03:56,559 Muhtemelen bizim için. 32 00:03:56,584 --> 00:03:58,986 Zihnimle her şeyi oynatabildiğimi biliyorsunuz değil mi? 33 00:03:59,010 --> 00:04:02,130 Sürekli arkanı gözlemek olmazsa olmazın olmalı. 34 00:04:02,360 --> 00:04:04,738 Biraz paranoyak olduğunu söyleyen oldu mu hiç? 35 00:04:04,764 --> 00:04:07,316 Yüzüme söyleyen olmadı. Ne oldu, bir şey mi duydun? 36 00:04:07,341 --> 00:04:08,808 Gözler hedefin üzerinde olsun çocuklar. 37 00:04:08,833 --> 00:04:10,811 6 aydan beri Rumlow'a dair bulduğumuz en iyi ipucu bu. 38 00:04:10,836 --> 00:04:12,110 Elimden kaçırmak istemiyorum. 39 00:04:12,135 --> 00:04:14,118 Geldiğimizi görünce bir sorun olmayacaktır bu. 40 00:04:14,143 --> 00:04:16,340 Adam nefret ediyor bizden. 41 00:04:19,181 --> 00:04:22,189 Sam, çöp kamyonunu görüyor musun? 42 00:04:22,214 --> 00:04:23,723 Kontrol et. 43 00:04:41,845 --> 00:04:43,650 X-Ray'e geç. 44 00:04:48,026 --> 00:04:51,149 Kamyon ağzına kadar ağırlık ile dolu, şoför silahlı. 45 00:04:51,174 --> 00:04:52,621 - Koçbaşını getirmişler. - Harekete geçin. 46 00:04:52,646 --> 00:04:56,304 - Ne? - Polisi hedef almıyor. 47 00:04:58,570 --> 00:05:01,416 BULAŞICI HASTALIKLAR TESİSİ 48 00:05:59,690 --> 00:06:04,245 Zırh kuşanmışlar. AR15. Yedi düşman kaldı. 49 00:06:12,361 --> 00:06:14,402 Beş oldu. 50 00:06:19,328 --> 00:06:20,941 Sam. 51 00:06:23,831 --> 00:06:25,323 Dört. 52 00:06:28,918 --> 00:06:30,713 Rumlow üçüncü katta. 53 00:06:30,738 --> 00:06:33,364 - Wanda, tıpkı çalıştığımız gibi. - Gaz ne olacak? 54 00:06:33,389 --> 00:06:34,980 Dışarı çıkar. 55 00:06:52,413 --> 00:06:54,101 Paketleyin. 56 00:07:31,119 --> 00:07:32,745 Burada. 57 00:07:35,940 --> 00:07:38,930 - Rumlow biyolojik silah almış. - İlgileniyorum. 58 00:08:13,929 --> 00:08:16,664 O türden biri değilim artık. 59 00:08:18,825 --> 00:08:20,794 Bomba geliyor. 60 00:08:49,719 --> 00:08:53,218 Sam? Askeri araçla kuzeye doğru gidiyor. 61 00:08:57,587 --> 00:08:59,472 Bunu alıp piste gidin. 62 00:08:59,497 --> 00:09:02,557 Onu atlatamayacağız. Aracı bırakın. 63 00:09:09,243 --> 00:09:11,988 - Nereye geleceksin? - Gelmeyeceğim. 64 00:09:23,275 --> 00:09:25,458 4 kişi saydım. Ayrılıyorlar. 65 00:09:29,894 --> 00:09:31,899 Soldaki ikisini ben alıyorum. 66 00:09:40,097 --> 00:09:41,449 Teçhizatlarını bırakmışlar. 67 00:09:41,474 --> 00:09:44,247 Şaşırtmaca yapıyorlar. Paket içlerinden birinde. 68 00:09:49,110 --> 00:09:51,523 Sonunda karşımdasın adi herif. 69 00:09:52,277 --> 00:09:54,285 Uzun zamandır bunu bekliyordum! 70 00:10:10,763 --> 00:10:13,978 Paket bunda değil. Burada yok. 71 00:10:14,003 --> 00:10:15,621 Çekilin yoldan! 72 00:10:54,409 --> 00:10:55,785 At silahını. 73 00:10:56,213 --> 00:10:58,089 Yoksa ben bunu atarım. 74 00:10:58,838 --> 00:11:01,429 - At dedim! - Atacak bak! 75 00:11:07,881 --> 00:11:09,827 Paket güvende. Teşekkürler Sam. 76 00:11:09,852 --> 00:11:11,391 Bana teşekkür etme. 77 00:11:11,416 --> 00:11:13,987 - Bu şeye teşekkür etmem ben. - Adı Kızıl Kanat. 78 00:11:14,011 --> 00:11:17,105 - Yine de teşekkür etmem. - Çok şeker, başını okşasana. 79 00:11:23,336 --> 00:11:24,826 Gel bakalım! 80 00:11:32,603 --> 00:11:35,630 Bu, binayı tepeme yıktığın için. 81 00:11:56,886 --> 00:11:58,761 Onca olan şeyi düşünürsek yine de yakışıklı görünüyorum. 82 00:11:58,786 --> 00:12:02,236 - Kim tuttu seni? - Seni tanımıştı. 83 00:12:02,260 --> 00:12:04,947 Arkadaşın, eski dostun Bucky. 84 00:12:06,034 --> 00:12:08,838 - Ne dedin sen? - Seni hatırlamıştı. 85 00:12:09,186 --> 00:12:12,522 Oradaydım ben de. Gözleri falan dolmuştu. 86 00:12:13,266 --> 00:12:15,954 Beynini tekrar karıştırıcıya koyana dek. 87 00:12:15,979 --> 00:12:19,327 Bir şeyi bilmeni istemişti. Bana... 88 00:12:19,352 --> 00:12:21,491 "Rogers'a söyleyin... 89 00:12:22,143 --> 00:12:25,667 ...gitmemiz gerektiği zaman gideceğiz." dedi. 90 00:12:27,731 --> 00:12:29,904 Sen de benimle birlikte geliyorsun. 91 00:12:45,890 --> 00:12:47,362 Aman... 92 00:12:50,177 --> 00:12:52,879 Sam. Binanın... 93 00:12:53,219 --> 00:12:56,786 Binanın güneyine hemen itfaiye ve ambulans çağır. 94 00:12:56,875 --> 00:12:58,646 Oraya gitmemiz gerek. 95 00:13:04,984 --> 00:13:11,677 # Unutmamaya çalış Eylül'ün güzelliğini 96 00:13:11,701 --> 00:13:16,721 # Çimenlerin yeşilliğini... 97 00:13:16,747 --> 00:13:19,295 Uyan canım. Babana güle güle de. 98 00:13:19,320 --> 00:13:21,752 Kanepedeki evsiz de kim? 99 00:13:22,477 --> 00:13:24,597 Yılbaşında eve gelmeyi bu yüzden seviyorum işte. 100 00:13:24,622 --> 00:13:26,021 Yılbaşı olmadan şehirden gidiyorsunuz. 101 00:13:26,046 --> 00:13:28,444 Kibar ol tatlım. Yurt dışında çalışıyor baban. 102 00:13:28,469 --> 00:13:32,033 - Öyle mi? Hangi ülke? - Candice. 103 00:13:32,210 --> 00:13:35,071 Bana bir iyilik yap, Pazartesi'ye kadar evi yakmamaya çalış. 104 00:13:35,096 --> 00:13:36,316 Pazartesi serbest o zaman. 105 00:13:36,340 --> 00:13:40,377 Öğrendiğim iyi oldu. Ot sefamı ona göre süreceğim. 106 00:13:40,402 --> 00:13:41,599 Nereye gidiyorsunuz? 107 00:13:41,634 --> 00:13:44,188 Biraz kafa dinlemek için Bahamalar'a gideceğiz. 108 00:13:44,213 --> 00:13:48,126 - Yolda bir yerlere uğrayabiliriz. - Pentagon'a değil mi? 109 00:13:48,151 --> 00:13:51,254 Merak etmeyin. Toplantı odasındaki tatil menüsüne bayılacaksınız. 110 00:13:51,279 --> 00:13:54,196 İğneleme, potansiyel başarılar için ölçü birimi derler. 111 00:13:54,221 --> 00:13:56,167 Doğruysa, bir gün büyük adam olacaksın demektir. 112 00:13:56,192 --> 00:13:58,002 Çantaları alayım ben. 113 00:14:00,123 --> 00:14:03,031 Burada olmadığın zamanlar seni özlüyor. 114 00:14:03,985 --> 00:14:08,269 Doğrusunu söylemek gerekirse sen de bizi özleyeceksin. 115 00:14:08,294 --> 00:14:11,943 Çünkü bu, son kez bir arada oluşumuz. 116 00:14:12,552 --> 00:14:15,140 Neler olacağını biliyorsun. 117 00:14:15,604 --> 00:14:19,321 Bir şeyler söyle. Söylemezsen pişman olacaksın. 118 00:14:22,682 --> 00:14:24,279 Seni seviyorum Baba. 119 00:14:25,406 --> 00:14:27,704 Elinizden geleni yaptığınızı biliyorum ayrıca. 120 00:14:43,467 --> 00:14:45,538 Keşke böyle olsaydı diyorum. 121 00:14:47,784 --> 00:14:51,637 İkili Çoğaltılmış Geçmişi Şekillendirme. Ya da İÇGS. 122 00:14:51,662 --> 00:14:53,394 Kısaltma üzerinde biraz daha çalışmalıyım. 123 00:14:53,419 --> 00:14:58,433 Beyindeki travmalı anıları ortaya çıkaran... 124 00:14:58,589 --> 00:15:03,142 ...oldukça pahalı bir yöntem. 125 00:15:06,403 --> 00:15:09,824 Havaalanına ulaşamadıkları gerçeğini veya acımı katmamaya çalıştığım... 126 00:15:10,229 --> 00:15:13,426 ...şeylerin hiçbirini değiştirmiyor bu. 127 00:15:15,188 --> 00:15:20,045 Hem bu küçük tedavi edici deneyim için 611 milyon doları kim verir? 128 00:15:21,536 --> 00:15:24,665 Aklı başında hiç kimse yatırım yapmaz buna. 129 00:15:25,463 --> 00:15:28,286 Söyleyin bakalım. MIT kabul beyanı neydi? 130 00:15:28,311 --> 00:15:32,932 Bilgiyi üretmek, yaymak, korumak. 131 00:15:32,957 --> 00:15:34,615 Ve dünyanın büyük zorluklarına... 132 00:15:34,640 --> 00:15:37,847 ...çözüm üretmek için diğerleriyle birlikte çalışmak. 133 00:15:38,488 --> 00:15:42,245 Siz ya da diğerleri. 134 00:15:42,684 --> 00:15:45,728 Beyanda geçen karşılaştığınız zorluklar ise... 135 00:15:45,753 --> 00:15:47,608 ...insanlığın şimdiye karşılaştığı en büyük zorluklar. 136 00:15:47,633 --> 00:15:49,581 Ayrıca, çoğunuz beş parasızsınız. 137 00:15:50,106 --> 00:15:52,166 Affedersiniz. Eskiden öyleydiniz. 138 00:15:52,191 --> 00:15:55,967 Şu andan itibaren, bütün öğrencilere... 139 00:15:55,995 --> 00:15:59,237 ...Eylül Vakfı açılışı şerefine eşit miktarda burs verilecek. 140 00:15:59,262 --> 00:16:04,038 Başka bir deyişle, bütün projeleriniz onaylandı ve finanse edildi. 141 00:16:06,831 --> 00:16:11,912 Engel yok, vergi yok. Sadece geleceği şekillendirme var. 142 00:16:11,981 --> 00:16:13,662 Şu andan itibaren başlıyor. 143 00:16:15,188 --> 00:16:18,268 ŞİMDİYSE KARŞINIZDA KURUL BAŞKANI PEPPER POTTS 144 00:16:23,748 --> 00:16:25,388 Gidip biraz yumurta kırın hadi. 145 00:16:34,613 --> 00:16:37,846 Nefes... Nefesim kesildi resmen. 146 00:16:37,871 --> 00:16:40,330 Çok cömertsin Tony, çok para verdin. 147 00:16:40,355 --> 00:16:43,592 Vay canına. Sırf merakımdan soruyorum... 148 00:16:43,617 --> 00:16:46,469 ...bu bağışın herhangi bir kısmını fakülte de kullanabilecek mi? 149 00:16:46,493 --> 00:16:47,965 İğrenç bir düşünce ama dinle beni. 150 00:16:47,990 --> 00:16:50,129 Kendi kendine pişen sosisli ile ilgili bomba bir fikrim var. 151 00:16:50,154 --> 00:16:51,518 İçine yerleştirilen kimyasal bir kapsülle... 152 00:16:51,543 --> 00:16:53,900 - Tuvalet bu tarafta mıydı? - Evet. Etin içine yerleştiriliyor. 153 00:16:53,925 --> 00:16:56,136 Bay Stark, telepromptır için çok özür dilerim. 154 00:16:56,161 --> 00:16:59,129 Bayan Potts'un gelmeyeceğini bilmiyordum. Düzeltecek vakit bulamadılar. 155 00:16:59,155 --> 00:17:03,391 Sorun değil. Hemen dönerim ben. 156 00:17:03,416 --> 00:17:05,080 Sonra konuşuruz. 157 00:17:22,828 --> 00:17:25,766 Gençler için yaptığınız çok hoş bir hareketti. 158 00:17:25,882 --> 00:17:30,225 Hak ediyorlar. Ayrıca vicdanımı iyi geliyor. 159 00:17:30,702 --> 00:17:35,474 Cömertlikle suçluluk arasında bir bağ vardır derler. 160 00:17:36,239 --> 00:17:39,083 Para kimdeyse... 161 00:17:39,800 --> 00:17:41,950 ...istediği kadar yumurta kırabilir. 162 00:17:42,646 --> 00:17:44,070 Değil mi? 163 00:17:52,774 --> 00:17:56,679 - Yukarı mı gidiyorsunuz? - Olmak istediğim yerdeyim ben. 164 00:17:57,025 --> 00:17:58,800 Dur bakalım. Dur bakalım. 165 00:18:01,285 --> 00:18:04,442 Affedersin. Mesleki tehlikeden hep. 166 00:18:04,467 --> 00:18:08,782 Devlet dairesinde çalışıyorum. İnsan kaynakları. 167 00:18:08,807 --> 00:18:10,542 Sıkıcı olduğunu biliyorum. 168 00:18:11,061 --> 00:18:14,569 Ama bir evlat yetiştirmeme yardımcı oluyordu. 169 00:18:15,182 --> 00:18:18,883 Bu yaşa getirdiğim adamla çok gurur duyuyorum. 170 00:18:20,093 --> 00:18:22,700 İsmi Charlie Spencer'dı. 171 00:18:25,108 --> 00:18:27,039 Onu siz öldürdünüz. 172 00:18:27,826 --> 00:18:29,791 Sokovia'da. 173 00:18:31,146 --> 00:18:34,140 Sizin için bir önemi yok tabii. 174 00:18:35,919 --> 00:18:38,807 Bizim için savaştığınızı mı sanıyorsunuz? 175 00:18:39,243 --> 00:18:41,706 Sadece kendiniz için savaşıyorsunuz. 176 00:18:43,019 --> 00:18:47,174 Oğlumun intikamını kim alacak Stark? 177 00:18:47,757 --> 00:18:51,821 Öldü işte. Suçladığım kişi sizsiniz. 178 00:19:00,085 --> 00:19:04,615 Geçen ay Lagos, Nijerya'da, İntikamcılar ve bir grup paralı asker arasında... 179 00:19:04,640 --> 00:19:07,659 ...çıkan çatışmada ölenlerden 11 tanesi Wakandalıydı. 180 00:19:07,710 --> 00:19:09,608 Bilindiği gibi toplumdan uzak yaşayan Wakandalılar... 181 00:19:09,611 --> 00:19:12,871 ...saldırı gerçekleştiğinde, Lagos'ta sosyal yardım görevindeydiler. 182 00:19:12,896 --> 00:19:16,825 İnsanlarımızın kanı yabancı topraklarda döküldü. 183 00:19:16,850 --> 00:19:20,037 Sadece, olaylara sebep olan suçlular yüzünden değil... 184 00:19:20,065 --> 00:19:23,834 ...onları durdurmak için yemin etmiş suçlulardan farksız kişiler yüzünden de. 185 00:19:23,859 --> 00:19:29,338 Masumların gözden çıkarıldığı zafer zafer değildir. 186 00:19:29,363 --> 00:19:30,903 Wakanda Kralı daha sonra... 187 00:19:31,421 --> 00:19:34,715 Uluslararası yasalardan bağımsız hareket ediyorlar. 188 00:19:34,800 --> 00:19:37,483 Yasalara uyulmazsa böyle sonuçlar ortaya çıkacaktır. 189 00:19:37,581 --> 00:19:40,226 Wanda Maximoff gibi yetenekli bir bireye... 190 00:19:40,251 --> 00:19:44,017 ...Nijerya'da operasyon yapma iznini hangi devlet kurumu veriyor? 191 00:19:47,813 --> 00:19:50,122 - Benim suçum. - Doğru değil bu. 192 00:19:50,147 --> 00:19:53,841 TV'yi geri aç o zaman, üstüne basa basa söylüyorlar. 193 00:19:53,866 --> 00:19:57,510 Sana gerek kalmadan bombayı daha önce fark etmeliydim. 194 00:19:58,516 --> 00:20:00,622 Rumlow, Bucky deyince... 195 00:20:01,561 --> 00:20:04,895 ...bir anda Brooklyn'deki 16 yaşındaki çocuk oluverdim. 196 00:20:09,151 --> 00:20:10,628 Ve insanlar öldü. 197 00:20:12,972 --> 00:20:16,531 - Benim suçum. - İkimizin suçu. 198 00:20:16,921 --> 00:20:18,614 Bu işte... 199 00:20:21,495 --> 00:20:24,244 ...kurtarabildiğimiz kadar insanı kurtarmaya çalışırız. 200 00:20:24,268 --> 00:20:26,127 Bazen herkes olmaz bu. 201 00:20:26,152 --> 00:20:30,030 Bununla yaşamayı öğrenemezsek, bir dahaki sefere... 202 00:20:31,469 --> 00:20:33,697 ...kimse kurtarılmayabilir. 203 00:20:37,291 --> 00:20:42,433 - Vis, konuşmuştuk bunu. - Evet ama kapıyı açık görünce... 204 00:20:44,067 --> 00:20:47,149 Yüzbaşı Rogers, Bay Stark gelince haber verilmesini istemişti. 205 00:20:47,174 --> 00:20:49,121 Teşekkür ederim. Hemen geliyorum. 