1 00:00:01,746 --> 00:00:06,555 Sanatório Ravenscar Norte da Inglaterra 2 00:00:08,429 --> 00:00:10,819 Coloca bem apertado, amor. 3 00:00:35,842 --> 00:00:39,277 Acredite ou não, eu vim pra cá voluntariamente. 4 00:00:39,278 --> 00:00:44,115 Meu nome é John Constantine Eu sou um exorcista. 5 00:00:44,559 --> 00:00:47,762 Nesse tipo de trabalho, existem dias que você só quer esquecer. 6 00:00:53,147 --> 00:00:56,014 Mas alguns você não vai esquecer nunca. 7 00:00:56,455 --> 00:01:01,483 CONSTANTINE 01X01 - Piloto 8 00:01:01,608 --> 00:01:04,608 Legendas em português: Camila F. 9 00:01:05,208 --> 00:01:09,831 Você testemunhou o assassinato de uma garota. Falar vai te ajudar a entender que não é sua culpa. 10 00:01:09,832 --> 00:01:12,349 Isso seria uma beleza. Vamos chegar logo nessa parte. 11 00:01:12,350 --> 00:01:15,296 Comece me contando o que aconteceu naquela noite em Newcastle. 12 00:01:15,297 --> 00:01:19,180 - Você se lembra do assassino? - Eu vejo aquele demônio toda vez que fecho os olhos. 13 00:01:19,181 --> 00:01:23,916 - Com "demônio" você quer dizer "assassino". - Com "demônio" eu quero dizer demônio, merda. 14 00:01:24,460 --> 00:01:28,303 Criatura nojenta. Cheira feito um açougue. 15 00:01:28,304 --> 00:01:32,835 Olha o que acontece, John. Você se sente culpado por não conseguir proteger a menina, então... 16 00:01:32,836 --> 00:01:35,865 Você transforma esse assassino na encarnação do mal. 17 00:01:35,866 --> 00:01:38,335 Nós todos somos impotentes contra demônios. 18 00:01:38,590 --> 00:01:41,476 - Nem todos, chefe. - Ah, sim... 19 00:01:41,477 --> 00:01:48,524 Antes de se internar aqui, três meses atrás, você trabalhava como exorcista, demonologista... 20 00:01:48,525 --> 00:01:52,634 - "Mestre das Artes Ocultas"? - Aí diz mestre, né? 21 00:01:52,927 --> 00:01:56,998 Eu devia mudar para "reles amador". Detesto me gabar. 22 00:01:56,999 --> 00:02:01,451 - Bem, você não impediu a morte da garota. - "Astra". 23 00:02:02,451 --> 00:02:06,213 O nome dela era Astra. 24 00:02:06,214 --> 00:02:10,677 Não me importo com a sua morte. É sua condenação que me desespera. 25 00:02:10,678 --> 00:02:13,013 - Arrastada para o Inferno... - John, é hora de encarar a verdade. 26 00:02:13,014 --> 00:02:15,278 Nove anos, sofrendo pela eternidade. 27 00:02:15,279 --> 00:02:17,697 - Só quem sofre aqui é você. - A culpa é minha, cara. 28 00:02:17,698 --> 00:02:21,000 - Não existem demônios. - Você já disse! 29 00:02:22,131 --> 00:02:24,764 Agora me faça acreditar nisso. 30 00:02:26,551 --> 00:02:28,753 É para isso que eu te pago, não é? 31 00:02:30,302 --> 00:02:36,275 Eu quero conseguir parar de cumprir os meus rituais. 32 00:02:36,276 --> 00:02:39,923 Se eu faço uma xícara de chá eu mexo nove vezes. 33 00:02:39,924 --> 00:02:44,989 Aí eu tenho nove minutos para beber, então eu me sento por nove minutos. 34 00:02:45,226 --> 00:02:48,991 Tudo sempre em múltiplos de nove, sabe? 35 00:02:48,992 --> 00:02:50,992 Mas hoje... 36 00:02:51,799 --> 00:02:57,576 Hoje eu deixei de fazer o ritual, e nada horrível aconteceu. 37 00:02:57,683 --> 00:02:59,523 Só mexi o chá uma vez. 38 00:03:30,782 --> 00:03:35,795 Moça? O que quer que você esteja pintando aí, melhor parar agora. 