1 00:00:02,289 --> 00:00:04,123 Sebelumnya Di Constantine... 2 00:00:04,157 --> 00:00:05,624 Namaku adalah John Constantine. 3 00:00:05,659 --> 00:00:07,393 "Pengusir Setan, Ahli Setan" 4 00:00:07,427 --> 00:00:09,895 Dan Ahli Ilmu Hitam ? 5 00:00:09,930 --> 00:00:11,530 Kegelapan Akan Bangkit, John. 6 00:00:11,565 --> 00:00:13,566 Orang-orang bisa merasakan apa yang dilewatinya. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,134 - Ini terjadi dimana-mana. - Asal kau tahu 8 00:00:15,168 --> 00:00:16,468 Apa yang akan kita lawan, 9 00:00:16,503 --> 00:00:18,871 Aku akan menggunakan ilmu itu untuk menyelamatkan nyawa. 10 00:00:18,905 --> 00:00:21,757 - Bagaimana dengan nyawaku, eh? - Kau Adalah gadis yang akan ke neraka, 11 00:00:22,001 --> 00:00:23,542 Dan bersama dengan dia, jiwa mu. 12 00:00:23,577 --> 00:00:24,827 Setidaknya untuk saat ini, ngomong-omong. 13 00:00:24,852 --> 00:00:25,978 Apakah kamu yang bilang, untuk tidak terlambat 14 00:00:26,012 --> 00:00:28,747 - Untuk menyelamatkan nyawaku ? - Itu berarti kau ikut membantu kami ? 15 00:00:28,782 --> 00:00:30,816 Aku berjalan di jalan ku sendiri. 16 00:00:30,851 --> 00:00:32,818 Karena itulah, Jurjurlah, 17 00:00:32,852 --> 00:00:36,522 Siapa yang cukup gila Untuk bersama denganku ? 18 00:00:55,709 --> 00:00:58,010 Hari yang buruk ? 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,320 Lannis ? 20 00:01:03,373 --> 00:01:05,607 Ada 3 shift lagi Diancam untuk berhenti hari ini. 21 00:01:05,643 --> 00:01:07,076 Sialan. 22 00:01:08,112 --> 00:01:10,246 Mereka masih mendengar suara itu ? 23 00:01:10,280 --> 00:01:11,881 Jangan Mulai lagi. 24 00:01:11,915 --> 00:01:13,716 Mereka menenmpatkan aku di sekelompok... 25 00:01:13,751 --> 00:01:15,685 Johnny Newcomes tidak cukup tua untuk mencukur. 26 00:01:15,719 --> 00:01:18,721 Tidak ada apa-apa di bawah sana Untuk kudengar. 27 00:01:23,427 --> 00:01:25,795 Mengapa kau tidak pergi Dan bersihkan dirimu. 28 00:01:25,829 --> 00:01:29,232 Saat aku menyiapkan makan malam 29 00:01:29,266 --> 00:01:32,502 Aku lapar sekarang. 30 00:01:33,504 --> 00:01:35,905 Ini belum siap. 31 00:02:26,724 --> 00:02:29,325 Apa-apaan ini ? 32 00:02:57,654 --> 00:03:00,366 TRANSLATED BY - H O L L O W I S T 33 00:03:04,328 --> 00:03:06,696 Uh, Bekerja untuk keahlianmu ? 34 00:03:06,730 --> 00:03:09,465 Hanya satu. Sabarlah. 35 00:03:09,500 --> 00:03:11,801 Darimana saja kau tadi ? 36 00:03:11,835 --> 00:03:13,803 Aku harus menunggu sampai 2 hari. 37 00:03:13,837 --> 00:03:15,238 Untuk itukah kau digaji. 38 00:03:18,742 --> 00:03:22,712 Capnomancy bukanlah sihir yang tepat. 39 00:03:22,746 --> 00:03:26,149 Meramal masa depan melalui pergerakan asap yang muncul, 40 00:03:26,183 --> 00:03:28,384 Itu bisnis yang rumit. 41 00:03:28,419 --> 00:03:30,887 Aku berpikir kau akan menjadi seorang ahli. 42 00:03:30,921 --> 00:03:33,056 Diamlah. 43 00:03:33,090 --> 00:03:35,158 Kita akan menuju ke Pennsylvania. 44 00:03:35,192 --> 00:03:36,559 Lihatlah peta itu. 45 00:03:36,594 --> 00:03:38,361 Salah satu titik itu basah. Mmm. 46 00:03:38,395 --> 00:03:41,864 Tujuan kita Adalah Kota kecil di Heddwich. 47 00:03:41,899 --> 00:03:45,168 Menurut koran lokal, kota pertambangan 48 00:03:45,202 --> 00:03:46,903 Telah terbakar kilat di puncaknya. 49 00:03:46,937 --> 00:03:48,171 Nah, Kau bekerja sendiri. 50 00:03:48,205 --> 00:03:49,505 Pennsylvania ? 51 00:03:49,540 --> 00:03:51,407 Succubus Itu di kereta barang ? 52 00:03:51,442 --> 00:03:54,110 Peraturan yang masih berlaku ? 53 00:03:54,144 --> 00:03:55,912 Lucu memori yang panjang tentang peraturan itu 54 00:03:55,946 --> 00:03:58,181 Ketika datang untuk digelincirkan. 55 00:04:27,611 --> 00:04:29,812 Siapa kau ? 56 00:04:31,849 --> 00:04:34,250 Kau benar-benar membuatku kesal. 57 00:04:52,770 --> 00:04:55,338 Oh, Aku minta maaf. 58 00:04:55,372 --> 00:04:58,808 Oh. permintaan maaf hanya untukku, luv. 59 00:04:58,842 --> 00:05:00,810 Apakah sudah kau urutkan, yah ? 60 00:05:00,845 --> 00:05:02,912 Jika ada sesuatu aku tahu jalanku, 61 00:05:02,947 --> 00:05:05,582 ini hanya sampah. 62 00:05:05,616 --> 00:05:07,116 Itu...kau 63 00:05:07,151 --> 00:05:08,585 Kau... 64 00:05:08,619 --> 00:05:10,954 Penelitian itu 65 00:05:10,988 --> 00:05:12,655 Selalu berakhir sama, 66 00:05:12,690 --> 00:05:14,490 Dan itu tidak pernah menguntungkan ku. 67 00:05:14,525 --> 00:05:16,492 Aku bermimpi tentang kau. 68 00:05:16,527 --> 00:05:20,964 Aku...Mulai percaya Kau tidaklah nyata. 69 00:05:20,998 --> 00:05:23,533 Siapa kau ? 70 00:05:26,904 --> 00:05:30,006 Di karnaval Pesulap, Apakah kita ? 71 00:05:30,040 --> 00:05:32,543 Bertengger dan mengintip di jendela. 72 00:05:32,636 --> 00:05:35,344 Mencakar wajah dari tanah yang kesepian, 73 00:05:35,379 --> 00:05:38,014 Dan kemudian bertemu seolahh-olah Kau adalah kekasih yang lama hilang. 74 00:05:38,048 --> 00:05:41,684 Lidah di telinga, Tangan di saku, aku bertaruh. 75 00:05:41,719 --> 00:05:43,553 Itu permainan yang bagus, luv, tapi Aku pikir aku akan pergi sekarang. 76 00:05:43,587 --> 00:05:45,555 Jangan, itu rambut pirang yang kotor. 77 00:05:45,589 --> 00:05:47,290 Bibir meringkuk. 78 00:05:47,324 --> 00:05:49,325 - Postur yang buruk. - Aku mempunyai postur yang bagus. 79 00:05:49,360 --> 00:05:52,195 - Aku melihat itu semua. - Yah, tidak baik tampaknya. 80 00:05:56,901 --> 00:05:59,202 Disana. 81 00:05:59,236 --> 00:06:02,138 Matanya terlalu gelap yang satu ini. 82 00:06:02,172 --> 00:06:05,008 Tidak, Aku tidak tahu siapa kau. 83 00:06:05,042 --> 00:06:07,477 Tolong. 