1
00:00:02,639 --> 00:00:05,525
INGHILTERRA DEL NORD.
2
00:00:07,917 --> 00:00:09,583
Stringi bene, tesoro.
3
00:00:35,150 --> 00:00:37,692
Che ci crediate o no,
sono venuto qui di mia spontanea volontà.
4
00:00:38,681 --> 00:00:40,704
Mi chiamo John Constantine.
5
00:00:41,704 --> 00:00:43,291
Sono un esorcista.
6
00:00:43,934 --> 00:00:46,688
Nel mio lavoro, ci sono alcuni giorni
che si vorrebbero dimenticare...
7
00:00:52,691 --> 00:00:54,314
ma alcuni sono indelebili.
8
00:00:54,559 --> 00:00:58,059
Subsfactory e l'Hellblazer Team presentano:
Constantine - 1x01 - Non Est Asylum
9
00:00:58,074 --> 00:01:01,574
Traduzione e synch: giglieli, elanor, Meryjo,
Sakajawea, ClaudiaCerve, Bloomwood.
10
00:01:01,582 --> 00:01:03,296
Revisione: ziomele.
11
00:01:04,555 --> 00:01:06,356
Ha assistito all'omicidio di una ragazza.
12
00:01:06,368 --> 00:01:07,898
Parlarne può aiutarla a capire...
13
00:01:07,911 --> 00:01:11,175
- che non è stata colpa sua.
- Non sarebbe male, andiamo al dunque.
14
00:01:11,657 --> 00:01:14,586
Cominci con il raccontarmi
cos'è successo a Newcastle, quella notte.
15
00:01:14,593 --> 00:01:15,733
Ricorda l'assassino?
16
00:01:15,740 --> 00:01:18,114
Vedo quel demone ogni volta
che chiudo gli occhi.
17
00:01:18,525 --> 00:01:22,510
- Con "demone", intende l'assassino?
- Con "demone" intendo un maledetto demone.
18
00:01:23,778 --> 00:01:25,170
Una creatura disgustosa.
19
00:01:25,866 --> 00:01:27,414
Puzzava come un mattatoio.
20
00:01:27,427 --> 00:01:28,684
Sa di cosa si tratta, John?
21
00:01:28,721 --> 00:01:31,941
Si sente in colpa per non aver protetto
quella ragazza, quindi...
22
00:01:32,058 --> 00:01:35,051
ha trasformato il suo assassino
nell'incarnazione del male.
23
00:01:35,240 --> 00:01:37,617
Siamo tutti impotenti contro i demoni.
24
00:01:37,915 --> 00:01:39,382
Non tutti, capo.
25
00:01:39,413 --> 00:01:40,501
Giusto.
26
00:01:40,589 --> 00:01:43,484
Prima che venisse qui, tre mesi fa...
27
00:01:43,502 --> 00:01:45,617
lavorava come esorcista,
28
00:01:45,642 --> 00:01:47,349
demonologo e...
29
00:01:47,912 --> 00:01:49,987
maestro delle arti oscure.
30
00:01:50,017 --> 00:01:51,309
C'è scritto "maestro", vero?
31
00:01:52,325 --> 00:01:56,179
Forse dovrei cambiarlo in "dilettante".
Odio darmi delle arie.
32
00:01:56,274 --> 00:01:59,054
Ad ogni modo, non avrebbe potuto impedire
la morte della ragazza.
33
00:01:59,071 --> 00:02:00,108
Astra!
34
00:02:01,915 --> 00:02:03,108
Il suo nome...
35
00:02:03,936 --> 00:02:05,268
era Astra.
36
00:02:05,661 --> 00:02:07,110
E posso accettare la sua morte.
37
00:02:07,176 --> 00:02:09,680
E' la sua dannazione che mi sta consumando.
38
00:02:09,857 --> 00:02:12,215
- Trascinata all'inferno...
- John, affronti la realtà.
39
00:02:12,233 --> 00:02:16,030
- Aveva solo 9 anni, soffrirà per l'eternità.
- L'unico che soffre, qui, è lei.
40
00:02:16,042 --> 00:02:17,802
- E' colpa mia.
- I demoni non esistono.
41
00:02:17,814 --> 00:02:19,711
E' quello che continua a dirmi!
42
00:02:21,578 --> 00:02:23,714
Me ne convinca, ora.
43
00:02:26,087 --> 00:02:27,583
E' per questo che la pago, no?
44
00:02:29,598 --> 00:02:30,955
Il mio obiettivo, oggi...
45
00:02:32,178 --> 00:02:33,271
era di non rispettare...
46
00:02:33,302 --> 00:02:35,514
i miei rituali.
47
00:02:35,599 --> 00:02:37,244
Ad esempio, quando preparo il tè...
48
00:02:37,245 --> 00:02:39,116
mescolo 9 volte...
49
00:02:39,128 --> 00:02:41,655
e poi ho 9 minuti per berlo. Poi...
50
00:02:41,725 --> 00:02:44,007
ne bevo 9 sorsi, in 9 minuti.
51
00:02:44,490 --> 00:02:47,858
Tutto quello che è fatto in multipli di 9,
tiene lontano il male.
52
00:02:48,361 --> 00:02:49,969
Ma oggi...
53
00:02:51,133 --> 00:02:52,133
oggi...
54
00:02:52,966 --> 00:02:54,620
ho abbandonato i miei rituali...
55
00:02:54,632 --> 00:02:56,546
e non è successo niente di terribile.
56
00:02:57,072 --> 00:02:58,717
L'ho mescolato una volta sola.
57
00:03:30,455 --> 00:03:31,455
Signorina?
58
00:03:31,872 --> 00:03:34,974
Qualsiasi cosa stia dipingendo,
le consiglio di smettere.
59
00:03:39,140 --> 00:03:40,140
Signorina?
60
00:03:41,630 --> 00:03:42,630
No.
61
00:03:42,787 --> 00:03:45,313
No, no, no, no, no, no.
62
00:03:45,878 --> 00:03:47,285
Non è un problema mio.
63
00:03:51,467 --> 00:03:52,653
Stronzate!
64
00:03:55,079 --> 00:03:57,220
Mi rivolgo all'entità all'interno.
65
00:03:57,233 --> 00:03:59,400
Chi sei? Dimmi il tuo nome.
66
00:04:00,765 --> 00:04:02,426
Ascolta le mie parole.
67
00:04:05,674 --> 00:04:09,543
Nel nome dello Spirito Creatore
ti ordino di lasciare questo luogo.
68
00:04:09,586 --> 00:04:13,233
Per il sangue degli uomini,
allontanati e svanisci!
69
00:04:24,141 --> 00:04:25,927
Ab insidiis diaboli...
70
00:04:25,968 --> 00:04:27,735
libera nos, Domine!
71
00:04:45,242 --> 00:04:46,402
Tesoro, stai tranquilla.
72
00:04:46,493 --> 00:04:48,674
- E' solo vernice.
- Che...
73
00:04:48,898 --> 00:04:51,988
- cos'è successo?
- Uno spirito ti ha preso in prestito.
74
00:04:53,853 --> 00:04:57,381
LIV MUORE
75
00:04:58,420 --> 00:05:00,478
Per mandarmi un messaggio, a quanto pare.
76
00:05:01,962 --> 00:05:03,505
Che... che significa?
77
00:05:04,464 --> 00:05:06,652
Significa che ho sprecato il mio tempo, qui.
