1 00:00:00,639 --> 00:00:05,448 Ospiciul Ravenscar, Nordul Angliei 2 00:00:07,568 --> 00:00:09,958 Strâns bine, păpușă. 3 00:00:34,858 --> 00:00:38,293 Crezi au ba, am venit aici de bunăvoie. 4 00:00:38,294 --> 00:00:43,131 Mă numesc John Constantine și sunt un exorcist. 5 00:00:43,575 --> 00:00:46,778 În branșa mea, sunt zile pe care trebuie să le uiți. 6 00:00:52,286 --> 00:00:54,739 Dar pe unele nu le vei uita în veci. 7 00:00:55,594 --> 00:00:59,822 CONSTANTINE 01X01 - "Non Est Asylum" 8 00:01:00,058 --> 00:01:03,558 Traducerea: Reef & Richard Nasta 9 00:01:04,224 --> 00:01:08,847 Ai fost martorul uciderii unei fete. Discutând, poți realiza că nu-i vina ta. 10 00:01:08,848 --> 00:01:11,365 Aia ar fi o faină șmecherie. Să trecem la discutat. 11 00:01:11,366 --> 00:01:14,312 Începe prin a-mi spune ce s-a întâmplat în seara aia în Newcastle. 12 00:01:14,313 --> 00:01:18,196 - Îți amintești ucigașul? - Văd demonul ăla de cum închid ochii. 13 00:01:18,197 --> 00:01:22,932 - Prin "demon" înțelegi "ucigaș". - Prin demon înțeleg un afurisit de demon. 14 00:01:23,476 --> 00:01:27,319 Odioasă creatură, mirosea ca o căsăpie. 15 00:01:27,320 --> 00:01:31,851 Vezi ce se-ntâmplă, John? Te simți vinovat că nu ai putut să aperi fata, așa că... 16 00:01:31,852 --> 00:01:34,881 I-ai transformat ucigașul în întruchiparea răului. 17 00:01:34,882 --> 00:01:37,351 Toți suntem neputincioși în fața demonilor. 18 00:01:37,606 --> 00:01:40,492 - Nu toți, șefu'. - A, da... 19 00:01:40,493 --> 00:01:47,540 Înainte de a te interna aici acum trei luni, lucrai ca exorcist, demonolog și... 20 00:01:47,541 --> 00:01:51,650 - "Maestru al artelor oculte"? - "Maestru" scrie, nu-i așa? 21 00:01:51,943 --> 00:01:56,014 Ar trebui să schimb cu "amator mărunt", nu-mi place să-mi dau aere. 22 00:01:56,015 --> 00:02:00,467 - Tot nu puteai împiedica moartea fetei. - "Astra". 23 00:02:01,467 --> 00:02:05,229 Numele ei era Astra. 24 00:02:05,230 --> 00:02:09,693 Și mă descurc cu moartea ei, osândirea ei mă mănâncă de viu. 25 00:02:09,694 --> 00:02:12,029 - Târâtă în iad... - John, s-o spunem pe-a dreaptă. 26 00:02:12,030 --> 00:02:14,294 De doar nouă ani, dar va suferi tot restul veșniciei. 27 00:02:14,295 --> 00:02:16,713 - Singurul care suferă ești tu. - E din vina mea, omule. 28 00:02:16,714 --> 00:02:20,016 - Nu există demoni. - Asta-mi tot repeți! 29 00:02:21,147 --> 00:02:23,780 Acum fă-mă să cred. 30 00:02:25,567 --> 00:02:27,769 Doar pentru asta te plătesc, nu-i așa? 31 00:02:29,318 --> 00:02:35,291 Petrec ziua de azi fără a-mi îndeplini ritualurile obișnuite. 32 00:02:35,292 --> 00:02:38,939 Gen: îmi fac un ceai, apoi amestec de nouă ori în ceașcă. 33 00:02:38,940 --> 00:02:44,005 Apoi am nouă minute în care să-l beau, din nouă sorbituri. 34 00:02:44,242 --> 00:02:48,007 Tot ce mă privește are legătură cu nouă, știți? 35 00:02:48,008 --> 00:02:50,008 Deci astăzi... 36 00:02:50,815 --> 00:02:56,592 Astăzi am renunțat la ritual și nimic groaznic nu s-a întâmplat. 37 00:02:56,699 --> 00:02:58,539 Am amestecat doar o singură dată. 38 00:03:29,798 --> 00:03:34,811 Domniță? Orice vei fi pictând acolo, vei vrea să te oprești acum. 39 00:03:38,651 --> 00:03:40,119 Domniță? 40 00:03:41,200 --> 00:03:45,073 Nu. Nu, nu, nu... 41 00:03:45,323 --> 00:03:47,376 Asta nu-i problema mea. 42 00:03:51,193 --> 00:03:52,833 Pisici... 43 00:03:54,522 --> 00:03:59,046 Mă adresez entității dinăuntru. Cine ești? Spune-mi numele tău. 44 00:04:00,496 --> 00:04:02,431 Ia seama la mine! 45 00:04:05,356 --> 00:04:09,602 În Numele Făcătorului, îți poruncesc să pleci din locul acesta! 46 00:04:09,603 --> 00:04:13,073 Prin Sângele Omului, dezleagă-te și du-te! 47 00:04:23,470 --> 00:04:25,789 Absumptis, diable! (Slăbește, diavole) 48 00:04:25,790 --> 00:04:28,119 Die belli ne des Domine! (Nu te împotrivi Domnului) 49 00:04:44,622 --> 00:04:47,711 Nu-ți face griji, păpușă! E doar vopsea. 50 00:04:48,585 --> 00:04:52,455 - Ce s-a-ntâmplat? - Ți-a luat un spirit trupul la o tură. 51 00:04:53,649 --> 00:04:57,875 MOARE LIV 52 00:04:57,876 --> 00:05:00,878 Ca să-mi transmită un mesaj, după cum pare. 53 00:05:01,764 --> 00:05:06,798 - Ce înseamnă? - Înseamnă că mi-am pierdut vremea pe-aici. 54 00:05:08,335 --> 00:05:10,355 Am treabă de făcut. 