84 00:06:07,511 --> 00:06:08,978 Baiklah. 85 00:06:09,013 --> 00:06:10,914 Kau Mau menjawab. 86 00:06:12,082 --> 00:06:15,018 Salah satu artis lain. 87 00:06:17,054 --> 00:06:18,755 Di cahaya, 88 00:06:18,789 --> 00:06:21,224 Aku selalu menemukan milikku. 89 00:06:34,138 --> 00:06:36,472 John Constantine. 90 00:06:44,949 --> 00:06:46,583 Stout. 91 00:06:49,820 --> 00:06:52,055 Itu sebuah ironi yang sulit dihilangkan, 92 00:06:52,089 --> 00:06:53,723 Benarkah ? 93 00:06:53,757 --> 00:06:55,425 Simbol kota yang menjadi naga 94 00:06:55,459 --> 00:06:58,194 Dan...Maaf jiwa ini 95 00:06:58,229 --> 00:07:00,263 Terbakar hidup-hidup. 96 00:07:00,297 --> 00:07:02,599 Jadi, Apa yang terjadi ? 97 00:07:02,633 --> 00:07:04,100 Api melewati pipa ? 98 00:07:04,134 --> 00:07:06,102 Itu langka, tetapi terjadi di kota pertambangan. 99 00:07:06,136 --> 00:07:08,037 Yah, Mungkin terjadi jika ada tekanan. 100 00:07:08,072 --> 00:07:10,573 Tetapi Bukankah ini Tanah pertambangan batubara ? 101 00:07:10,608 --> 00:07:12,275 Apa yang kau ketahui ? 102 00:07:12,309 --> 00:07:13,943 Dibesarkan di Liverpool. 103 00:07:13,978 --> 00:07:17,280 Menghirup debu batubara Daripada udara segar saat kecil. 104 00:07:17,314 --> 00:07:19,949 - Lannis! - Bersulang. 105 00:07:19,984 --> 00:07:21,651 Dia pria yang baik. 106 00:07:21,685 --> 00:07:24,254 Lannis itu bajingan. 107 00:07:24,288 --> 00:07:26,089 Tetapi mereka menutup penambangan hari ini. 108 00:07:26,123 --> 00:07:28,558 Kawan disini tidak perlu undangan 109 00:07:28,592 --> 00:07:30,527 - Untuk mendapat jumlah besar. - Kawan baru, Charlie. 110 00:07:32,263 --> 00:07:36,099 Apakah kau dianggap benar Sampai pihak Naga yang disalahkan ? 111 00:07:36,133 --> 00:07:38,268 Tidak ada penjelasan alami Pada Lannis yang malang 112 00:07:38,302 --> 00:07:40,103 - Ada ? - Kau dapatkan itu, benar. 113 00:07:40,137 --> 00:07:42,839 Tetapi itu bukan naga Dia mengambil Lannis dan yang lain. 114 00:07:42,873 --> 00:07:44,440 Yang lain ? 115 00:07:44,475 --> 00:07:47,010 9 yang lain. Tahun yang lalu. 116 00:07:47,044 --> 00:07:49,012 Mereka mati seperti ini, bloke? 117 00:07:49,046 --> 00:07:51,314 Kecelakaan. 118 00:07:51,348 --> 00:07:53,917 Beberapa anak mengatakan Kita menggali terlalu dalam. 119 00:07:53,951 --> 00:07:55,151 Kita telah mengetuk pintu neraka, 120 00:07:55,186 --> 00:07:57,454 Dan sekarang neraka mengetuk balik. 121 00:07:57,488 --> 00:07:59,455 - Seseorang mendengar ketukannya ? - Yah. 122 00:07:59,490 --> 00:08:02,659 Jatuh dalam terowongan terkutuk. 123 00:08:30,721 --> 00:08:33,156 Whoa! 124 00:11:21,600 --> 00:11:23,702 Menemukan apa yang kau cari ? 125 00:11:23,736 --> 00:11:26,171 Sebenarnya, tidak. 126 00:11:26,205 --> 00:11:29,808 Namaku John Constantine. Philly Enquirer. 127 00:11:29,813 --> 00:11:32,916 Aku tidak memperingatkanmu Di depan yang lain. 128 00:11:33,762 --> 00:11:35,630 Aku telah bersembunyi disini. 129 00:11:35,664 --> 00:11:38,800 Aku sangat sedih dengan Kematian suamiku. 130 00:11:38,834 --> 00:11:41,236 Ada batubara disana 131 00:11:41,270 --> 00:11:43,138 Di tangan mu. 132 00:11:43,172 --> 00:11:44,472 Oh. 133 00:11:44,507 --> 00:11:47,242 Kau tidak dapat lari dari sini. 134 00:11:47,276 --> 00:11:50,245 Jelaga, kotoran. 135 00:11:50,279 --> 00:11:53,481 Menjalar ke setiap pori-pori. 136 00:11:53,516 --> 00:11:55,750 Maksudku, ini tidak Masuk akal, benarkan ? 137 00:11:55,785 --> 00:11:58,486 Dan jika kau tidak keberatan saya bertanya, 138 00:11:58,521 --> 00:12:00,321 Apa yang terjadi ? 139 00:12:00,356 --> 00:12:03,158 Apakah itu penting ? Lannis mati. 140 00:12:03,192 --> 00:12:04,659 Yah, jika kau mau membantu, 141 00:12:04,693 --> 00:12:07,829 Aku akan membuat cerita yang merayakan hidupnya. 142 00:12:07,863 --> 00:12:11,332 Aku hanya punya satu Perayaan besar 143 00:12:11,367 --> 00:12:13,701 Maaf. 144 00:12:16,238 --> 00:12:19,107 Kau manis. 145 00:12:19,141 --> 00:12:21,910 Kau tahu, Aku mendengar rumor di luar sana... 146 00:12:21,944 --> 00:12:24,078 sesatu yang tidak... 147 00:12:24,113 --> 00:12:26,081 Alami di pertambangan itu. 148 00:12:26,115 --> 00:12:28,016 Suamimu tidak pernah mengatakannya ? 149 00:12:28,050 --> 00:12:29,517 Kau ingin mendengar cerita ? 150 00:12:29,552 --> 00:12:31,186 Yah. 151 00:12:31,220 --> 00:12:34,456 Baiklah. Aku punya satu untukmu. 152 00:12:34,490 --> 00:12:36,457 Ini tentang Perempuan Romani. 153 00:12:36,492 --> 00:12:38,960 Dia mendapat surat dari seorang pria... 154 00:12:38,994 --> 00:12:41,196 Pria yang kaya... 155 00:12:41,230 --> 00:12:43,531 Yang ingin menikahinya. 156 00:12:43,566 --> 00:12:45,567 Membuat dia menjadi Ratu. 157 00:12:47,103 --> 00:12:49,971 Dia berkata dia adalah Pemimpin Industri. 158 00:12:50,005 --> 00:12:52,474 Susah untuk menyebutkan itu batubara. 159 00:12:52,508 --> 00:12:55,777 Sekarang, Aku akan cerita seseorang yang menjual koran? 160 00:12:55,811 --> 00:12:59,113 Kita akan bercerita lain waktu. Tak apa. 161 00:12:59,148 --> 00:13:00,415 Mengapa ? 162 00:13:01,851 --> 00:13:03,685 Aku bebas sekarang. 163 00:13:08,424 --> 00:13:09,691 Uh... 164 00:13:11,427 --> 00:13:13,395 Dengar, kau benar-benar hebat, 165 00:13:13,429 --> 00:13:14,829 - Tetapi aku tak akan... - Keluar. 166 00:13:14,864 --> 00:13:16,431 - Keluar! - Baiklah, Aku akan keluar. 167 00:13:16,465 --> 00:13:17,899 Baiklah, aku pergi. 168 00:13:17,933 --> 00:13:19,768 - Keluarlah. - Aku keluar. 169 00:13:19,802 --> 00:13:21,903 - Aku ingin kau pergi. - Baik, Baik, Aku pergi. 170 00:13:21,937 --> 00:13:24,606 - Tidak perlu ribut, benarkan ? - Seseorang usir dia. 171 00:13:24,640 --> 00:13:26,107 Aku ingin kau pergi. Siapa dia ? 