78
00:05:08,835 --> 00:05:10,297
Ho del lavoro da fare.
79
00:05:19,006 --> 00:05:20,086
E' stata lei.
80
00:05:26,768 --> 00:05:28,422
Chi avrà un futuro più brillante?
81
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
Io...
82
00:05:29,723 --> 00:05:32,490
- o la cantante lirica dell'area ristoro?
- La cantante.
83
00:05:32,502 --> 00:05:34,489
- Cosa?
- Devi ripagare il prestito per studenti.
84
00:05:34,503 --> 00:05:35,930
Mi dai un biscotto della fortuna?
85
00:05:38,748 --> 00:05:41,934
"Fallire è l'unico modo
per fare meglio la volta successiva".
86
00:05:42,016 --> 00:05:43,030
A letto.
87
00:05:44,339 --> 00:05:46,053
Aggiungi sempre "a letto" alla fine.
88
00:05:46,244 --> 00:05:47,244
Sul serio?
89
00:05:47,826 --> 00:05:49,037
Leggiamo il tuo.
90
00:05:49,356 --> 00:05:50,356
Va bene.
91
00:05:51,950 --> 00:05:52,871
Ottimo.
92
00:05:52,904 --> 00:05:54,389
Non ho un futuro.
93
00:05:55,944 --> 00:05:57,933
Ecco, portatene uno per il ritorno.
94
00:05:58,722 --> 00:05:59,722
Grazie.
95
00:06:00,208 --> 00:06:02,237
Ci vediamo domani.
Non dimenticarti di chiudere.
96
00:06:02,244 --> 00:06:04,258
- Buonanotte, Liv.
- A presto. Notte.
97
00:06:56,314 --> 00:06:57,595
Oh, mio Dio.
98
00:08:02,474 --> 00:08:04,390
Ma salve. Cosa abbiamo qui?
99
00:08:04,421 --> 00:08:05,964
Sei nei guai, tesoro?
100
00:08:06,865 --> 00:08:09,361
- Stai indietro!
- Mi chiamo John Constantine.
101
00:08:11,138 --> 00:08:12,487
Va puntato al contrario.
102
00:08:14,510 --> 00:08:16,844
Ti giuro che non sono io quello
che ti sta dando la caccia.
103
00:08:17,090 --> 00:08:20,771
- Di cosa parli? Chi mi dà la caccia?
- Direi piuttosto "cosa".
104
00:08:20,789 --> 00:08:22,025
Stai lontano!
105
00:08:22,524 --> 00:08:24,214
Allontanati, fermo!
106
00:08:24,990 --> 00:08:25,919
Stammi lontano.
107
00:08:25,920 --> 00:08:29,861
E' più facile negare il pericolo che
affrontarlo, ma credimi, se non mi ascolti...
108
00:08:29,882 --> 00:08:31,115
morirai entro domani mattina.
109
00:08:31,152 --> 00:08:32,515
Chiamo la polizia.
110
00:08:34,028 --> 00:08:36,827
Se vuoi davvero chiamare le autorità,
allora...
111
00:08:36,854 --> 00:08:38,240
ecco dove mi possono contattare.
112
00:08:38,556 --> 00:08:39,624
O puoi farlo tu...
113
00:08:39,643 --> 00:08:41,216
se ti piace respirare.
114
00:08:44,748 --> 00:08:46,622
Maestro delle arti oscure?
115
00:08:47,943 --> 00:08:50,339
Sto facendo fare i nuovi.
116
00:09:05,477 --> 00:09:08,082
Chiunque tu sia, sono un brutto cliente.
117
00:09:09,016 --> 00:09:10,496
Chiedi in giro.
118
00:09:17,332 --> 00:09:19,115
Non dovresti essere quaggiù.
119
00:09:19,342 --> 00:09:21,153
Potrei dirti la stessa cosa.
120
00:09:21,495 --> 00:09:23,181
Sei venuto ad ammirare il tuo lavoro?
121
00:09:23,182 --> 00:09:24,708
Non è stata opera mia.
122
00:09:25,859 --> 00:09:28,387
Cosa ti ha riportato sulle strade, John?
123
00:09:28,388 --> 00:09:30,061
Una ragazza, naturalmente.
124
00:09:31,348 --> 00:09:33,058
Un vecchio amico
mi ha chiesto di proteggerla.
125
00:09:33,059 --> 00:09:34,253
Un amico morto, probabilmente.
126
00:09:34,254 --> 00:09:37,439
Ha dovuto possedere qualcuno,
ma ha ottenuto la mia attenzione.
127
00:09:37,440 --> 00:09:39,822
- Tu chi sei?
- Puoi chiamarmi Manny.
128
00:09:41,292 --> 00:09:42,821
Mi è stato chiesto di tenerti d'occhio.
129
00:09:42,822 --> 00:09:44,185
Tenermi d'occhio?
130
00:09:44,186 --> 00:09:45,438
Senza offesa, scudiero.
131
00:09:45,439 --> 00:09:48,884
Non vado in giro con gli angeli.
Rovinerebbe la mia reputazione.
132
00:09:48,885 --> 00:09:50,547
Tanto quanto il manicomio.
133
00:09:50,765 --> 00:09:52,487
Sì? Beh, sono stato dimesso.
134
00:09:53,044 --> 00:09:54,494
Sto decisamente meglio.
135
00:09:54,789 --> 00:09:55,924
Avete sentito?
136
00:09:56,976 --> 00:09:58,372
Sto bene!
137
00:10:00,045 --> 00:10:01,533
Quindi, vola via.
138
00:10:01,761 --> 00:10:03,988
Tu non stai bene, John.
139
00:10:04,968 --> 00:10:07,116
Hai condannato una ragazza all'inferno.
140
00:10:07,222 --> 00:10:09,251
E con lei, la tua anima.
141
00:10:09,482 --> 00:10:13,181
Non posso cambiare il tuo destino,
ma posso alleviare la tua sofferenza.
142
00:10:15,052 --> 00:10:17,322
Va' a nutrirti della sofferenza
di qualcun altro.
143
00:10:17,961 --> 00:10:19,576
La tua è squisita.
144
00:10:20,040 --> 00:10:21,727
Non preoccuparti per me, amico.
145
00:10:21,728 --> 00:10:24,777
- Posso gestire l'attacco di un demone.
- Non ne sarei così sicuro.
146
00:10:24,778 --> 00:10:26,679
Sei stato in panchina per un po'.
147
00:10:26,882 --> 00:10:28,374
C'è un gran casino, quaggiù.
148
00:10:28,481 --> 00:10:30,918
La gente avverte
quello che sta per succedere.
149
00:10:32,668 --> 00:10:34,031
Cosa sta per succedere?
150
00:10:37,511 --> 00:10:38,777
Dovremmo andare.
151
00:10:42,767 --> 00:10:44,368
Aspetta!
152
00:10:45,708 --> 00:10:48,042
Che sta per succedere?
153
00:10:53,916 --> 00:10:54,920
Mi hai salvata.
154
00:10:54,925 --> 00:10:57,210
Nessun problema.
Lavoro a cinque minuti dal tuo ufficio.
155
00:10:57,255 --> 00:10:58,592
Grazie, Talia.
156
00:10:58,593 --> 00:11:00,370
Davvero, grazie per il passaggio.
157
00:11:01,864 --> 00:11:05,094
Per fortuna sei scappata da quel pazzo.