55 00:05:18,459 --> 00:05:20,267 Ea a făcut-o. 56 00:05:26,532 --> 00:05:31,439 Cine are un viitor mai luminos: eu, sau doamna de sus de la cantină? 57 00:05:31,440 --> 00:05:32,739 - Doamna de sus. - Poftim? 58 00:05:32,740 --> 00:05:35,813 Facultatea chiar prinde bine. Ce zice răvașul din prăjiturică? 59 00:05:38,629 --> 00:05:41,817 "Eșecul e șansa de a face mai bine data viitoare". 60 00:05:41,818 --> 00:05:43,946 - "În pat". - Cum? 61 00:05:43,947 --> 00:05:47,193 - Mereu adaugi "în pat" la sfârșit. - Serios? 62 00:05:47,356 --> 00:05:50,319 - Să-l auzim pe-al tău. - Așa... 63 00:05:51,586 --> 00:05:54,516 Super: n-am niciun viitor. 64 00:05:55,586 --> 00:05:58,013 Ține, una pentru drum. 65 00:05:58,450 --> 00:06:02,104 - Mersi. - Ne vedem dimineață. Nu uita să-nchizi. 66 00:06:02,105 --> 00:06:04,448 - Pa, Liv. - Pe mâine, pa. 67 00:06:22,495 --> 00:06:25,057 Atenție! Detectat un obiect 68 00:06:55,560 --> 00:06:57,109 Dumnezeule! 69 00:08:02,178 --> 00:08:05,839 Bună, bună! Ce avem noi aici? Ai dat de belea, păpușă? 70 00:08:06,671 --> 00:08:09,615 - Nu te-apropia. - Mă numesc John Constantine. 71 00:08:10,703 --> 00:08:12,481 Îl ții îndreptat invers. 72 00:08:14,088 --> 00:08:18,532 - Pe cuvânt, nu-s eu cel care te bântuie. - Ce tot spui? Cine mă bântuie? 73 00:08:18,533 --> 00:08:20,754 E mai degrabă de pe altă lume, posibil un "ceva". 74 00:08:20,755 --> 00:08:25,782 Nu te-apropia, dă-te... Oprește-te. Nu te-apropia. 75 00:08:25,783 --> 00:08:28,585 E mai ușor să negi pericolul decât să-l înfrunți, dar te asigur: 76 00:08:28,586 --> 00:08:31,079 dacă nu mă asculți, ești moartă până dimineață. 77 00:08:31,080 --> 00:08:32,783 Chem poliția. 78 00:08:33,633 --> 00:08:38,391 Dacă insiști să contactezi autorități, atunci... Uite cum poți da de mine. 79 00:08:38,392 --> 00:08:41,180 Îndrăznește. Dacă-ți place să respiri. 80 00:08:44,323 --> 00:08:46,812 "Maestru al artelor oculte"...? 81 00:08:47,563 --> 00:08:50,360 Dau să-mi facă unele noi. 82 00:09:05,306 --> 00:09:10,509 Oricine-ai fi, eu sunt tare dat-dracului! Întreabă pe cine vrei! 83 00:09:16,842 --> 00:09:21,327 - N-ar trebui să cobori aici. - Ți-aș putea spune același lucru. 84 00:09:21,328 --> 00:09:24,690 - Ați trecut la afaceri în minerit? - Asta nu-i opera mea. 85 00:09:25,527 --> 00:09:30,307 - Ce te-aduce iar pe teren, John? - O tânără domniță, firește. 86 00:09:30,832 --> 00:09:34,086 - Un vechi prieten mi-a cerut s-o păzesc. - Un prieten mort, mai degrabă. 87 00:09:34,087 --> 00:09:37,255 Mă rog, a murit după ce a posedat un trup, dar mi-a câștigat atenția. 88 00:09:37,256 --> 00:09:40,547 - Tu cine ești? - Îmi poți spune Manny. 89 00:09:40,903 --> 00:09:43,967 - Mi s-a cerut să te veghez. - "Să mă veghezi"? 90 00:09:43,968 --> 00:09:48,853 Fără supărare, scutierule, nu o ard cu îngerii, îmi ucideți reputația. 91 00:09:48,854 --> 00:09:54,572 - La fel fac și ospiciile. - Da, păi m-am externat. Sănătos-tun. 92 00:09:54,573 --> 00:09:58,801 Ai auzit? Sunt bine! 93 00:09:59,926 --> 00:10:04,361 - Așa că fâlfâie de-aici. - Nu ești "bine", John. 94 00:10:04,661 --> 00:10:09,373 Ai osândit iadului o fetiță. Cu tot cu sufletul tău. 95 00:10:09,374 --> 00:10:13,364 Nu ți-oi putea schimba eu credința, dar îți pot ușura suferința. 96 00:10:14,645 --> 00:10:19,522 - Du-te și-nfulecă din pierderea altora. - Dar a ta e cruntă. 97 00:10:19,666 --> 00:10:23,241 Nu-ți face griji pentru mine, colega. Fac față unui atac demonic. 98 00:10:23,242 --> 00:10:26,626 N-aș fi atât de sigur. N-ai mai intrat de mult în joc. 99 00:10:26,627 --> 00:10:31,221 E multă panică jos, pe-aici. Oamenii simt ce va să vie. 100 00:10:32,353 --> 00:10:34,261 Ce va să vie? 101 00:10:37,180 --> 00:10:38,949 Ar trebui să plecăm. 102 00:10:42,329 --> 00:10:43,969 Așteaptă! 103 00:10:45,412 --> 00:10:47,927 Ce va să vie? 104 00:10:53,695 --> 00:10:57,315 - Mi-ai salvat viața. - Deloc, lucrez la cinci minute de tine. 105 00:10:57,316 --> 00:11:00,424 Mulțumesc, Talia chiar îți sunt recunoscătoare pentru drum. 106 00:11:01,901 --> 00:11:05,263 Bine c-ai scăpat de ciudatul ăla. Mi-a sunat a violator. 107 00:11:05,264 --> 00:11:09,688 - Da, m-a băgat în sperieți. - Sigur ești bine? 108 00:11:09,689 --> 00:11:11,903 Sunt în regulă, mulțumesc. 