172 00:13:27,176 --> 00:13:29,778 Dia bilang dia reporter. 173 00:13:29,812 --> 00:13:31,846 - Yah. - Hey. Hey. 174 00:13:31,881 --> 00:13:35,049 Hey! Tidak ada yang macam-macam dengan orangku. 175 00:13:38,220 --> 00:13:40,255 Apa yang kau inginkan disini? 176 00:13:40,289 --> 00:13:41,856 Seperti yang dikatakan wanita itu... 177 00:13:41,891 --> 00:13:44,659 Aku reporter. 178 00:13:44,693 --> 00:13:46,394 Periksa dia. 179 00:13:55,237 --> 00:13:56,871 Ow. 180 00:13:56,906 --> 00:13:58,873 Sekarang, aku bertanya padamu satu kali lagi. 181 00:13:58,908 --> 00:14:00,909 Oh. Siapa kau? 182 00:14:02,645 --> 00:14:04,612 Aku paham, kau bos dari pertambangan ini. 183 00:14:04,647 --> 00:14:07,949 Ya, aku presiden dari NorPenn Mining Company. 188 00:14:07,983 --> 00:14:10,652 Kau membuat istri dari seorang pria terhormat merasa jengkel. 189 00:14:10,686 --> 00:14:12,020 Kita berdua tahu 190 00:14:12,054 --> 00:14:13,822 - itu tak benar. - Tenanglah, Thad. 191 00:14:13,856 --> 00:14:17,459 Dia mungkin dilindungi hukum. 192 00:14:17,493 --> 00:14:19,461 Orang ini? Sama sekali tidak. 193 00:14:19,495 --> 00:14:21,830 Oh, dengan satu cara, asosiasimu tak bersalah. 194 00:14:23,499 --> 00:14:27,135 Kau tak berhadapan dengan sesuatu yang alami di area pertambangan itu. 195 00:14:27,169 --> 00:14:29,237 Kau tahu dan aku juga tahu itu. 196 00:14:29,271 --> 00:14:32,574 Yang tak kupahami ialah kenapa makhluk itu datang ke atas 197 00:14:32,608 --> 00:14:34,476 dan membunuh temanmu. 198 00:14:34,510 --> 00:14:37,479 Kau dengarkan aku... 199 00:14:37,513 --> 00:14:38,980 Aku tak tahu untuk majalah apa 200 00:14:39,015 --> 00:14:40,982 kau bekerja, tapi tanganku penuh 201 00:14:41,017 --> 00:14:42,817 dengan luka bekas tambang. 202 00:14:42,852 --> 00:14:45,887 Ancaman terbesar bagi mereka ialah kau yang menyebarkan 203 00:14:45,921 --> 00:14:48,223 kepanikan dan ketakutan. 204 00:14:48,257 --> 00:14:51,726 Kau juga dengar itu kan? 205 00:14:53,796 --> 00:14:55,797 Suara ketukan. 206 00:14:58,467 --> 00:15:00,902 Pulanglah. 207 00:15:28,333 --> 00:15:30,701 Well, aku akan memberikanmu ini... 208 00:15:30,735 --> 00:15:33,270 kau keras hati juga. 209 00:15:33,304 --> 00:15:35,038 Jas bulan madu? 210 00:15:35,073 --> 00:15:37,441 Aku selalu mendapatkan jas bulan madu. 211 00:15:37,475 --> 00:15:39,409 Dengan tambahan tempat. 212 00:15:39,444 --> 00:15:41,278 Ada energi bagus untuk itu. 213 00:15:41,312 --> 00:15:42,813 Kau menjatuhkan ini. 214 00:15:48,019 --> 00:15:49,486 Ada sekitar 90 quid di sana. 215 00:15:49,521 --> 00:15:52,823 Kau pasti juga sudah menjatuhkannya. 216 00:15:52,857 --> 00:15:55,158 Kau tahu, aku menggambarkanmu sebagai pria yang baik 217 00:15:55,193 --> 00:15:57,461 di laci depan, dan dia bilang 218 00:15:57,495 --> 00:16:00,964 kau terdaftar dengan nama, Caligari. 219 00:16:00,999 --> 00:16:02,399 Bud Caligari. 220 00:16:02,433 --> 00:16:06,303 Tapi I.D.-mu dan karcisnya 221 00:16:06,337 --> 00:16:07,638 sudah kutemukan di tempat sampah 222 00:16:07,672 --> 00:16:09,339 yang tertulis kalau namamu ialah John Constantine. 223 00:16:09,374 --> 00:16:10,908 Sampah lagi? 224 00:16:10,942 --> 00:16:14,344 Kaulah wanitaku... Zed. 225 00:16:14,379 --> 00:16:14,982 Bagaimana kau tahu namaku? 226 00:16:15,788 --> 00:16:17,147 Kartu kredit di tempat sampahmu. 227 00:16:17,181 --> 00:16:18,482 Jadi aku sudah membuat kesan. 228 00:16:18,516 --> 00:16:20,651 Well, panggil aku bodoh, tapi aku ingin tahu 229 00:16:20,685 --> 00:16:22,786 - siapa yang menguntitku. - Aku tak menguntitmu. 230 00:16:22,821 --> 00:16:25,355 Kau tahu, aku sudah memikirkanmu selama berbulan-bulan. 231 00:16:25,390 --> 00:16:26,924 Kemudian, kau tahu, tiba-tiba, kau di sini? 232 00:16:26,958 --> 00:16:28,091 Apa kau tak ingin tahu alasannya? 233 00:16:28,126 --> 00:16:29,426 Aku takkan mencari jawaban atas pertanyaan 234 00:16:29,460 --> 00:16:31,428 - yang tak perlu ditanyakan. - Well, aku perlu. 235 00:16:31,463 --> 00:16:33,597 Aku tak tahu apapun soal kau, tapi kurasa aku harus. 236 00:16:33,631 --> 00:16:36,466 Berlari lagi ke hal lain... takdir itu. 237 00:16:36,501 --> 00:16:37,668 Well, jika kau mengejar takdir, 238 00:16:37,702 --> 00:16:39,303 mungkin kau harus mengambil 90 quid 239 00:16:39,337 --> 00:16:40,504 dan letakkan di lotere. 240 00:16:40,538 --> 00:16:42,105 Kau berarti sesuatu untukku. 241 00:16:42,140 --> 00:16:43,106 Kau tahu, dan mungkin 242 00:16:43,141 --> 00:16:44,975 Aku juga berarti sesuatu untukmu. 243 00:16:45,009 --> 00:16:47,644 Alasan untuk mencari tahu kepribadianku. 244 00:16:47,679 --> 00:16:50,280 Aku punya penglihatan yang tak bisa kukendalikan. 245 00:16:50,315 --> 00:16:52,282 Dan kadang-kadang, ada perasaan. 246 00:16:52,317 --> 00:16:53,784 Dengar ya, 247 00:16:53,818 --> 00:16:55,953 Zed... 248 00:16:55,987 --> 00:16:57,888 Aku mulai menyukaimu. Sedikit. 249 00:16:57,922 --> 00:16:59,957 Tapi tak cukup untuk membuatmu tetap tinggal, 250 00:16:59,991 --> 00:17:01,258 jadi jika kau tak keberatan, akankah kau... 251 00:17:02,493 --> 00:17:04,661 Apa ini? 252 00:17:04,696 --> 00:17:07,464 Kesendirian. 253 00:17:07,499 --> 00:17:09,366 Kesakitan. 254 00:17:09,400 --> 00:17:11,435 Keputusasaan. 255 00:17:12,670 --> 00:17:15,539 Hal-hal ini yang memotivasimu. 256 00:17:17,408 --> 00:17:19,209 Orang macam apa 257 00:17:19,244 --> 00:17:21,778 yang termotivasi dengan hal-hal begini? 258 00:17:25,049 --> 00:17:27,017 Terlalu banyak rasa bersalah, 259 00:17:27,051 --> 00:17:29,519 John Constantine. 