Sembrava un pervertito.
158
00:11:05,414 --> 00:11:07,614
Sì, mi ha spaventata.
159
00:11:07,785 --> 00:11:09,386
Sicura di stare bene?
160
00:11:09,648 --> 00:11:11,024
Sto bene, grazie.
161
00:11:13,600 --> 00:11:16,590
- Riposati.
- Anche tu. Buonanotte.
162
00:11:39,337 --> 00:11:42,337
FIDATI DI LUI.
163
00:12:36,452 --> 00:12:38,766
- Resti nel suo appartamento, signora.
- Che succede?
164
00:12:38,779 --> 00:12:40,652
E' una scena del crimine attiva.
165
00:12:42,000 --> 00:12:44,252
Oddio, è Talia. Oddio.
166
00:12:44,870 --> 00:12:46,103
Talia...
167
00:13:16,973 --> 00:13:18,003
Ma che diavolo...?
168
00:13:42,158 --> 00:13:44,637
Aspetta! Aspetta!
Tieni duro, ti tiro fuori da lì.
169
00:14:11,289 --> 00:14:12,594
Grazie del passaggio.
170
00:14:18,168 --> 00:14:20,416
Accetti spesso passaggi dai poliziotti?
171
00:14:23,102 --> 00:14:25,302
Una mia amica è stata uccisa la notte scorsa.
172
00:14:27,071 --> 00:14:28,406
Mi dispiace.
173
00:14:30,765 --> 00:14:33,721
- L'ho trovato sulla mia porta. Cos'è?
- L'occhio di Horus.
174
00:14:33,825 --> 00:14:35,660
Un simbolo egizio di protezione.
175
00:14:35,661 --> 00:14:36,781
O così dicono.
176
00:14:36,782 --> 00:14:38,977
C'era un uomo in corridoio, stanotte.
177
00:14:38,978 --> 00:14:40,591
Penso abbia ucciso Talia.
178
00:14:43,338 --> 00:14:44,338
Liv...
179
00:14:44,414 --> 00:14:46,969
ti presento Chas. Il mio più vecchio amico.
180
00:14:47,073 --> 00:14:49,508
Ha fatto lui l'incisione
che ti ha salvato la vita.
181
00:14:49,883 --> 00:14:51,383
Sono felice che tu stia bene.
182
00:14:51,894 --> 00:14:53,326
Non è di molte parole.
183
00:14:53,899 --> 00:14:55,341
Ora, torniamo a noi.
184
00:14:55,553 --> 00:14:58,043
Se non ti portiamo in un posto sicuro,
i morti aumenteranno.
185
00:14:58,044 --> 00:15:00,048
Perché qualcuno dovrebbe volermi morta?
186
00:15:00,599 --> 00:15:01,604
Sono un "nessuno".
187
00:15:01,605 --> 00:15:04,243
Mi dispiace doverti contraddire, tesoro,
ma non sei un "nessuno".
188
00:15:04,487 --> 00:15:05,740
Conoscevo tuo padre.
189
00:15:06,164 --> 00:15:07,261
Jasper Winters.
190
00:15:07,370 --> 00:15:09,257
Gli ho promesso che ti avrei protetta.
191
00:15:09,439 --> 00:15:10,733
E' impossibile.
192
00:15:11,045 --> 00:15:13,180
Mio padre è morto prima che nascessi.
193
00:15:13,855 --> 00:15:17,973
Chiunque te l'abbia detto, mentiva.
Jasper è morto solo l'anno scorso.
194
00:15:20,158 --> 00:15:21,673
Ed era un brav'uomo.
195
00:15:23,432 --> 00:15:24,465
Tieni.
196
00:15:25,973 --> 00:15:27,147
Aprilo.
197
00:15:27,148 --> 00:15:28,459
Gli apparteneva.
198
00:15:28,460 --> 00:15:29,961
Voleva che lo avessi tu.
199
00:15:40,832 --> 00:15:43,349
- Oddio, state tutti bene?
- Tutti fuori!
200
00:15:43,474 --> 00:15:46,531
- Chas, portali via.
- Andiamo. Fuori di qui.
201
00:15:46,692 --> 00:15:48,257
E' la mia scrivania.
202
00:15:48,348 --> 00:15:49,379
Dovevo essere qui.
203
00:15:49,394 --> 00:15:52,608
Qualunque cosa ti dia la caccia,
può localizzarti. Sentire la tua energia.
204
00:15:53,329 --> 00:15:55,429
Non si arrenderà finché non sarai morta.
205
00:16:03,455 --> 00:16:04,465
Oh, mio Dio!
206
00:16:04,800 --> 00:16:05,805
Talia?
207
00:16:07,068 --> 00:16:09,214
- E' viva.
- No, non lo è.
208
00:16:09,257 --> 00:16:10,922
Qualcosa la sta usando.
209
00:16:10,923 --> 00:16:13,840
E' tutto sbagliato.
Non agiscono mai così apertamente.
210
00:16:15,043 --> 00:16:16,178
Chi sei?
211
00:16:16,987 --> 00:16:18,273
Chi ti ha mandato?
212
00:16:26,374 --> 00:16:27,409
Liv?
213
00:16:27,835 --> 00:16:28,935
Se n'è andata.
214
00:16:29,492 --> 00:16:30,690
Splendido.
215
00:16:34,203 --> 00:16:36,802
Mamma, guardami negli occhi
e dimmelo di nuovo.
216
00:16:37,134 --> 00:16:38,730
Quand'è morto mio padre?
217
00:16:40,459 --> 00:16:42,221
Non sono pronta per questa conversazione.
218
00:16:42,244 --> 00:16:46,679
Mi hai negato un padre per tutta la vita.
Non m'interessa se sei pronta o meno.
219
00:16:46,968 --> 00:16:49,991
- Chi era?
- Era solo un ragazzo...
220
00:16:50,298 --> 00:16:51,726
che ho incontrato a un concerto.
221
00:16:51,797 --> 00:16:54,164
E non ha assolutamente voluto vederti,
dopo la tua nascita.
222
00:16:54,176 --> 00:16:57,469
Dio solo sa quanto tua nonna, pace all'anima
sia, si sia spesa perché non lo facesse.
223
00:16:57,488 --> 00:16:58,774
Un suo amico mi ha rintracciata.
224
00:16:58,787 --> 00:17:01,308
Beh, non capisco come.
Jasper non sapeva neanche dove abitassimo.
225
00:17:01,337 --> 00:17:03,757
L'uomo che ho incontrato
mi ha detto che questo era suo.
226
00:17:03,834 --> 00:17:05,159
L'hai mai visto?
227
00:17:09,818 --> 00:17:10,818
Liv?
228
00:17:11,323 --> 00:17:12,423
Cosa c'è?
229
00:17:13,114 --> 00:17:14,214
Nonna!
230
00:17:17,472 --> 00:17:18,472
Liv?
231
00:17:18,889 --> 00:17:19,989
Tesoro?
232
00:17:20,310 --> 00:17:21,763
Cosa c'è, Liv?
233
00:17:26,514 --> 00:17:29,203
- Cosa mi sta succedendo?
- Ti stai risvegliando.
234
00:17:29,239 --> 00:17:31,148
Vedi il mondo per quello che è davvero.
235
00:17:31,154 --> 00:17:33,603
- Proprio come tuo padre.
- E cosa significa?
236
00:17:34,375 --> 00:17:36,123
L'impazienza!