109 00:11:13,193 --> 00:11:16,170 - Somn ușor. - Și ție. Noapte bună. 110 00:11:39,206 --> 00:11:42,190 Încrede-te-n el. 111 00:12:36,141 --> 00:12:38,745 - Rămâneți în apartament, doamnă. - Ce se petrece? 112 00:12:38,746 --> 00:12:40,552 Ăsta-i locul unei crime. 113 00:12:41,748 --> 00:12:43,933 Dumnezeule, e Talia... 114 00:12:44,654 --> 00:12:46,134 Talia... 115 00:13:16,489 --> 00:13:18,121 Ce dracu'...? 116 00:13:42,017 --> 00:13:44,800 Stai așa, te scot imediat! 117 00:14:10,880 --> 00:14:13,714 - Mulțumesc de dus. - Aveți grijă. 118 00:14:17,858 --> 00:14:20,371 Mereu faci naveta cu poliția? 119 00:14:22,815 --> 00:14:25,031 Amica mea a fost ucisă aseară. 120 00:14:26,819 --> 00:14:28,744 Îmi pare rău să aud asta. 121 00:14:30,516 --> 00:14:32,408 L-am găsit pe ușa mea. Ce e? 122 00:14:32,409 --> 00:14:36,631 Ochiul lui Horus. Simbol egiptean de protecție, sau așa se zice. 123 00:14:36,632 --> 00:14:40,486 Era un om pe holul meu aseară. Cred că a ucis-o pe Talia. 124 00:14:42,976 --> 00:14:46,907 Liv, fă cunoștință cu Chas. Cel mai vechi tovarăș al meu. 125 00:14:46,908 --> 00:14:49,242 El a scobit semnul care te-a ținut în viață. 126 00:14:49,686 --> 00:14:53,321 - Mă bucur că ești bine. - Da' nu-i prea vorbăreț. 127 00:14:53,590 --> 00:14:55,429 Acum să trecem la treburi. 128 00:14:55,430 --> 00:14:57,941 Dacă nu te ducem la adăpost, cadavrele au să se tot adune. 129 00:14:57,942 --> 00:15:01,436 De ce m-ar vrea cineva moartă? Eu sunt un nimeni. 130 00:15:01,437 --> 00:15:04,218 Nu-mi place să dau vești proaste, dar tu nu ești un nimeni. 131 00:15:04,219 --> 00:15:09,173 L-am știut pe tatăl tău, Jasper Winters. I-am promis că-ți voi purta de grijă. 132 00:15:09,174 --> 00:15:13,160 Asta nu-i posibil. Tata a murit înainte să mă nasc eu. 133 00:15:13,598 --> 00:15:18,215 Cine ți-o fi spus asta mințea. Jasper a murit abia anul trecut. 134 00:15:19,859 --> 00:15:21,989 Și a fost un om bun. 135 00:15:22,852 --> 00:15:24,379 Poftim. 136 00:15:25,797 --> 00:15:30,164 Deschide-o. A fost a lui. A vrut să ajungă la tine. 137 00:15:41,819 --> 00:15:46,515 - Afară, toată lumea! Scoate-i, Chas! - Haide, afară! 138 00:15:46,516 --> 00:15:49,267 Aici era biroul meu. Aici ar fi trebuit să mă aflu. 139 00:15:49,268 --> 00:15:52,953 Orice ar fi după tine, precis poate să te urmărească, să-ți simtă energia. 140 00:15:52,954 --> 00:15:55,360 Nu se va lăsa până nu vei muri. 141 00:16:03,167 --> 00:16:05,842 Dumnezeule! Talia...? 142 00:16:06,876 --> 00:16:10,784 - E-n viață! - Nu, nu este. Ceva o folosește. 143 00:16:10,785 --> 00:16:13,726 Ceva nu-i în regulă, nu operează niciodată așa, la lumină. 144 00:16:14,954 --> 00:16:18,084 Cine ești? Cine te-a trimis? 145 00:16:26,165 --> 00:16:28,918 - Liv? - A plecat. 146 00:16:29,150 --> 00:16:30,678 Super. 147 00:16:34,014 --> 00:16:38,888 Mamă, privește-mă-n ochi și mai spune-mi odată: când a murit tata? 148 00:16:40,072 --> 00:16:42,083 Nu sunt gata pentru discuția asta. 149 00:16:42,084 --> 00:16:46,665 Mi-ai refuzat un tată întreaga mea viață. Nu-mi pasă ce alte discuții vrei acum. 150 00:16:46,666 --> 00:16:49,932 - Cine era? - Un simplu băiat. 151 00:16:49,933 --> 00:16:54,126 Pe care l-am cunoscut la un concert. Nu voia să te vadă după ce te-ai născut. 152 00:16:54,127 --> 00:16:57,421 Și Domnul știe că bunică-ta, Dumnezeu s-o odihnească, nici nu l-a încurajat. 153 00:16:57,446 --> 00:17:01,274 - M-a contactat un prieten de-ai lui. - Nu văd cum, Jasper nu știa unde stăm. 154 00:17:01,294 --> 00:17:05,318 Mi-a zis că asta i-a aparținut lui. Ai mai văzut-o vreodată? 155 00:17:09,480 --> 00:17:12,337 Liv...? Ce este? 156 00:17:12,721 --> 00:17:14,208 Bunica... 157 00:17:17,516 --> 00:17:21,606 Liv! Scumpo! Ce s-a-ntâmplat? 158 00:17:26,051 --> 00:17:31,102 - Ce se întâmplă cu mine? - Te trezești. Vezi lumea așa cum e. 159 00:17:31,108 --> 00:17:33,689 - Așa cum putea și tatăl tău. - Ceea ce-nseamnă ce? 160 00:17:34,135 --> 00:17:39,282 Afurisita de nerăbdare. Boala psihică a secolului XXI. 161 00:17:39,689 --> 00:17:41,488 Unde-i pandantivul? 162 00:17:44,377 --> 00:17:45,938 Privește-n jur. 163 00:18:00,513 --> 00:18:06,416 - Ce-s ăștia? - Suflete captive ce caută scăpare. 