39 00:03:39,635 --> 00:03:41,103 Moça? 40 00:03:42,184 --> 00:03:46,057 Não. Não, não, não... 41 00:03:46,307 --> 00:03:48,360 Isso não é problema meu. 42 00:03:52,177 --> 00:03:53,817 Merda... 43 00:03:55,506 --> 00:04:00,030 Eu me dirijo à entidade aí dentro. Quem é você? Diga seu nome. 44 00:04:01,480 --> 00:04:03,415 Me escute! 45 00:04:06,340 --> 00:04:10,586 Em nome do Criador, ordeno que você deixe esse lugar! 46 00:04:10,587 --> 00:04:14,057 Pelo Sangue do Homem, desapareça agora! 47 00:04:24,454 --> 00:04:26,773 Absumptis, diable! (Suma, diabo!) 48 00:04:26,774 --> 00:04:29,103 Die belli ne des Domine! (Não lute contra Deus!) 49 00:04:45,606 --> 00:04:48,695 Não se preocupe, amor. É só pintura. 50 00:04:49,569 --> 00:04:53,439 - O que aconteceu? - Um espírito pegou o seu corpo emprestado. 51 00:04:54,633 --> 00:04:58,859 LIV MORRE 52 00:04:58,860 --> 00:05:01,862 Para me mandar uma mensagem, ao que parece. 53 00:05:02,748 --> 00:05:07,782 - O que significa? - Que eu andei perdendo meu tempo aqui. 54 00:05:09,319 --> 00:05:11,339 Eu tenho trabalho a fazer. 55 00:05:19,443 --> 00:05:21,251 Ela que fez isso. 56 00:05:25,671 --> 00:05:30,578 Quem tem um futuro melhor: eu, ou a moça de cima, da cafeteria? 57 00:05:30,579 --> 00:05:31,878 - A moça de cima. - O quê? 58 00:05:31,879 --> 00:05:34,952 Faculdade serve para isso. Me passa um biscoito da sorte? 59 00:05:34,953 --> 00:05:37,108 Atlanta, Georgia 60 00:05:37,377 --> 00:05:42,009 Não te incomoda as pessoas vivendo aventuras nos carros que alugam da gente? 61 00:05:42,010 --> 00:05:46,751 Tudo o que a gente faz é lavar janelas e procurar arranhões. Eu quero é me arranhar. 62 00:05:46,752 --> 00:05:49,940 "O fracasso é uma oportunidade de fazer melhor na próxima vez." 63 00:05:49,941 --> 00:05:52,069 - "Na cama." - Quê? 64 00:05:52,070 --> 00:05:55,316 - Você sempre coloca "na cama" no final. - Sério? 65 00:05:55,479 --> 00:05:58,442 - Vamos ler o seu. - Ok... 66 00:05:59,586 --> 00:06:03,487 Está em branco. Ótimo, eu não tenho futuro. 67 00:06:04,693 --> 00:06:07,120 Toma, um pra comer na estrada. 68 00:06:07,557 --> 00:06:11,211 - Valeu. - Te vejo amanhã. Não se esquece de trancar tudo. 69 00:06:11,212 --> 00:06:13,555 - Tchau, Liv. - Até mais! 70 00:06:19,229 --> 00:06:23,389 Aluguel de carros 71 00:06:56,399 --> 00:06:58,961 Atenção! Objeto detectado 72 00:07:29,341 --> 00:07:30,890 Meu Deus! 73 00:08:35,836 --> 00:08:39,497 Bem, bem! O que temos aqui? Está encrencada, boneca? 74 00:08:40,329 --> 00:08:43,273 - Para trás! - Meu nome é John Constantine. 75 00:08:44,361 --> 00:08:46,139 Isso está do lado contrário. 76 00:08:47,746 --> 00:08:52,190 - Eu juro, não sou eu que está atrás de você. - Do que está falando? Quem está atrás de mim? 77 00:08:52,191 --> 00:08:54,412 É possivelmente "o quê", não "quem". 78 00:08:54,413 --> 00:08:59,440 Fique longe. Vai para trás... Pare! Não se aproxime. 79 00:08:59,441 --> 00:09:02,243 É mais fácil ignorar o perigo do que encarar, mas não se engane: 80 00:09:02,244 --> 00:09:04,737 Se você não me escutar, estará morta até de manhã. 