260 00:17:34,893 --> 00:17:37,428 Clairsentient. 261 00:17:37,462 --> 00:17:39,429 Atau mungkin seseorang yang pandai menebak. 262 00:17:39,464 --> 00:17:42,432 Oke. 263 00:17:42,467 --> 00:17:44,735 Kau mau jawaban? 264 00:17:44,769 --> 00:17:46,837 Ayo lihat apa yang kau punya. 265 00:17:46,871 --> 00:17:49,239 Letakkan itu. 266 00:17:49,274 --> 00:17:50,841 Kau harus melakukan semua yang kukatakan, kau paham? 267 00:17:50,875 --> 00:17:53,143 Ya. Tutup matamu. 268 00:17:55,280 --> 00:17:57,714 Aku ingin melihat gambaran pikiranmu. 269 00:17:57,749 --> 00:18:00,284 Benar-benar gelap. 270 00:18:00,318 --> 00:18:01,718 Abaikan semua suara, 271 00:18:01,753 --> 00:18:05,255 kecuali suaraku. 272 00:18:06,825 --> 00:18:08,959 Apa kau bersamaku? 273 00:18:10,662 --> 00:18:13,730 Bagus. 274 00:18:13,765 --> 00:18:17,401 Ada merpati putih yang tersesat di dalam badai salju. 275 00:18:17,435 --> 00:18:18,635 Kau harus menyelamatkannya. 276 00:18:19,938 --> 00:18:22,539 Satukan tanganmu. Buka inderamu. 277 00:18:22,574 --> 00:18:26,577 Biarkan merpati itu datang padamu... 278 00:18:26,611 --> 00:18:28,245 sekarang. 279 00:18:35,253 --> 00:18:37,221 Zed. 280 00:18:37,255 --> 00:18:39,823 - Zed! 281 00:18:41,593 --> 00:18:43,760 Zed. Zed. 282 00:18:50,668 --> 00:18:52,269 Kau sudah lihat apinya. 283 00:18:54,672 --> 00:18:58,108 Apa pria di kota itu terbakar? 284 00:18:58,143 --> 00:19:00,477 Apa lagi yang kau lihat? 285 00:19:00,512 --> 00:19:03,480 Sebuah salib yang tinggi. 286 00:19:06,551 --> 00:19:07,584 Baiklah. 287 00:19:07,619 --> 00:19:09,753 Kerjamu bagus. 288 00:19:09,787 --> 00:19:11,788 Well, kita sedang menyelidiki sesuatu, kau dan aku. 289 00:19:14,793 --> 00:19:17,161 Aku akan mengubah dengan cepat, 290 00:19:17,195 --> 00:19:19,496 lalu kita akan cari akar masalah ini, paham? 291 00:19:20,799 --> 00:19:22,299 Bagus. 292 00:19:31,342 --> 00:19:33,877 John? 293 00:19:39,551 --> 00:19:41,051 John? 294 00:19:42,821 --> 00:19:44,321 Constantine! 295 00:20:11,683 --> 00:20:15,052 Tunjukkan diri kalian kalau kalian tahu apa yang terbaik. 296 00:20:24,696 --> 00:20:25,763 Benarkah? 297 00:20:27,098 --> 00:20:29,366 - Di dalam gereja? - Maaf. 298 00:20:29,401 --> 00:20:32,302 Jangan minta maaf padaku, bung. 299 00:20:34,405 --> 00:20:35,939 Kenakanlah pakaian, bisa? 300 00:20:39,377 --> 00:20:42,112 - Ada apa ini? - Hanya sebuah cerita. 301 00:20:42,147 --> 00:20:44,314 Kau tahu, untuk menakuti. 302 00:20:45,617 --> 00:20:46,884 Seorang pria tinggi, tak ada wajah. 303 00:20:46,918 --> 00:20:48,118 Mengikutimu ke rumah, 304 00:20:48,153 --> 00:20:50,120 berdiri di jendela. Itu... 305 00:20:50,155 --> 00:20:53,123 itu sangat asli. 306 00:20:53,158 --> 00:20:55,025 Baiklah, pergilah. Pulanglah. 307 00:20:55,060 --> 00:20:56,827 Baiklah. 308 00:22:14,524 --> 00:22:16,702 Apa kau lihat seorang pria Inggris? Yang memakai trenchcoat? 309 00:22:17,613 --> 00:22:19,915 - Apa kau juga terjebak di bar ini? 310 00:22:19,998 --> 00:22:22,600 Saranku... jangan buang waktu untuk dia. 311 00:22:22,634 --> 00:22:24,135 Aku tak punya pilihan. 312 00:22:24,169 --> 00:22:26,537 Putraku kena imbasnya... 313 00:22:26,571 --> 00:22:28,272 ketika dia masih hidup. 314 00:22:28,306 --> 00:22:31,809 Meninggalkan seorang gadis 315 00:22:31,843 --> 00:22:34,812 yang bersumpah kalau dia yang memberi arti pada hidup mereka. 316 00:22:36,081 --> 00:22:38,082 Ini bukan seperti itu. 317 00:22:40,352 --> 00:22:42,753 Memang seperti itu, tapi tidak seperti yang kau kira. 318 00:22:42,788 --> 00:22:46,457 Maksudku, hanya saja... dia berarti sesuatu untukku. 319 00:22:46,491 --> 00:22:48,426 - Aku tak tahu apa itu. - Well, ada 320 00:22:48,460 --> 00:22:50,694 waktu ketika orang datang padaku untuk jawaban. 321 00:22:51,863 --> 00:22:53,297 Tapi sekarang penjaga bar kita 322 00:22:53,332 --> 00:22:54,765 mendengar beberapa pengakuan suatu hari 323 00:22:54,800 --> 00:22:56,901 daripada mendengar setiap hari minggu saja. 324 00:22:56,935 --> 00:22:59,303 - Ini dia. - Terima kasih. 325 00:23:01,707 --> 00:23:04,542 Jadi, kau meninggalkan imanmu karena putramu? 326 00:23:05,944 --> 00:23:08,612 Aku meninggalkan gereja ketika tambang itu menelannya. 327 00:23:11,016 --> 00:23:13,951 Tapi aku tak meninggalkan imanku. 328 00:23:13,986 --> 00:23:16,654 Tak bisa bilang kalau ada banyak hal yang harus dimulai. 329 00:23:16,688 --> 00:23:19,490 Iman... itu semacam penerimaan yang tak tergoyahkan 330 00:23:19,524 --> 00:23:23,361 tanpa ragu sedikitpun. 331 00:23:23,395 --> 00:23:25,763 Sekarang aku takkan pernah memiliki itu. 332 00:23:25,797 --> 00:23:28,366 Tambang terkutuk itu sudah menghancurkannya. 333 00:23:47,919 --> 00:23:49,854 Halo, sayang. Apa sudah pagi? 334 00:23:49,888 --> 00:23:51,722 Kau pergi ketika aku sedang membutuhkanmu, 335 00:23:51,757 --> 00:23:54,358 dan kau ke sini ketika aku tak membutuhkanmu. 336 00:23:54,393 --> 00:23:57,061 - Aku akan membuatnya mudah bagimu. 337 00:23:58,330 --> 00:24:00,131 Keluarlah! Ayo bangun! 338 00:24:00,165 --> 00:24:02,700 - Oh, jangan begitu, sayang. - Aku tak menginginkanmu! 339 00:24:02,734 --> 00:24:05,536 Aku harus memastikan apa yang kau berikan. 340 00:24:05,570 --> 00:24:07,638 Sebuah perintah yang keras, 341 00:24:07,673 --> 00:24:09,140 sebenarnya diperlukan dalam pekerjaanku. 342 00:24:09,174 --> 00:24:10,908 Aku masih tak tahu apa yang kau kerjakan. 343 00:24:13,211 --> 00:24:16,347 Siapa aku, seperti yang kau... 344 00:24:16,381 --> 00:24:18,649 sudah lukiskan... 