237
00:17:36,189 --> 00:17:39,099
La malattia mentale del XXI secolo.
238
00:17:40,026 --> 00:17:41,351
Dov'è il pendente?
239
00:17:44,615 --> 00:17:45,715
Guardati intorno.
240
00:18:00,813 --> 00:18:01,926
Cosa sono?
241
00:18:02,311 --> 00:18:03,488
Anime.
242
00:18:03,701 --> 00:18:04,801
Intrappolate.
243
00:18:04,908 --> 00:18:06,536
In cerca di una via d'uscita.
244
00:18:07,055 --> 00:18:08,927
- Riesci a vederle?
- No.
245
00:18:10,918 --> 00:18:12,330
Cos'altro vedi?
246
00:18:18,391 --> 00:18:19,624
Sta arrivando un treno.
247
00:18:20,105 --> 00:18:21,205
Davvero?
248
00:18:22,225 --> 00:18:23,784
Guarda... cosa fai?
249
00:18:23,810 --> 00:18:25,331
Sta arrivando un treno.
250
00:18:25,740 --> 00:18:26,890
Lasciami.
251
00:18:26,951 --> 00:18:28,051
Lasciami.
252
00:18:28,213 --> 00:18:30,317
Cosa fai? Sta arrivando un treno!
253
00:18:31,602 --> 00:18:35,901
Dobbiamo toglierci dai binari! Lasciami!
John, lasciami!
254
00:18:51,634 --> 00:18:53,050
Cos'è successo?
255
00:18:54,070 --> 00:18:55,217
Un treno fantasma.
256
00:18:55,321 --> 00:18:57,257
Come mai riesco a vedere queste cose?
257
00:18:57,348 --> 00:18:59,497
Sembra che tu abbia il dono di tuo padre.
258
00:18:59,510 --> 00:19:03,311
Quando la tocchi, la sua collana focalizza
la tua capacità di vedere ciò che lui vedeva.
259
00:19:03,539 --> 00:19:05,460
Ci sono altri mondi oltre il nostro.
260
00:19:05,465 --> 00:19:07,681
Livelli paralleli dell'esistenza.
261
00:19:07,881 --> 00:19:09,612
Jasper ha provato a insegnarmi, ma...
262
00:19:10,599 --> 00:19:12,161
non avevo il suo talento.
263
00:19:12,180 --> 00:19:13,706
Quindi, eravate amici?
264
00:19:14,942 --> 00:19:17,349
Ne parliamo dopo. Ora, siamo prede facili.
265
00:19:17,421 --> 00:19:19,700
Lascia la macchina da tua madre,
vieni con noi.
266
00:19:31,514 --> 00:19:35,202
John stava per raccontarmi di Jasper.
Voglio sapere com'è morto.
267
00:19:36,809 --> 00:19:37,909
Con coraggio.
268
00:19:38,254 --> 00:19:40,074
- Eri lì?
- Basta così.
269
00:19:40,181 --> 00:19:44,540
Pensavo, magari chi mi dà la caccia vuole
vendicarsi per qualche azione di mio padre.
270
00:19:44,887 --> 00:19:46,856
Non mi interessa il "perché".
271
00:19:47,181 --> 00:19:51,106
Voglio solo scacciarlo e saldare
il mio debito con tuo padre. Nient'altro.
272
00:19:52,288 --> 00:19:53,500
Abbassala.
273
00:19:54,700 --> 00:19:55,950
Non ci riesco.
274
00:20:02,643 --> 00:20:03,643
Chas!
275
00:20:10,884 --> 00:20:11,884
John.
276
00:20:12,876 --> 00:20:15,066
- Astra?
- Mi sta seguendo.
277
00:20:15,419 --> 00:20:16,843
Mandalo via!
278
00:20:17,409 --> 00:20:18,509
Ti prego!
279
00:20:20,472 --> 00:20:21,985
Vieni qui, ci sono io.
280
00:20:22,294 --> 00:20:23,992
Non l'avrai!
281
00:20:24,422 --> 00:20:26,616
Non puoi salvarla.
282
00:20:26,819 --> 00:20:30,944
- Non l'avrai! Non l'avrai!
- John! Portami via!
283
00:20:37,142 --> 00:20:39,195
John! Fammi uscire da qui!
284
00:20:39,678 --> 00:20:41,207
Aiutaci!
285
00:20:44,885 --> 00:20:47,952
John, aiutaci! Ho il piede incastrato.
286
00:20:48,686 --> 00:20:52,297
- John, aiutami, ti prego.
- Va bene, stai calma.
287
00:21:08,556 --> 00:21:10,151
Te lo comanda la Santa Croce.
288
00:21:10,215 --> 00:21:12,399
Te lo comanda la Stella di Davide.
289
00:21:12,775 --> 00:21:15,376
Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada.
290
00:21:15,496 --> 00:21:17,023
Abbandona questo luogo.
291
00:21:17,551 --> 00:21:19,129
Abbandona questo luogo.
292
00:21:19,366 --> 00:21:21,178
Disperges in ventum!
293
00:21:21,381 --> 00:21:23,676
Allontanati e svanisci!
294
00:21:25,187 --> 00:21:27,414
- Penso di avercela fatta. Tirala fuori, Chas!
- Sì.
295
00:21:27,441 --> 00:21:29,700
Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada.
296
00:21:29,749 --> 00:21:32,160
Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada.
297
00:21:32,167 --> 00:21:35,081
- Te lo comandano l'Om, il Loto, la Shahada.
- Su!
298
00:21:36,107 --> 00:21:37,328
Ecco!
299
00:21:39,890 --> 00:21:41,170
Chas, attento!
300
00:21:43,149 --> 00:21:44,149
No!
301
00:21:49,776 --> 00:21:51,248
Ci sono milioni di demoni.
302
00:21:51,257 --> 00:21:54,071
Dobbiamo capire quale di loro ti vuole morta.
303
00:21:54,144 --> 00:21:56,188
Non preoccuparti, qui saremo al sicuro.
304
00:21:56,273 --> 00:21:58,730
Stai scherzando?
Dopo quello che è successo a Chas?
305
00:21:58,750 --> 00:22:01,062
Le cose non sono sempre
come sembrano, tesoro.
306
00:22:01,099 --> 00:22:03,379
Se vuoi uscirne viva, devi capirlo.
307
00:22:03,389 --> 00:22:06,709
Non capisco metà di quello che stai dicendo.
Dici mai qualcosa con chiarezza?
308
00:22:06,731 --> 00:22:08,863
Questa casa apparteneva a tuo padre.
309
00:22:08,891 --> 00:22:10,396
Se mai fosse arrivato questo giorno...
310
00:22:10,973 --> 00:22:12,257
gli avevo promesso...
311
00:22:12,630 --> 00:22:15,197
che ti avrei dato...
312
00:22:15,356 --> 00:22:16,734
queste chiavi.
313
00:22:17,140 --> 00:22:18,820
E' abbastanza chiaro per te?
314
00:22:21,126 --> 00:22:23,505
Jasper stava qui, di tanto in tanto,
per vegliare su di te.
315
00:22:23,559 --> 00:22:25,494
Ma doveva rimanere a distanza.
316
00:22:25,691 --> 00:22:27,668
Per la tua sicurezza, naturalmente.
317
00:22:28,108 --> 00:22:30,051
Non c'è niente di naturale in tutto questo.