206 00:20:49,146 --> 00:20:51,971 Kapıdan çıkayım ben. 207 00:20:52,135 --> 00:20:54,602 Bir de yanında misafir getirmiş. 208 00:20:54,627 --> 00:20:58,662 - Kim biliyor musun? - Dışişleri Bakanı. 209 00:21:01,698 --> 00:21:05,500 Beş yıl önce kalp krizi geçirmiştim. 210 00:21:05,837 --> 00:21:11,654 Tam sopamı sallarken olmuştu. Hayatımın en iyi atışıymış meğerse. 211 00:21:11,679 --> 00:21:16,584 13 saatlik ameliyattan ve üçlü baypastan sonra... 212 00:21:17,146 --> 00:21:21,624 ...ordunun 40 yılda öğretemediği bir şeyi öğrendim. 213 00:21:21,649 --> 00:21:23,659 Perspektif. 214 00:21:24,658 --> 00:21:29,066 Dünyanın, İntikamcılar'a olan borcu ödenemez. 215 00:21:29,775 --> 00:21:32,953 Bizim için savaştınız... 216 00:21:32,978 --> 00:21:36,340 ...korudunuz, hayatlarınızı riske attınız. 217 00:21:36,365 --> 00:21:40,372 Birçok kişi sizi birer kahraman olarak görürken... 218 00:21:40,415 --> 00:21:42,339 ...bazıları ise... 219 00:21:43,671 --> 00:21:45,591 ...kanunsuz demeyi tercih ediyor. 220 00:21:45,616 --> 00:21:48,338 Siz hangi kelimeyi kullanmayı seçiyorsunuz Sayın Bakan? 221 00:21:48,363 --> 00:21:50,105 Tehlikeli nasıl? 222 00:21:50,130 --> 00:21:55,341 Arkalarında bıraktıklarını umursamadan devlet sınırlarını ihlal eden... 223 00:21:55,366 --> 00:22:00,319 ...kendi istekleri doğrultusunda istedikleri yerde ve açıkçası... 224 00:22:00,344 --> 00:22:03,181 ...istedikleri kişilerle savaşan Amerika menşeli... 225 00:22:03,206 --> 00:22:06,589 ...yetenekli bireylere siz ne derdiniz acaba? 226 00:22:10,456 --> 00:22:12,117 New York. 227 00:22:26,031 --> 00:22:28,235 Washington DC. 228 00:22:36,208 --> 00:22:38,023 Sokovia. 229 00:22:48,474 --> 00:22:50,064 Lagos. 230 00:22:58,534 --> 00:23:00,932 Tamam. Bu kadar yeter. 231 00:23:02,441 --> 00:23:06,765 Geçen 4 yılda, sınırsız güçle ve denetim olmadan görev yaptınız. 232 00:23:06,790 --> 00:23:11,411 Dünya devletlerinin artık müsamaha gösteremeyeceği bir düzen bu. 233 00:23:13,534 --> 00:23:15,998 Ama bir çözüm yolumuz var. 234 00:23:19,684 --> 00:23:22,270 Sokovia Anlaşması. 235 00:23:22,354 --> 00:23:25,482 117 devlet tarafından onaylandı. 236 00:23:25,507 --> 00:23:31,155 İntikamcılar'ın artık özel bir teşkilat olmadığını belirtiyor. 237 00:23:31,180 --> 00:23:36,832 Birleşmiş Milletler Heyeti'nin denetimi altında... 238 00:23:36,857 --> 00:23:42,526 ...sadece Heyet gerekli gördüğünde görev yapacaklar. 239 00:23:42,551 --> 00:23:45,779 İntikamcılar, dünyayı güvenli bir yer haline getirmek için kuruldu. 240 00:23:45,804 --> 00:23:47,573 Bunu başardığımızı düşünüyorum. 241 00:23:47,598 --> 00:23:52,367 Söylesene Yüzbaşı, Thor ve Banner'ın nerede olduğunu biliyor musun? 242 00:23:52,597 --> 00:23:55,282 30 mega tonluk iki nükleer bombanın yerini bilmezsem... 243 00:23:55,307 --> 00:23:57,993 ...mutlaka sonuçları olacaktır. 244 00:23:58,018 --> 00:24:02,268 Uzlaşma. Güvence. Dünya böyle rahat dönüyor. 245 00:24:02,293 --> 00:24:06,354 İnanın bana, en iyi çözüm yolu bu. 246 00:24:06,491 --> 00:24:09,313 İlla bir karar verilmek zorunda yani. 247 00:24:09,338 --> 00:24:14,013 BM, Viyana'da toplanıp Anlaşma'yı yürürlüğe sokana kadar 3 gün var. 248 00:24:16,377 --> 00:24:18,114 Enine boyuna konuşun. 249 00:24:21,325 --> 00:24:24,769 Hoşunuza gitmeyecek bir karar alırsak peki? 250 00:24:25,326 --> 00:24:27,495 Emekliye ayrılırsınız. 251 00:24:50,286 --> 00:24:51,705 Merhaba? 252 00:24:53,055 --> 00:24:55,203 Dışarıdaki sizin arabanız mı? 253 00:24:56,772 --> 00:24:58,696 Frenim tutmadı. 254 00:25:00,173 --> 00:25:03,289 Kendi aramızda halledebiliriz. 255 00:25:03,314 --> 00:25:06,101 Ama polisi çağırmak isterseniz de bir sorun olmaz tabii. 256 00:25:06,126 --> 00:25:07,445 Hayır. 257 00:25:08,787 --> 00:25:12,733 - Polis olmaz. - Teşekkür ederim. 258 00:25:49,585 --> 00:25:54,403 Hiç değişmemişsiniz Albay. Tebrik ederim. 259 00:25:57,290 --> 00:26:01,572 Görev raporu, 16 Aralık 1991. 260 00:26:01,597 --> 00:26:05,888 - Sen kimsin? - Benim adım Zemo. 261 00:26:07,166 --> 00:26:09,652 Sorumu tekrar edeceğim. 262 00:26:09,879 --> 00:26:15,096 Görev raporu, 16 Aralık 1991? 263 00:26:15,121 --> 00:26:18,803 - Beni nasıl buldun? - SHIELD çöktüğünde... 264 00:26:19,107 --> 00:26:22,373 ...Kara Dul, bütün Hydra dosyalarını halka açık yayınlamıştı. 265 00:26:22,653 --> 00:26:27,219 Milyonlarca sayfa, çoğu şifreli. Çözmesi kolay değil. 266 00:26:27,244 --> 00:26:28,657 Ama... 267 00:26:30,540 --> 00:26:32,519 ...ben tecrübeli biriyim. 268 00:26:33,203 --> 00:26:35,115 Ve sabırlı. 269 00:26:36,256 --> 00:26:38,973 Bu ikisine sahip olan insan her şeyi yapabilir. 270 00:26:39,439 --> 00:26:41,140 Ne istiyorsun? 271 00:26:41,802 --> 00:26:47,714 Görev raporu, 16 Aralık 1991. 272 00:26:47,939 --> 00:26:51,442 Cehenneme kadar yolun var. 273 00:27:05,534 --> 00:27:08,573 Hydra yıkıntıların arasındaki yerini hak ediyor... 274 00:27:08,598 --> 00:27:13,809 ...ölümün umurumda değil yani. Ama aradığım şeyi bulmak için... 275 00:27:13,834 --> 00:27:17,496 ...bu kitabı ve diğer iğrenç yöntemleri kullanmam gerekiyor. 276 00:27:17,521 --> 00:27:19,863 Pek istediğim söylenemez. 277 00:27:21,157 --> 00:27:25,274 Gururun yüzünden boş yere ölmüş olacaksın. 278 00:27:39,855 --> 00:27:42,814 Çok yaşa Hydra. 279 00:27:53,665 --> 00:27:57,751 Bakan Ross'un Şeref Madalyası var. Sen de olmayan bir şey. 280 00:27:57,776 --> 00:27:59,339 Diyelim ki kabul ettik. 281 00:27:59,364 --> 00:28:02,571 Sıradan suçlular gibi bize takip cihazı takmaları ne kadar sürecek? 282 00:28:02,596 --> 00:28:05,140 117 ülke imzalayacak bunu. 283 00:28:05,165 --> 00:28:07,381 117, Sam. Yok ben almayayım diyorsun. 284 00:28:07,406 --> 00:28:08,857 İkisini bir arada ne kadar götürebileceksin? 285 00:28:08,882 --> 00:28:12,448 - Benim bir denklemim var. - Bu her şeyi aydınlatacak işte. 286 00:28:12,661 --> 00:28:15,797 8 yıl önce, Bay Stark kendisini Demir Adam olarak duyurduğundan beri... 287 00:28:15,822 --> 00:28:20,333 ...bilinen yetenekli kişilerin sayısı katlanarak arttı. 288 00:28:20,358 --> 00:28:22,550 Aynı süre içinde... 289 00:28:22,575 --> 00:28:24,604 ...dünyanın sonunu getirebilecek olayların sayısı da... 290 00:28:24,628 --> 00:28:28,121 ...yüksek bir hızda arttı. - Bizim hatamız mı diyorsun? 291 00:28:28,145 --> 00:28:30,956 Nedensellik olabilir diyorum. 292 00:28:32,600 --> 00:28:35,269 Güçlerimiz, meydan okunmaya davetiye çıkarıyor. 293 00:28:35,294 --> 00:28:39,672 Meydan okuma, çatışmayı ateşliyor. Çatışma ise... 294 00:28:41,957 --> 00:28:43,836 ...felakete zemin hazırlıyor. 295 00:28:44,084 --> 00:28:45,863 Denetim. 296 00:28:47,770 --> 00:28:50,823 Denetim, hemen reddedilecek bir fikir değildir. 297 00:28:52,293 --> 00:28:56,774 Tony, sana yakışmayacak bir biçimde sessizsin. 298 00:28:56,799 --> 00:29:00,132 - Kararını çoktan verdiği için. - Beni çok iyi tanıyorsunuz ya. 299 00:29:01,361 --> 00:29:04,589 Aslına bakarsanız elektromanyetik baş ağrımın geçmesini bekliyorum. 300 00:29:04,614 --> 00:29:05,851 Asıl olan bu Yüzbaşı. 301 00:29:05,876 --> 00:29:10,090 Sadece acı. Rahatsız edici. 302 00:29:10,115 --> 00:29:12,862 Kahve telvesini öğütücüye kim koydu? 303 00:29:12,887 --> 00:29:15,781 Motorcu çetesi pansiyonu mu işletiyorum burada? 304 00:29:21,757 --> 00:29:24,333 Bu Charles Spencer bu arada. 305 00:29:24,358 --> 00:29:26,689 Harika bir çocuk. Bilgisayar mühendisliğinden... 306 00:29:26,714 --> 00:29:28,614 ...3.6 ortalama ile mezun olmuş. 307 00:29:28,639 --> 00:29:31,495 Zemin kat dairede yaşıyormuş. Sonbaharda Intel'de işe başlayacakmış. 308 00:29:31,520 --> 00:29:34,114 Ama ilk önce biraz gezip keyfine bakmak istemiş. 309 00:29:34,141 --> 00:29:35,927 Masa başına geçmeden önce... 310 00:29:35,952 --> 00:29:38,756 ...dünyayı görmek falan. Bir işe yaramak istemiş. 311 00:29:39,233 --> 00:29:41,831 Charlie, birçoğu gibi Vegas'a gitmek istememiş. Ben olsam oraya giderdim. 312 00:29:41,856 --> 00:29:45,142 Paris'e veya Amsterdam'a gitmek de istememiş. Eğlenceli yerler oysa. 313 00:29:45,167 --> 00:29:48,430 Yaz tatilini, fakirlere sürdürülebilir konut yaparak geçirmek istemiş. 314 00:29:48,455 --> 00:29:50,588 Bilin bakalım nerede? Sokovia'da. 315 00:29:54,276 --> 00:29:56,340 Fark yaratmak istemiştir kesin. Ama nereden bilelim... 316 00:29:56,365 --> 00:29:59,922 ...savaşırken, çocuğun üzerine bina düşürmüşüz. 317 00:30:07,465 --> 00:30:09,996 Karar verilecek bir şey yok. 318 00:30:11,743 --> 00:30:15,568 Kontrol altına girmemiz gerekiyor. Ne gerekiyorsa ben varım. 319 00:30:15,593 --> 00:30:17,604 Sınırlamaları kabul etmezsek, sınırsız olursak... 320 00:30:17,629 --> 00:30:20,151 ...kötü adamlardan aşağı kalır yanımız olmaz. 321 00:30:20,183 --> 00:30:22,753 Tony, gözetimimizde biri ölürse pes etmeyiz. 322 00:30:22,778 --> 00:30:23,926 Pes ettiğimizi kim söyledi? 323 00:30:23,951 --> 00:30:26,587 Eylemlerimizin sorumluluğunu üstlenmeyerek pes ediyoruz. 324 00:30:26,612 --> 00:30:30,223 - Bu belgeler suçu başkasına yüklüyor. - Affedersin Steve ama bu... 325 00:30:30,248 --> 00:30:31,903 ...tehlikeli bir şekilde kibirliliktir. 326 00:30:31,928 --> 00:30:33,994 Birleşmiş Milletler'den bahsediyoruz burada. 327 00:30:34,019 --> 00:30:37,765 Dünya Güvenlik Konseyi'nden değil, SHIELD'ten değil, Hydra'dan değil. 328 00:30:37,790 --> 00:30:40,615 Evet, planları olan insanlardan. Planlar değişebilir. 329 00:30:40,640 --> 00:30:42,566 Güzel işte. Bu yüzden varım ben. 330 00:30:42,591 --> 00:30:45,611 Silahlarımın yanlış ellerde neler yapabileceğini görünce... 331 00:30:45,636 --> 00:30:49,661 ...her şeyi kapatıp üretimini durdurdum. - Tony, bunu yapmayı sen seçtin. 332 00:30:49,686 --> 00:30:53,083 Bunu imzalarsak, seçme hakkımızdan vazgeçmiş olacağız. 333 00:30:53,556 --> 00:30:55,952 Ya Heyet, bizi istemediğimiz bir yere gönderirse? 334 00:30:55,977 --> 00:30:58,888 Ya gitmemiz gereken bir yer olur da gitmemize izin vermezlerse? 335 00:30:58,913 --> 00:31:02,044 Mükemmel olmayabiliriz ama en güvenli eller yine bizimkiler. 336 00:31:02,069 --> 00:31:06,598 Bunu şimdi imzalamazsak daha sonra zorla imzalatacaklar. 337 00:31:06,623 --> 00:31:08,288 Gerçekler bu. Hiç hoş da olmayacak. 338 00:31:08,313 --> 00:31:11,301 - Peşime düşerler diyorsun yani. - Seni koruruz. 339 00:31:11,326 --> 00:31:13,216 Tony haklı olabilir. 340 00:31:14,240 --> 00:31:18,544 Bir elimiz direksiyonda olursa kontrol bizde olmaya devam eder. 341 00:31:18,905 --> 00:31:22,285 Birkaç yıl önce devlete, umurumuzda değilsiniz diyen sen değil miydin? 342 00:31:22,310 --> 00:31:25,218 Şartları değerlendiriyorum sadece. 343 00:31:25,243 --> 00:31:28,629 Toplum önünde birkaç büyük hata yaptık. 344 00:31:28,661 --> 00:31:30,430 Güvenlerini tekrar kazanmamız gerek. 345 00:31:30,455 --> 00:31:33,669 Affedersin, yanlış mı duydum yoksa benimle aynı fikirde mi oldun sen? 346 00:31:33,694 --> 00:31:36,248 - Lafımı geri almak istiyorum. - Hayır, geri alamazsın. 347 00:31:36,273 --> 00:31:38,946 Teşekkür ederim. Etkilendim böyle düşünmenden. 348 00:31:39,015 --> 00:31:41,269 Pekala, konu kapanmıştır. Ben kazandım. 349 00:31:41,294 --> 00:31:42,349 Uykusunda vefat etti. 350 00:31:42,874 --> 00:31:44,620 Gitmem gerek. 351 00:32:26,188 --> 00:32:27,482 Şimdiyse... 352 00:32:27,507 --> 00:32:32,770 ...birkaç kelime söylemesi için Sharon Carter'ı davet ediyorum. 353 00:32:45,167 --> 00:32:48,855 Margaret Carter, birçok kişi tarafından SHIELD'ın kurucusu olarak tanınırdı. 354 00:32:49,402 --> 00:32:52,258 Ama ben onu Peggy Hala olarak tanırdım. 355 00:32:53,777 --> 00:32:55,900 Odasında bir resim vardı. 356 00:32:55,925 --> 00:32:59,361 Peggy Halam ile John F. Kennedy'nin resmiydi. 357 00:32:59,903 --> 00:33:01,933 Çocukken, inanılmaz olduğunu düşünmüştüm. 358 00:33:01,958 --> 00:33:04,193 Ama büyük bir başarının ürünüydü. 359 00:33:04,218 --> 00:33:07,538 Bu yüzden kimseye akraba olduğumuzu söylemedim. 360 00:33:08,197 --> 00:33:12,426 Bir kadının herhangi bir şekilde başarılı olmasının istenmediği bir dönemde... 361 00:33:12,451 --> 00:33:17,237 ...diplomasi ve casuslukta nasıl bu kadar başarılı olduğunu sormuştum. 362 00:33:17,262 --> 00:33:20,117 Elinden geldiğince uzlaşmacı olarak demişti. 363 00:33:20,142 --> 00:33:23,331 Elinden gelmediğinde ise olmayarak. 364 00:33:24,130 --> 00:33:30,053 Bütün herkes yaptığın doğru şeyin yanlışı olduğunu söylese bile. 365 00:33:30,078 --> 00:33:33,259 Bütün dünya sana hareket etmeni söylese bile... 366 00:33:33,283 --> 00:33:37,276 ...senin görevin kendini ağaç gibi yere kenetlemek... 367 00:33:37,301 --> 00:33:40,040 ...ve gözlerine bakıp, "Hayır... 368 00:33:40,065 --> 00:33:41,931 ...sen hareket et." demek. 369 00:33:53,251 --> 00:33:58,097 Buzdan çıktığımda, tanıdığım herkes öldü sanmıştım. 370 00:33:58,613 --> 00:34:03,983 Yaşadığını öğrendiğimde ise onu tanıdığım için şanslıyım demiştim. 