164 00:18:06,523 --> 00:18:09,157 - Le vezi și tu? - Nu. 165 00:18:10,351 --> 00:18:12,504 Ce altceva vezi? 166 00:18:17,944 --> 00:18:21,156 - Vine un tren. - Oare? 167 00:18:22,194 --> 00:18:27,758 Ce faci? Vine un tren! Dă-mi drumul! 168 00:18:27,759 --> 00:18:30,289 Ce faci? Vine un tren. 169 00:18:31,306 --> 00:18:36,097 Trebuie să plecăm de pe șine! Dă-mi drumul, dă-mi drumul! 170 00:18:51,124 --> 00:18:55,029 - Ce s-a întâmplat? - Un tren fantomă. 171 00:18:55,047 --> 00:18:59,434 - Cum de văd eu lucrurile astea? - Se pare că ai darul tatălui tău. 172 00:18:59,440 --> 00:19:03,324 Când îi atingi colierul, îți focalizează abilitățile și vezi ce vedea el. 173 00:19:03,343 --> 00:19:07,607 Există lumi dincolo de a noastră. Planuri paralele de existență. 174 00:19:07,644 --> 00:19:10,139 Jasper a-ncercat să mă-nvețe și pe mine, dar... 175 00:19:10,191 --> 00:19:13,699 - Eu n-aveam iscusința lui. - Deci erați apropiați. 176 00:19:14,675 --> 00:19:17,295 Putem vorbi mai târziu. Acum suntem vânați. 177 00:19:17,296 --> 00:19:19,318 Lasă-ți mașina la maică-ta, vii cu noi. 178 00:19:31,276 --> 00:19:35,301 John urma să-mi spună de Jasper. Vreau să știu cum a murit. 179 00:19:36,440 --> 00:19:38,021 Cu vitejie. 180 00:19:38,023 --> 00:19:40,007 - Ai fost de față? - Ajunge. 181 00:19:40,008 --> 00:19:44,609 Poate ceea ce mă urmărește caută răzbunare pentru ceva ce a făcut tata. 182 00:19:44,610 --> 00:19:46,981 Nu-mi fac griji cu "de ce"-urile. 183 00:19:46,982 --> 00:19:51,262 Vreau doar s-o trimit înapoi și să-mi plătesc datoria față de tatăl tău. 184 00:19:51,998 --> 00:19:56,129 - Oprește-l. - Nu pot. 185 00:20:02,266 --> 00:20:03,614 Chas! 186 00:20:10,781 --> 00:20:13,687 - John...? - Astra? 187 00:20:13,688 --> 00:20:18,455 Mă urmărește. Fă-l să dispară! Te rog! 188 00:20:20,137 --> 00:20:22,162 Vino aici, ești cu mine! 189 00:20:22,163 --> 00:20:26,709 - N-o poți avea! - Nu o poți salva... 190 00:20:26,710 --> 00:20:30,673 - N-o poți avea! N-o poți avea! - John! Scoate-mă de aici! 191 00:20:33,473 --> 00:20:36,574 - Nu...! - John! 192 00:20:37,014 --> 00:20:41,002 John, scoate-ne de aici! Ajută-ne! 193 00:20:44,711 --> 00:20:48,000 Ajută-ne, John! Mi-am prins piciorul! 194 00:20:48,518 --> 00:20:52,663 - Fă ceva, te rog! - Bun, țineți-vă cu firea! 195 00:21:08,395 --> 00:21:12,409 Sfânta Cruce-ți poruncește! Steaua lui David îți poruncește! 196 00:21:12,568 --> 00:21:17,006 Omkar, Lotusul, Shahada îți poruncesc. Pleacă din locul acesta. 197 00:21:17,007 --> 00:21:18,897 Pleacă din locul acesta! 198 00:21:18,928 --> 00:21:21,356 Disperges in ventum! (Împrăștie-te-n vânt) 199 00:21:21,357 --> 00:21:24,270 Piei și du-te! 200 00:21:24,626 --> 00:21:27,286 Cred că-l pot ține. Scoate-o de acolo, Chas! 201 00:21:27,331 --> 00:21:32,004 Omkar, Lotusul, Shahada îți poruncesc... 202 00:21:32,149 --> 00:21:35,120 Omkar, Lotusul, Shahada îți poruncesc! 203 00:21:35,840 --> 00:21:37,111 Ia-o! 204 00:21:39,571 --> 00:21:41,078 Ferește, Chas! 205 00:21:42,108 --> 00:21:43,741 - Nu...! - Nu! 206 00:21:49,401 --> 00:21:53,890 Sunt milioane de demoni. Trebuie să ne dăm seama care te-a însemnat pentru moarte. 207 00:21:53,891 --> 00:21:58,637 - Nicio grijă, aici vom fi în siguranță. - Glumești? După ce-a pățit Chas? 208 00:21:58,638 --> 00:22:03,235 Lucrurile nu sunt mereu ce par, păpușă. Înțelege asta, de vrei să scapi cu viață. 209 00:22:03,236 --> 00:22:06,670 Nu înțeleg mai nimic din ce tot spui. Tu vorbești vreodată limpede? 210 00:22:06,671 --> 00:22:10,539 Casa asta a fost a tatălui tău. De era să vină ziua asta... 211 00:22:10,540 --> 00:22:16,592 I-am promis că voi pune cheile astea în mâinile tale. 212 00:22:16,724 --> 00:22:18,810 E destul de limpede pentru tine? 213 00:22:20,835 --> 00:22:25,447 Jasper stătea aici, iar eu te vegheam. Trebuia să păstreze distanța... 214 00:22:25,448 --> 00:22:29,941 - Pentru siguranța ta, firește. - Nu-i nimic firesc în toată treaba asta. 215 00:22:39,985 --> 00:22:44,589 Asta-i nebunie... Aici ai putea supraviețui și unei apocalipse. 216 00:22:44,590 --> 00:22:48,647 Da, dar nu porni una. Jasper folosea locul ăsta pentru divinație. 217 00:22:49,204 --> 00:22:54,098 Nimeni nu găsea buclucul mai repede ca taică-tău. La propriu. 218 00:22:58,694 --> 00:23:02,287 Aș pune jos aia, păpușă, până nu te pune ea jos pe tine. 219 00:23:13,093 --> 00:23:17,636 Pare o hartă a Atlantei. Ce-i cu locațiile astea? 