318
00:22:40,300 --> 00:22:41,998
E' incredibile!
319
00:22:42,231 --> 00:22:44,714
Si potrebbe sopravvivere
a un'apocalisse, quaggiù.
320
00:22:44,813 --> 00:22:46,233
Già, o avviarne una.
321
00:22:46,309 --> 00:22:48,337
Jasper usava questo posto per la divinazione.
322
00:22:49,508 --> 00:22:52,019
Tuo padre sapeva andare a caccia
di guai come nessun altro.
323
00:22:52,776 --> 00:22:53,909
Letteralmente.
324
00:22:59,359 --> 00:23:01,770
Io lo metterei giù, tesoro,
prima che lo faccia lui a te.
325
00:23:13,409 --> 00:23:15,097
Sembra la mappa di Atlanta.
326
00:23:15,873 --> 00:23:17,481
Cosa sono questi posti?
327
00:23:17,864 --> 00:23:21,039
- La cascata delle illusioni?
- Jasper ha imparato da solo la cartografia.
328
00:23:21,298 --> 00:23:23,855
Ha iniziato a disegnare mappe
basandosi su ciò che vedeva.
329
00:23:23,998 --> 00:23:26,003
Intendevi questo con andare a caccia di guai?
330
00:23:26,004 --> 00:23:28,009
Si chiama cristalloscopia.
331
00:23:28,556 --> 00:23:30,649
Fa' oscillare il pendente sulla mappa,
e vedrai.
332
00:23:31,619 --> 00:23:32,644
Eccolo!
333
00:23:33,011 --> 00:23:35,986
Ho trovato il demone
che ti dà la caccia. Si chiama...
334
00:23:35,987 --> 00:23:37,299
Furcifer.
335
00:23:37,992 --> 00:23:39,653
Quel dannato angelo aveva ragione.
336
00:23:40,249 --> 00:23:41,453
Hanno alzato la posta.
337
00:23:41,454 --> 00:23:43,558
- Quale angelo?
- Tieni gli occhi sulla mappa.
338
00:23:43,783 --> 00:23:46,295
Furcifer trae la sua forza dall'elettricità.
339
00:23:46,730 --> 00:23:49,528
Può dare vita a fulmini e tempeste.
340
00:23:51,365 --> 00:23:53,734
E' così che ha controllato
i cavi elettrici, e...
341
00:23:54,251 --> 00:23:55,512
i cadaveri.
342
00:23:56,294 --> 00:23:57,364
Tienilo.
343
00:23:57,581 --> 00:23:58,858
Lascia cadere il sangue.
344
00:24:04,169 --> 00:24:06,287
Oh, mio Dio! Che cos'è?
345
00:24:06,637 --> 00:24:07,655
Quello che volevi.
346
00:24:08,516 --> 00:24:09,524
Guai.
347
00:24:12,396 --> 00:24:15,165
Edgewood Avenue. Che vuol dire?
Sta succedendo qualcosa di brutto, lì?
348
00:24:15,177 --> 00:24:16,081
Succederà.
349
00:24:16,103 --> 00:24:18,382
- Beh, dobbiamo fare qualcosa.
- Lo stiamo facendo.
350
00:24:18,859 --> 00:24:21,057
Va bene? Ti stiamo tenendo in vita.
351
00:24:22,339 --> 00:24:24,965
Allora, ho un'idea
per dare una lezione al tuo aggressore, ma...
352
00:24:25,747 --> 00:24:27,910
è necessario che tu faccia da esca.
353
00:24:36,872 --> 00:24:38,175
Posso aiutarla, signore?
354
00:24:44,058 --> 00:24:47,161
La linea che separa il tenere d'occhio
dallo stalking è sottile, lo sai?
355
00:24:47,956 --> 00:24:49,609
Avevo ragione, no?
356
00:24:49,996 --> 00:24:53,340
- Le cose si stanno scaldando, quaggiù.
- Mi apri il cancello, per favore?
357
00:24:53,362 --> 00:24:54,907
Ho poco tempo.
358
00:25:16,934 --> 00:25:17,934
Figo.
359
00:25:19,599 --> 00:25:20,714
Questa è nuova.
360
00:25:30,333 --> 00:25:32,058
Scoperto cosa dà la caccia alla ragazza?
361
00:25:32,075 --> 00:25:33,779
Un demone della cerchia ristretta.
362
00:25:33,780 --> 00:25:34,787
Davvero?
363
00:25:35,912 --> 00:25:38,985
Lo sai, un essere del genere
non può arrivare fin qui senza un aiuto.
364
00:25:38,997 --> 00:25:42,988
Sai una cosa? ho come l'impressione che tu
voglia che scopra delle informazioni per te.
365
00:25:43,034 --> 00:25:45,037
- E' vero.
- Perché?
366
00:25:45,107 --> 00:25:48,897
Senti, se scopri cosa dobbiamo affrontare,
sfrutterò quell'informazione...
367
00:25:48,909 --> 00:25:51,676
- per salvare vite.
- E la mia vita, eh?
368
00:25:51,767 --> 00:25:53,004
Tu e i tuoi...
369
00:25:53,036 --> 00:25:54,458
mi avete condannato all'inferno!
370
00:25:56,487 --> 00:25:57,587
Allora...
371
00:25:58,467 --> 00:26:00,968
perché dovrei mettere a rischio
i miei ultimi giorni...
372
00:26:00,980 --> 00:26:02,564
- sulla Terra...
- Infatti, perché?
373
00:26:03,968 --> 00:26:06,059
Sei un'attrazione secondaria.
374
00:26:06,557 --> 00:26:08,927
- Sei un mago da due soldi.
- Aspetta un attimo...
375
00:26:08,972 --> 00:26:12,479
Le tue decisioni, come minimo,
sono discutibili e sconsiderate.
376
00:26:12,480 --> 00:26:14,992
Perché dovresti mettere a rischio
il tempo che ti resta?
377
00:26:16,103 --> 00:26:18,176
Proprio perché sei condannato all'inferno.
378
00:26:22,389 --> 00:26:23,972
Per il momento, almeno.
379
00:26:27,590 --> 00:26:29,524
Vorresti dire
che non è troppo tardi per me...
380
00:26:30,662 --> 00:26:32,010
per salvare la mia anima?
381
00:26:37,231 --> 00:26:38,615
Tutto bene, signore?
382
00:26:40,376 --> 00:26:41,376
No.
383
00:26:42,872 --> 00:26:44,310
Neanche lontanamente.
384
00:26:55,020 --> 00:26:57,482
RITCHIE SIMPSON, PH.D
PROFESSORE DI METAFISICA
385
00:27:01,633 --> 00:27:02,854
Ciao, Ritchie.
386
00:27:04,089 --> 00:27:05,139
- Da quanto tempo, amico.
- Okay.
387
00:27:05,178 --> 00:27:07,609
Vattene dal mio ufficio, adesso!
388
00:27:07,703 --> 00:27:10,141
- Forza, vattene!
- E' così che si saluta un amico?
389
00:27:10,164 --> 00:27:13,703
Va bene, sai una cosa? Lascia stare.
Puoi restare, puoi restare. Vado via io.
390
00:27:13,712 --> 00:27:17,362
Setacci ancora la rete alla ricerca
degli esseri che si aggirano nella notte?
391
00:27:18,306 --> 00:27:21,274
Un tipo sceso dal cielo ha detto
che qualcosa di grosso sta per succedere.