371 00:34:04,008 --> 00:34:06,498 O da seni tanıdığı için şanslıydı. 372 00:34:08,031 --> 00:34:13,480 - Başka kim imzalıyor? - Tony, Rhodey, Vision. 373 00:34:13,964 --> 00:34:17,335 - Clint? - Emekli olduğunu söyledi. 374 00:34:17,360 --> 00:34:20,089 - Wanda? - Daha sonra karar verecek. 375 00:34:20,622 --> 00:34:23,617 Anlaşma'yı imzalamak için Viyana'ya gidiyorum. 376 00:34:23,642 --> 00:34:26,070 Uçakta bir sürü yer var. 377 00:34:29,125 --> 00:34:34,445 Bu yolun daha az uğraştırıcı olması yanlış yol olduğu anlamına gelmez. 378 00:34:34,470 --> 00:34:37,714 Bir arada kalmak, ne şekilde bir arada kaldığımızdan çok daha önemli. 379 00:34:38,400 --> 00:34:40,489 Bir arada kalmak için nelerden vazgeçeceğiz? 380 00:34:44,684 --> 00:34:48,217 Üzgünüm Nat. İmzalayamam. 381 00:34:49,159 --> 00:34:50,801 Biliyorum. 382 00:34:52,750 --> 00:34:54,589 Burada ne arıyorsun o zaman? 383 00:34:57,016 --> 00:34:59,326 Yalnız olmanı istemedim. 384 00:35:05,890 --> 00:35:07,279 Gel bakalım. 385 00:35:12,605 --> 00:35:15,525 Birlemiş Milletler Meclisi'ndeki bu özel günde... 386 00:35:15,550 --> 00:35:21,534 ...117 ülke, Sokovia Anlaşması'nı yürürlüğe sokmak için bir araya geldi. 387 00:35:25,111 --> 00:35:28,776 - Affedersiniz Bayan Romanoff? - Buyurun. - İmzanız gerekiyor. 388 00:35:29,983 --> 00:35:31,600 - Teşekkürler. - Sağ olun. 389 00:35:32,413 --> 00:35:36,019 Sanırım ikimiz de kameralara alışık değiliz. 390 00:35:36,044 --> 00:35:41,950 - Her zaman heyecan verici olmaz. - Şimdiye kadar iyi idare ettiniz. 391 00:35:42,275 --> 00:35:44,611 Beyaz Saray'daki çıkışınızı düşünürsek bilhassa. 392 00:35:44,652 --> 00:35:48,121 Böyle bir kurumda rahat olacağınızı düşünmemiştim. 393 00:35:48,145 --> 00:35:49,607 Değilim ama. 394 00:35:49,633 --> 00:35:52,516 Böyle olmanıza sevindim Bayan Romanoff. 395 00:35:52,541 --> 00:35:54,122 Neden? Bunları tasvip etmiyor musunuz? 396 00:35:54,147 --> 00:35:58,121 Anlaşma'yı, evet. Siyaseti, pek değil. 397 00:35:58,146 --> 00:36:01,830 Bir odadaki iki kişi, yüz kişiden çok daha fazla şey başarabilir. 398 00:36:01,855 --> 00:36:04,478 Bir piyanoyu hareket ettirmen gerekiyorsa tabii. 399 00:36:04,502 --> 00:36:06,639 - Baba. - Merhaba. 400 00:36:06,665 --> 00:36:08,453 - Bayan Romanoff. - Kral T'Chaka. 401 00:36:08,478 --> 00:36:12,127 Nijerya'da olanlar için lütfen özrümü kabul edin. 402 00:36:12,152 --> 00:36:13,781 Teşekkür ederim. 403 00:36:13,806 --> 00:36:16,056 Bütün her şeyi kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. 404 00:36:16,081 --> 00:36:19,735 Yüzbaşı Rogers'ın bugün aramıza katılmayacağına üzüldüm. 405 00:36:19,760 --> 00:36:20,430 Ben de üzgünüm. 406 00:36:20,455 --> 00:36:24,676 Herkes yerlerine otursun lütfen. Toplantı başlamak üzere. 407 00:36:25,211 --> 00:36:27,420 Gelecek bizi çağırıyor. 408 00:36:28,276 --> 00:36:31,182 - Konuşmak büyük bir zevkti. - Teşekkür ederiz. 409 00:36:31,942 --> 00:36:36,336 Siyaseti tasvip etmeyen bir adama göre... 410 00:36:36,361 --> 00:36:40,332 ...oldukça iyi idare ediyorsun. - Edebildiğime sevindim Baba. 411 00:36:45,215 --> 00:36:46,820 Teşekkür ederim. 412 00:36:47,124 --> 00:36:48,889 Ben teşekkür ederim. 413 00:36:48,914 --> 00:36:54,393 Çalınan Wakanda vibranyumu, korkunç bir silah yapımında kullanılınca... 414 00:36:54,418 --> 00:36:58,887 ...bizler Wakanda'da, mirasımızı sorgulamaya başladık. 415 00:36:58,912 --> 00:37:03,113 Nijerya'da öldürülen erkek ve kadınlar, uzun süredir kapılarını dünyaya... 416 00:37:03,138 --> 00:37:06,619 ...kapalı tutan bir ülke adına iyi niyet göstergesi bir programın parçasıydılar. 417 00:37:06,806 --> 00:37:11,080 Talihsizliklerin bizi geriye çekmesine izin vermeyeceğiz. 418 00:37:11,105 --> 00:37:15,273 Katılım göstermek istediğimiz dünyayı geliştirmek için mücadeleye devam edeceğiz. 419 00:37:15,298 --> 00:37:20,025 İntikamcılar'ın bu girişimi desteklemesine minnettarım. 420 00:37:21,193 --> 00:37:25,157 Wakanda, barış içinde yardımlarını göstermekten gurur duyar. 421 00:37:25,183 --> 00:37:27,473 Herkes yere yatsın! 422 00:38:01,643 --> 00:38:04,526 Annem orduya katılmaktan vazgeçirmeye çalışmıştı... 423 00:38:04,551 --> 00:38:08,587 ...ama Peggy Teyze çalışmadı. Bana ilk tabanca kılıfımı aldı. 424 00:38:08,612 --> 00:38:12,184 - Çok kullanışlı. - Ve şık. 425 00:38:17,618 --> 00:38:19,715 CIA seni buraya mı konuşlandırdı? 426 00:38:19,740 --> 00:38:23,276 - Berlin'e. Terörle mücadeleye katılacağım. - Anlıyorum. 427 00:38:23,301 --> 00:38:26,141 - Eğlenceli gibi duruyor. - Değil mi? 428 00:38:28,742 --> 00:38:31,080 Sana sormak istediğim bir şey vardı. 429 00:38:31,106 --> 00:38:34,055 Karşı dairede arkamdan casusluk yaparken... 430 00:38:34,081 --> 00:38:36,594 İşimi yaparken mi yani? 431 00:38:38,767 --> 00:38:40,521 Peggy'nin haberi var mıydı? 432 00:38:42,345 --> 00:38:44,576 Bir sürü sır saklıyordu zaten. 433 00:38:45,187 --> 00:38:47,530 Seninle ilgili bir sır da ben yüklemek istemedim. 434 00:38:51,120 --> 00:38:54,260 - Eşlik ettiğin için teşekkürler. - Ne demek. 435 00:38:57,506 --> 00:39:00,896 Steve. Görmen gereken bir şey var. 436 00:39:00,921 --> 00:39:04,326 Haber minibüsüne gizlenen bomba, Viyena'da BM binası önünde patlatıldı. 437 00:39:04,351 --> 00:39:05,055 Kim yönetiyor? 438 00:39:05,080 --> 00:39:08,491 70'ten fazla yaralı bulunmakta. En az 12 ölü var. 439 00:39:08,516 --> 00:39:11,119 Wakanda Kralı T'Chaka da ölüler arasında. 440 00:39:11,143 --> 00:39:13,429 Yetkililerce görüntüleri yayınlanan şüpheli... 441 00:39:13,453 --> 00:39:17,242 ...Kış Askeri James Buchanan Barnes olarak belirlendi. 442 00:39:17,267 --> 00:39:20,390 Azılı Hydra ajanı birçok terörist eylemin... 443 00:39:20,415 --> 00:39:22,192 ...ve siyasi suikastların sorumlusu olarak biliniyor. 444 00:39:22,217 --> 00:39:24,077 İşimin başına dönmem gerek. 445 00:39:29,807 --> 00:39:32,938 MI6'ye haber verin, olay yeri incelemeyi hızlandırmalarını isteyin. 446 00:39:33,147 --> 00:39:35,790 İki saat içinde bütün takımı buraya istiyorum yoksa elimizden kaçıracağız. 447 00:39:45,701 --> 00:39:47,536 Başın sağ olsun. 448 00:39:53,689 --> 00:39:58,881 Benim kültürümde, ölüm son değildir. 449 00:40:00,099 --> 00:40:03,528 Daha çok bir eşikten geçmedir. 450 00:40:04,264 --> 00:40:08,082 İki elinden Bast ve Sekhmet tutar. 451 00:40:08,107 --> 00:40:11,205 Seni, sonsuza dek koşabileceğin... 452 00:40:11,883 --> 00:40:13,861 ...yeşil bozkırlara götürürler. 453 00:40:15,024 --> 00:40:20,357 - Huzurlu bir yere benziyor. - Babam inanıyordu buna. 454 00:40:21,838 --> 00:40:25,964 - Ama ben babam değilim. - T'Challa. 455 00:40:25,989 --> 00:40:29,297 Barnes'a neler olacağına özel kuvvetler karar verecek. 456 00:40:30,753 --> 00:40:33,073 Zahmet etmeyin Bayan Romanoff. 457 00:40:33,984 --> 00:40:36,207 Onu kendi ellerimle öldüreceğim. 458 00:40:42,448 --> 00:40:44,156 - Efendim? - İyi misin? 459 00:40:44,181 --> 00:40:47,325 Evet, sağ ol. Şanslıydım. 460 00:40:53,084 --> 00:40:57,246 Barnes'ın senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. Gerçekten. 461 00:40:57,850 --> 00:40:59,594 Uzak dur. 462 00:40:59,619 --> 00:41:03,632 Bizim için işleri daha da kötüleştirirsin. Lütfen. 463 00:41:03,657 --> 00:41:06,405 - Beni tutuklar mısın yani? - Hayır. 464 00:41:07,682 --> 00:41:10,827 Dahil olursan birisi tutuklayacaktır. Düzen böyle artık. 465 00:41:10,852 --> 00:41:14,292 Bu kadar batmışken onu yakalayan ben olmalıyım. 466 00:41:14,317 --> 00:41:15,317 Neden? 467 00:41:15,349 --> 00:41:18,065 Yakalamaya çalışırken ölme olasılığı en az olan benim. 468 00:41:20,195 --> 00:41:21,760 Lanet olsun. 469 00:41:25,487 --> 00:41:27,480 Uzak durmanı mı söyledi? 470 00:41:29,161 --> 00:41:31,568 - Haklı olabilir. - Bucky de aynısını yapardı. 471 00:41:31,593 --> 00:41:33,175 1945'te belki. 472 00:41:33,200 --> 00:41:36,083 Bütün seçeneklerimizi göz önümüze aldığımızdan emin olmak istiyorum. 473 00:41:36,108 --> 00:41:40,201 Sana ateş eden insanlar genelde bana da ateş ediyorlar. 474 00:41:41,829 --> 00:41:44,550 Görüntüler yayınlandığından beri ihbar yağmaya başladı. 475 00:41:44,575 --> 00:41:47,064 Herkes, Kış Askeri'nin spor salonlarına geldiğini söylüyor. 476 00:41:47,089 --> 00:41:50,558 Bu hariç hepsi boş ihbar. 477 00:41:51,944 --> 00:41:54,546 Patronum rapor vermemi bekliyor. Aşağı yukarı... 478 00:41:54,571 --> 00:41:56,615 ...alabileceğiniz tek ipucu bu. 479 00:41:56,805 --> 00:41:59,708 - Teşekkür ederim. - Acele etmeniz gerekiyor. 480 00:41:59,995 --> 00:42:02,513 Görüldüğü yerde vurma emri verildi. 481 00:42:08,243 --> 00:42:11,160 Eve Dönüş. 482 00:42:12,886 --> 00:42:15,264 Bir. 483 00:42:20,594 --> 00:42:22,910 Vagon. 484 00:42:32,553 --> 00:42:35,785 Kahvaltınızı getirdim Bay Muller. 485 00:42:39,768 --> 00:42:42,065 Kapıyı açmadan kokusu geldi. Teşekkür ederim. 486 00:42:42,090 --> 00:42:44,789 Pastırma ve koyu kahve. Yine. 487 00:42:44,814 --> 00:42:46,526 İsterseniz farklı bir şeyler hazırlayabilirim. 488 00:42:46,551 --> 00:42:47,931 Böyle harika. 489 00:42:47,956 --> 00:42:49,299 - Masaya bırakayım... - Hayır. Hayır. 490 00:42:49,324 --> 00:42:51,904 Gerek yok. Ben hallederim. 491 00:43:45,883 --> 00:43:47,461 KIŞ ASKERİ BM BİNASINI BOMBALADI 492 00:44:24,787 --> 00:44:25,961 Dikkat Yüzbaşı. 493 00:44:25,986 --> 00:44:28,683 Alman Özel Kuvvetleri güneyden yaklaşıyor. 494 00:44:29,090 --> 00:44:30,678 Anlaşıldı. 495 00:44:39,284 --> 00:44:40,924 Beni tanıyor musun? 496 00:44:43,286 --> 00:44:45,001 Adın Steve. 497 00:44:45,595 --> 00:44:47,666 Müzeden öğrenmiştim. 498 00:44:47,691 --> 00:44:49,653 Bölgeyi kuşattılar. 499 00:44:51,071 --> 00:44:55,270 Gergin olduğunu biliyorum. Bir sürü sebebin var. 500 00:44:56,213 --> 00:44:58,015 Ama yalan söylüyorsun. 501 00:44:58,831 --> 00:45:00,851 Viyana'da değildim. Artık öyle şeyler yapmıyorum. 502 00:45:00,876 --> 00:45:02,202 Binaya giriyorlar. 503 00:45:02,227 --> 00:45:04,969 Yaptığını düşünen insanlar şu anda buraya geliyorlar ama. 504 00:45:04,994 --> 00:45:06,745 Seni canlı ele geçirmeyi de düşünmüyorlar. 505 00:45:06,770 --> 00:45:10,336 Akıllıca. İyi strateji. 506 00:45:11,206 --> 00:45:13,602 Çatıdalar. Beni fark ettiler. 507 00:45:16,079 --> 00:45:18,650 Bu işin kavgayla sona ermesi gerekmiyor Buck. 508 00:45:23,142 --> 00:45:24,744 Her zaman kavgayla sona erer. 509 00:45:24,769 --> 00:45:25,730 Beş saniye! 510 00:45:25,755 --> 00:45:30,904 - Beni sudan çıkardın. Neden? - Bilmiyorum. 511 00:45:30,929 --> 00:45:31,823 Üç saniye! 512 00:45:31,848 --> 00:45:33,362 Evet, biliyorsun. 513 00:45:34,546 --> 00:45:36,825 Bomba! Bomba! Bomba! 514 00:45:56,392 --> 00:46:00,163 Barnes, dur! Birini öldüreceksin! 515 00:46:02,206 --> 00:46:04,312 Kimseyi öldürmüyorum! 516 00:46:49,450 --> 00:46:52,628 Şüpheli kuşatmayı aştı! Doğu merdivenlerinden aşağıya iniyor! 517 00:47:03,946 --> 00:47:05,298 Hadi ama dostum! 518 00:48:09,543 --> 00:48:12,237 - Sam, güney batıdaki çatı. - Diğer adam kim be? 519 00:48:12,262 --> 00:48:14,124 Öğrenmek üzereyim. 520 00:48:26,404 --> 00:48:28,499 - Sam. - Hallediyorum. 521 00:49:09,903 --> 00:49:11,709 Teslim ol! 522 00:49:14,090 --> 00:49:15,747 Teslim ol! 523 00:49:43,880 --> 00:49:47,271 - Sam, adamı atlatamıyorum. - Hemen arkandayım. 524 00:51:21,803 --> 00:51:24,629 Hemen teslim olun! 525 00:51:31,049 --> 00:51:35,127 Tebrikler Yüzbaşı. Suçlu oldun. 526 00:51:57,444 --> 00:51:59,350 Ekselansları. 527 00:52:04,905 --> 00:52:07,055 Bir çimdik kırmızı biber. 528 00:52:07,278 --> 00:52:08,960 Bir çimdik mi? 529 00:52:12,042 --> 00:52:17,954 - Acılı tavuk mu o? - Keyfini yerine getirir demiştim. 530 00:52:30,811 --> 00:52:33,130 Keyfim yerine geldi. 531 00:52:34,263 --> 00:52:38,033 Doğam gereği, daha önce... 532 00:52:38,220 --> 00:52:40,650 ...hiçbir şey yemedim. - Ben mi yapayım? 533 00:52:40,675 --> 00:52:42,095 Lütfen. 534 00:52:48,535 --> 00:52:50,465 - Wanda. - Efendim. 535 00:52:50,490 --> 00:52:52,882 Seni sevmeyen kimse yok Wanda. 536 00:52:54,586 --> 00:52:56,390 - Sağ ol. - Teşekkür ederim. 537 00:52:56,415 --> 00:53:00,138 Amigdallarının istemsiz reaksiyonu sonucu... 538 00:53:00,163 --> 00:53:02,336 ...ellerinde olmadan korkuyorlar senden. 539 00:53:02,361 --> 00:53:06,323 - Peki ya sen? - Benim amigdalım sentetik. 540 00:53:08,918 --> 00:53:11,971 Eskiden kendimi sıradan biri olarak görürdüm. 541 00:53:11,996 --> 00:53:16,280 Ama bundan sonra... 542 00:53:16,305 --> 00:53:21,552 ...bambaşka biri oldum. Hala kendimim galiba. 543 00:53:21,577 --> 00:53:27,487 Ama herkes böyle görmüyor. 544 00:53:29,986 --> 00:53:32,319 Bunun ne olduğunu bilmiyorum ben. 545 00:53:33,340 --> 00:53:36,423 Pek bilgim yok. Bu dünyadan olmadığını biliyorum. 546 00:53:36,448 --> 00:53:40,743 Loki asasına güç verdiğini, sana bu yetenekleri verdiğini. Ama... 547 00:53:41,879 --> 00:53:47,517 ...gerçek doğası muamma. Ama yine de benim bir parçam. 