220 00:23:17,637 --> 00:23:21,167 - "Cascadele Iluziei"? - Jasper a-nvățat singur cartografia. 221 00:23:21,168 --> 00:23:23,928 A-nceput să-și deseneze propriile hărți pe baza a ceea ce vedea. 222 00:23:23,929 --> 00:23:28,197 - Ziceai că "putea găsi buclucul"? - Se cheamă cristalomanție. 223 00:23:28,198 --> 00:23:30,473 Ține-ți pandantivul peste o hartă, vei vedea. 224 00:23:30,474 --> 00:23:32,640 Aici era. 225 00:23:32,641 --> 00:23:37,693 Am aflat demonul care te bântuie. I se spune Furcifer. 226 00:23:37,862 --> 00:23:41,398 Avea dreptate afurisitul de înger. Crește miza. 227 00:23:41,399 --> 00:23:43,741 - Ce înger? - Ține-ți ochii pe hartă. 228 00:23:43,742 --> 00:23:46,603 Furcifer își trage puterea din electricitate. 229 00:23:46,604 --> 00:23:49,912 Poate manifesta fulgere și vijelii. 230 00:23:51,104 --> 00:23:55,196 Așa a controlat liniile de tensiune și... cadavrele. 231 00:23:55,701 --> 00:23:59,133 Ține-l! Lasă sângele să curgă. 232 00:24:03,872 --> 00:24:09,948 - Doamne, ce-i aia? - Ceea ce ai cerut. Bucluc. 233 00:24:12,023 --> 00:24:15,161 Bulevardul Lizierei. Și ce, se-ntâmplă ceva rău acolo? 234 00:24:15,162 --> 00:24:17,260 - Se va întâmpla. - Păi trebuie să facem ceva. 235 00:24:17,291 --> 00:24:21,134 Facem. Te ținem pe tine în viață. 236 00:24:22,037 --> 00:24:25,629 Am o idee cum să-i mai tăiem din pene atacatorului tău, dar... 237 00:24:25,630 --> 00:24:28,646 Înseamnă să te folosim ca momeală. 238 00:24:29,127 --> 00:24:31,431 Universitatea de Elită 239 00:24:36,370 --> 00:24:38,549 Vă pot ajuta, domnule? 240 00:24:43,622 --> 00:24:47,347 Știi, e o anume diferență între "a veghea" și "a hărțui". 241 00:24:47,484 --> 00:24:51,284 Aveam dreptate, nu-i așa? Se-ncinge treaba pe-aici. 242 00:24:51,285 --> 00:24:54,845 Poți deschide poarta, te rog? Sunt cam presat de timp. 243 00:25:19,145 --> 00:25:20,972 Asta-i ceva nou. 244 00:25:29,967 --> 00:25:33,555 - Ai aflat ce bântuie fata? - Un demon din Cetate. 245 00:25:33,556 --> 00:25:35,004 Pe bune...? 246 00:25:35,442 --> 00:25:38,900 Știi că o chestie de-alea nu poate ajunge aici fără ajutor serios. 247 00:25:38,901 --> 00:25:42,767 Știi, am senzația că vrei ca eu să descopăr informații pentru tine. 248 00:25:42,774 --> 00:25:44,883 - Vreau. - De ce? 249 00:25:44,972 --> 00:25:49,681 Dacă-ți dai seama cu ce ne confruntăm, voi folosi informația să salvez vieți. 250 00:25:49,704 --> 00:25:55,241 Dar cum e cu viața mea? Tu și ai tăi m-ați osândit iadului. 251 00:25:56,119 --> 00:26:01,196 Deci de ce mi-aș risca ultimele zile pe pământ... 252 00:26:01,202 --> 00:26:06,316 De ce, într-adevăr. Ești un act secundar în marea piesă. 253 00:26:06,318 --> 00:26:08,948 - Un precupeț de vrăji meschine. - Ia stai așa... 254 00:26:08,949 --> 00:26:12,438 Deciziile tale sunt în cel mai bun caz îndoielnice și lipsite de conștiință. 255 00:26:12,439 --> 00:26:15,715 De ce ți-ai risca timpul ce ți-a rămas? 256 00:26:15,915 --> 00:26:18,879 Tocmai fiindcă ești condamnat iadului. 257 00:26:21,986 --> 00:26:24,085 Cel puțin deocamdată. 258 00:26:27,222 --> 00:26:32,211 Sugerezi că nu-i prea târziu pentru mine să-mi mântuiesc sufletul? 259 00:26:36,928 --> 00:26:38,828 Sunteți bine, domnule? 260 00:26:39,953 --> 00:26:41,508 Nu. 261 00:26:42,383 --> 00:26:44,638 Nici pe departe. 262 00:26:54,914 --> 00:26:58,268 Prof. dr. Ritchie Simpson, catedra de metafizică 263 00:27:01,325 --> 00:27:02,843 Salut, Ritchie. 264 00:27:03,727 --> 00:27:05,079 A trecut ceva, nu? 265 00:27:05,085 --> 00:27:10,094 - Ieși din biroul meu imediat! Afară! - Așa se întâmpină un tovarăș? 266 00:27:10,110 --> 00:27:13,742 Bun, lasă, poți să te-așezi; ies eu. 267 00:27:13,768 --> 00:27:17,880 Încă mai trollezi internetul după chestii care te fac noaptea să tresari. 268 00:27:18,067 --> 00:27:21,832 Genul celest a trimis de data asta ceva baban încoace. 269 00:27:24,664 --> 00:27:27,548 Dacă-ți spun, vei pleca? 270 00:27:30,994 --> 00:27:37,019 Bun: da. Da, am consemnat o grămadă de fenomene inexplicabile. 271 00:27:37,025 --> 00:27:40,662 Rapoarte polițienești, grupuri de chat, canale de știri și pot... 272 00:27:40,780 --> 00:27:46,371 Îți pot garanta că lucrurile se târăsc din întuneric la o scară nemaivăzută, John. 273 00:27:46,427 --> 00:27:50,934 Inclusiv un demon din Cetate care o terorizează pe fata lui Jasper? 