81 00:09:04,738 --> 00:09:06,441 Vou chamar a polícia. 82 00:09:07,291 --> 00:09:12,049 Se você está tão determinada a chamar as autoridades... Eles podem me encontrar aqui. 83 00:09:12,050 --> 00:09:14,838 Ou você pode, se gosta de respirar. 84 00:09:17,981 --> 00:09:20,470 "Mestre das artes ocultas"...? 85 00:09:21,221 --> 00:09:24,018 Eu vou fazer cartões novos. 86 00:09:40,686 --> 00:09:45,889 Quem quer que seja, eu sou um cara bem desagradável! Pergunte a qualquer um. 87 00:09:52,222 --> 00:09:56,707 - Você não devia estar aqui embaixo. - Eu posso dizer o mesmo de você. 88 00:09:56,708 --> 00:10:00,070 - Isso aqui é trabalho de mineradora. - É isso que eu estou fazendo. 89 00:10:00,907 --> 00:10:05,687 - O que te traz de volta às ruas, John? - A garota, é claro. 90 00:10:06,212 --> 00:10:09,466 - Um velho amigo me pediu para protegê-la. - Deve ser um amigo morto. 91 00:10:09,467 --> 00:10:12,635 Ele fez o pedido depois de possuir um corpo, mas conseguiu minha atenção. 92 00:10:12,636 --> 00:10:15,927 - Quem é você? - Pode me chamar de Manny. 93 00:10:16,283 --> 00:10:19,347 - Me mandaram cuidar de você. - "Cuidar de mim"? 94 00:10:19,348 --> 00:10:24,233 Sem ofensas, cavalheiro, não quero anjos na minha cola. Isso estragaria minha reputação. 95 00:10:24,234 --> 00:10:29,952 - O hospício também. - É? Já saí de lá. Estou ótimo. 96 00:10:29,953 --> 00:10:34,181 Ouviu isso? Eu estou bem! 97 00:10:35,306 --> 00:10:39,741 - Bate asas daqui. - Você não está bem, John. 98 00:10:40,041 --> 00:10:44,753 Você condenou uma menina ao Inferno. Junto com a sua alma. 99 00:10:44,754 --> 00:10:48,744 Agora, eu não posso mudar o seu destino, mas posso diminuir o seu sofrimento. 100 00:10:50,025 --> 00:10:54,902 - Vai se aproveitar da derrota de outro, vai. - A sua é estraordinária! 101 00:10:55,046 --> 00:10:58,621 Não se preocupe comigo, colega. Eu sei lidar com um ataque de demônio. 102 00:10:58,622 --> 00:11:02,006 Eu não teria tanta certeza. Você passou um tempo fora do jogo. 103 00:11:02,007 --> 00:11:06,601 Tem muito pânico por aqui. As pessoas sentem o que está vindo. 104 00:11:07,733 --> 00:11:09,641 E o que está vindo? 105 00:11:12,560 --> 00:11:14,329 Nós devíamos ir. 106 00:11:17,709 --> 00:11:19,349 Espera! 107 00:11:20,792 --> 00:11:23,307 O que está vindo? 108 00:11:24,401 --> 00:11:28,021 - Você salvou minha vida. - Sem problema, eu trabalho a cinco minutos dali. 109 00:11:28,022 --> 00:11:31,130 Obrigada, Talia. Eu agradeço mesmo a carona. 110 00:11:31,131 --> 00:11:34,493 Só estou feliz que você escapou daquele maluco. Parecia um estuprador. 111 00:11:34,494 --> 00:11:38,918 - É, me assustou de verdade. - Tem certeza que está tudo bem? 112 00:11:38,919 --> 00:11:41,133 Estou ótima, obrigada. 113 00:11:42,210 --> 00:11:43,936 Tem planos para mais tarde? 114 00:11:47,466 --> 00:11:50,443 - Durma bem. - Você também, boa noite. 115 00:12:13,602 --> 00:12:16,586 Confie nele. 116 00:13:18,644 --> 00:13:21,248 - Fique no apartamento, moça. - O que está acontecendo? 117 00:13:21,249 --> 00:13:23,055 Isso é uma cena de crime. 118 00:13:24,251 --> 00:13:26,436 Oh meu deus, Talia... 119 00:13:27,157 --> 00:13:28,637 Talia... 