548 00:53:47,541 --> 00:53:51,629 - Korkuyor musun? - Anlamayı istiyorum. 549 00:53:51,803 --> 00:53:54,092 Ne kadar çok anlarsam o kadar az kontrol eder beni. 550 00:53:54,118 --> 00:53:59,359 Kim bilir, bir gün belki ben onu kontrol ederim. 551 00:54:01,399 --> 00:54:05,931 İçinde ne var bilmiyorum ama bu kırmızı biber değil. 552 00:54:05,956 --> 00:54:10,960 Ben markete gidip geleyim. 20 dakikaya kalmaz dönerim. 553 00:54:10,985 --> 00:54:14,575 Ya da pizza sipariş edelim mi? 554 00:54:15,262 --> 00:54:18,796 Vision, gitmeme izin vermiyor musun? 555 00:54:20,132 --> 00:54:24,215 - Güvenlik meselesi. - Kendimi koruyabilirim. 556 00:54:25,080 --> 00:54:26,848 Senin için değil. 557 00:54:28,176 --> 00:54:32,940 Bay Stark, başka bir toplumsal kazanın daha yaşanmasını istemiyor. 558 00:54:33,149 --> 00:54:37,472 Anlaşma, daha sağlam bir temele oturtulana kadar. 559 00:54:39,581 --> 00:54:41,979 Sen ne istiyorsun peki? 560 00:54:42,810 --> 00:54:46,864 İnsanların, seni benim gördüğüm gibi görmesini. 561 00:55:19,804 --> 00:55:21,909 - Kedileri seviyorsun demek. - Sam. 562 00:55:21,934 --> 00:55:26,028 Ne? Adam kedi gibi giyinip geliyor, daha çok şey öğrenmek istemiyor musun? 563 00:55:27,595 --> 00:55:30,233 Kostümün, vibranyumdan mı? 564 00:55:32,901 --> 00:55:37,885 Kara Panter, nesillerden beri Wakanda'nın koruyucusu olmuştur. 565 00:55:38,154 --> 00:55:42,057 Bir savaşçıdan diğerine geçen bir elbise. 566 00:55:43,135 --> 00:55:46,614 Arkadaşınız, babamı öldürdüğü için... 567 00:55:47,034 --> 00:55:49,526 ...Kral Elbisesi'ni ben giyiyorum artık. 568 00:55:50,113 --> 00:55:55,374 Hem savaşçı hem de kral olarak soruyorum size... 569 00:55:55,767 --> 00:56:00,243 ...arkadaşınızı nereye kadar benden koruyabileceksiniz? 570 00:56:19,615 --> 00:56:22,864 - Ne olacak ona? - Size olacak şeyler. 571 00:56:22,889 --> 00:56:25,422 Psikolojik değerlendirme ve suçlu iadesi. 572 00:56:25,447 --> 00:56:28,194 Everett Ross, Özel Kuvvetler Komutan Yardımcısı. 573 00:56:28,218 --> 00:56:31,089 - Avukatımız nerede? - Avukat dedi. Komik. 574 00:56:31,115 --> 00:56:35,288 Silahlarını kilit altına alın. Size bir makbuz vereceğiz. 575 00:56:35,313 --> 00:56:39,429 Camdan baktığımda kimseyi onunla uçarken görmeyeyim. 576 00:56:44,671 --> 00:56:47,829 Nezarethane yerine ofiste ağırlanacaksınız. 577 00:56:47,854 --> 00:56:52,851 - Bana bir iyilik yapın, dışarı çıkmayın. - Bir yere gitme niyetim yok zaten. 578 00:56:52,876 --> 00:56:56,787 Bilgin olsun, işleri daha da kötüleştirmek bu oluyor. 579 00:56:56,812 --> 00:56:58,369 Yaşıyor ama. 580 00:56:59,835 --> 00:57:03,890 Romanya, kurul salonunda değildi. Temizlik işini Albay Ross yönetiyor. 581 00:57:03,914 --> 00:57:05,416 Biz bu sorunu hallederken daha fazla sorun çıkarmayın. 582 00:57:05,441 --> 00:57:08,074 Sonuç mu? Tabii ki de sonuçları olacak. 583 00:57:08,689 --> 00:57:10,880 Alıntı yapabilirsin evet, daha şimdi söyledim. 584 00:57:10,905 --> 00:57:13,889 Başka bir şey var mıydı? Teşekkürler efendim. 585 00:57:14,270 --> 00:57:15,534 Sonuç mu? 586 00:57:15,559 --> 00:57:18,425 Bakan Ross yargılanmanızı istiyor. Eline bir şeyler vermek zorundaydım. 587 00:57:18,449 --> 00:57:22,353 - Kalkanı geri alamayacağım değil mi? - Teknik olarak devletin malı o. 588 00:57:22,378 --> 00:57:24,274 - Kanatlar da. - Kötülük bu. 589 00:57:24,299 --> 00:57:26,100 Hapishaneden iyi ama. 590 00:57:53,537 --> 00:57:55,880 Kıyak bir şey görmek ister misin? 591 00:57:56,440 --> 00:57:58,745 Babamın arşivinden çıkardım. 592 00:58:00,015 --> 00:58:01,799 Zamanı gelmişti. 593 00:58:05,737 --> 00:58:09,406 Franklin D. Roosevelt, 1941'de Lend-Lease yasasını bununla imzaladı. 594 00:58:09,692 --> 00:58:12,697 En çok ihtiyaç duyulan anda müttefiklerine destek çıkmıştı. 595 00:58:12,722 --> 00:58:15,622 Kimileri de ülkeyi savaşın eşiğine getirdiğini söyler. 596 00:58:16,650 --> 00:58:19,101 Savaş çıksaydı burada olmazdın. 597 00:58:20,608 --> 00:58:23,215 Burada... Ne deniyordu? 598 00:58:23,240 --> 00:58:27,865 Zeytin dalı uzatmaya çalışıyorum. Öyle mi deniyordu? 599 00:58:29,041 --> 00:58:31,753 Pepper burada mı? Göremedim onu. 600 00:58:32,802 --> 00:58:35,829 Biz biraz... 601 00:58:35,854 --> 00:58:37,602 - Biraz değil. - Hamile mi? 602 00:58:37,627 --> 00:58:41,110 Hayır, olmadığı kesin. Biraz ara verdik. 603 00:58:41,621 --> 00:58:43,433 Kimsenin suçu değil. 604 00:58:44,436 --> 00:58:46,603 Çok üzüldüm Tony. Haberim yoktu. 605 00:58:46,629 --> 00:58:50,378 Birkaç yıl önce az kalsın kaybediyordum onu. Bütün zırhlarımı patlattım ben de. 606 00:58:50,403 --> 00:58:52,271 Sonra Hydra'yı bozguna uğratmaya çalıştık. 607 00:58:52,296 --> 00:58:55,001 Sonra Ultron çıktı ortaya, benim hatam yine. 608 00:58:55,026 --> 00:58:58,432 Sonra, sonra, sonra derken hiç durmadım. 609 00:58:58,457 --> 00:59:01,055 İşin doğrusu durmak da istemiyorum. 610 00:59:02,240 --> 00:59:03,980 Onu kaybetmek de istemiyorum. 611 00:59:04,450 --> 00:59:07,453 Anlaşma, belki orta yolunu bulur demiştim. 612 00:59:10,784 --> 00:59:13,016 Ona göre sorunlu biriyim ben. 613 00:59:14,073 --> 00:59:18,359 Babam da sorunlu biriydi, ama annemle hep iyi anlaşırlardı. 614 00:59:18,384 --> 00:59:20,694 Howard'ın evlenebildiğine sevinmiştim. 615 00:59:20,719 --> 00:59:24,945 - Genç ve bekarken tanımıştım onu. - Öyle mi? Tanışıyor musunuz? 616 00:59:24,970 --> 00:59:29,208 Hiç bahsetmezdi bundan. Birkaç bin kez falan sadece. 617 00:59:29,712 --> 00:59:31,710 Nefret ediyorum senden. 618 00:59:33,204 --> 00:59:34,592 Niyetim işleri zorlaştırmak değil. 619 00:59:34,617 --> 00:59:37,130 Biliyorum. Çünkü çok efendi birisin sen. 620 00:59:37,642 --> 00:59:42,632 Bir şeylerin yanlış olduğunu görünce görmezden gelemiyorum. 621 00:59:42,657 --> 00:59:45,421 - Keşke gelebilsem diyorum bazen. - Hayır, demiyorsun. 622 00:59:48,165 --> 00:59:51,383 Evet, demiyorum. Bazen... 623 00:59:51,408 --> 00:59:54,840 Bazen o güzelim dişlerini yumruklayasım geliyor. 624 00:59:55,257 --> 00:59:58,963 Ama gittiğini görmek istemiyorum. Sana ihtiyacımız var Yüzbaşı. 625 00:59:59,423 --> 01:00:03,256 İmzalarsan telafi edilemeyecek hiçbir şey yok. 626 01:00:03,431 --> 01:00:05,502 Geçen son 24 saati yasal yapabiliriz. 627 01:00:05,528 --> 01:00:10,122 Barnes, Wakanda hapishanesi yerine Amerikan psikoloji merkezine gönderilir. 628 01:00:21,844 --> 01:00:25,208 İmkansız olduğundan değil, ama bazı teminatlar verilmeli. 629 01:00:25,233 --> 01:00:26,535 Tabii. 630 01:00:26,611 --> 01:00:30,637 Medya durulduğu zaman dosyalar tekrar düzenlenir. 631 01:00:30,662 --> 01:00:32,731 Wanda ile göreve iadeniz için dilekçe hazırlarım. 632 01:00:32,756 --> 01:00:34,442 - Wanda mı? Ne olmuş ona? - Bir şey yok. 633 01:00:34,467 --> 01:00:37,346 Merkezlerden birine yerleştirildi. Vision ona arkadaşlık ediyor. 634 01:00:37,371 --> 01:00:39,448 İnanamıyorum Tony! Her seferinde aynı şey. 635 01:00:39,480 --> 01:00:41,562 Her seferinde doğru şeyi yaptığını sanıyorsun... 636 01:00:41,587 --> 01:00:43,032 Yüzme havuzu olan 400 m²'lik bir arazide. 637 01:00:43,057 --> 01:00:45,063 Sinema odası var. İnsanları korumanın kötü yolları da var. 638 01:00:45,088 --> 01:00:47,556 Koruma mı? Böyle mi düşünüyorsun? 639 01:00:47,580 --> 01:00:49,664 Koruma mı bu? Göz altına alma, Tony. 640 01:00:49,689 --> 01:00:51,502 - Amerika vatandaşı değil. - İnanmıyorum Tony. 641 01:00:51,527 --> 01:00:53,036 Kitle imha silahına vize verilmiyor. 642 01:00:53,061 --> 01:00:55,549 - Daha çocuk o! - Bir sus be! 643 01:00:56,252 --> 01:01:01,264 Yapılması gerekeni yapıyorum. Daha kötüsünden koruyorum. 644 01:01:03,649 --> 01:01:05,974 Kendini kandırmaya devam et. 645 01:01:08,746 --> 01:01:11,073 Seti bozmak istemem. 646 01:01:17,472 --> 01:01:19,204 Merhaba Bay Barnes. 647 01:01:19,229 --> 01:01:22,283 BM tarafından değerlendirmenizi yapmak için gönderildim. 648 01:01:22,308 --> 01:01:24,057 Oturabilir miyim? 649 01:01:29,558 --> 01:01:31,973 Adınız James mi? 650 01:01:32,481 --> 01:01:34,864 Teçhizatlarınızın makbuzu. 651 01:01:36,622 --> 01:01:40,001 - Kuş kostümü mü? Yapmayın ama. - Ben yazmadım. 652 01:01:46,248 --> 01:01:50,891 Buraya seni yargılamaya gelmedim. Birkaç soru soracağım sadece. 653 01:01:51,459 --> 01:01:53,832 Nerede olduğunu biliyor musun James? 654 01:01:56,959 --> 01:02:00,243 Benimle konuşmazsan sana yardım edemem James. 655 01:02:00,526 --> 01:02:02,655 Adım Bucky. 656 01:02:11,187 --> 01:02:12,712 Kimse yok mu? 657 01:02:29,836 --> 01:02:34,768 - Buyur. İmzala burayı. - Burayı mı? - Evet. 658 01:02:41,329 --> 01:02:44,313 Özel Kuvvetler ilk olarak neden bu fotoğrafı yayınladı? 659 01:02:44,338 --> 01:02:46,654 Haberi çabucak yayıp, olabildiğince kişiyi işin içine katmak için. 660 01:02:46,679 --> 01:02:47,931 Evet. 661 01:02:47,956 --> 01:02:49,752 Saklanan birini yerinden çıkarmak için güzel yöntem. 662 01:02:49,777 --> 01:02:51,750 Bomba patlatılıyor, resim yayınlanıyor. 663 01:02:51,775 --> 01:02:53,978 Kış Askeri'ni arayan 7 milyar insan oluyor bir anda. 664 01:02:54,003 --> 01:02:55,831 Birisi onu bulmak için üzerine suç mu attı yani? 665 01:02:55,856 --> 01:02:58,405 Steve, adamı iki yıl boyunca arayıp hiçbir şey bulamamıştık. 666 01:02:58,430 --> 01:03:00,637 BM'de bomba patlatmadık ama. Birçok kişi ayaklandı. 667 01:03:00,662 --> 01:03:05,114 Onu suçlayan adama, bizim onu yakalayacağımızın garantisini vermez bu. 668 01:03:11,437 --> 01:03:12,950 Evet. 669 01:03:14,969 --> 01:03:16,685 Söyle bakalım Bucky. 670 01:03:16,834 --> 01:03:19,283 Büyük badireler atlattın değil mi? 671 01:03:20,586 --> 01:03:24,270 - Bunları konuşmak istemiyorum. - Kendince... 672 01:03:24,295 --> 01:03:28,090 ...ağzını açınca, dehşetin hiç susmayacağını düşünüyorsun. 673 01:03:31,699 --> 01:03:33,121 Merak etme. 674 01:03:33,146 --> 01:03:34,673 TESLİMAT ULAŞTI 675 01:03:35,715 --> 01:03:38,517 Bir defa konuşursak yeter. 676 01:03:48,895 --> 01:03:50,843 Nedir bu? 677 01:04:01,459 --> 01:04:03,805 Hadi çocuklar. Barnes'ın görüntüsünü verin bana. 678 01:04:04,865 --> 01:04:08,120 Friday, kesintinin sebebini bul. 679 01:04:09,184 --> 01:04:11,258 Beşinci kat, doğu kanadı. 680 01:04:14,501 --> 01:04:17,762 - Neler oluyor? - Vatanından konuşalım biraz. 681 01:04:17,787 --> 01:04:21,472 Romanya'dan değil. Brooklyn'den de değil. 682 01:04:22,055 --> 01:04:26,174 Gerçek vatanından. 683 01:04:31,296 --> 01:04:33,132 Hasret. 684 01:04:35,771 --> 01:04:37,133 Paslı. 685 01:04:37,158 --> 01:04:38,385 Dur. 686 01:04:38,410 --> 01:04:40,269 On yedi. 687 01:04:41,702 --> 01:04:43,148 Dur. 688 01:04:45,148 --> 01:04:46,801 Şafak. 689 01:04:52,274 --> 01:04:53,707 Fırın. 690 01:04:55,928 --> 01:04:57,487 Dokuz. 691 01:04:59,891 --> 01:05:02,092 Sevecen. 692 01:05:04,574 --> 01:05:06,758 Eve Dönüş. 693 01:05:06,783 --> 01:05:08,425 Bir. 694 01:05:09,289 --> 01:05:11,337 Vagon. 695 01:05:26,717 --> 01:05:28,259 Asker? 696 01:05:30,836 --> 01:05:33,220 Emirlerinize hazırım. 697 01:05:33,245 --> 01:05:39,152 Görev raporu, 16 Aralık 1991. 698 01:05:49,087 --> 01:05:52,539 Yardım edin. Yardım edin. 699 01:05:55,525 --> 01:05:56,842 Kalk ayağa. 700 01:05:59,684 --> 01:06:01,949 Kimsin sen? Ne istiyorsun? 701 01:06:03,045 --> 01:06:05,617 Bir imparatorluğun çöktüğünü görmeyi. 702 01:06:44,882 --> 01:06:46,184 Bütün sivilleri tahliye edin. 703 01:06:46,209 --> 01:06:48,736 Binayı kuşatıp havaya bir helikopter çıkartın. 704 01:06:48,761 --> 01:06:50,274 Kostümüm yanımda de lütfen. 705 01:06:50,298 --> 01:06:52,787 Tabii ki de. Tom Ford marka üç parçalı, 2 düğmeli. 706 01:06:52,813 --> 01:06:55,129 Savaşmayan savaşçıyım ben. 707 01:06:55,154 --> 01:06:56,652 Beni takip edin. 708 01:07:13,494 --> 01:07:15,158 Yerimizi aldık. 709 01:07:46,975 --> 01:07:49,625 En azından beni tanısaydın. 710 01:08:41,787 --> 01:08:43,319 Lanet olsun. 711 01:10:20,532 --> 01:10:24,736 Yine, gelip gelmeyeceğini sordu. Bilmiyorum dedim ben de. 712 01:10:24,761 --> 01:10:28,263 Küçük suratını görmeliydin. Gelmeye çalış tamam mı? 713 01:10:28,342 --> 01:10:32,143 Ben yatacağım. Seni seviyorum. 714 01:10:34,874 --> 01:10:39,247 Viyana, BM patlamasından sorumlu James Barnes... 715 01:10:39,272 --> 01:10:41,177 ...bugün göz altından kaçtı. 716 01:10:41,202 --> 01:10:46,269 Ayrıca, İntikamcılar'dan Yüzbaşı Steve Rogers ve Sam Wilson da kayıp. 717 01:11:09,492 --> 01:11:11,173 Yüzbaşı! 718 01:11:23,314 --> 01:11:24,965 Steve. 719 01:11:25,465 --> 01:11:27,719 Hangi Bucky ile konuşuyorum? 720 01:11:29,182 --> 01:11:31,950 Annenin ismi Sarah'tı. 721 01:11:35,503 --> 01:11:39,180 Ayakkabının içine gazete kağıdı koyardın. 722 01:11:40,273 --> 01:11:41,551 Bunlar müzeden öğrenilmez. 723 01:11:41,576 --> 01:11:43,780 Bir anda arkadaş mı olduk şimdi? 