392
00:27:24,789 --> 00:27:26,030
Se te lo dico...
393
00:27:26,276 --> 00:27:27,382
te ne andrai?
394
00:27:31,041 --> 00:27:34,122
Va bene, va bene. Sì. Sì, ho...
395
00:27:34,301 --> 00:27:36,925
analizzato un sacco di fenomeni inspiegabili,
396
00:27:36,937 --> 00:27:39,546
rapporti di polizia, chat room, notizie,
comunicazioni e...
397
00:27:40,856 --> 00:27:42,372
te lo garantisco, ci sono creature...
398
00:27:42,390 --> 00:27:46,458
creature che strisciano fuori dalle ombre,
a un ritmo che non abbiamo mai visto, John.
399
00:27:46,468 --> 00:27:50,493
Compreso un demone della cerchia ristretta
che sta terrorizzando la figlia di Jasper.
400
00:27:51,713 --> 00:27:54,556
Mi serve il tuo aiuto, vecchio mio.
Puoi violare la rete elettrica?
401
00:27:54,566 --> 00:27:56,031
Se posso violare la rete...
402
00:27:56,049 --> 00:27:58,048
Perché sì, lo posso fare, e...
403
00:27:58,061 --> 00:27:59,439
credo che passerò questa volta.
404
00:27:59,452 --> 00:28:01,117
Lo so che a Newcastle è stato un disastro.
405
00:28:01,126 --> 00:28:02,995
Newcastle è stato un incubo, John.
406
00:28:03,031 --> 00:28:04,426
Un incubo.
407
00:28:04,554 --> 00:28:06,577
Tutto quello che è successo
a quella ragazza...
408
00:28:06,578 --> 00:28:07,821
e sai cosa c'è?
409
00:28:07,822 --> 00:28:10,454
Non posso neanche passare una giornata
senza l'ossicodone...
410
00:28:10,455 --> 00:28:13,111
per alleviare il dolore,
il diazepam per riuscire a dormire...
411
00:28:13,112 --> 00:28:17,587
e mi alzo la mattina solo grazie alla mia
pericolosamente cara amica destroanfetamina.
412
00:28:17,588 --> 00:28:19,704
Abbiamo imparato la lezione, Ritchie.
413
00:28:20,418 --> 00:28:24,638
Sai, gli sbirri a Newcastle stanno ancora
cercando l'uomo che ha ucciso Astra.
414
00:28:25,714 --> 00:28:28,637
- Lo sai che non è stato un uomo.
- Ma loro no, giusto?
415
00:28:32,145 --> 00:28:36,192
Ora, sarebbe un vero peccato
se qualcuno dicesse loro che tu eri lì.
416
00:28:37,642 --> 00:28:40,223
Non si può dire tu abbia un alibi,
per quella notte.
417
00:28:43,525 --> 00:28:45,306
Sai, io...
418
00:28:45,530 --> 00:28:47,496
vorrei avesse preso te, John.
419
00:28:48,028 --> 00:28:50,512
No, davvero. Vorrei davvero...
420
00:28:50,696 --> 00:28:52,145
che Nergal avesse...
421
00:28:52,451 --> 00:28:54,677
semplicemente preso te invece di lei.
422
00:28:55,805 --> 00:28:57,297
Siamo in due.
423
00:29:24,758 --> 00:29:26,725
Hai fame? Ho fatto la spesa.
424
00:29:26,726 --> 00:29:29,331
Ho visto un uomo nello specchio
sopra il camino.
425
00:29:29,446 --> 00:29:30,687
- Era...
- Jasper.
426
00:29:30,925 --> 00:29:32,805
- Sembra proprio da lui.
- Era il suo...
427
00:29:32,806 --> 00:29:34,759
- fantasma?
- No.
428
00:29:35,347 --> 00:29:36,954
Il tempo si rimescola in quello specchio.
429
00:29:36,955 --> 00:29:38,561
Stavi guardando il passato.
430
00:29:38,562 --> 00:29:41,121
Troverai molte cose strane come quella, qui.
431
00:29:41,122 --> 00:29:43,244
Tieni, ti ho preso dei vestiti.
432
00:29:43,831 --> 00:29:46,051
- Come sei entrato nel mio appartamento?
- Liv.
433
00:29:47,563 --> 00:29:49,407
Va tutto bene. Io... io sto bene.
434
00:29:49,408 --> 00:29:51,465
- Mi dispiace di averti spaventato.
- Ma tu...
435
00:29:51,822 --> 00:29:52,822
tu...
436
00:29:53,042 --> 00:29:54,132
tu sei morto.
437
00:29:54,136 --> 00:29:56,799
Non proprio. E' complicato.
438
00:29:57,081 --> 00:29:59,755
C'è una ragione se Chas
è il mio più vecchio amico.
439
00:30:00,025 --> 00:30:01,488
Ha delle doti di sopravvivenza.
440
00:30:01,489 --> 00:30:04,003
No, no, nessuno può
sopravvivere a quello che ho visto.
441
00:30:04,004 --> 00:30:05,036
Eccellente...
442
00:30:05,180 --> 00:30:07,772
se non sei confusa,
non stai facendo attenzione.
443
00:30:07,950 --> 00:30:10,384
Ora, è il momento
delle tue costine d'agnello.
444
00:30:10,385 --> 00:30:12,685
Non si dovrebbe mai combattere
i demoni a stomaco vuoto.
445
00:30:12,764 --> 00:30:14,970
Aspetta. Attaccheremo quella cosa stasera?
446
00:30:15,472 --> 00:30:17,257
Vivi il momento, come dico sempre.
447
00:30:19,676 --> 00:30:21,930
Trecento, quattrocento...
448
00:30:22,283 --> 00:30:24,042
cinquecento dollari.
449
00:30:25,957 --> 00:30:27,751
Solo per fare sesso sul tetto.
450
00:30:27,752 --> 00:30:29,149
Forza, andiamo.
451
00:30:29,370 --> 00:30:31,453
E' tutta un fuoco, stasera.
452
00:30:31,939 --> 00:30:35,402
C'è un altro dettaglio vitale.
Te ne do altri cento se...
453
00:30:35,714 --> 00:30:37,898
la tieni vicino a te.
454
00:30:38,028 --> 00:30:40,366
Se si illumina, chiamami immediatamente.
455
00:30:41,381 --> 00:30:43,208
Ma se è svitata.
456
00:30:43,495 --> 00:30:44,856
Come me, amico.
457
00:30:50,139 --> 00:30:51,216
Che cos'è?
458
00:30:51,953 --> 00:30:53,451
Un sigillo dei demoni.
459
00:30:57,723 --> 00:30:59,291
Lo hai trovato su internet?
460
00:31:00,387 --> 00:31:01,387
No.
461
00:31:01,729 --> 00:31:03,760
E' un disegno brevettato.
462
00:31:03,761 --> 00:31:07,124
Triangolo di salomone, antiche rune
e caratteri enochiani.
463
00:31:07,611 --> 00:31:10,629
Quando Furcifer verrà verso di te,
dovrà entrare nel cerchio.
464
00:31:10,788 --> 00:31:12,202
Il sigillo lo intrappolerà...
465
00:31:12,203 --> 00:31:14,152
e io gli ordinerò di tornare all'inferno.
466
00:31:14,247 --> 00:31:15,544
Bene, facciamolo.
467
00:31:16,867 --> 00:31:17,923
E' il momento.