345 00:24:18,684 --> 00:24:21,752 seorang pengusir setan, demonologist dan... 346 00:24:21,787 --> 00:24:25,056 seorang penggemar ilmu hitam. 347 00:24:25,090 --> 00:24:27,158 Sekarang, pertanyaannya ialah... 348 00:24:27,192 --> 00:24:29,260 siapa kau? 349 00:24:29,294 --> 00:24:31,262 - Namaku Zed. - Baiklah. 350 00:24:31,296 --> 00:24:33,197 Zed Martin. 351 00:24:33,231 --> 00:24:34,899 Aku melihat lembaran sewa 3 bulan-mu. 352 00:24:34,933 --> 00:24:38,903 Jadi, ketika chica bonita berusia 20an 353 00:24:38,937 --> 00:24:41,839 apa ia berkunjung dengan menunggang kuda di kota tambang Welsh 354 00:24:41,873 --> 00:24:43,708 di tengah-tengah Pennsylvania? 355 00:24:43,742 --> 00:24:45,209 Aku sudah bepergian ke berbagai tempat. 356 00:24:45,243 --> 00:24:48,245 Benar. 357 00:24:48,280 --> 00:24:52,249 Well, ada dua tipe orang yang bepergian ke.. banyak tempat. 358 00:24:52,284 --> 00:24:54,418 Mereka yang bekerja di sirkus dan... 359 00:24:54,453 --> 00:24:57,722 mereka yang sedang dalam pelarian yang serius, 360 00:24:57,756 --> 00:25:02,093 Aku tak lihat ada yang lucu dengan lukisan itu. 361 00:25:02,127 --> 00:25:04,095 Aku tahu apa yang kuhindari. 362 00:25:04,129 --> 00:25:05,730 Benarkah? 363 00:25:05,764 --> 00:25:08,432 Kau yang datang padaku, bukan sekedar bertemu. 364 00:25:08,467 --> 00:25:11,802 Kau melangkah masuk ke duniaku, 365 00:25:11,837 --> 00:25:14,572 kau akan melihat iblis, setan dan semacamnya. 366 00:25:14,606 --> 00:25:17,675 Semua yang kau gambar itu... benar-benar nyata. 367 00:25:19,177 --> 00:25:21,112 Yeah. 368 00:25:21,146 --> 00:25:22,713 Itu takkan... 369 00:25:22,748 --> 00:25:26,417 jadi kenangan buruk di sepatumu, 370 00:25:26,451 --> 00:25:29,420 tapi isu-isu neraka itu sedang bergejolak dalam jiwamu. 371 00:25:29,454 --> 00:25:31,922 Ketika bel berbunyi, 372 00:25:31,957 --> 00:25:34,725 sebaiknya kau bersiap, sukarela dan mampu 373 00:25:34,760 --> 00:25:36,961 menjawab sesuatu yang lebih mematikan 374 00:25:36,995 --> 00:25:39,931 daripada pensilmu. 375 00:25:39,965 --> 00:25:42,833 Sekarang, jika kau bisa mengurusnya, lantas kita bisa bicara soal pekerjaannya. 376 00:25:42,868 --> 00:25:45,569 Jika tidak, kita akan berjalan secara terpisah 377 00:25:45,604 --> 00:25:49,540 dan aku takkan pernah melihat wajah cantikmu lagi. 378 00:25:50,876 --> 00:25:53,978 Aku takkan pergi kemanapun. 379 00:25:57,950 --> 00:26:00,151 Apa itu yang kupikirkan? 380 00:26:00,185 --> 00:26:01,919 Sebuah tambang yang roboh. 381 00:26:10,495 --> 00:26:13,898 Hei. Hei, apa yang terjadi di sini? 382 00:26:15,500 --> 00:26:17,535 Itu jatuh menimpa kami semua. 383 00:26:18,804 --> 00:26:21,305 Sebelum itu terjadi, ada ketukan. 384 00:26:21,340 --> 00:26:22,540 Apa ada suara ketukan? 385 00:26:22,574 --> 00:26:24,809 Yeah. Di dalam sana. 386 00:26:31,049 --> 00:26:33,317 Baiklah. 387 00:26:33,352 --> 00:26:35,753 Terima kasih, sobat. 388 00:26:40,158 --> 00:26:42,259 John! 389 00:26:48,734 --> 00:26:50,901 Jika Thad menangkapmu di sini, dia akan berbuat sesuatu... 390 00:26:50,936 --> 00:26:53,037 Orang-orang mati di pertambanganmu. 391 00:26:58,176 --> 00:27:00,544 Lima tahun yang lalu, Heddwich juga mati. 392 00:27:00,579 --> 00:27:02,813 NorPenn menyelamatkan kota ini. Mereka-mereka... 393 00:27:02,848 --> 00:27:05,683 Mereka bilang tambang itu ditutup, tapi kami membukanya lagi. 394 00:27:05,717 --> 00:27:08,486 Karena kau brengsek, menggali 395 00:27:08,520 --> 00:27:09,854 terowongan hingga pusat bumi 396 00:27:09,888 --> 00:27:12,223 di mana manusia biasa tak berhak di sana. 397 00:27:12,257 --> 00:27:14,191 Itu benar kan? 398 00:27:14,226 --> 00:27:16,727 Apa yang dikatakan para penambang? 399 00:27:18,797 --> 00:27:20,431 Mereka mendengar suara? 400 00:27:20,465 --> 00:27:22,567 Dan mereka terus mendengarnya, 401 00:27:22,601 --> 00:27:23,868 dan orang-orang 402 00:27:23,902 --> 00:27:26,504 akan terus mati 403 00:27:26,538 --> 00:27:29,040 sampai kau menutup tambang itu. 404 00:27:32,744 --> 00:27:33,911 Apa itu? Apa-apaan? 405 00:27:39,918 --> 00:27:41,452 Kita butuh sesuatu untuk memecahkan jendelanya. 406 00:27:41,486 --> 00:27:44,889 Periksa di bawah kursi. Apa-apaan?! 407 00:27:44,923 --> 00:27:46,557 Oh, ya Tuhan. 408 00:28:14,319 --> 00:28:16,754 - Apa kau baik-baik saja? 409 00:28:16,788 --> 00:28:18,222 Oh, yeah. Aku sudah mengurusnya. 410 00:28:18,256 --> 00:28:19,624 - Kau hampir tenggelam dalam lumpur. 411 00:28:19,658 --> 00:28:22,493 Tidak, aku hanya, uh... memikirkan sebuah mantra. 412 00:28:22,527 --> 00:28:23,928 Pergi dan periksa si pengemudi. 413 00:28:40,406 --> 00:28:42,007 Jangan siksa dirimu seperti itu, sayang. 414 00:28:42,041 --> 00:28:43,342 Tak ada yang bisa kita lakukan untuk si brengsek itu, 415 00:28:43,376 --> 00:28:45,243 dan hal terakhir yang kita lakukan ialah tetap bersama 416 00:28:45,278 --> 00:28:46,578 dan pergi ke kantor polisi. 417 00:28:46,612 --> 00:28:48,680 Aku tak mengerti. Ada apa di mobil? 418 00:28:48,715 --> 00:28:51,216 Itulah harganya kalau kau mau kerja denganku. 419 00:28:52,277 --> 00:28:53,811 Aku sudah mencoba memperingatkanmu. 420 00:28:53,845 --> 00:28:55,545 - Aku tahu. Aku masih di sini. 421 00:28:55,580 --> 00:28:58,281 Jengkel. Tak ada yang perlu ditatap. 422 00:28:58,316 --> 00:28:59,983 Apa yang terjadi? 423 00:29:00,017 --> 00:29:03,487 Di desaku, para penambang menyebut diri mereka "Coblynau," 424 00:29:03,521 --> 00:29:05,555 tapi kau melihat mereka di setiap budaya. 425 00:29:05,590 --> 00:29:07,324 Mereka ialah roh penambang yang sudah mati. 426 00:29:07,358 --> 00:29:11,428 Mereka mengetuk untuk memperingatkan kalau ada bahaya. 