724 01:11:43,805 --> 01:11:46,336 - Ne yaptım ben? - Çok şey. 725 01:11:46,361 --> 01:11:47,882 Bunun olacağını biliyordum. 726 01:11:47,907 --> 01:11:50,540 Hydra'nın kafama koyduğu her şey hala yerli yerinde. 727 01:11:50,565 --> 01:11:52,564 Tek yapması gereken o lanet kelimeleri söylemek. 728 01:11:52,589 --> 01:11:54,282 - Kimdi o? - Tanımıyorum. 729 01:11:54,307 --> 01:11:56,758 İnsanlar öldü. Bombalama. Sabotaj. 730 01:11:56,783 --> 01:11:58,988 Doktor, her şeyi, seninle 10 dakika konuşabilmek için yaptı. 731 01:11:59,013 --> 01:12:01,940 Tanımıyorum'dan daha fazlasını söylemen gerekiyor. 732 01:12:04,661 --> 01:12:07,593 Sibirya'yı öğrenmek istiyordu. 733 01:12:09,984 --> 01:12:11,979 Kapalı tutulduğum yeri. 734 01:12:13,662 --> 01:12:17,365 - Tam yerini öğrenmek istedi. - Bunu neden öğrenmek istesin ki? 735 01:12:19,765 --> 01:12:22,894 Çünkü tek Kış Askeri ben değilim. 736 01:13:15,702 --> 01:13:17,248 Acıtıyor! 737 01:13:54,518 --> 01:13:56,820 Aferin. 738 01:14:06,580 --> 01:14:08,826 Çıkar beni buradan. 739 01:14:22,866 --> 01:14:26,002 - Kimdi onlar? - En seçkin ölüm mangası. 740 01:14:26,027 --> 01:14:28,375 Hydra geçmişinde herkesten daha fazla insan öldürdüler. 741 01:14:28,401 --> 01:14:31,115 - Bu serumdan önceydi tabii. - Hepsi senin gibi mi oldu? 742 01:14:31,140 --> 01:14:32,517 Daha da kötüsü. 743 01:14:32,630 --> 01:14:37,000 - Doktor onları kontrol edebilir mi? - Yeterince. 744 01:14:37,024 --> 01:14:39,930 - İmparatorluğun çöküşünü görmek istediğini söylemişti. - Bunlarla başarabilir. 745 01:14:39,955 --> 01:14:43,258 30 dil konuşabilir, dümdüz ovada saklanabilir... 746 01:14:43,283 --> 01:14:45,630 ...içeri sızabilir, suikast yapabilir, ortalığı karıştırabilirler. 747 01:14:45,655 --> 01:14:49,966 Koca ülkeyi bir gecede alaşağı edebilirler. Geldiklerini bile göremezsiniz. 748 01:14:51,503 --> 01:14:54,011 Bir hafta önce çok daha kolay olurdu bu. 749 01:14:54,036 --> 01:14:55,220 Eğer Tony'yi ararsak... 750 01:14:55,245 --> 01:14:56,967 - Bize inanmaz ki. - İnansa bile. 751 01:14:56,992 --> 01:15:00,160 Anlaşma'nın, yardım etmesine izin vereceğini kimse bilemez. 752 01:15:00,729 --> 01:15:02,555 Bir başımızayız. 753 01:15:02,997 --> 01:15:04,721 Belki de değilizdir. 754 01:15:05,737 --> 01:15:07,675 Birini tanıyorum. 755 01:15:08,012 --> 01:15:11,699 Nerede olduklarını bilmiyorsunuz değil mi? 756 01:15:11,724 --> 01:15:14,054 Öğreneceğiz. GSG-9'lar sınırı tuttu. 757 01:15:14,079 --> 01:15:16,465 Reconlar 7/24 uçuyor. 758 01:15:16,490 --> 01:15:17,932 Onlar yerini bulacak. Gerisini biz halledeceğiz. 759 01:15:17,957 --> 01:15:19,830 Anlamıyorsun Stark. Mesele sizin halletmeniz değil. 760 01:15:19,855 --> 01:15:23,747 Tarafsız olamayacağınız açık. Özel Kuvvetler'i görevlendiriyorum. 761 01:15:23,772 --> 01:15:26,531 Çatışma yaşanırsa ne olacak? Steve Rogers'ı mı öldüreceksiniz? 762 01:15:26,563 --> 01:15:28,085 Üzerimize gelinirse, evet. 763 01:15:28,142 --> 01:15:31,668 Rogers olmasaydı Barnes Romanya'da etkisiz hale getirilecekti. 764 01:15:31,693 --> 01:15:35,924 Şu anda hayatta olan insanlar olurdu. 765 01:15:36,378 --> 01:15:37,958 Kararlarımı sorgulamakta serbestsiniz. 766 01:15:37,998 --> 01:15:41,221 Kusura bakmayın ama bu işi çelik yelekli çocuklarla çözemeyeceksiniz. 767 01:15:41,246 --> 01:15:42,537 Onu bizim getirmemize izin vermelisiniz. 768 01:15:42,562 --> 01:15:44,505 Geçen seferkinden ne kadar farklı olacak bu? 769 01:15:44,530 --> 01:15:48,539 Çünkü bu sefer loafer ve takım elbise giyiyor olmayacağım. 770 01:15:48,564 --> 01:15:53,045 - 72 saat içinde hallolmuş bil. - 36 saat. 771 01:15:54,311 --> 01:15:56,029 Barnes. 772 01:15:57,153 --> 01:16:01,866 - Rogers. Wilson. - Teşekkürler efendim. 773 01:16:05,816 --> 01:16:08,430 Sol kolum uyuştu, normal mi bu? 774 01:16:11,050 --> 01:16:14,232 - İyi misin? - Her zaman. 775 01:16:17,289 --> 01:16:19,845 36 saatmiş, inanmıyorum. 776 01:16:19,870 --> 01:16:23,088 - Ciddi adam eksiğimiz var. - Evet. 777 01:16:23,113 --> 01:16:26,813 Şu anda Hulk olsaydı harika olurdu. Hiç ihtimal var mı? 778 01:16:26,838 --> 01:16:28,181 Yok. 779 01:16:28,383 --> 01:16:32,227 - Bizim tarafımızda mı olurdu sence? - Hayır. 780 01:16:32,252 --> 01:16:35,187 - Bir fikrim var. - Benim de. 781 01:16:35,212 --> 01:16:38,196 - Seninki nerede? - Aşağı katta. 782 01:16:38,221 --> 01:16:40,047 Seninki nerede? 783 01:17:01,451 --> 01:17:04,235 - Merhaba May Yenge. - Merhaba. 784 01:17:06,380 --> 01:17:09,383 - Bugün okul nasıldı? - Fena değil. 785 01:17:09,409 --> 01:17:12,329 Dışarıda manyak bir araba park etmiş... 786 01:17:15,244 --> 01:17:17,745 Bay Parker. 787 01:17:19,132 --> 01:17:21,369 Ne... Siz burada ne... 788 01:17:21,394 --> 01:17:23,649 Merhaba. Ben... Ben Peter. 789 01:17:23,674 --> 01:17:25,257 - Tony. - Burada... 790 01:17:25,283 --> 01:17:26,751 Burada ne arıyorsunuz? 791 01:17:26,776 --> 01:17:29,972 Tanışmamızın vakti gelmişti. E postalarımı alıyorsun değil mi? 792 01:17:29,997 --> 01:17:32,053 - Değil mi? - Evet, evet. 793 01:17:32,081 --> 01:17:34,430 - Şeyle alakalı... - Bana burstan bahsetmemiştin. 794 01:17:34,454 --> 01:17:35,955 - Bursla alakalı. - Eylül Vakfı. 795 01:17:35,981 --> 01:17:38,450 - Doğru. - Evet. Başvuru yapmıştın hani? 796 01:17:38,621 --> 01:17:42,623 - Evet. - Kabul ettim. Artık beraber çalışıyoruz. 797 01:17:42,648 --> 01:17:44,552 Bana hiçbir şey söylemedin. Neler oluyor? 798 01:17:44,577 --> 01:17:45,972 - Benden sır mı saklıyorsun? - Sürprizleri... 799 01:17:45,997 --> 01:17:50,631 Sürprizleri ne kadar çok sevdiğini biliyorum da. Ben de dedim ki... 800 01:17:50,656 --> 01:17:52,583 - Neyse, neye başvurmuştum ben? - Ben de bunu konuşmaya geldim. 801 01:17:52,617 --> 01:17:54,415 Pekala. Konuşalım, tamam. 802 01:17:54,440 --> 01:17:57,911 Bu kadının birisinin yengesi olduğuna inanmakta güçlük çekiyorum. 803 01:17:57,936 --> 01:18:00,108 Çeşit çeşit insan var işte. 804 01:18:00,133 --> 01:18:02,202 Cevizli ekmek fevkaladeymiş. 805 01:18:02,227 --> 01:18:03,797 - Dur biraz. - Evet? 806 01:18:03,823 --> 01:18:07,817 Burs derken içinde para falan olan burstan mı? 807 01:18:07,842 --> 01:18:08,980 - Evet - Evet demek. 808 01:18:09,005 --> 01:18:10,568 - İyi para var. - Vay canına. 809 01:18:10,593 --> 01:18:12,401 Kiminle konuştuğuna baksana bir. 810 01:18:12,426 --> 01:18:15,075 - Onunla 5 dakika konuşabilir miyim? - Elbette. 811 01:18:20,392 --> 01:18:23,964 Cevizli ekmek gibi kötü bir şekilde kıvırmadın. 812 01:18:24,880 --> 01:18:27,728 Neler varmış burada, eski usul teknoloji. 813 01:18:27,753 --> 01:18:30,804 - İkinci el dükkanı? Kurtuluş Ordusu? - Çöp aslında onlar. 814 01:18:30,829 --> 01:18:34,478 - Çöp karıştırıyorsun yani. - Evet ben... Neyse bak. 815 01:18:34,503 --> 01:18:36,238 Burs için başvurmadım ben. 816 01:18:36,263 --> 01:18:37,969 - Önce ben. - Peki. 817 01:18:37,994 --> 01:18:40,701 Cevabını bildiğim kısa bir soru soracağım sana. 818 01:18:41,944 --> 01:18:45,190 - Bu sensin değil mi? - Hayır. 819 01:18:45,215 --> 01:18:47,029 - Sen ne... Ne diyorsu... - Evet. 820 01:18:47,854 --> 01:18:49,462 Gidişine bir bak. 821 01:18:49,487 --> 01:18:52,835 Güzel yakalayış! Saatte 65 km ile 1300 kg. 822 01:18:52,860 --> 01:18:55,660 Kolay iş değil. Harika yeteneklerin var. 823 01:18:55,685 --> 01:18:59,321 Hepsi Youtube'da zaten. Sen de oradan bulmuşsun. 824 01:18:59,346 --> 01:19:01,774 Çünkü hepsi sahte. Bilgisayarda yapılıyorlar. 825 01:19:03,140 --> 01:19:04,397 Tıpkı şu video gibi... 826 01:19:04,422 --> 01:19:07,201 Tabii tabii. Phoenix'teki UFO'lar gibi mi? 827 01:19:07,234 --> 01:19:10,047 - Aynen! - Bakın ne varmış burada? 828 01:19:11,229 --> 01:19:13,617 Bu şey... 829 01:19:16,208 --> 01:19:17,503 Yani. 830 01:19:18,985 --> 01:19:21,040 Sen Genç Örümceksin. 831 01:19:21,065 --> 01:19:23,746 Suçla Savaşan Örümcek. Örümcek Oğlan? 832 01:19:25,693 --> 01:19:29,681 - Örümcek Adam. - O tulumla değilsin. 833 01:19:30,171 --> 01:19:32,108 Tulum değil. 834 01:19:33,389 --> 01:19:36,659 İnanmayacaksınız ama bugün aslında güzel bir gün geçiriyordum Bay Stark. 835 01:19:36,684 --> 01:19:40,464 Treni kaçırmadım. Harika bir DVD oynatıcı buldum ve... 836 01:19:40,489 --> 01:19:43,671 ...matematik testini geçtim. Hepsini yaptım! 837 01:19:43,974 --> 01:19:46,259 Başka kim biliyor? Bilen var mı? 838 01:19:47,084 --> 01:19:48,528 Kimse bilmiyor. 839 01:19:48,553 --> 01:19:51,688 - Aşırı çekici yengen de mi? - Hayır. 840 01:19:51,713 --> 01:19:54,657 Hayır, hayır. Bilse kafayı yer. 841 01:19:54,682 --> 01:19:56,530 O kafayı yediğinde ben de yerim. 842 01:19:56,555 --> 01:19:59,677 Asıl harika olan ne biliyor musun? Bu ağ. 843 01:19:59,975 --> 01:20:02,762 Dayanıklılığı alışılmışın dışında. 844 01:20:02,787 --> 01:20:06,009 - Kim yaptı bunu? - Ben. 845 01:20:06,471 --> 01:20:07,760 Duvarlara tırmanmak. 846 01:20:07,785 --> 01:20:09,859 Bunu nasıl yapıyorsun? Yapışan eldivenlerle mi? 847 01:20:09,883 --> 01:20:11,608 Uzun hikaye. Ben... 848 01:20:11,633 --> 01:20:13,864 Tanrım! Bunlarla görebiliyor musun bari? 849 01:20:13,889 --> 01:20:16,752 - Evet, evet. Görebiliyorum! - Kör oldum komşular! 850 01:20:17,323 --> 01:20:20,768 Görebiliyorum, tamam mı? Olaylar... 851 01:20:20,793 --> 01:20:25,118 ...bir şeyler olduğunda bütün duyularım tavan yapıyor. 852 01:20:25,426 --> 01:20:29,642 Çok fazla şey hissediyorum. Odaklanmama yardımcı oluyorlar. 853 01:20:29,667 --> 01:20:32,315 Acilen güncellenmen gerekiyor. 854 01:20:32,340 --> 01:20:33,984 Sistemik olarak, yukarıdan aşağıya. 855 01:20:34,008 --> 01:20:36,509 Yüzde yüz restorasyon. Bunun için geldim buraya. 856 01:20:38,717 --> 01:20:40,578 Bunu işi neden yapıyorsunu? 857 01:20:41,217 --> 01:20:42,532 Bilmem gerek. Amacın ne? 858 01:20:42,557 --> 01:20:45,138 Sabahları seni ikiz yataktan kaldıran ne? 859 01:20:45,163 --> 01:20:46,674 Çünkü... 860 01:20:50,467 --> 01:20:52,534 Çünkü bütün hayatım boyunca kendim oldum... 861 01:20:52,562 --> 01:20:55,641 ...güçlerim 6 aydan beridir var. 862 01:20:55,682 --> 01:20:58,571 Kitap okuyorum, bilgisayar topluyorum... 863 01:20:59,269 --> 01:21:02,012 Ve evet, futbol oynamayı çok isterim. 864 01:21:02,037 --> 01:21:03,728 Ama o zamanlar da oynayamıyordum, şimdi de oynamamalıyım. 865 01:21:03,756 --> 01:21:05,562 - Elbette. Artık farklı birisin. - Kesinlikle. 866 01:21:05,587 --> 01:21:08,376 Ama kimseye söyleyemem. Yani değilim. 867 01:21:12,267 --> 01:21:14,716 Yapabildiğim şeyleri yapabiliyorken... 868 01:21:15,426 --> 01:21:17,335 ...yapmazsan... 869 01:21:18,391 --> 01:21:20,839 ...ve sonra kötü şeyler olursa... 870 01:21:22,005 --> 01:21:24,042 ...sorumlusu sen olursun. 871 01:21:28,317 --> 01:21:31,235 Kendi mahallene göz kulak olup üzerine düşeni yapmak istiyorsun yani. 872 01:21:31,260 --> 01:21:32,971 Dünyayı daha iyi bir yere çevirme meselesi falan? 873 01:21:33,003 --> 01:21:36,513 Evet. Kendi mahalleme sadece. 874 01:21:36,617 --> 01:21:38,858 Hepsi bu. 875 01:21:45,809 --> 01:21:48,460 Şuraya oturacağım bacağını çek. 876 01:21:56,929 --> 01:21:58,506 - Pasaportun var mı? - Hayır. 877 01:21:58,531 --> 01:22:01,088 - Ehliyetim bile yok. - Hiç Almanya'ya gittin mi? 878 01:22:01,113 --> 01:22:02,298 - Hayır. - Çok seveceksin. 879 01:22:02,330 --> 01:22:05,050 - Almanya'ya gidemem! - Neden? 880 01:22:06,759 --> 01:22:08,832 Ödevlerim var. 881 01:22:08,857 --> 01:22:12,859 - Bunu söylememişsin gibi davranacağım. - Ciddi diyorum! Okulu asamam! 882 01:22:12,884 --> 01:22:14,189 Biraz tehlikeli olabilir. 883 01:22:14,214 --> 01:22:17,052 Ateşli yengene, seni okul gezisine götürdüğümü söyleyeyim. 884 01:22:18,799 --> 01:22:20,654 May Yenge'me söyleme. 885 01:22:21,410 --> 01:22:23,385 Pekala Örümcek Adam. 886 01:22:26,258 --> 01:22:29,472 - Çıkarsana şunu. - Kusura bakma, hallediyorum. 887 01:22:41,651 --> 01:22:44,879 - Ne oluyor? - Burada kal lütfen. 888 01:22:51,283 --> 01:22:54,625 - Sanırım kapıyı çalmalıydım. - Aman Tanrım! 889 01:22:54,928 --> 01:22:58,585 - Burada ne arıyorsun? - Çocuklarımı hayal kırıklığına uğratıyorum. 890 01:23:02,222 --> 01:23:04,509 Su kayağına gidecektik güya. 891 01:23:04,534 --> 01:23:06,649 Yüzbaşı'nın yardımımıza ihtiyacı var, hadi. 892 01:23:06,674 --> 01:23:08,171 Clint! 893 01:23:09,183 --> 01:23:11,288 Burada olmaman gerek. 894 01:23:13,130 --> 01:23:14,559 Gerçekten mi? 895 01:23:14,745 --> 01:23:17,859 Beş dakika emekli oldum ortalığı karıştırmışsınız. 896 01:23:17,899 --> 01:23:22,405 - Hareketlerinin sonucunu düşün lütfen. - Tamam, düşündüm. 897 01:23:22,923 --> 01:23:24,925 Pekala, gitmemiz gerek. 898 01:23:29,047 --> 01:23:33,107 - Bu taraftan. - Yeterince sorun yarattım zaten. 899 01:23:36,971 --> 01:23:38,494 Bana yardım etmen gerek Wanda. 900 01:23:38,520 --> 01:23:40,291 Bunalıma girmek istiyorsan liseye git. 901 01:23:40,316 --> 01:23:43,969 Telafi etmek istiyorsan kaldır kıçını. 