120 00:13:58,992 --> 00:14:00,624 Que merda...? 121 00:14:24,520 --> 00:14:27,303 Calma! Eu vou tirar você daí. 122 00:14:53,383 --> 00:14:56,217 - Valeu pela carona. - Tenha cuidado. 123 00:15:00,361 --> 00:15:02,874 Você sempre anda com a polícia? 124 00:15:05,318 --> 00:15:07,534 Minha amiga foi morta ontem a noite. 125 00:15:09,322 --> 00:15:11,247 Sinto muito por isso. 126 00:15:14,372 --> 00:15:16,264 Encontrei na minha porta. O que é? 127 00:15:16,265 --> 00:15:20,487 O Olho de Hórus. Símbolo egípcio de proteção, é o que dizem. 128 00:15:20,488 --> 00:15:24,342 Tinha um homem no corredor ontem. Acho que ele matou Talia. 129 00:15:26,832 --> 00:15:30,763 Liv, conheça o Chas. O meu amigo mais antigo. 130 00:15:30,764 --> 00:15:33,098 Ele que fez o símbolo, que te manteve viva. 131 00:15:33,542 --> 00:15:37,177 - Estou feliz que esteja bem. - Ele não é de falar muito. 132 00:15:37,446 --> 00:15:39,285 Agora, aos negócios. 133 00:15:39,286 --> 00:15:41,797 Se a gente não te levar a um lugar seguro, os corpos vão continuar aparecendo. 134 00:15:41,798 --> 00:15:45,292 Por que alguém ia querer me matar? Eu sou uma ninguém. 135 00:15:45,293 --> 00:15:48,074 Detesto acabar com a sua felicidade, mas você não é uma ninguém. 136 00:15:48,075 --> 00:15:53,029 Eu conheci seu pai, Jasper Winters. Prometi a ele que ia cuidar de você. 137 00:15:53,030 --> 00:15:57,016 Isso não é possível. Meu pai morreu antes de eu nascer. 138 00:15:57,454 --> 00:16:02,071 Quem te disse isso estava mentindo. Jasper morreu no ano passado. 139 00:16:03,715 --> 00:16:05,845 Ele era um bom homem. 140 00:16:06,708 --> 00:16:08,235 Pois é. 141 00:16:09,653 --> 00:16:14,020 Abra. Pertenceu a ele. Ele queria que você ficasse com isso. 142 00:16:26,536 --> 00:16:31,232 - Todo mundo para fora! Chas, tire eles daqui. - Vamos, para fora! 143 00:16:31,233 --> 00:16:33,984 Essa era a minha mesa. Eu devia estar sentada aqui. 144 00:16:33,985 --> 00:16:37,670 Quem está atrás de você consegue te rastrear, sentir a sua energia. 145 00:16:37,671 --> 00:16:40,077 Não vai desistir até estar morta. 146 00:16:47,761 --> 00:16:50,436 - Meu Deus! Talia...? 147 00:16:51,470 --> 00:16:55,378 - Ela está viva! - Não está. Algo está usando ela. 148 00:16:55,379 --> 00:16:58,320 Está tudo errado. Eles nunca agem de forma tão aberta. 149 00:16:59,548 --> 00:17:02,678 Quem é você? Quem mandou você? 150 00:17:10,759 --> 00:17:13,512 - Liv? - Sumiu. 151 00:17:13,744 --> 00:17:15,272 Maravilha. 152 00:17:18,608 --> 00:17:23,482 Mãe, olhe nos meus olhos e diga outra vez: quando meu pai morreu? 153 00:17:24,789 --> 00:17:26,800 Eu não estou pronta para essa conversa. 154 00:17:26,801 --> 00:17:31,382 Você me privou dele minha vida toda. Eu não ligo se você não quer falar agora. 155 00:17:31,383 --> 00:17:34,649 - Quem era ele? - Ele era só um cara. 156 00:17:34,650 --> 00:17:38,843 Que eu conheci em um show. Ele não queria te ver depois que você nasceu. 157 00:17:38,844 --> 00:17:42,360 E Deus sabe que a sua vó - que Deus a tenha - não incentivou isso. 158 00:17:42,361 --> 00:17:47,151 - Um amigo dele me encontrou. - Não sei como, Jasper nem sabia onde a gente morava. 