468
00:31:18,784 --> 00:31:20,436
Devi entrare nel cerchio.
469
00:31:25,086 --> 00:31:26,825
No, no.
470
00:31:27,246 --> 00:31:28,684
E' il mio record.
471
00:31:34,393 --> 00:31:36,104
Da dove vieni John?
472
00:31:36,350 --> 00:31:38,789
Dalla sordida passione dei miei genitori.
473
00:31:39,942 --> 00:31:42,165
- Lo fai spesso, lo sai?
- No, cosa faccio?
474
00:31:42,390 --> 00:31:44,623
- Evitare le emozione con l'umorismo.
- Ma dai?
475
00:31:45,782 --> 00:31:48,293
Dai, John, ti ho affidato la mia vita.
476
00:31:48,890 --> 00:31:52,561
Il minimo che puoi fare è condividere
qualche piccolo dettaglio personale.
477
00:31:53,265 --> 00:31:55,688
Mia madre è morta dandomi alla luce.
478
00:31:57,666 --> 00:31:59,337
O un grande dettaglio.
479
00:32:00,460 --> 00:32:02,285
Mio padre diceva che era colpa mia.
480
00:32:04,673 --> 00:32:06,476
Mi aveva dato un soprannome.
481
00:32:06,740 --> 00:32:08,431
Lo sentivo ogni notte.
482
00:32:08,932 --> 00:32:10,699
Ehi, Assassino.
483
00:32:10,857 --> 00:32:12,921
E dopo le serate al pub, vale a dire...
484
00:32:13,129 --> 00:32:15,812
ogni notte, mi colpiva in faccia dicendo...
485
00:32:15,813 --> 00:32:18,779
questo è per quello che hai
fatto a tua madre, Assassino.
486
00:32:20,348 --> 00:32:22,475
Ti chiedi mai com'era tua mamma?
487
00:32:22,476 --> 00:32:23,960
E' inutile chiederselo.
488
00:32:24,287 --> 00:32:25,539
La troverò.
489
00:32:26,636 --> 00:32:30,057
Da adolescente, ho iniziato
a leggere tutti i libri sull'occulto.
490
00:32:30,058 --> 00:32:32,774
Ho studiato incantesimi,
rituali, maledizioni.
491
00:32:32,793 --> 00:32:35,088
Ho imparato ad evocare
qualsiasi creatura morta.
492
00:32:35,958 --> 00:32:37,232
Ma non lei.
493
00:32:39,614 --> 00:32:40,614
Non ancora.
494
00:32:45,293 --> 00:32:46,339
Preparati.
495
00:32:51,497 --> 00:32:55,736
- Ti ho detto di chiamarmi al cellulare.
- Non vuoi stare qui, te lo assicuro.
496
00:32:56,303 --> 00:32:57,623
Oh, invece sì.
497
00:32:59,777 --> 00:33:01,274
Non è la guardia.
498
00:33:12,945 --> 00:33:14,197
Tranquilla, Liv.
499
00:33:14,691 --> 00:33:17,134
Hai ammazzato quel brav'uomo.
500
00:33:17,325 --> 00:33:19,016
Dovevo aspettarmelo.
501
00:33:19,421 --> 00:33:20,716
Allora, è lei che vuoi, capo?
502
00:33:21,381 --> 00:33:22,599
Vieni a prendertela.
503
00:33:38,684 --> 00:33:40,762
Furcifer, de hoc mondu exisse.
504
00:33:40,782 --> 00:33:42,686
In nomine Dei iuberis...
505
00:33:43,483 --> 00:33:46,678
de hoc mondu exisse. In nomine Dei iuberis...
506
00:34:00,321 --> 00:34:03,919
Nergal dice che ai tuoi rituali
manca la forza dell'intenzione.
507
00:34:03,941 --> 00:34:06,154
Come ci si sente, Constantine...
508
00:34:06,771 --> 00:34:09,908
a vedere il proprio futuro.
509
00:34:09,975 --> 00:34:12,133
Sinceramente,
è un tantino inquietante, amico.
510
00:34:12,542 --> 00:34:14,165
Ho avuto un aspetto migliore.
511
00:34:14,517 --> 00:34:18,085
E' solo una questione di tempo,
prima o poi ci apparterrai.
512
00:34:18,212 --> 00:34:22,056
L'inferno deve essere a corto di soldati
se si preoccupa tanto di una nullità come me.
513
00:34:22,112 --> 00:34:23,403
Al contrario...
514
00:34:23,435 --> 00:34:27,339
contiamo su di te per ricevere
sempre nuove reclute.
515
00:34:27,435 --> 00:34:30,045
Chiunque combatte al tuo fianco...
516
00:34:30,616 --> 00:34:31,616
muore.
517
00:34:32,739 --> 00:34:33,882
E stanotte...
518
00:34:35,421 --> 00:34:36,905
tocca a te.
519
00:34:39,305 --> 00:34:41,031
Liv, scappa!
520
00:34:43,109 --> 00:34:44,109
John!
521
00:34:44,358 --> 00:34:47,794
Sei stato così arrogante da portarmi
nel cuore della città, in piena notte.
522
00:34:56,190 --> 00:34:57,725
In questo luogo...
523
00:34:59,242 --> 00:35:00,843
sono Dio.
524
00:35:02,010 --> 00:35:03,490
Quasi dimenticavo.
525
00:35:10,556 --> 00:35:12,752
Spero che funzioni, John.
526
00:35:25,488 --> 00:35:26,746
Che significa?
527
00:35:26,983 --> 00:35:28,749
Il potere dell'intenzione.
528
00:35:52,590 --> 00:35:54,701
John, sei tu?
529
00:35:56,579 --> 00:35:57,584
John.
530
00:35:58,115 --> 00:35:59,115
Astra.
531
00:35:59,980 --> 00:36:02,163
Ti prego, portami via da qui!
532
00:36:02,924 --> 00:36:04,332
La senti, John?
533
00:36:05,208 --> 00:36:06,794
La ragazzina sta soffrendo
534
00:36:07,617 --> 00:36:09,968
Hai davvero intenzione di tradirla di nuovo.
535
00:36:10,104 --> 00:36:12,994
Come hai fatto con tanti e tanti altri.
536
00:36:13,596 --> 00:36:14,842
Lasciami andare...
537
00:36:14,972 --> 00:36:17,189
e la sua anima sarà libera.
538
00:36:21,538 --> 00:36:22,638
Mi dispiace.
539
00:36:28,307 --> 00:36:31,624
Audite me, libera daemonium...
540
00:36:36,282 --> 00:36:39,401
Fermati, John, non è Astra. Non è lei.
541
00:36:44,408 --> 00:36:46,337
Credi di poter giocare con la mia vita?
542
00:36:47,238 --> 00:36:49,142
Ho una notizia per te, amico.
543
00:36:50,321 --> 00:36:52,209
Verrò per Astra.
544
00:36:52,867 --> 00:36:55,150
E poi verrò per Nergal.
545
00:36:55,242 --> 00:36:57,330
E puoi spargere la voce...
546
00:36:57,415 --> 00:36:58,704
all'inferno!
547
00:36:59,522 --> 00:37:03,373
Per judicem vivorum et mortuorum.
548
00:37:03,400 --> 00:37:05,867
- Sed enim mundi Creator.
- John.
549
00:37:05,906 --> 00:37:08,341
Qui habet potestatem...