902 01:23:43,994 --> 01:23:45,438 Lanet olsun. 903 01:23:51,210 --> 01:23:53,422 Isınmam gerektiğini biliyordum. 904 01:24:06,607 --> 01:24:11,189 - Clint, beni alt edemezsin. - Edemem, biliyorum. 905 01:24:11,634 --> 01:24:13,487 Ama o edebilir. 906 01:24:14,608 --> 01:24:18,335 Vision, bu kadar yeter. Bırak onu. 907 01:24:18,727 --> 01:24:21,825 - Ben gidiyorum. - Buna izin veremem. 908 01:24:26,017 --> 01:24:27,781 Üzgünüm. 909 01:24:30,918 --> 01:24:33,016 Bunu yaparsan... 910 01:24:33,048 --> 01:24:36,773 ...senden korkmayı asla bırakmayacaklar. 911 01:24:37,423 --> 01:24:41,510 Onların korkularını kontrol edemem. Sadece kendiminkini edebilirim. 912 01:24:56,379 --> 01:24:59,432 Hadi. Bir durağımız daha var. 913 01:24:59,598 --> 01:25:01,331 Sadece an meselesi. 914 01:25:01,356 --> 01:25:06,783 Uydularımız, yüz tanımayı, biyokimlikleri ve davranış biçimlerini tarıyor. 915 01:25:10,243 --> 01:25:13,234 Çekil, yoksa zorla çekilirsin. 916 01:25:13,957 --> 01:25:16,837 Çok da eğlenceli olur bu. 917 01:25:16,862 --> 01:25:21,312 - Onu bulabilecek misin gerçekten? - Kaynaklarımız çok önemlidir. 918 01:25:21,337 --> 01:25:23,827 Evet. Dünyanın Barnes'ı bulması 70 yıl sürdü. 919 01:25:23,852 --> 01:25:26,877 Büyük ihtimalle yarı sürede bulursunuz siz. 920 01:25:27,522 --> 01:25:31,436 - Nerede olduklarını biliyorsunuz. - Kimin bildiğini biliyorum. 921 01:25:33,957 --> 01:25:36,661 Kaçış arabası olayını anladığını pek sanmıyorum. 922 01:25:36,686 --> 01:25:38,381 Dikkat çekmez işte. 923 01:25:38,408 --> 01:25:41,735 Güzel. Bu malzemeler çok dikkat çekecek çünkü. 924 01:25:43,029 --> 01:25:46,092 - Koltuğunu öne alabilir misin? - Hayır. 925 01:25:46,118 --> 01:25:49,538 - Sana yine borçlandım. - Deftere yazdım. 926 01:25:52,432 --> 01:25:58,168 - Beni öldürmeye çalışmıştı. - Üzgünüm, ben de bunu deftere yazarım. 927 01:26:01,107 --> 01:26:05,337 - Senin de peşine düşecekler. - Biliyorum. 928 01:26:07,203 --> 01:26:09,062 Teşekkürler Sharon. 929 01:26:24,146 --> 01:26:26,480 - Bu biraz... - Geç oldu. 930 01:26:26,504 --> 01:26:28,157 Aynen öyle. 931 01:26:31,927 --> 01:26:34,074 - Gitmem gerek. - Tamam. 932 01:26:58,665 --> 01:26:59,998 Yüzbaşı. 933 01:27:00,169 --> 01:27:01,946 Başka bir çarem olsa aramazdım biliyorsun. 934 01:27:01,971 --> 01:27:06,198 Bana iyilik yapıyorsun dostum. Ayrıca borcum var. 935 01:27:06,222 --> 01:27:10,075 - Destek olduğun için sağ ol. - Kıçımı kaldırmamın zamanı gelmişti. 936 01:27:10,100 --> 01:27:13,840 - Peki ya diğer eleman? - Tam takır hazır. 937 01:27:14,317 --> 01:27:16,544 Biraz kahve vermiştim ama... 938 01:27:16,895 --> 01:27:18,649 ...hazır olsa gerek. 939 01:27:21,161 --> 01:27:22,948 Hangi zaman dilimindeyiz? 940 01:27:22,973 --> 01:27:25,248 Hadi. İlerle. 941 01:27:27,853 --> 01:27:30,487 - Yüzbaşı Amerika. - Bay Lang. 942 01:27:31,085 --> 01:27:34,167 Şeref duydum. Elini çok uzun sıktım. 943 01:27:34,192 --> 01:27:36,744 Vay be, bu harika. Yüzbaşı Amerika ya. 944 01:27:36,769 --> 01:27:39,067 Seni de tanıyorum. Sen de harikasın. 945 01:27:41,982 --> 01:27:43,508 Tanrım. 946 01:27:43,596 --> 01:27:44,906 Söylemem gerek. 947 01:27:44,931 --> 01:27:47,780 Pek çok süper insan tanıdığını biliyorum. 948 01:27:48,171 --> 01:27:50,085 Beni düşündüğün için teşekkürler. 949 01:27:50,110 --> 01:27:52,451 - Selam dostum. - Ne haber tic-tac? 950 01:27:52,476 --> 01:27:54,850 Seni görmek güzel. Geçen sefer olanlar var ya... 951 01:27:54,875 --> 01:27:58,239 Harika bir giriş sınavıydı ama bir daha olmayacak. 952 01:27:58,264 --> 01:28:00,441 Sana neye karşı olduğumuzu söyledi mi? 953 01:28:00,652 --> 01:28:04,045 Birkaç psikopat suikastçı varmış. 954 01:28:04,077 --> 01:28:06,368 Bu olayda kanun dışı hareket ediyoruz. 955 01:28:06,393 --> 01:28:08,819 Bizimle gelirsen sen de kanun dışı olacaksın. 956 01:28:08,844 --> 01:28:10,389 Yeni bir şey söyle. 957 01:28:10,414 --> 01:28:13,575 - Gitmeliyiz. - Helikopter ayarlamıştım. 958 01:28:18,278 --> 01:28:20,033 Havaalanını boşaltıyorlar. 959 01:28:20,058 --> 01:28:22,493 - Stark. - Stark mı? 960 01:28:23,743 --> 01:28:25,201 Giyinin. 961 01:28:45,558 --> 01:28:47,728 Havaalanında birileriyle karşılaşmak ne kadar garip. 962 01:28:47,762 --> 01:28:49,586 - Sen de garip hissettin mi? - Kesinlikle çok garip. 963 01:28:49,611 --> 01:28:50,832 Dinle beni Tony. 964 01:28:50,857 --> 01:28:54,844 Şu psikiyatrist doktor, bütün bunların arkasında o var. 965 01:28:57,483 --> 01:29:00,256 - Yüzbaşı. - Ekselansları. 966 01:29:00,281 --> 01:29:01,570 Neyse. 967 01:29:01,595 --> 01:29:03,832 Ross seni getirmem için bana 36 saat verdi. 968 01:29:03,857 --> 01:29:05,665 Bu da 24 saat önceydi. 969 01:29:05,690 --> 01:29:08,234 - Kardeşine yardım edebilir misin? - Yanlış adamın peşindesiniz. 970 01:29:08,259 --> 01:29:10,567 Muhakemen bozulmuş senin. 971 01:29:11,130 --> 01:29:12,974 Silah arkadaşın dün masum insanları öldürdü. 972 01:29:12,999 --> 01:29:15,946 Onun gibi 5 tane daha süper asker var. 973 01:29:16,219 --> 01:29:18,575 Doktorun onları daha önce bulmasına izin veremem Tony. Veremem. 974 01:29:18,600 --> 01:29:20,081 Steve. 975 01:29:20,448 --> 01:29:23,140 Neler olacağını biliyorsun. 976 01:29:23,165 --> 01:29:26,269 Buradan kavga ederek mi geçmek istiyorsun cidden? 977 01:29:29,603 --> 01:29:31,681 Pekala, sabrım tükendi benim. 978 01:29:31,706 --> 01:29:33,439 Tulumlu! 979 01:29:38,141 --> 01:29:39,657 İyi iş evlat. 980 01:29:39,682 --> 01:29:41,804 Teşekkürler. İniş kısmında biraz yalpaladım gibi gerçi. 981 01:29:41,829 --> 01:29:43,093 Yeni elbise biraz... 982 01:29:43,118 --> 01:29:45,555 Onun yüzünden değil Bay Stark. Elbise harika, teşekkür ederim. 983 01:29:45,579 --> 01:29:47,208 Şu anda konuşmamıza gerek yok. 984 01:29:47,233 --> 01:29:49,674 Tamam. Yüz... Yüzbaşı. 985 01:29:50,105 --> 01:29:51,305 Büyük hayranınızım. Ben Örümcek Adam. 986 01:29:51,330 --> 01:29:53,072 Sonra konuşuruz. Sen bir... 987 01:29:53,097 --> 01:29:55,053 - Selam herkese. - İyi iş çıkardın. 988 01:29:55,078 --> 01:29:58,078 - Epey meşgulmüşsün. - Sen de tam salak çıktın. 989 01:29:58,103 --> 01:29:59,269 Clint'i peşinden sürükleniyorsun. 990 01:29:59,295 --> 01:30:01,439 Wanda'yı gitmek istemediği yerden kurtarıyorsun. 991 01:30:01,464 --> 01:30:04,591 Güvenli bir yerden. Ben ise... 992 01:30:05,587 --> 01:30:08,748 Ben ise İntikamcılar'ı parçalamanı engellemeye çalışıyorum burada. 993 01:30:09,133 --> 01:30:11,125 İmza attığında parçaladın zaten. 994 01:30:12,446 --> 01:30:13,951 Pekala, benden bu kadar. 995 01:30:14,186 --> 01:30:16,329 Barnes'ı teslim edecek ve bizimle geleceksin. 996 01:30:16,354 --> 01:30:18,491 Hemen! Çünkü karşında biz varız! 997 01:30:18,516 --> 01:30:22,631 Yoksa nezaketsizlik konusunda tereddüt etmeyen özel harekât birimi gelecek. 998 01:30:24,257 --> 01:30:26,015 Lütfen. 999 01:30:26,978 --> 01:30:28,489 Bulduk. 1000 01:30:29,821 --> 01:30:32,934 Quinjet'leri beşinci hangarda, kuzey pistinde. 1001 01:30:36,247 --> 01:30:37,880 Şimdi Lang. 1002 01:30:38,435 --> 01:30:40,239 Millet, burada bir şe... 1003 01:30:40,433 --> 01:30:41,950 Neydi bu be? 1004 01:30:41,975 --> 01:30:43,856 Sanırım bu sizin Yüzbaşı Amerika. 1005 01:30:43,884 --> 01:30:46,382 Aman ne harika. Otoparkta 2 kişi var. 1006 01:30:46,407 --> 01:30:48,493 Bir tanesi Maximoff. Ben onu alacağım. 1007 01:30:48,518 --> 01:30:49,685 Rhodey, sen de Yüzbaşı'yı ister misin? 1008 01:30:49,710 --> 01:30:51,931 Terminalde 2 kişi var. Wilson ve Barnes. 1009 01:30:51,956 --> 01:30:53,813 Barnes benim! 1010 01:30:54,323 --> 01:30:55,691 Bay Stark ben ne yapayım? 1011 01:30:55,763 --> 01:30:57,723 Konuştuğumuzu. Mesafeni koru. Ağ ile yakala. 1012 01:30:57,748 --> 01:30:59,556 Tamam anlaşıldı! 1013 01:31:03,994 --> 01:31:08,197 Çekil yoldan Yüzbaşı. İkinci kez sormayacağım. 1014 01:31:09,773 --> 01:31:13,912 - Seni incitmek istemiyorum gerçekten. - Yerinde olsam bunu dert etmezdim. 1015 01:31:25,377 --> 01:31:29,589 - Bu da ne böyle? - Herkesin bir numarası oldu artık. 1016 01:31:35,748 --> 01:31:39,377 Metal kolun mu var? Harikaymış dostum! 1017 01:31:40,106 --> 01:31:42,977 Sessiz kalma hakkına sahipsin! 1018 01:31:56,412 --> 01:32:00,145 Üzgünüm Yüzbaşı. Bu seni öldürmeyecek ama gıdıklamayacak da. 1019 01:32:04,678 --> 01:32:08,035 - Wanda sanırım Vision'ın hislerini incittin. - Beni odama kilitledin. 1020 01:32:08,060 --> 01:32:09,900 Tamam. İlk olarak, abarttın. 1021 01:32:09,925 --> 01:32:12,097 İkincisi, seni korumak için yaptım. 1022 01:32:12,122 --> 01:32:13,734 - Selam Clint. - Selam dostum. 1023 01:32:13,759 --> 01:32:17,232 Emekliliğin sana uymadığı belli. Golf oynamaktan bıktın mı? 1024 01:32:17,257 --> 01:32:20,408 18 oynadım ve 18'ini de tutturdum. 1025 01:32:20,686 --> 01:32:22,831 Pek ıskalayamıyorum da. 1026 01:32:24,682 --> 01:32:27,667 - Her şeyin bir ilki vardır. - Seni baktırdım ama. 1027 01:32:37,583 --> 01:32:41,691 - Çoklu hasar tespit edildi. - Onu ben de tespit ettim. 1028 01:32:48,755 --> 01:32:50,222 Aman Tanrım. 1029 01:32:51,041 --> 01:32:53,523 Baksana dostum sanırım bunu sen düşürdün! 1030 01:33:04,751 --> 01:33:07,475 - Kanatlar karbon fiber mi? - Bu şey senden mi çıkıyor? 1031 01:33:07,500 --> 01:33:09,579 Sertlik-esneklik oranını açıklıyor. 1032 01:33:09,604 --> 01:33:11,254 Söylemem gerek bu harika bir şey dostum. 1033 01:33:11,279 --> 01:33:12,777 Daha önce savaştın mı bilmiyorum... 1034 01:33:12,802 --> 01:33:16,520 ...ama genelde bu kadar konuşulmaz. - Özür dilerim, benim hatam. 1035 01:33:20,828 --> 01:33:22,243 Bakın beyler. Devam etmek isterim. 1036 01:33:22,268 --> 01:33:25,012 Ama bugün burada tek bir görevim var. Bay Stark'ı etkilemeliyim. 1037 01:33:25,037 --> 01:33:27,598 Kusura bakmayın yani. Bu ne be? 1038 01:33:30,736 --> 01:33:35,265 - Daha önce yapamaz mıydın? - Senden nefret ediyorum. 1039 01:33:40,695 --> 01:33:41,975 Harika! 1040 01:33:42,226 --> 01:33:44,030 Yüzbaşı yakala! 1041 01:33:45,379 --> 01:33:48,560 Buna doğru at. Şimdi! 1042 01:33:51,983 --> 01:33:53,763 Başlayacağım ama! 1043 01:33:56,246 --> 01:33:58,889 Hadi ya! Su tankeri sanmıştım. 1044 01:33:58,914 --> 01:34:01,242 Affedersin. 1045 01:34:03,040 --> 01:34:05,180 Pekala, şimdi sinirlendim işte. 1046 01:34:05,314 --> 01:34:06,803 Bu planın bir parçası mıydı? 1047 01:34:06,828 --> 01:34:10,268 Planım üzerlerine fazla gitmemekti. Değiştirmek ister misin? 1048 01:34:12,421 --> 01:34:14,061 Aracımız orada. 1049 01:34:15,474 --> 01:34:16,998 Hadi! 1050 01:34:25,440 --> 01:34:27,413 Yüzbaşı Rogers. 1051 01:34:27,702 --> 01:34:31,289 Yaptığınız şeyin doğru olduğuna inandığınızı biliyorum. 1052 01:34:31,337 --> 01:34:36,084 Ama çoğunluğun yararına hemen teslim olmalısınız. 1053 01:34:52,817 --> 01:34:54,685 Ne yapıyoruz Yüzbaşı? 1054 01:34:55,565 --> 01:34:57,103 Savaşıyoruz. 1055 01:34:58,590 --> 01:35:00,661 Bunun sonu iyi bitecek işte. 1056 01:35:06,869 --> 01:35:10,098 - Durmuyorlar. - Biz de. 1057 01:35:40,576 --> 01:35:44,154 - Hala dostuz değil mi? - Bana ne kadar sert vurduğuna bağlı. 1058 01:35:52,230 --> 01:35:54,458 İnsaflı davranıyorsun. 1059 01:35:58,279 --> 01:36:01,907 - Babanı ben öldürmedim. - O zaman neden kaçtın? 1060 01:36:08,354 --> 01:36:10,669 - Hayır! - Al bakalım! 1061 01:36:19,643 --> 01:36:21,695 O şey fizik kurallarına hiç uymuyor. 1062 01:36:21,720 --> 01:36:23,847 Bak çocuk. Burada anlamadığın pek şey dönüyor. 1063 01:36:23,872 --> 01:36:25,738 Stark bunu söyleyeceğini demişti. 1064 01:36:35,082 --> 01:36:37,610 Ayrıca bacaklara çalış da demişti. 1065 01:36:48,845 --> 01:36:50,815 Clint beni ondan kurtarabilir misin? 1066 01:36:50,840 --> 01:36:53,459 - İyice tutundun mu? - Evet. Evet, hazırım ben. 1067 01:36:53,484 --> 01:36:56,251 Hazırım okçu adam. Hadi fırlat! Fırlat! 1068 01:37:17,092 --> 01:37:18,612 Stark başka bir şey söyledi mi? 1069 01:37:18,637 --> 01:37:21,832 Yanıldığını. Haklı olduğunu sandığını. 1070 01:37:21,857 --> 01:37:23,962 Bu da seni tehlikeli yapıyor. 1071 01:37:28,531 --> 01:37:30,535 Bence doğru noktaya parmak basmış. 1072 01:37:34,884 --> 01:37:37,909 Sağlam çocuksun evlat. Nerelisin? 1073 01:37:38,051 --> 01:37:39,558 Queens. 1074 01:37:40,569 --> 01:37:42,001 Brooklyn. 1075 01:37:47,970 --> 01:37:50,160 - Friday? - Bazı silah sistemleri devre dışı kaldı. 1076 01:37:50,185 --> 01:37:53,698 - Ne oldular? - Bu şeyi tamirciye götürmen gerek. 1077 01:37:53,723 --> 01:37:57,146 - Kim bu konuşan? - Vicdanın. 1078 01:37:57,171 --> 01:37:59,095 Bu günlerde pek konuşmuyoruz. 1079 01:37:59,120 --> 01:38:02,323 - Friday? - Yangın söndürme sistemi devreye sokuldu. 1080 01:38:05,882 --> 01:38:07,477 Eyvah. 1081 01:38:16,073 --> 01:38:18,413 Gitmemiz gerek. Adam Sibirya'ya ulaşmıştır şimdiye. 