159 00:17:47,152 --> 00:17:51,176 O homem que eu encontrei disse que isso era dele. Você já viu isso antes? 160 00:17:55,351 --> 00:17:58,208 Liv...? O que foi? 161 00:17:58,422 --> 00:17:59,964 Vovó... 162 00:18:03,217 --> 00:18:07,307 Liv! Querida! O que houve? 163 00:18:11,915 --> 00:18:16,966 - O que está acontecendo comigo? - Você está acordando. Vendo o mundo como ele é. 164 00:18:16,967 --> 00:18:19,548 - Como o seu pai. - Isso significa o quê? 165 00:18:19,836 --> 00:18:24,983 Santa impaciência! A doença do século XXI. 166 00:18:25,390 --> 00:18:27,189 Cadê o colar? 167 00:18:30,201 --> 00:18:31,762 Olhe em volta. 168 00:18:52,241 --> 00:18:58,144 - O que são eles? - Almas. Aprisionadas, procurando uma saída. 169 00:18:58,251 --> 00:19:00,885 - Você as vê? - Não. 170 00:19:02,079 --> 00:19:04,232 O que mais você vê? 171 00:19:09,672 --> 00:19:12,884 - Tem um trem vindo. - Tem, é? 172 00:19:13,922 --> 00:19:19,486 O que está fazendo? Vem um trem! Me solta! 173 00:19:19,487 --> 00:19:22,017 O que você 'tá fazendo? O trem está vindo! 174 00:19:23,034 --> 00:19:27,825 Temos que sair dos trilhos! Me solta, me solta! 175 00:19:42,852 --> 00:19:47,166 - O que houve? - Um trem fantasma. 176 00:19:47,167 --> 00:19:49,867 Quanto mais mortos envolvidos, mas vívidas ficam as visões. 177 00:19:49,868 --> 00:19:53,079 - Tudo isso é impossível. - Negar não vai fazer isso ir embora. 178 00:19:53,080 --> 00:19:56,831 - Como eu posso ver essas coisas? - Parece que você tem o dom do seu pai. 179 00:19:56,832 --> 00:20:00,808 Quando você toca o pingente, você concentra sua habilidade e vê o que ele via. 180 00:20:00,809 --> 00:20:05,073 Existem mundos além do nosso. Planos de existência paralelos. 181 00:20:05,074 --> 00:20:09,962 Entidades entre a gente... Jasper podia ver isso tudo. 182 00:20:10,768 --> 00:20:13,263 Ele tentou me ensinar, mas... 183 00:20:14,545 --> 00:20:18,053 - Eu não tinha o talento. - Você disse que eram próximos. 184 00:20:19,521 --> 00:20:22,141 Podemos conversar depois. Agora, nós somos a presa. 185 00:20:22,142 --> 00:20:24,164 Deixa o carro para sua mãe, você vem com a gente. 186 00:20:36,122 --> 00:20:40,147 John ia me contar sobre Jasper. Quero saber como ele morreu. 187 00:20:41,286 --> 00:20:42,867 Em Ragley. 188 00:20:42,869 --> 00:20:44,853 - Você estava lá? - Chega. 189 00:20:44,854 --> 00:20:49,455 Só pensei que o que está atrás de mim talvez queira vingança por algo que meu pai fez. 190 00:20:49,456 --> 00:20:51,827 Eu não ligo para o motivo. 191 00:20:51,828 --> 00:20:56,108 Eu só quero mandá-lo de volta e quitar minha dívida com o seu pai. 192 00:20:56,844 --> 00:21:00,975 - Desliga isso. - Não consigo. 193 00:21:07,112 --> 00:21:08,460 Chas! 194 00:21:15,627 --> 00:21:18,533 - John...? - Astra? 195 00:21:18,534 --> 00:21:23,301 Quem está me seguindo? Faz ele ir embora! Por favor! 196 00:21:24,983 --> 00:21:27,008 Vem aqui, eu protejo você. 197 00:21:27,009 --> 00:21:31,555 - Você não vai pegar ela! - Você não pode salvá-la... 198 00:21:31,556 --> 00:21:35,519 - Não vai! Você não vai pegá-la! - John! Me tire daqui! 