274 00:27:51,452 --> 00:27:54,736 Am nevoie de ajutorul tău, Simpson. Poți intra într-o rețea energetică? 275 00:27:55,879 --> 00:27:59,326 Da, o pot face, dar cred că voi zice pas la asta. 276 00:27:59,371 --> 00:28:04,351 - Știu că am smintit-o în Newcastle. - Ba a fost un coșmar, John. Un coșmar! 277 00:28:04,376 --> 00:28:07,795 Tot ce a pățit fata aia... Și știi ce? 278 00:28:07,797 --> 00:28:12,690 Nu mai rezist o zi fără pastile pentru durere, pastile pentru somn 279 00:28:12,692 --> 00:28:17,535 și mă dau jos din pat doar ca să-mi iau amfetamina! 280 00:28:17,560 --> 00:28:19,753 Toți ne-am învățat lecția, Ritchie. 281 00:28:20,032 --> 00:28:24,617 Știi, copoii din Newcastle încă îl mai caută pe omul care a ucis-o pe Astra. 282 00:28:25,386 --> 00:28:29,077 - Știi că nu era un om. - Da, dar ei nu știu, este? 283 00:28:31,806 --> 00:28:36,612 Ar fi mare păcat dacă le-ar șopti careva că ai fost acolo. 284 00:28:37,187 --> 00:28:40,390 Nu că ai avea vreun alibi pentru seara aia. 285 00:28:43,208 --> 00:28:47,741 Știi, aș fi vrut să fii tu, John. 286 00:28:47,742 --> 00:28:54,956 Nu, serios, chiar aș fi vrut ca fata să scape și să te ia pe tine în locul ei. 287 00:28:55,463 --> 00:28:57,687 Amândoi am fi vrut. 288 00:29:24,483 --> 00:29:29,191 - Ți-e foame? Am adus de-ale gurii. - Am văzut un om în oglinda de pe șemineu. 289 00:29:29,358 --> 00:29:31,778 - Era...? - Jasper. Pare că el. 290 00:29:31,779 --> 00:29:35,002 - E... fantoma lui? - Nu. 291 00:29:35,008 --> 00:29:38,414 Timpul se întrețese în oglinda aia. Priveai trecutul. 292 00:29:38,420 --> 00:29:40,962 Găsești multe chestii riscante de-astea pe-aici. 293 00:29:41,018 --> 00:29:43,210 Poftim, ți-am adus și haine. 294 00:29:43,569 --> 00:29:46,040 - Cum ai intrat în apartamentul meu? - Liv? 295 00:29:47,194 --> 00:29:52,129 - Sunt bine, scuze că te-am speriat. - Dar tu... 296 00:29:52,617 --> 00:29:56,788 - Ai murit. - Nu tocmai, e... complicat. 297 00:29:56,789 --> 00:29:59,823 Chas e cel mai vechi prieten al meu dintr-un anume motiv. 298 00:29:59,879 --> 00:30:01,445 Are abilități de supraviețuire. 299 00:30:01,446 --> 00:30:03,933 Nu, nimeni nu poate supraviețui ce am văzut. 300 00:30:03,934 --> 00:30:07,641 Excelent. Dacă nu ești amețită, atunci nu ești atentă. 301 00:30:07,642 --> 00:30:12,494 E vremea vestitului tău miel la grătar. Nu ne batem cu demoni pe burta goală. 302 00:30:12,495 --> 00:30:17,240 - Mergem după chestia aia astă-seară? - "Trăiește-n prezent", asta spun mereu. 303 00:30:19,339 --> 00:30:24,213 Trei sute, patru sute... Cinci sute de dolari. 304 00:30:25,651 --> 00:30:27,572 Doar ca să faceți sex pe acoperiș? 305 00:30:27,573 --> 00:30:31,268 - Hai odată. - E încinsă astă-seară. 306 00:30:31,380 --> 00:30:35,677 Mai un detaliu vital. Ai încă o sută pentru asta, 307 00:30:35,716 --> 00:30:40,511 Ține ăsta lângă tine. Dacă se-aprinde, mă suni imediat. 308 00:30:41,198 --> 00:30:45,124 - Nu-i înfiletat în nimic. - Nici eu nu sunt, colega. 309 00:30:49,652 --> 00:30:53,443 - Ce este? - Un sigiliu demonic. 310 00:30:57,498 --> 00:30:59,438 L-ai luat de pe net? 311 00:31:00,132 --> 00:31:03,611 Nu, ăsta-i patentat. 312 00:31:03,613 --> 00:31:07,526 Triunghiul lui Solomon cu ceva rune străvechi și alfabet enochian. 313 00:31:07,527 --> 00:31:10,581 Când va sosi primul, va trebui să intre în cerc. 314 00:31:10,582 --> 00:31:14,131 Sigiliul îl va ține, apoi îl pot trimite în iad. 315 00:31:14,132 --> 00:31:15,977 Ar trebui să fie de ajuns. 316 00:31:16,325 --> 00:31:20,665 E vremea. Trebuie să pătrunzi în cerc. 317 00:31:24,813 --> 00:31:28,960 Nu, nu! E scorul meu cel mai mare! 318 00:31:34,131 --> 00:31:38,807 - Tu de unde ai apărut, John? - Din pasiunile părinților mei. 319 00:31:39,575 --> 00:31:42,236 - Știi că faci des asta? - Ce anume? 320 00:31:42,237 --> 00:31:44,573 - Deviezi emoții prin umor. - Oare? 321 00:31:45,394 --> 00:31:48,427 Haide, John, eu mă-ncred în tine cu viața mea. 322 00:31:48,508 --> 00:31:52,863 Ai putea să-mi împărtășești măcar un mic detaliu personal. 323 00:31:53,001 --> 00:31:55,928 Mama a murit dându-mi naștere. 