1082 01:38:18,438 --> 01:38:19,985 Ateşi başka yöne çekmemiz gerek. 1083 01:38:20,010 --> 01:38:25,212 - Ben Vision'u alacağım. Sen jete git. - Olmaz. Siz jete gidin. İkiniz de. 1084 01:38:26,789 --> 01:38:28,392 Geri kalanlarımız buradan gitmeyecek. 1085 01:38:28,417 --> 01:38:31,173 İtiraf etmek istemesem de, eğer bunu kazanacaksak... 1086 01:38:31,199 --> 01:38:35,249 ...bazılarımızın kaybetmesi gerek. - Asıl savaş bu değil Steve. 1087 01:38:35,282 --> 01:38:39,892 - Pekala Sam, plan nedir? - Dikkat dağıtmalıyız, büyüğünden. 1088 01:38:40,943 --> 01:38:44,129 Bende büyük bir şey var ama uzun süre tutamam. 1089 01:38:44,154 --> 01:38:46,461 İşaretimle deli gibi koşun. 1090 01:38:46,486 --> 01:38:49,471 İkiye parçalanırsam bile benim için geri gelmeyin. 1091 01:38:49,496 --> 01:38:51,704 - Kendini ikiye mi bölecek? - Buna emin misin Scott? 1092 01:38:51,729 --> 01:38:54,450 Bunu her zaman yaparım. Yani bir kez... 1093 01:38:54,475 --> 01:38:57,481 Laboratuvarda yapmıştım. Bayıldım ama. 1094 01:38:57,505 --> 01:38:59,107 Patron benim! Patron benim! Patron benim! 1095 01:39:15,231 --> 01:39:16,847 Hay babanın düşmanını! 1096 01:39:20,790 --> 01:39:24,023 Küçük herif büyüdü şimdi de. Kocaman oldu. 1097 01:39:24,877 --> 01:39:26,468 Sanırım işaret buydu. 1098 01:39:26,493 --> 01:39:28,601 Yürü be tic-tac! 1099 01:39:29,356 --> 01:39:32,050 Rhodey'mi geri ver bana. 1100 01:39:34,681 --> 01:39:36,235 Ben yakalarım! 1101 01:39:58,194 --> 01:40:00,861 Pekala. Bizim tarafımızda şok edici ve fantastik... 1102 01:40:00,886 --> 01:40:03,246 ...gizli yetenekleri olup da göstermek isteyen varsa... 1103 01:40:03,271 --> 01:40:05,524 ...önerilere açığım. 1104 01:40:12,386 --> 01:40:16,573 Onları yakalamak mı istiyorsun? Beni geçmen gerek. 1105 01:40:42,313 --> 01:40:44,192 Henüz tanışmamıştık. 1106 01:40:46,694 --> 01:40:49,307 - Ben Clint. - Umurumda değil. 1107 01:41:16,228 --> 01:41:17,962 Çekil başımdan. 1108 01:41:31,842 --> 01:41:34,399 Bir şey içimden geçti! 1109 01:41:57,760 --> 01:42:01,302 - Durmayacak mısın? - Duramayacağımı biliyorsun. 1110 01:42:01,327 --> 01:42:03,377 Buna pişman olacağım. 1111 01:42:06,341 --> 01:42:07,831 Gidin. 1112 01:42:12,937 --> 01:42:15,838 Baksanıza millet. Şu eski filmi izlemiş miydiniz? 1113 01:42:15,863 --> 01:42:18,762 - İmparatorun Dönüşü? - Tanrım, Tony. Kaç yaşında bu velet? 1114 01:42:18,794 --> 01:42:22,033 Ne bileyim, karbon testi yapmadım. Genç grubunda işte. 1115 01:42:23,196 --> 01:42:25,181 O bölümü biliyor musun? 1116 01:42:25,274 --> 01:42:29,952 Kar gezegeninde oldukları hani? Yürüyen zımbırtılarla olan? 1117 01:42:31,336 --> 01:42:34,560 - Çocuk haklı olabilir. - Yüksel Tony, yüksel. 1118 01:42:42,192 --> 01:42:43,370 Evet! 1119 01:42:43,395 --> 01:42:45,882 Harikaydı! 1120 01:43:00,032 --> 01:43:03,292 Yanında portakal dilimi olan var mı? 1121 01:43:08,589 --> 01:43:10,516 İyi misin evlat? 1122 01:43:11,615 --> 01:43:13,217 - Bırak beni! - Tahmin et kimim? 1123 01:43:13,242 --> 01:43:14,910 Merhaba. 1124 01:43:14,935 --> 01:43:16,386 - Merhaba dostum. - Merhaba. 1125 01:43:16,411 --> 01:43:17,642 - Çok korkutucuydu. - Evet. 1126 01:43:17,667 --> 01:43:19,684 - Senin işin bitti. Tamam mı? - Ne? 1127 01:43:19,709 --> 01:43:21,199 - İyi iş çıkardın. - Hayır, ben iyiyim. Bir şeyim yok. 1128 01:43:21,224 --> 01:43:22,580 - Burada kal. - Hayır. Onu geri getirmem gerek! 1129 01:43:22,605 --> 01:43:23,997 Eve gideceksin yoksa May Yenge'ni ararım! 1130 01:43:24,022 --> 01:43:26,594 - İşin bitti! - Bekle. 1131 01:43:26,619 --> 01:43:29,977 Bekleyin Bay Stark. İşim bitmedi. 1132 01:43:31,735 --> 01:43:33,537 Peki tamam, bitmiş. 1133 01:43:50,203 --> 01:43:55,039 Onu bulmana yardım ederim demiştim. Yakalamana değil. Arada fark var. 1134 01:44:00,932 --> 01:44:04,672 - Üzgünüm. - Ben de. 1135 01:44:05,042 --> 01:44:08,468 Tıpkı söylediğim gibi, felaket. 1136 01:44:21,070 --> 01:44:23,795 Vision, arkamda düşman var. 1137 01:44:27,607 --> 01:44:29,176 Vision duyuyor musun? 1138 01:44:29,201 --> 01:44:31,935 İticilerini hedef al. Planöre çevir. 1139 01:44:45,952 --> 01:44:47,467 Rhodey? 1140 01:44:48,859 --> 01:44:51,028 Tony, motor gücü olmadan düşüyorum. 1141 01:44:58,938 --> 01:45:00,591 Rhodey! 1142 01:45:12,605 --> 01:45:14,239 Hayati değerlerine bak. 1143 01:45:14,423 --> 01:45:18,587 Nabız tespit edildi. İlk yardım yolda. 1144 01:45:22,985 --> 01:45:24,743 Üzgünüm. 1145 01:45:41,492 --> 01:45:45,647 - Günaydın. Oda servisi. - Günaydın Bayan Leben. 1146 01:45:45,672 --> 01:45:48,619 - Ben oda 201. - Günaydın Bay Muller. 1147 01:45:48,644 --> 01:45:53,831 - Yine pastırma ve koyu kahve mi? - İyi bildiniz. 1148 01:45:54,647 --> 01:45:57,345 Merhaba. Kahvaltınızı getirdim. 1149 01:45:57,609 --> 01:45:59,637 İçeri girebilir miyim? 1150 01:46:07,614 --> 01:46:09,409 Bay Muller? 1151 01:46:12,365 --> 01:46:14,328 Bay Muller? 1152 01:46:16,378 --> 01:46:18,068 Aman Tanrım! 1153 01:46:23,869 --> 01:46:26,248 Arkadaşlarına ne olacak? 1154 01:46:34,034 --> 01:46:37,951 Ne olursa olsun, üstesinden gelirim. 1155 01:46:40,836 --> 01:46:43,750 Bunca şeye değer miyim bilmiyorum Steve. 1156 01:46:50,272 --> 01:46:52,669 Tüm o yıllar boyunca yaptıklarını... 1157 01:46:53,021 --> 01:46:57,288 ...sen yapmadın. Seçme hakkın yoktu. 1158 01:46:58,296 --> 01:46:59,786 Biliyorum. 1159 01:47:02,476 --> 01:47:04,402 Ama ben yaptım. 1160 01:47:18,564 --> 01:47:23,467 - Nasıl oldu bu? - Kafam karıştı. 1161 01:47:25,631 --> 01:47:28,118 Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum. 1162 01:47:29,130 --> 01:47:31,261 Ben de. 1163 01:47:47,105 --> 01:47:53,082 L4 ve S1'in kırıldığını söyledi doktor. Omurilikte aşırı zedelenme varmış. 1164 01:47:53,307 --> 01:47:56,602 Muhtemelen kısmi felç olacak. 1165 01:47:59,384 --> 01:48:01,420 Steve durmayacak. 1166 01:48:01,445 --> 01:48:03,974 Orada olmasaydın Rhodey çok daha kötü olabilirdi. 1167 01:48:03,999 --> 01:48:06,485 - Gitmesine izin verdin Nat. - Oyunu yanlış oynadık. 1168 01:48:06,510 --> 01:48:07,936 Biz mi? 1169 01:48:08,555 --> 01:48:11,215 Çift taraflı ajan olmayı bırakmak zor olmalı. 1170 01:48:11,240 --> 01:48:13,346 DNA'na yapışıyor anlaşılan. 1171 01:48:14,281 --> 01:48:19,892 Bir saniye olsun egonu bir kenara bırakmaktan bu kadar aciz misin? 1172 01:48:23,479 --> 01:48:28,895 T'Challa, Ross'a, yaptığını söyledi. Senin de peşindeler. 1173 01:48:29,798 --> 01:48:32,735 Arkasını kollaması gereken ben değilim. 1174 01:48:40,990 --> 01:48:42,355 Neye bakıyorum Friday? 1175 01:48:42,380 --> 01:48:45,453 Berlin polisinden alınan öncelikli bilgi. 1176 01:48:47,959 --> 01:48:50,035 Helikopteri çalıştır. 1177 01:48:55,297 --> 01:48:59,465 Özel Kuvvetler, Barnes yakalanır yakalanmaz bir psikiyatrist çağırtmış. 1178 01:48:59,490 --> 01:49:03,300 BM, Dr. Theo Broussard'ı Cenevre'den bir saat içinde göndermiş. 1179 01:49:03,332 --> 01:49:04,904 Bu adam tarafından karşılanmış. 1180 01:49:04,929 --> 01:49:07,824 - Yüz tanımayı çalıştırmadın mı daha? - Neye benziyorum ben? 1181 01:49:07,849 --> 01:49:11,430 - Bilmem, kızıl saçlı düşünüyorum. - Başka birini düşünüyor olmalısınız. 1182 01:49:11,455 --> 01:49:12,453 Öyle olmalı. 1183 01:49:12,478 --> 01:49:16,134 Sahte doktor aslında Albay Helmut Zemo. 1184 01:49:16,318 --> 01:49:18,770 Sokovia istihbaratından. 1185 01:49:19,671 --> 01:49:24,659 Zemo, Eko Akrepleri'ni yönetiyormuş. Sokovia gizli öldürme mangası. 1186 01:49:26,274 --> 01:49:27,783 Gerçek Broussard'a ne oldu peki? 1187 01:49:27,808 --> 01:49:30,192 Berlin'deki bir otel odasında ölü bulundu. 1188 01:49:30,217 --> 01:49:32,997 Polis ayrıca odada peruk ve... 1189 01:49:33,022 --> 01:49:38,029 ...James Buchanan Barnes'a benzeyen bir yüz maskesi buldu. 1190 01:49:38,054 --> 01:49:40,088 Adi herif. 1191 01:49:41,814 --> 01:49:44,461 - Bunu Ross'a gönder. - Emredersin patron. 1192 01:51:17,273 --> 01:51:21,674 Burası Raft Hapishanesi kulesi. İniş izniniz verildi Bay Stark. 1193 01:51:54,381 --> 01:51:56,364 Dosyaları aldın mı? 1194 01:51:56,389 --> 01:51:59,678 Uyduları ayarlayıp Zemo denen adam için yüz tanımayı başlatalım. 1195 01:51:59,704 --> 01:52:04,370 Leipzig'deki fiyaskodan sonra cidden seni dinleyeceğimi mi sanıyorsun? 1196 01:52:04,445 --> 01:52:07,086 Şu hücrelerden birinde olmadığın için şanslısın. 1197 01:52:37,617 --> 01:52:42,982 Karşınızda fütürist beyler! Fütürist geldi! 1198 01:52:43,007 --> 01:52:45,329 Her şeyi görür o! 1199 01:52:45,354 --> 01:52:48,968 Sizin adınıza en iyisini bilir, hoşunuza gitsin ya da gitmesin. 1200 01:52:48,993 --> 01:52:50,330 Üstüme gelme Barton. 1201 01:52:50,355 --> 01:52:52,919 Sizi buraya koyacaklarından haberim yoktu. 1202 01:52:53,739 --> 01:52:56,205 Ama bizi bir yere koyacaklarını biliyordun Tony. 1203 01:52:56,246 --> 01:52:59,185 Evet ama okyanusta yüzen maksimum güvenlikli bir yere değil. 1204 01:52:59,210 --> 01:53:01,896 Bu yer manyaklar için. Bu yer... 1205 01:53:01,921 --> 01:53:06,591 Suçlular için mi? Suçlular Tony. 1206 01:53:06,616 --> 01:53:09,473 Sanırım aradığın kelime bu. 1207 01:53:10,511 --> 01:53:11,835 Değil mi? 1208 01:53:12,144 --> 01:53:15,987 Benim alışık olduğum bir kelime değil. Sam ya da Wanda'nın da değil. 1209 01:53:16,012 --> 01:53:19,052 - Ama buradayız işte. - Çünkü yasaları çiğnediniz. 1210 01:53:19,077 --> 01:53:21,097 - Tabii. - Ben sizi zorlamadım. 1211 01:53:21,299 --> 01:53:23,445 - Yasa da yasa. - Okudun ve çiğnedin. 1212 01:53:23,470 --> 01:53:24,498 Yasa. Yasa. Yasa. 1213 01:53:24,523 --> 01:53:27,397 Hepiniz büyük insanlarsınız. Eşin ve çocukların var. 1214 01:53:27,422 --> 01:53:31,125 Anlayamıyorum. Yanlış tarafı seçmeden önce neden onları düşünmedin? 1215 01:53:31,823 --> 01:53:34,270 Bu adama karşı arkanızı kollayın. 1216 01:53:35,133 --> 01:53:37,308 İlk fırsatta arkanızdan vuracaktır sizi. 1217 01:53:38,802 --> 01:53:42,372 Hank Pym her zaman demiştir. Asla bir Stark'a güvenme. 1218 01:53:42,692 --> 01:53:46,669 - Sen kimdin? - Yapma ama ya. 1219 01:53:48,070 --> 01:53:49,263 Rhodes ne durumda? 1220 01:53:49,288 --> 01:53:53,854 Yarın Columbia Hastanesi'ne götüreceğiz. Şans dile. 1221 01:53:55,153 --> 01:53:57,452 Bir şeye ihtiyacın var mı? Yemek verdiler mi? 1222 01:53:58,856 --> 01:54:00,916 Şimdi de iyi polis mi oldun? 1223 01:54:00,941 --> 01:54:02,811 Steve'in nereye gittiğini öğrenmem gerek sadece. 1224 01:54:02,836 --> 01:54:04,658 Kötü polis olsan iyi edersin... 1225 01:54:04,683 --> 01:54:08,898 ...çünkü benden bilgi almak için Mark Fuhrman olman gerekecek. 1226 01:54:08,923 --> 01:54:11,198 Güvenlik kameralarının sesini devre dışı bıraktım şimdi. 1227 01:54:11,222 --> 01:54:14,778 Sorunun onlarda olmadığını anlamaları 30 saniye sürecek. 1228 01:54:15,019 --> 01:54:18,042 Ne yaptın sen? Geri al! 1229 01:54:18,984 --> 01:54:20,544 Bak sadece. 1230 01:54:20,889 --> 01:54:25,627 Çünkü bu, Barnes'ı sorgulaması gereken kişi. 1231 01:54:25,897 --> 01:54:28,721 Belli ki hata yapmışım. Yanıldım Sam. 1232 01:54:28,746 --> 01:54:30,192 Bu ilk oldu işte. 1233 01:54:30,216 --> 01:54:34,668 Yüzbaşı, sonuna kadar haklıymış. Alabileceği tüm yardıma ihtiyacı var. 1234 01:54:34,857 --> 01:54:36,481 Birbirimizi pek iyi tanımıyoruz. Yardım etmek zorunda... 1235 01:54:36,506 --> 01:54:38,657 Sorun değil. 1236 01:54:46,432 --> 01:54:48,326 Söyleyeceğim sana. 1237 01:54:48,351 --> 01:54:52,002 Ama yalnız ve arkadaş olarak gideceksin. 1238 01:54:53,124 --> 01:54:54,679 Kolay. 1239 01:54:57,281 --> 01:55:00,123 Stark, sana Rogers hakkında bir şey söyledi mi? 1240 01:55:00,148 --> 01:55:02,641 Hayır. Cehenneme git dedi. Onun yerine Merkez'e dönüyorum. 1241 01:55:02,666 --> 01:55:05,773 İstediğin zaman arayabilirsin beni. 1242 01:55:05,798 --> 01:55:08,727 Seni beklemeye alacağım. Bekleme ışığını izlemeyi seviyorum. 1243 01:56:16,828 --> 01:56:18,612 Rockaway Sahili'nden buz kamyonu arkasında... 1244 01:56:18,637 --> 01:56:20,884 ...dönmek zorunda kaldığımız zamanı hatırlıyor musun? 1245 01:56:20,909 --> 01:56:24,554 Tren paramızı sosisli almak için harcadığımız zaman mıydı o? 1246 01:56:24,578 --> 01:56:28,574 Kızıl saçlı kıza ayıcık kazanmak uğruna 3 doları hiç etmiştin. 1247 01:56:28,600 --> 01:56:31,633 - İsmi neydi? - Dolores. Ona Da diyordun. 1248 01:56:31,658 --> 01:56:35,711 - Şimdi 100 yaşında olsa gerek. - Biz de öyleyiz dostum. 1249 01:56:44,530 --> 01:56:48,773 - En fazla birkaç saat önce gelmiş olmalı. - Onları uyandırmak için yeter de artar. 1250 01:57:30,704 --> 01:57:33,690 - Hazır mısın? - Evet. 1251 01:57:46,968 --> 01:57:49,198 Çok korumacı görünüyorsun. 1252 01:57:49,955 --> 01:57:51,936 Uzun bir gün oldu. 1253 01:57:51,961 --> 01:57:53,880 Rahat asker. Artık peşinizde değilim. 1254 01:57:53,905 --> 01:57:55,998 Neden buradasın o zaman? 1255 01:57:56,311 --> 01:57:58,636 Hikayen o kadar da delice olmayabilir. 