427 00:29:11,462 --> 00:29:14,564 Jadi, Coblynau... mereka ingin melindungi para penambang? 428 00:29:14,599 --> 00:29:16,967 Mereka memperingatkan dan bukan menyebabkan bahaya itu? 429 00:29:17,001 --> 00:29:18,802 Itu benar. 430 00:29:18,836 --> 00:29:21,972 Coblynau tradisional... mereka tak pernah mencuat ke atas, 431 00:29:22,006 --> 00:29:23,974 dan mereka tak membunuh orang. 432 00:29:24,008 --> 00:29:25,642 Jadi, apa penjelasannya? 433 00:29:25,676 --> 00:29:27,811 Pasti kebangkitan Kegelapan. 434 00:29:27,845 --> 00:29:29,980 Sesuatu yang memaksa iblis 435 00:29:30,014 --> 00:29:31,815 untuk naik ke atas. 436 00:29:31,849 --> 00:29:33,417 Itu merubah peraturannya. 437 00:29:33,451 --> 00:29:36,920 Kurasa dengan bantuan manusia. 438 00:29:36,954 --> 00:29:40,190 Seperti seseorang memanggil iblis dengan sengaja. 439 00:29:40,224 --> 00:29:43,694 Tak ada yang bilang kalau bayarannya lebih baik daripada mati karena iblis. 440 00:29:43,728 --> 00:29:46,530 Jika aku benar, 441 00:29:46,564 --> 00:29:49,766 ada yang sudah memanggil roh-roh itu dari dekat. 442 00:29:49,801 --> 00:29:52,602 Seperti seorang penambang. Kudengar mereka semua 443 00:29:52,637 --> 00:29:55,439 berkumpul di pub untuk pertemuan mendadak. 444 00:29:55,473 --> 00:29:57,808 Kurasa kita harus berubah, sayang. Aku akan menemuimu di sana. 445 00:30:01,345 --> 00:30:03,613 Baiklah, dengar, jika kau tak ingin mengurus 446 00:30:03,648 --> 00:30:05,615 dan mengubahnya menjadi pertunjukkan setan, 447 00:30:05,650 --> 00:30:07,617 kalau begitu sekarang aku tak bisa berkata apapun pada kalian. 448 00:30:07,652 --> 00:30:09,619 Rumor gila takkan membantu siapapun... 449 00:30:09,654 --> 00:30:12,723 Penasaran. Pemabuk skeptik tak ada di manapun. 450 00:30:12,757 --> 00:30:15,025 Maksudmu mantan pendeta itu? 451 00:30:15,059 --> 00:30:18,028 Datang lagi? Ellis. Dulunya dia seorang pendeta 452 00:30:18,062 --> 00:30:20,697 sebelum anaknya mati di tambang. 453 00:30:20,732 --> 00:30:24,034 Yang menjadi alasan bagus untuk balas dendam. 454 00:30:24,068 --> 00:30:26,736 Ketika aku memberikanmu slip itu kemarin, 455 00:30:26,771 --> 00:30:29,740 Aku menemukan bukti kalau makhluk itu dibangkitkan 456 00:30:29,774 --> 00:30:32,376 dalam sebuah gereja yang ditinggalkan di luar kota. 457 00:30:32,410 --> 00:30:35,312 Itu gereja yang ditinggalkan Ellis. 458 00:30:35,346 --> 00:30:38,015 Jadi, dia yang sudah membangkitkan makhluk itu untuk balas dendam? 459 00:30:38,049 --> 00:30:41,885 Ikut aku. Aku akan mengajakmu jalan-jalan. 460 00:30:41,919 --> 00:30:43,754 Permisi, bung, um, tapi, dengar, nona... Hmm? 461 00:30:43,788 --> 00:30:45,722 Dia sudah sedikit berubah, kau tahu? 462 00:30:45,757 --> 00:30:47,924 - Apa kau keberatan kalau kami duduk di sini? - Oh, tidak, tidak, tidak. 463 00:30:47,959 --> 00:30:49,860 Apa tak masalah? Oh, terima kasih banyak, bung. Terima kasih. 464 00:30:51,696 --> 00:30:53,230 Silahkan duduk. 465 00:30:54,465 --> 00:30:55,932 Aku paham, oke? 466 00:30:55,967 --> 00:30:57,934 Ini tempat duduknya, di sinilah, di mana dia minum, 467 00:30:57,969 --> 00:30:59,536 tapi aku tak bisa mengendalikan penglihatanku. 468 00:30:59,571 --> 00:31:01,004 Well, kemarin kau melakukannya. 469 00:31:01,039 --> 00:31:04,708 Ingat apa yang sudah kukatakan. Sekarang tutup matamu. 470 00:31:07,945 --> 00:31:09,880 Tatap dunia. 471 00:31:13,584 --> 00:31:15,285 Dingin. 472 00:31:15,319 --> 00:31:17,688 - Apa yang dingin, sayang? - Kakiku. 473 00:31:17,722 --> 00:31:22,426 Perlahan, tanpa kehilangan penglihatanmu, bukalah matamu. 474 00:31:26,931 --> 00:31:28,932 Lihat kakimu. 475 00:31:32,570 --> 00:31:34,571 Ada sungai. 476 00:31:35,607 --> 00:31:37,974 Ada air terjun. 477 00:31:38,009 --> 00:31:39,876 Pertahankan penglihatannya. 478 00:31:39,911 --> 00:31:41,211 Lihat petunjuk apapun. 479 00:31:41,245 --> 00:31:43,046 Ada sebuah tenda, 480 00:31:43,081 --> 00:31:44,948 dan sebuah kursi tua di depannya. 481 00:31:44,982 --> 00:31:46,617 Seperti sebuah sofa. 482 00:31:46,651 --> 00:31:48,285 Seperti perkemahan. 483 00:31:48,319 --> 00:31:50,587 Apa kaluan berdua belum pesan? 484 00:31:50,621 --> 00:31:52,756 Charlie, apa ada sesuatu... 485 00:31:52,790 --> 00:31:55,792 semacam perkemahan di sekitar sungai? 486 00:31:55,827 --> 00:31:57,594 Yang terdekat ialah Rooster Creek. 487 00:31:57,628 --> 00:31:59,062 Rooster Creek. 488 00:31:59,097 --> 00:32:00,731 Bagaimana mungkin seorang pria lemah 489 00:32:00,765 --> 00:32:02,799 bisa menyebabkan bencana seperti itu? 490 00:32:02,834 --> 00:32:05,068 Well, tak semua orang itu baik, dan tak semua orang itu keren. 491 00:32:05,103 --> 00:32:06,470 Ini dia, bersiap 492 00:32:06,504 --> 00:32:08,004 untuk mencegah datangnya iblis. 493 00:32:08,039 --> 00:32:10,941 Apa yang akan kau pakai? Kecerdasanku. 494 00:32:15,647 --> 00:32:17,080 Apa kau ini Pastor Ellis McGee 495 00:32:17,115 --> 00:32:19,082 dari Gereja Good Shepherd St. Asaph? 496 00:32:19,117 --> 00:32:20,217 Tidak lagi. 497 00:32:21,486 --> 00:32:23,320 Et separabunt 498 00:32:23,354 --> 00:32:26,189 traductionem alicuius, 499 00:32:26,224 --> 00:32:29,626 et omnes Satanae in votis pacta... 500 00:32:29,661 --> 00:32:31,528 Spiritualia, 501 00:32:31,562 --> 00:32:33,530 et animam vinculo, 502 00:32:33,564 --> 00:32:36,366 et opera Satanae. 503 00:32:37,568 --> 00:32:39,202 Kau tahu itu. 504 00:32:39,237 --> 00:32:40,537 Tentu saja aku tahu. 505 00:32:40,571 --> 00:32:42,539 Pelindung dada St. Patrick. 