324 00:31:57,222 --> 00:31:59,428 Ăsta-i un detaliu mare. 325 00:32:00,084 --> 00:32:02,511 Tata zicea că a fost vina mea. 326 00:32:04,324 --> 00:32:08,530 Avea o poreclă pentru mine. O auzeam seară de seară. 327 00:32:08,681 --> 00:32:10,681 "Salut, Ucigașule"! 328 00:32:10,687 --> 00:32:15,715 Și după câte o noapte la crâșmă, deci cam în fiecare noapte, mă pocnea și zicea: 329 00:32:15,739 --> 00:32:19,327 "Asta-i pentru ce i-ai făcut maică-tii, Ucigașule". 330 00:32:20,018 --> 00:32:25,823 - Te întrebi uneori cum era mama ta? - N-are sens să mă-ntreb. O voi găsi. 331 00:32:26,229 --> 00:32:29,889 În adolescență, am început să citesc tot ce prindeam despre ocult. 332 00:32:29,891 --> 00:32:35,161 Am învățat vrăji, ritualuri, blesteme... Am învățat cum să conjur lucruri moarte. 333 00:32:35,577 --> 00:32:37,425 Dar nu și pe ea. 334 00:32:39,119 --> 00:32:42,708 Nu încă. Nu încă. 335 00:32:44,908 --> 00:32:46,332 Pregătește-te. 336 00:32:51,234 --> 00:32:55,847 - Ți-am spus să mă suni pe mobil. - Chiar nu vrei să fii aici. 337 00:32:55,873 --> 00:32:57,820 Ba chiar vrea. 338 00:32:59,315 --> 00:33:01,210 Ăla nu-i paznicul. 339 00:33:12,626 --> 00:33:14,306 Ușurel, Liv. 340 00:33:14,469 --> 00:33:19,184 L-ai ucis pe domnul acela drăguț. Trebuia să mă aștept la asta. 341 00:33:19,185 --> 00:33:22,707 Dar pe ea o vrei; poftește și ia-o. 342 00:33:38,623 --> 00:33:40,660 Furcifer de hoc mundo exisse. 343 00:33:40,675 --> 00:33:46,625 In nomine Dei iuberis. De hoc mundo exisse in nomine Dei iuberis. 344 00:34:00,017 --> 00:34:03,797 Nergal zicea că ritualului tău îi lipsește puterea intenției. 345 00:34:04,082 --> 00:34:06,342 Cum e, Constantine? 346 00:34:06,619 --> 00:34:09,592 Să dai ochii cu viitorul tău? 347 00:34:09,716 --> 00:34:14,145 Sincer, mă cam tulbură, colega. Nu arăt prea bine. 348 00:34:14,353 --> 00:34:17,751 E doar o chestiune de timp până vei fi al nostru. 349 00:34:17,915 --> 00:34:21,993 Trebuie că iadul duce lipsă de suflete, dacă-și bate capul cu amărâtul de al meu. 350 00:34:22,049 --> 00:34:27,272 Din contră; ne bazăm pe tine să ne furnizezi marfă multă. 351 00:34:27,332 --> 00:34:31,917 Toți cei ce se apropie de tine mor. 352 00:34:32,569 --> 00:34:34,448 Iar astă-seară... 353 00:34:35,317 --> 00:34:36,910 E rândul tău. 354 00:34:38,943 --> 00:34:41,038 Fugi, Liv! 355 00:34:42,721 --> 00:34:44,119 John! 356 00:34:44,307 --> 00:34:47,617 Aroganța ta m-a adus noaptea în inima orașului. 357 00:34:55,799 --> 00:34:57,854 În locul ăsta... 358 00:34:58,931 --> 00:35:00,567 Eu sunt Dumnezeu! 359 00:35:01,516 --> 00:35:03,050 Aproape am uitat. 360 00:35:10,295 --> 00:35:13,019 Sper că funcționează, John... 361 00:35:25,132 --> 00:35:28,565 - Ce-i asta? - "Puterea intenției". 362 00:35:52,190 --> 00:35:54,851 John, tu ești? 363 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 John...? 364 00:35:57,927 --> 00:35:59,347 Astra...? 365 00:35:59,616 --> 00:36:02,011 Ia-mă de aici, te rog! 366 00:36:02,669 --> 00:36:04,458 O auzi, John? 367 00:36:04,928 --> 00:36:06,735 Suferă fata. 368 00:36:07,449 --> 00:36:09,833 O vei dezamăgi oare din nou? 369 00:36:09,896 --> 00:36:13,153 Așa cum ai dezamăgit pe atât de mulți alții...? 370 00:36:13,299 --> 00:36:17,449 Sloboade-mă pe mine, și sufletul ei e liber. 371 00:36:21,232 --> 00:36:22,716 Îmi pare rău. 372 00:36:27,993 --> 00:36:31,454 Audite me, libera daemonium... 373 00:36:36,074 --> 00:36:39,287 Oprește-te, John, nu-i Astra. Nu-i ea. 374 00:36:44,039 --> 00:36:48,971 Crezi că-mi poți răvăși viața? Am vești pentru tine, colega! 375 00:36:49,965 --> 00:36:54,978 Vin după Astra. Și vin și după Nergal. 376 00:36:54,979 --> 00:36:58,541 Și poți transmite asta mai departe, în iad. 377 00:36:59,424 --> 00:37:03,210 Per júdicem vivórum et mortuórum! 378 00:37:03,215 --> 00:37:05,017 Sed enim mundi Creator. 379 00:37:05,018 --> 00:37:06,135 John! 380 00:37:06,136 --> 00:37:10,644 Qui habet potestatem mittere in infernum! 381 00:37:10,767 --> 00:37:15,662 Ut abire ex regno protinus! 382 00:37:31,853 --> 00:37:33,543 Ești bine? 383 00:37:34,695 --> 00:37:37,949 Am un coleg jos, te va conduce acasă. 384 00:37:44,273 --> 00:37:45,914 Du-te! 385 00:37:54,144 --> 00:37:55,760 Cine-i Astra? 386 00:37:56,203 --> 00:38:00,486 Era fata un amic de-ai noștri în Newcastle, Anglia. 