550
00:37:08,612 --> 00:37:10,912
mittere in infernum.
551
00:37:10,926 --> 00:37:15,603
Ut abire ex regno protinus.
552
00:37:32,320 --> 00:37:33,408
Stai bene?
553
00:37:35,066 --> 00:37:37,631
Giù c'è un mio collega,
ti accompagnerà a casa.
554
00:37:44,770 --> 00:37:45,770
Vai!
555
00:37:54,377 --> 00:37:55,521
Chi è Astra?
556
00:37:56,326 --> 00:38:00,107
Era la figlia di un nostro amico
di Newcastle, in Inghilterra.
557
00:38:00,926 --> 00:38:02,670
Era posseduta da un demone.
558
00:38:03,039 --> 00:38:05,374
John ha proceduto da solo...
559
00:38:06,232 --> 00:38:08,635
aveva deciso di evocare
un demone più potente.
560
00:38:09,363 --> 00:38:11,958
- Nergal.
- Diceva che gli avrebbe semplicemente...
561
00:38:12,973 --> 00:38:15,753
ordinato di portarsi via il demone minore.
562
00:38:15,973 --> 00:38:18,707
- Ma invece si è preso Astra.
- Già.
563
00:38:19,692 --> 00:38:22,257
Dopo averla fatta a pezzi
proprio davanti ai nostri occhi.
564
00:38:22,346 --> 00:38:25,138
Se fossi in te,
starei il più lontano possibile da lui, Liv.
565
00:38:25,482 --> 00:38:27,175
John è pericoloso.
566
00:38:29,597 --> 00:38:31,239
Ehi, è Edgewood Avenue.
567
00:38:32,620 --> 00:38:35,814
John mi ha fatto provare la cristalloscopia
ed è saltata fuori questa strada.
568
00:38:35,815 --> 00:38:37,875
Frena, ferma la macchina.
569
00:38:43,886 --> 00:38:46,940
Lasciatemi! Lasciatemi andare!
570
00:38:46,998 --> 00:38:47,998
Perché?
571
00:38:50,223 --> 00:38:56,223
Chi è stato? Chi è stato? Che razza di mostro
può aver fatto questo al mio bambino?
572
00:38:59,391 --> 00:39:02,179
No, sei fuori di testa. Finirai per dirmi
qualcosa tipo i Supremes.
573
00:39:02,186 --> 00:39:04,563
Capisco quello che intendi... Oh, Chas...
574
00:39:04,629 --> 00:39:06,423
Giusto in tempo per dirimere una questione.
575
00:39:06,463 --> 00:39:08,378
La band più influente.
576
00:39:08,503 --> 00:39:11,997
Secondo il barista, i Ramones,
a livello musicale, e posso anche...
577
00:39:12,020 --> 00:39:14,988
accettarlo, ma i Pistols...
andiamo, amico, i Pistols...
578
00:39:15,218 --> 00:39:16,583
erano pericolosi.
579
00:39:16,592 --> 00:39:18,538
Liv è passata al mulino.
580
00:39:18,565 --> 00:39:19,834
Si è presa le sue cose.
581
00:39:19,930 --> 00:39:22,382
Ha detto qualcosa
su un cugino in California...
582
00:39:25,688 --> 00:39:27,526
Non tornerà, John.
583
00:39:33,109 --> 00:39:35,509
Beh, non tutti sono fatti della stessa pasta.
584
00:39:36,368 --> 00:39:37,865
Pensi sia al sicuro?
585
00:39:38,012 --> 00:39:39,161
Lo sarà
586
00:39:39,677 --> 00:39:42,134
Eliminato Furcifer,
posso occultarla con un incantesimo.
587
00:39:43,893 --> 00:39:45,307
Prima di andarsene...
588
00:39:45,613 --> 00:39:49,380
Liv ha passato un ora nella sala delle mappe,
ha usato la cristalloscopia. Guarda.
589
00:39:49,556 --> 00:39:51,106
Sta succedendo dappertutto.
590
00:39:52,619 --> 00:39:53,861
Vuole che continui a combattere.
591
00:39:54,828 --> 00:39:57,608
Quando l'ha detto,
mi ha ricordato tantissimo suo padre.
592
00:39:57,629 --> 00:39:58,629
Ma davvero?
593
00:40:02,173 --> 00:40:04,846
Potrai anche non perdonarti
per quello che è successo ad Astra.
594
00:40:04,889 --> 00:40:06,975
Ma se vuoi che la sua scomparsa
abbia un senso...
595
00:40:08,014 --> 00:40:09,681
devi far qualcosa.
596
00:40:26,846 --> 00:40:27,846
Salute!
597
00:40:28,130 --> 00:40:29,490
Alle strane coincidenze.
598
00:40:29,510 --> 00:40:33,260
Ritchie ha dovuto fare una deviazione
di 20 isolati per andare sulla Edgewood...
599
00:40:33,318 --> 00:40:35,603
e imbattersi in quella scena del crimine.
600
00:40:36,728 --> 00:40:38,369
Gli ho dovuto pagare la benzina.
601
00:40:38,884 --> 00:40:40,176
L'hai spaventata.
602
00:40:41,354 --> 00:40:42,969
Era quello che volevo, amico.
603
00:40:43,330 --> 00:40:44,772
Lavoro meglio da solo.
604
00:40:45,427 --> 00:40:47,793
Non ti rendi conto di cosa c'è in gioco, John
605
00:40:47,833 --> 00:40:51,449
- Il potere di Liv è importante.
- Lo è anche la sua vita.
606
00:40:52,058 --> 00:40:55,866
Se Liv doveva unirsi alla nostra battaglia,
doveva poterne comprendere i rischi.
607
00:40:56,003 --> 00:40:57,543
Non ho fatto altro...
608
00:40:58,144 --> 00:40:59,527
che darle una scelta.
609
00:40:59,740 --> 00:41:01,652
Cosa che Astra non ha avuto.
610
00:41:02,119 --> 00:41:03,406
Hai detto "la nostra battaglia".
611
00:41:05,341 --> 00:41:07,340
Quindi ci aiuterai?
612
00:41:09,139 --> 00:41:11,544
- E' quello che vuoi, no?
- Devo chiedertelo...
613
00:41:12,125 --> 00:41:14,082
Poi sono io l'imbroglione.
614
00:41:14,746 --> 00:41:16,159
Pagami il conto, d'accordo?
615
00:41:17,000 --> 00:41:18,390
Me la dovrai, brutto bastardo.
616
00:41:33,854 --> 00:41:35,833
Mi chiamo John Constantine.
617
00:41:36,124 --> 00:41:40,138
Io sono quello che esce dall'ombra,
strafigo e arrogante nel mio soprabito.
618
00:41:40,174 --> 00:41:41,984
Scaccerò i vostri demoni.
619
00:41:41,985 --> 00:41:45,067
Li prenderò a calci nei coglioni.
Sputerò loro addosso mentre sono a terra,
620
00:41:45,081 --> 00:41:48,198
lasciandomi dietro solo un cenno,
una strizzata d'occhio e una battuta sagace.
621
00:41:51,654 --> 00:41:53,519
Cammino da solo...
622
00:41:53,778 --> 00:41:55,363
perché, siamo sinceri...
623
00:41:58,877 --> 00:42:01,681
chi mai sarebbe così pazzo
da camminare con me?
624
00:42:25,238 --> 00:42:27,675
www.subsfactory.it