506 00:32:42,573 --> 00:32:44,608 Apa yang terjadi di sini? 507 00:32:44,642 --> 00:32:46,476 Aku ke sini untuk mengakhiri perang spiritualmu. 508 00:32:46,511 --> 00:32:48,612 Kemampuanmu untuk menghubungkan sesuatu yang hebat 509 00:32:48,646 --> 00:32:50,781 bisa juga digunakan untuk melepaskan iblis. 510 00:32:50,815 --> 00:32:53,050 Kau kira akulah dalang dari pembunuhan di kota? 511 00:32:53,084 --> 00:32:55,786 Gerejamu yang ternoda itu punya kekuatan jahat 512 00:32:55,820 --> 00:32:57,788 yang kau butuh, bung. 513 00:32:57,822 --> 00:32:59,156 Kau butuh iman untuk membangkitkan iblib. 514 00:32:59,190 --> 00:33:00,691 Kalau-kalau kau tak sadar di sini, 515 00:33:00,725 --> 00:33:02,693 Aku sudah tertutup. 516 00:33:02,727 --> 00:33:04,995 Kau tahu, John, mungkin kau harus mendengarnya. 517 00:33:05,029 --> 00:33:07,965 Bodoh. Kau harus berhenti omong kosong. 518 00:33:07,999 --> 00:33:09,800 Kau bahkan tak tahu kebenaran yang ada di depanmu. 519 00:33:09,834 --> 00:33:11,001 Seperti apa? 520 00:33:11,035 --> 00:33:13,337 Makhluk yang membunuh orang di atas, 521 00:33:13,371 --> 00:33:15,038 mereka bukanlah penambang... merekalah pemimpin yang berkuasa. 522 00:33:15,073 --> 00:33:18,275 Akhirnya seseorang membuat mereka membayarnya. 523 00:33:22,947 --> 00:33:25,148 Mungkin kau benar. 524 00:33:25,183 --> 00:33:27,818 - Berapa banyak pemimpin yang tersisa? - Hanya satu. 525 00:33:27,852 --> 00:33:29,486 Pemilik perusahaan, Thad Bowman. 526 00:33:29,520 --> 00:33:32,322 Kau punya perlengkapan seni di mobilmu, ia kan? 527 00:33:32,357 --> 00:33:34,224 Yeah. 528 00:33:34,259 --> 00:33:35,926 Kita butuh cat spray. 529 00:33:35,960 --> 00:33:38,462 Ayolah. 530 00:33:43,534 --> 00:33:45,736 Ayolah, nak? 531 00:33:45,770 --> 00:33:48,338 Yeah, aku di sini, yah. 532 00:33:48,373 --> 00:33:50,741 Peterson bilang dia sudah membersihkan bagian timur terowongan, 533 00:33:50,775 --> 00:33:52,342 tapi ayah juga tahu kalau si kecil kuning itu 534 00:33:52,377 --> 00:33:53,744 takut untuk ke sana. 535 00:33:53,778 --> 00:33:56,346 Ayah harus melihatnya sebelum orang-orang 536 00:33:56,381 --> 00:33:58,015 datang ke sana. 537 00:33:58,049 --> 00:34:00,183 Dengar, ayah kira itu ide bagus, 538 00:34:00,218 --> 00:34:01,852 membuka tambang setelah apa yang terjadi kemarin? 539 00:34:01,886 --> 00:34:03,553 Orang-orang ingin bekerja, nak. 540 00:34:03,588 --> 00:34:05,489 Kau harus menghormati itu. 541 00:34:18,836 --> 00:34:21,705 Ini kelihatan jelas bagiku. 542 00:34:21,739 --> 00:34:24,074 Ayo periksa bagian bawah terowongan. 543 00:34:30,782 --> 00:34:33,317 Apa kita benar-benar harus melakukan ini? 544 00:34:33,351 --> 00:34:35,786 Jangan mulai lagi, nak. 545 00:34:40,525 --> 00:34:42,960 Nathan! 546 00:34:52,601 --> 00:34:53,568 Itu nyata. 547 00:34:54,770 --> 00:34:55,770 Catnya. 548 00:35:04,346 --> 00:35:07,448 Pelindung dunia... 549 00:35:07,483 --> 00:35:10,651 Penjaga tanah yayasan, 550 00:35:10,686 --> 00:35:14,455 terimalah kami di sini. 551 00:35:14,490 --> 00:35:17,525 Demi bumi yang merupakan tubuhmu, 552 00:35:17,559 --> 00:35:20,128 dan kebijaksanaan kuno... 553 00:35:22,064 --> 00:35:24,398 Teriakan dan perpisahan. 554 00:35:34,243 --> 00:35:36,310 Apa yang kita lakukan? 555 00:35:36,345 --> 00:35:38,713 Aku teringat akan ini: 556 00:35:38,747 --> 00:35:41,015 roh pelindung. 557 00:35:41,050 --> 00:35:45,153 Seperti yang kubilang, Coblynau itu baik. 558 00:35:48,357 --> 00:35:49,524 Dia masih bernapas. 559 00:35:49,558 --> 00:35:50,992 Dia baik-baik saja. 560 00:35:51,026 --> 00:35:53,461 Yang satu ini kurang beruntung. 561 00:35:53,495 --> 00:35:54,896 Qué Dios lo bendiga. 562 00:35:57,333 --> 00:36:00,334 Jadi kita kembali di mana ini dimulai. 563 00:36:01,670 --> 00:36:04,038 Tanda tangan ini... 564 00:36:04,073 --> 00:36:06,207 Aku pernah luhat sebelumnya. 565 00:36:06,241 --> 00:36:08,509 Di mana? 566 00:36:08,544 --> 00:36:12,180 Kita harus pastikan kalau tak ada yang datang ke sini lagi. 567 00:36:12,214 --> 00:36:13,481 Jangan pernah. 568 00:36:13,515 --> 00:36:15,383 Bawa dia pulang. Apa yang akan kau lakukan? 569 00:36:15,417 --> 00:36:18,252 Hanya ada satu yang kupikirkan. 570 00:36:28,464 --> 00:36:30,698 Apa yang dilakukan pendeta itu di sini? 571 00:36:30,733 --> 00:36:32,633 Dia harus ke sini untuk melihatnya. 572 00:36:34,603 --> 00:36:35,937 Sebelumnya kerjamu bagus. 573 00:36:35,971 --> 00:36:37,538 Aku tak sempat menyebutkannya. 574 00:36:37,573 --> 00:36:39,507 Well, sekarang aku tahu apa yang kau kerjakan. 575 00:36:39,541 --> 00:36:41,075 Itu bukan untuk semua orang, sayang. 576 00:36:43,312 --> 00:36:46,814 Jadi, setelah ini, kau sudah menemukan kota yang bagus dan tenang? 577 00:36:48,083 --> 00:36:49,617 Yeah. 578 00:36:49,651 --> 00:36:51,786 Karena aku seperti, uh... 579 00:36:51,820 --> 00:36:53,755 chica bonita. 580 00:36:55,257 --> 00:36:58,626 Kita tak boleh berdiri di sini. 581 00:36:58,660 --> 00:37:00,461 Sesuatu yang diminta dengan iman 582 00:37:00,496 --> 00:37:03,564 hanya butuh sedikit waktu untuk dijawab. 583 00:37:03,599 --> 00:37:05,667 Mau melakukannya demi kehormatan? 584 00:37:13,809 --> 00:37:14,976 Demi anakku. 585 00:37:25,120 --> 00:37:27,088 Aku butuh kunci mobilmu. 586 00:37:27,122 --> 00:37:29,390 Mereka di dalam truk. Kau mau kemana? 587 00:37:29,425 --> 00:37:31,459 Tentu saja untuk melakukan bagian terberatnya. 588 00:37:31,493 --> 00:37:33,328 Kita harus meledakkan tambang itu. Kita harus melakukannya. 589 00:37:33,362 --> 00:37:35,563 Dan para Coblynau akan tetap tenang jika mereka ditinggalkan. 