1256 01:57:59,262 --> 01:58:00,791 Galiba. 1257 01:58:01,755 --> 01:58:04,826 Ross burada olduğumu bilmiyor. Böyle kalsın istiyorum. 1258 01:58:05,534 --> 01:58:08,229 Aksi halde kendimi tutuklamam gerekecek. 1259 01:58:08,891 --> 01:58:11,344 Bu epey evrak işi demek. 1260 01:58:14,111 --> 01:58:17,466 - Seni görmek güzel Tony. - Seni de Yüzbaşı. 1261 01:58:17,646 --> 01:58:19,910 Mançuryalı Aday, beni deli ediyorsun. 1262 01:58:19,946 --> 01:58:22,632 Ateşkes ilan ettik. Silahını indirebilirsin. 1263 01:58:42,118 --> 01:58:45,083 - Sıcaklık izleri alıyorum. - Kaç tane? 1264 01:58:45,858 --> 01:58:48,483 Bir tane. 1265 01:59:06,796 --> 01:59:11,152 Sizi teselli edecekse uykularında öldüler. 1266 01:59:17,442 --> 01:59:20,546 Senden daha fazla ister miyim sandın? 1267 01:59:21,752 --> 01:59:23,721 Ne oluyor burada? 1268 01:59:24,260 --> 01:59:29,432 Onlara müteşekkirim gerçi. Buraya gelmeni sağladılar. 1269 01:59:33,456 --> 01:59:35,018 Lütfen Yüzbaşı. 1270 01:59:35,051 --> 01:59:39,886 Sovyetler bu odayı UR-100 roketlerine dayanıklı inşa ettiler. 1271 01:59:39,911 --> 01:59:44,112 - Bence ben patlatabilirim. - Kesin patlatırsınız Bay Stark. 1272 01:59:44,137 --> 01:59:45,896 Yeteri kadar vakit harcarsanız. 1273 01:59:46,072 --> 01:59:47,890 Ama o zaman asla neden geldiğinizi öğrenemezsiniz. 1274 01:59:47,915 --> 01:59:51,254 Sırf bizi buraya getirmek için mi Viyana'da masum insanları öldürdün? 1275 01:59:57,188 --> 02:00:01,403 Bir yılı aşkın bir süredir bundan başka bir şey düşünmedim. 1276 02:00:01,682 --> 02:00:06,069 Senin hakkında çalıştım. Seni izledim. 1277 02:00:06,095 --> 02:00:10,118 Şu anda karşımda durunca bir şey fark ettim... 1278 02:00:12,078 --> 02:00:15,461 Gözlerinin mavisinde birazcık yeşil de var. 1279 02:00:16,962 --> 02:00:19,740 Kusur bulmak ne kadar da güzel. 1280 02:00:20,023 --> 02:00:21,951 Sokovialısın. 1281 02:00:22,722 --> 02:00:24,311 Sebebi bu mu? 1282 02:00:24,336 --> 02:00:27,841 Siz orayı yıkmadan çok önce Sokovia'nın işi bitmişti. 1283 02:00:27,866 --> 02:00:29,369 Hayır. 1284 02:00:30,438 --> 02:00:33,550 Buradayım çünkü bir söz verdim. 1285 02:00:36,687 --> 02:00:38,734 Birini mi kaybvettin? 1286 02:00:41,731 --> 02:00:44,534 Herkesi kaybettim. 1287 02:00:45,579 --> 02:00:47,734 Sen de kaybedeceksin. 1288 02:00:49,729 --> 02:00:51,240 16 ARALIK 1991 1289 02:00:53,650 --> 02:00:57,678 Düşmanlarının yıktığı bir imparatorluk tekrar yükselebilir. 1290 02:00:58,140 --> 02:01:00,882 Ama içeriden yıkılanlar... 1291 02:01:01,890 --> 02:01:03,680 ...sonsuza kadar... 1292 02:01:04,619 --> 02:01:06,293 ...yıkılmış olur. 1293 02:01:14,284 --> 02:01:16,077 Bu yolu biliyorum. 1294 02:01:18,430 --> 02:01:20,279 Nedir bu? 1295 02:01:42,572 --> 02:01:44,409 Karıma yardım et. 1296 02:01:45,439 --> 02:01:48,178 Lütfen. Ona yardım et. 1297 02:01:53,374 --> 02:01:55,450 Çavuş Barnes. 1298 02:01:56,075 --> 02:01:57,843 Howard! 1299 02:02:04,986 --> 02:02:06,785 Howard! 1300 02:02:26,203 --> 02:02:27,692 İmdat. 1301 02:02:43,671 --> 02:02:45,378 Tony. Tony. 1302 02:02:54,354 --> 02:02:56,159 Sen biliyor muydun? 1303 02:02:57,945 --> 02:02:59,368 Onun yaptığını bilmiyordum. 1304 02:02:59,393 --> 02:03:02,938 Palavra atma Rogers! Biliyor muydun? 1305 02:03:06,301 --> 02:03:07,855 Evet. 1306 02:04:03,756 --> 02:04:05,469 Git buradan! 1307 02:04:16,373 --> 02:04:18,652 Yapan o değildi Tony. Hydra zihnini kontrol ediyordu! 1308 02:04:18,677 --> 02:04:21,388 - Çekil! - O değildi! 1309 02:04:29,457 --> 02:04:34,374 Sol ayak jeti arızalandı. Uçuş sistemleri zarar gördü. 1310 02:04:34,399 --> 02:04:36,254 Lanet olsun. 1311 02:04:49,366 --> 02:04:51,807 Durmayacak. Sen git. 1312 02:05:14,277 --> 02:05:17,090 - Hadisene. Hadi. - Hedefleme sistemi çalışmıyor patron. 1313 02:05:17,115 --> 02:05:18,760 Kendim nişan alacağım. 1314 02:05:36,831 --> 02:05:40,894 - Onları hatırlıyor musun bari? - Hepsini hatırlıyorum. 1315 02:06:03,250 --> 02:06:05,388 Bu, olanları değiştirmeyecek. 1316 02:06:05,414 --> 02:06:09,413 Umurumda değil. Annemi öldürdü. 1317 02:07:10,092 --> 02:07:13,464 Küçük suratını görmeliydin. Gelmeye çalış tamam mı? 1318 02:07:13,489 --> 02:07:17,444 Ben yatacağım. Seni seviyorum. 1319 02:07:25,317 --> 02:07:27,937 Neredeyse yanlış adamı öldürüyordum. 1320 02:07:28,886 --> 02:07:31,098 Pek de masum olmayan birini. 1321 02:07:31,130 --> 02:07:36,494 İstediğin bu mu? Birbirlerini parça parça etmeleri? 1322 02:07:40,108 --> 02:07:43,108 Babam şehir dışında yaşardı. 1323 02:07:43,657 --> 02:07:48,666 Orada güvende oluruz demiştim. Oğlum heyecanlıydı. 1324 02:07:48,691 --> 02:07:52,010 Demir Adam'ı araba camından görebiliyordu. 1325 02:07:52,364 --> 02:07:55,894 Eşime "Merak etme." dedim. 1326 02:07:55,919 --> 02:08:00,246 "Şehirde savaşıyorlar. Felaketten çok uzaktayız." 1327 02:08:02,191 --> 02:08:08,174 Toz duman dinip çığlıklar sustuktan sonra... 1328 02:08:08,305 --> 02:08:13,160 ...cesetlerini bulmam iki günümü aldı. 1329 02:08:14,695 --> 02:08:16,602 Babam... 1330 02:08:17,170 --> 02:08:21,296 ...hala eşimi ve oğlumu kucağında tutuyordu. 1331 02:08:24,998 --> 02:08:27,255 İntikamcılar ise... 1332 02:08:28,178 --> 02:08:30,096 ...evlerine gitmişti bile. 1333 02:08:31,777 --> 02:08:34,281 Onları öldüremeyeceğimi biliyordum. 1334 02:08:34,306 --> 02:08:37,338 Benden çok daha güçlüleri denedi. 1335 02:08:37,717 --> 02:08:42,269 Ama birbirlerini öldürmelerini sağlayabilirim demiştim. 1336 02:08:45,798 --> 02:08:51,067 Baban için üzgünüm. İyi bir adama benziyordu. 1337 02:08:52,591 --> 02:08:55,071 Sorumluluk sahibi bir oğlu var. 1338 02:08:59,008 --> 02:09:01,835 İntikam tüketmiş seni. 1339 02:09:03,289 --> 02:09:05,611 Onları da tüketiyor. 1340 02:09:09,548 --> 02:09:12,570 Beni tüketmesine de izin vermeyeceğim. 1341 02:09:15,548 --> 02:09:18,550 Adalet er ya da geç yerini bulur. 1342 02:09:21,103 --> 02:09:22,629 Bunu ölülere söyle. 1343 02:09:27,401 --> 02:09:30,320 Yaşayanların seninle işi daha bitmedi. 1344 02:09:32,785 --> 02:09:35,611 Onu yumruk yumruğa yenemezsiniz. 1345 02:09:36,624 --> 02:09:40,177 - Kavga tarzını incele. - İnceleniyor! 1346 02:09:43,982 --> 02:09:45,951 Karşı tedbirler hazır. 1347 02:09:47,072 --> 02:09:48,841 Haddini bildirelim. 1348 02:10:01,832 --> 02:10:05,755 - O benim arkadaşım. - Ben de öyleydim. 1349 02:10:12,069 --> 02:10:14,683 Yerde kal. Son uyarım. 1350 02:10:28,491 --> 02:10:30,638 Bunu tüm gün yapabilirim. 1351 02:11:36,935 --> 02:11:39,076 O kalkan sana ait değil. 1352 02:11:40,881 --> 02:11:45,063 Hak etmiyorsun! Babam yaptı onu! 1353 02:12:20,631 --> 02:12:25,032 Yemek saatleri 8 ve 5. Tuvalet günde iki kere. 1354 02:12:26,466 --> 02:12:29,284 Sesini yükseltirsen, cızt. 1355 02:12:29,380 --> 02:12:31,560 Cama dokunursan, cızt. 1356 02:12:31,585 --> 02:12:33,784 Kuralların dışına çıkarsan karşında beni bulursun. 1357 02:12:33,809 --> 02:12:37,025 Lütfen çık, olur mu? 1358 02:12:38,215 --> 02:12:40,055 Nasılmış bakalım? 1359 02:12:40,433 --> 02:12:43,218 Bunca zaman uğraşmak, bütün bu efor. 1360 02:12:43,791 --> 02:12:47,873 Başarısız olmuşa benziyorsun. 1361 02:12:48,223 --> 02:12:50,732 Çok fena hem de. 1362 02:12:54,064 --> 02:12:55,626 Öyle mi? 1363 02:13:21,519 --> 02:13:22,873 - Bu daha ilk prototip. - Anlıyorum. 1364 02:13:22,904 --> 02:13:25,137 Geri bildirim ver bana. Aklına ne gelirse söyle. 1365 02:13:25,170 --> 02:13:28,450 Sallanma önleyici. Yanal hareket. 1366 02:13:28,648 --> 02:13:29,865 Bardak tutucusu? 1367 02:13:29,896 --> 02:13:32,519 Hayır, sıcaklığını birazcık düşürsek iyi olur mesela. 1368 02:13:35,111 --> 02:13:36,369 Kalkalım. Yardım edeyim. 1369 02:13:36,404 --> 02:13:38,636 Olmaz. Yardım etme. Yardım etme. 1370 02:13:54,236 --> 02:13:58,944 138. 138 savaş görevi. 1371 02:13:58,969 --> 02:14:01,134 Bu kadar uçtum işte Tony. 1372 02:14:01,159 --> 02:14:04,401 Her biri son görevim olabilirdi. Ama uçtum yine de. 1373 02:14:06,239 --> 02:14:08,327 Çünkü savaşılması gerekiyordu. 1374 02:14:08,352 --> 02:14:10,436 Anlaşma meselesi de aynı. 1375 02:14:10,461 --> 02:14:14,293 İmza attım çünkü yapılacak doğru şey buydu. 1376 02:14:15,805 --> 02:14:18,596 Ama bu berbat bir şey. Böyle... 1377 02:14:19,216 --> 02:14:21,166 Böyle yenilmek kötü. 1378 02:14:23,290 --> 02:14:25,706 Ama fikrimi değiştirmedi. 1379 02:14:26,296 --> 02:14:27,863 Değiştirmeye de niyetim yok. 1380 02:14:38,374 --> 02:14:40,290 - İyi misin? - Evet. 1381 02:14:43,008 --> 02:14:45,883 Tony Sinek sen misin? 1382 02:14:45,985 --> 02:14:50,344 Evet. Tony Sinek bu! Doğru yere geldin. 1383 02:14:50,369 --> 02:14:52,268 Bunun için teşekkürler! 1384 02:14:52,293 --> 02:14:54,240 - Asla unutmayacağımı bunu. - Tanrım ya. 1385 02:14:54,265 --> 02:14:58,427 Bay Sinek için bir kişilik masa. Tuvaletin yanına olsun. 1386 02:15:04,595 --> 02:15:06,087 Tony. 1387 02:15:06,445 --> 02:15:08,347 Merkeze döndüğüne sevindim. 1388 02:15:08,372 --> 02:15:11,776 Bir malikanede tek başına kalman hoşuma gitmiyor. 1389 02:15:11,801 --> 02:15:13,641 Hepimizin aileye ihtiyacı var. 1390 02:15:14,504 --> 02:15:18,527 İntikamcılar senin ailen. Benim olduğundan daha fazla belki de. 1391 02:15:19,000 --> 02:15:22,202 18 yaşımdan beri bir başımayım ben. 1392 02:15:22,370 --> 02:15:27,094 Hiçbir yere uyum sağlayamadım. Orduya bile. 1393 02:15:28,554 --> 02:15:33,788 Ben insanlara inanıyorum sanırım. Bizzat bireylere. 1394 02:15:33,997 --> 02:15:37,176 Çoğu yönden beni yüz üstü bırakmadıklarını... 1395 02:15:37,301 --> 02:15:39,295 ...rahat rahat söyleyebilirim. 1396 02:15:41,033 --> 02:15:43,907 Bu yüzden ben de onları yüz üstü bırakamam. 1397 02:15:47,389 --> 02:15:50,931 Eksiklikler giderilebilir. Ama belki de giderilmemeliler. 1398 02:15:52,748 --> 02:15:54,946 Seni incittiğimi biliyorum Tony. 1399 02:15:55,046 --> 02:16:00,515 Ailene olanları sana söylemeyerek seni koruyordum sanırım. Ama... 1400 02:16:00,708 --> 02:16:03,842 Ama şimdi anlıyorum, aslında kendimi koruyormuşum. 1401 02:16:03,867 --> 02:16:08,449 Özür dilerim. Umarım günün birinde anlarsın. 1402 02:16:08,960 --> 02:16:12,503 Keşke Anlaşma konusunda aynı fikirde olsaydık. Gerçekten. 1403 02:16:12,528 --> 02:16:13,986 İnandığın şeyi yaptığını biliyorum. 1404 02:16:14,011 --> 02:16:17,103 Bu hepimizin yapabileceği bir şey. Hepimizin yapması gereken. 1405 02:16:17,128 --> 02:16:19,282 Bakan Ross'tan öncelikli arama. 1406 02:16:19,307 --> 02:16:21,938 Raft Hapishanesi'nde güvenlik ihlali olmuş. 1407 02:16:22,889 --> 02:16:24,649 Tamam, bağla. 1408 02:16:26,247 --> 02:16:30,327 - Tony bir problemimiz var. - Hatta kal lütfen. - Hayır. Yapma... 1409 02:16:32,262 --> 02:16:34,080 Ne olursa olsun... 1410 02:16:34,740 --> 02:16:37,838 ...söz veriyorum, bize ihtiyacın olursa... 1411 02:16:38,460 --> 02:16:40,380 ...bana ihtiyacın olursa... 1412 02:16:45,229 --> 02:16:46,283 ...yanında olacağım. 1413 02:16:47,269 --> 02:18:33,221 Çeviri: hasangdr & x@nder twitter.com/hasangdr & xqnder 1414 02:18:45,894 --> 02:18:47,780 Bundan emin misin? 1415 02:18:48,541 --> 02:18:51,185 Kendi zihnime güvenemiyorum. 1416 02:18:53,360 --> 02:18:56,136 Bu şeyi zihnimden çıkarmanın bir yolunu bulmalarına kadar... 1417 02:18:56,161 --> 02:18:58,980 ...tekrar dondurulmak en iyisi olacak bence. 1418 02:18:59,417 --> 02:19:01,404 Herkes için. 1419 02:19:23,069 --> 02:19:25,154 Her şey için teşekkürler. 1420 02:19:26,950 --> 02:19:29,221 Arkadaşın ve babam... 1421 02:19:29,808 --> 02:19:32,425 ...ikisi de kurban oldular. 1422 02:19:32,966 --> 02:19:37,030 Birisine huzur bulması için yardım edebileceksem... 1423 02:19:39,321 --> 02:19:42,163 Burada olduğunu öğrenirlerse... 1424 02:19:42,477 --> 02:19:44,422 ...onun için geleceklerdir. 1425 02:19:46,017 --> 02:19:48,320 Bırak denesinler. 1426 02:19:59,966 --> 02:20:05,909 BİR SAHNE DAHA VAR 1427 02:26:29,237 --> 02:26:32,312 Kimdi peki? Kim vurdu sana? 1428 02:26:32,337 --> 02:26:33,511 Adamın biri. 1429 02:26:33,536 --> 02:26:35,093 Çok kaşındırıyor. Lanet olsun! 1430 02:26:35,118 --> 02:26:38,068 - Adamın birinin ismi neymiş? - Steve. 1431 02:26:38,093 --> 02:26:39,926 Steve mi? 12 C'deki mi 1432 02:26:40,691 --> 02:26:41,878 Dişlek olan mı? 1433 02:26:41,903 --> 02:26:44,454 Hayır, hayır. Tanımazsın. Brooklyn'den. 1434 02:26:48,565 --> 02:26:51,823 Umarım birkaç tane de sen çakmışsındır. 1435 02:26:51,863 --> 02:26:53,873 Evet, birkaç taneden fazla salladım aslında. 1436 02:26:53,898 --> 02:26:54,937 Al bakalım. 1437 02:26:54,962 --> 02:26:58,742 Arkadaşı kocamandı. Dev gibiydi. 1438 02:27:00,672 --> 02:27:02,916 Böyle daha iyi oldu. Teşekkürler. 1439 02:27:02,947 --> 02:27:05,193 Görüşürüz sert çocuk. 1440 02:27:07,904 --> 02:27:11,237 Seni seviyorum May Yenge. Kapıyı kapatabilir misin? 1441 02:27:25,889 --> 02:27:29,400 ÖRÜMCEK ADAM GERİ DÖNECEK