387 00:38:00,489 --> 00:38:05,599 A posedat-o un demon. John s-a dus de capul lui... 388 00:38:05,988 --> 00:38:09,122 Și a-nceput să conjure un demon mult mai puternic. 389 00:38:09,123 --> 00:38:12,468 - Pe Nergal? - Zicea că o să... 390 00:38:12,681 --> 00:38:15,905 Îi poruncească să-l tragă pe demonul inferior din ea. 391 00:38:15,906 --> 00:38:19,107 - Dar în schimb a luat-o pe Astra? - Da... 392 00:38:19,483 --> 00:38:22,311 După ce a rupt-o în două chiar în fața noastră. 393 00:38:22,337 --> 00:38:27,276 În locul tău, m-aș ține departe de el, Liv; John e periculos. 394 00:38:29,197 --> 00:38:31,561 Ăsta-i Bulevardul Lizierei. 395 00:38:31,924 --> 00:38:35,525 John m-a învățat azi cristalomanție și strada asta a apărut pe hartă. 396 00:38:35,527 --> 00:38:37,671 Oprește, oprește mașina. 397 00:38:43,538 --> 00:38:48,960 Dă-mi drumul, dă-mi drumul! De ce...? 398 00:38:49,621 --> 00:38:52,760 Cine-ar face... Cine-ar face...? 399 00:38:52,783 --> 00:38:56,593 Ce monstru ar face așa ceva unui băiat...? 400 00:38:59,288 --> 00:39:03,278 Nu, habar n-ai; probabil vei spune de Supremes, ceva - și te-nțeleg, dar... 401 00:39:03,283 --> 00:39:08,255 Chas, la țanc pentru pariu: care-i cea mai influentă formație? 402 00:39:08,260 --> 00:39:11,380 Barmanul ăsta zice Ramones pentru muzică în ansamblu, ceea ce... 403 00:39:11,385 --> 00:39:16,433 Nu zic nu, dar The Pistols - frate, The Pistols erau periculoși rău. 404 00:39:16,438 --> 00:39:19,751 Liv a trecut pe la moară și și-a luat bagajele. 405 00:39:19,793 --> 00:39:22,730 A zis ceva de un văr în California. 406 00:39:25,497 --> 00:39:27,689 Nu se mai întoarce, John. 407 00:39:32,848 --> 00:39:35,860 Deci nu-s făcuți, până la urmă, din același material. 408 00:39:36,271 --> 00:39:39,210 - Va fi în siguranță? - Va fi. 409 00:39:39,520 --> 00:39:42,812 Acum că Furcifer nu mai e, pot pune o vrajă de învăluire asupra ei. 410 00:39:43,283 --> 00:39:47,095 Bun. Înainte de a pleca, Liv a petrecut o oră în sala hărților. 411 00:39:47,100 --> 00:39:51,171 Cu pandantivul, cum i-ai arătat. Uite - se întâmplă peste tot. 412 00:39:52,332 --> 00:39:54,649 Vrea să continui lupta. 413 00:39:54,766 --> 00:39:57,548 Și semăna cu taică-său atunci când a spus-o. 414 00:39:57,553 --> 00:39:59,065 Nu mai spune... 415 00:40:01,913 --> 00:40:04,850 Poate nu te vei ierta niciodată pentru ce a pățit Astra, 416 00:40:04,855 --> 00:40:07,522 dar dacă vrei să dai pierderii ei un înțeles... 417 00:40:07,770 --> 00:40:09,838 Atunci fă ceva în privința asta. 418 00:40:26,457 --> 00:40:27,860 Noroc. 419 00:40:27,902 --> 00:40:33,127 Ciudată coincidență; Ritchie ocolește 20 de străzi, ajungând pe Bdul Lizierei. 420 00:40:33,188 --> 00:40:35,558 Și dă peste locul unei crime. 421 00:40:36,344 --> 00:40:38,142 M-a pus să-i plătesc benzina. 422 00:40:38,572 --> 00:40:40,346 Ai alungat-o prin frică. 423 00:40:41,119 --> 00:40:44,858 Cam așa, colega. Lucrez mai bine singur. 424 00:40:45,063 --> 00:40:47,466 Tu n-ai înțeles miza, John. 425 00:40:47,552 --> 00:40:51,594 - Puterea lui Liv e de mare preț! - La fel și viața ei! 426 00:40:51,730 --> 00:40:55,732 Dacă avea să se alăture luptei noastre, Liv trebuia să vadă singură riscurile. 427 00:40:55,837 --> 00:40:57,767 N-am făcut decât să... 428 00:40:57,872 --> 00:40:59,487 Îi dau de ales. 429 00:40:59,554 --> 00:41:01,631 Astra n-a avut așa ceva. 430 00:41:01,964 --> 00:41:04,099 Ai zis "lupta noastră"...? 431 00:41:05,078 --> 00:41:07,148 Adică ai să ne ajuți? 432 00:41:08,759 --> 00:41:10,938 Doar asta ați vrut, nu-i așa? 433 00:41:11,858 --> 00:41:14,151 Și mă faceți pe mine "manipulator". 434 00:41:14,448 --> 00:41:18,577 Achită tu nota, bine? Îmi veți fi datori, ticăloșilor. 435 00:41:33,585 --> 00:41:35,966 Mă numesc John Constantine. 436 00:41:35,967 --> 00:41:39,940 Eu sunt cel ce iese din umbre, în pardesiu și plin de aroganță. 437 00:41:39,941 --> 00:41:44,667 Eu îți alung demonii. Îi lovesc în foale și-i scuip când sunt la pământ, 438 00:41:44,746 --> 00:41:48,017 plecând dând din cap, făcând cu ochiul și spunând o vorbă de duh. 439 00:41:51,406 --> 00:41:55,346 Umblu singur pe calea mea. Fiindcă, să fim sinceri... 440 00:41:58,661 --> 00:42:02,023 Cine-ar fi nebun de ajuns să umble alături de mine? 441 00:42:23,842 --> 00:42:27,342 Traducerea: Reef & Richard Nasta