590 00:37:35,597 --> 00:37:37,599 Tapi seseorang dengan dengan sihir yang kuat 591 00:37:37,633 --> 00:37:40,735 yang memanggil mereka ke atas sejak awal. 592 00:37:40,769 --> 00:37:42,670 Ini belum berakhir. 593 00:37:47,676 --> 00:37:49,444 Kau reporter itu kan? 594 00:37:49,478 --> 00:37:51,145 Philly Enquirer? 595 00:37:52,448 --> 00:37:53,848 Boleh aku masuk? 596 00:37:53,882 --> 00:37:56,618 Aku khawatir aku ada tamu. 597 00:37:56,652 --> 00:37:59,587 Aku tahu kaulah yang sudah membunuh suamimu. 598 00:37:59,621 --> 00:38:01,689 Jika memang... 599 00:38:01,724 --> 00:38:04,092 Kurasa kau harus menemui para tamuku. 600 00:38:04,126 --> 00:38:07,829 Well, bukankah kau akan mengundang mereka? 601 00:38:07,863 --> 00:38:09,864 - Tak perlu. 602 00:38:12,234 --> 00:38:14,502 Sekarang... 603 00:38:14,536 --> 00:38:17,639 apa kau ada berita untukku? 604 00:38:17,673 --> 00:38:19,340 Aku akan memberimu kesempatan. 605 00:38:19,375 --> 00:38:22,143 Usir mereka dan akan kuampuni hidupmu. 606 00:38:22,177 --> 00:38:24,645 Bagaimana kau tahu? 607 00:38:24,680 --> 00:38:27,482 Tanda batu bara di tanganmu ketika aku bertemu denganmu pertama kali. 608 00:38:27,516 --> 00:38:30,051 Aku pernah melihatnya juga di tubuh 609 00:38:30,085 --> 00:38:31,719 Coblynau yang mencoba membunuh. 610 00:38:31,754 --> 00:38:35,256 Kemudian... aku ingat apa yang kau katakan. 611 00:38:36,659 --> 00:38:38,493 Kaulah wanita dari Romania. 612 00:38:38,527 --> 00:38:41,062 Tak ada yang lebih gelap 613 00:38:41,096 --> 00:38:43,631 - daripada sihir Gypsy. - Ketika aku pergi dari rumah, 614 00:38:43,665 --> 00:38:47,135 Aku sudah berjanji takkan menggunakan sihir keluargaku lagi. 615 00:38:48,237 --> 00:38:50,338 Kemudian semua itu kembali padaku, 616 00:38:50,372 --> 00:38:52,507 lebih kuat dari sebelumnya. 617 00:38:52,541 --> 00:38:55,543 Satu-satunya alasan kau melakukan itu 618 00:38:55,578 --> 00:38:58,546 karena kegelapan ada di mana-mana, 619 00:38:58,580 --> 00:39:00,715 bahkan bendungan kecil 620 00:39:00,749 --> 00:39:02,016 seperti Heddwich. 621 00:39:02,051 --> 00:39:03,585 Itu menginfeksimu. 622 00:39:04,620 --> 00:39:06,588 Tidak. Kau salah. 623 00:39:06,622 --> 00:39:09,557 Usir makhluk-makhluk ini kembali ke asalnya. 624 00:39:14,096 --> 00:39:16,597 Bunuh dia. 625 00:39:20,602 --> 00:39:22,370 Kau lupa satu hal, 626 00:39:22,404 --> 00:39:23,771 dasar bodoh! 627 00:39:23,806 --> 00:39:25,907 Makhluk-makhluk ini adalah roh penambang yang sudah mati, 628 00:39:25,941 --> 00:39:28,943 dan suamimu, yang kau bunuh, ialah seorang penambang! 629 00:39:28,977 --> 00:39:30,845 Oh, roh yang tak kenal lelah di rumah ini, 630 00:39:30,879 --> 00:39:33,414 Aku panggil kalian untuk membalas dendam! 631 00:39:44,126 --> 00:39:45,259 Lannis? Jangan! 632 00:39:47,262 --> 00:39:48,730 Lepaskan aku! Tidak! 633 00:39:48,764 --> 00:39:51,132 Aku ini korbannya! 634 00:40:16,926 --> 00:40:18,593 Masuk kan? 635 00:40:18,627 --> 00:40:19,694 Kau harap begitu. 636 00:40:21,797 --> 00:40:25,566 Well, aku tak berselera untuk berkelahi malam ini, sayang. 637 00:40:25,601 --> 00:40:27,168 Tentu saja tidak. 638 00:40:27,202 --> 00:40:29,437 Kau hampir mati. 639 00:40:31,473 --> 00:40:34,275 Aku hanya ingin pastikan kalau kau baik-baik saja. 640 00:40:34,310 --> 00:40:36,311 Tidak, kau tak melakukannya. 641 00:40:36,345 --> 00:40:39,681 Kau hanya ingin pastikan kalau aku takkan kembali padamu lagi. 642 00:40:39,715 --> 00:40:41,783 Apa itu rencananya? 643 00:40:41,817 --> 00:40:43,685 Dengar, Zed... 644 00:40:43,719 --> 00:40:46,020 tak ada penyangkalanmu 645 00:40:46,055 --> 00:40:48,156 yang cukup berharga di sana. 646 00:40:48,190 --> 00:40:49,857 Aku sudah menyelamatkanmu. 647 00:40:49,892 --> 00:40:51,459 Well, itu membuka mosi debatnya. 648 00:40:51,493 --> 00:40:53,661 Sebenarnya, aku lebih baik bekerja sendiri. 649 00:40:53,696 --> 00:40:55,930 Aku juga. Aku selalu mengutamakan diriku. 650 00:40:55,965 --> 00:40:57,365 Itu satu-satunya cara untuk tetap selamat. 651 00:40:57,399 --> 00:41:01,803 Semua yang percaya padaku akan mati. 652 00:41:06,175 --> 00:41:08,376 Oke, kau mengerti. 653 00:41:11,347 --> 00:41:14,115 Kau tahu, John... 654 00:41:14,149 --> 00:41:16,651 Aku sudah menunggumu... 655 00:41:16,685 --> 00:41:19,020 dan kau sudah menemukanku. 656 00:41:19,054 --> 00:41:20,555 Aku tak tahu apa yang kutunggu, 657 00:41:20,589 --> 00:41:23,658 dan kau tak tahu untuk apa kau ditemukan. 658 00:41:23,692 --> 00:41:27,395 Pertanyaannya ialah, apa kita akan saling membantu atau tidak? 659 00:41:37,606 --> 00:41:39,807 Jika kau mengizinkanku, 660 00:41:39,842 --> 00:41:41,910 Aku ini tangkas. 661 00:41:55,191 --> 00:41:57,859 Kurasa itu bisa membebaskan 662 00:41:57,893 --> 00:42:00,261 kita untuk melangkahi iman, 663 00:42:00,296 --> 00:42:02,864 untuk mengangkat beban bukti 664 00:42:02,898 --> 00:42:05,033 demi janji akan harapan. 665 00:42:05,067 --> 00:42:07,769 Butuh kepercayaan untuk mengubah kegelapan menjadi cahaya. 666 00:42:07,803 --> 00:42:09,771 Dan mereka yang percaya 667 00:42:09,805 --> 00:42:13,107 mengambil resiko untuk menaruh iman mereka pada tangan yang salah. 668 00:42:13,175 --> 00:42:16,044 Karena ada orang yang berdoa untukmu... 669 00:42:16,078 --> 00:42:19,047 dan ada juga yang memangsamu. 670 00:42:20,482 --> 00:42:24,385 Dan tak masalah seberapa hati-hatinya kau, 671 00:42:24,420 --> 00:42:28,120 kadang kau tak bisa menjelaskan perbedaannya. 672 00:42:28,121 --> 00:42:31,486 TRANSLATED BY H O L L O W I S T 2 NOVEMBER 2014 - 8:35