199 00:21:38,319 --> 00:21:41,420 - Não...! - John! 200 00:21:41,860 --> 00:21:45,848 John, tire a gente daqui! Nos ajude! 201 00:21:49,557 --> 00:21:52,846 John ajuda a gente! Meu pé está preso! 202 00:21:53,364 --> 00:21:57,061 - Faça alguma coisa, por favor! - Certo, fique calma! 203 00:22:13,241 --> 00:22:16,920 A Santa Cruz te ordena! A Estrela de Davi te ordena! 204 00:22:17,414 --> 00:22:21,852 O Senhor te ordena: Saia desse lugar! 205 00:22:21,853 --> 00:22:26,202 Saia desse lugar Dispersum in ventum! (Se disperse com o vento!) 206 00:22:26,203 --> 00:22:29,116 Desapareça agora! 207 00:22:29,660 --> 00:22:32,320 Acho que eu peguei ele. Sai daí, Chas! 208 00:22:32,321 --> 00:22:36,994 O Senhor te ordena. O Senhor te ordena. 209 00:22:36,995 --> 00:22:39,966 O senhor te ordena! 210 00:22:44,517 --> 00:22:46,024 Chas, cuidado! 211 00:22:46,954 --> 00:22:48,587 - Não...! - Não! 212 00:22:52,033 --> 00:22:56,522 Existem milhões de demônios. Temos que descobrir qual deles quer você morta. 213 00:22:56,523 --> 00:23:01,269 - Não se preocupe, está segura aqui. - 'Tá brincando! Depois do que houve com Chas? 214 00:23:01,270 --> 00:23:05,867 As coisas não são o que parecem, amor. Se quer sair dessa viva, precisa entender. 215 00:23:05,868 --> 00:23:09,302 Não entendo metade do que diz! Você diz alguma coisa clararamente? 216 00:23:09,303 --> 00:23:13,171 Essa casa pertencia ao seu pai. Se esse dia chegasse... 217 00:23:13,172 --> 00:23:19,224 Eu prometi que colocaria essas chaves nas suas mãos. 218 00:23:19,356 --> 00:23:21,442 Claro o bastante para você? 219 00:23:23,467 --> 00:23:28,079 Jasper disse que eu deveria cuidar de você. Ele tinha que manter distância... 220 00:23:28,080 --> 00:23:32,573 - Para sua segurança, naturalmente. - Tem nada de natural nisso. 221 00:23:42,617 --> 00:23:47,221 Isso é loucura! Dá para sobreviver a um apocalipse aqui embaixo. 222 00:23:47,222 --> 00:23:51,279 É, ou começar um. Jasper usava esse lugar para advinhação. 223 00:23:51,836 --> 00:23:56,730 Ninguém encontrava encrenca mais rápido que seu pai. Literalmente. 224 00:24:01,326 --> 00:24:04,919 Abaixa isso aí, amor, antes que ele "abaixe" você. 225 00:24:16,955 --> 00:24:21,498 Isso parece um mapa de Atlanta. Que são esses lugares? 226 00:24:21,499 --> 00:24:25,029 - "Cascata das Ilusões"? - Jasper chamava de "cartografia". 227 00:24:25,030 --> 00:24:27,790 Começou a desenhar o próprio mapa, com as coisas que via. 228 00:24:27,791 --> 00:24:32,059 - Você disse que ele achava encrenca? - Adivinhação com cristais. 229 00:24:32,060 --> 00:24:34,335 Coloque o pingente por cima de um mapa, para você ver. 230 00:24:34,336 --> 00:24:36,502 Ah, aqui está! 231 00:24:36,503 --> 00:24:41,555 Achei o demônio que está te caçando. Atende pelo nome de Furcifer. 232 00:24:41,724 --> 00:24:45,260 Aquele anjo desgraçado estava certo. As apostas estão subindo. 233 00:24:45,261 --> 00:24:47,603 - Que anjo? - Matenha os olhos no mapa. 234 00:24:47,604 --> 00:24:50,465 Furcifer tira sua força da eletricidade. 235 00:24:50,466 --> 00:24:53,774 Pode se manifestar em relâmpagos e tempestades. 236 00:24:54,966 --> 00:24:59,058 Além de controlar linhas de força, e... corpos mortos. 237 00:24:59,059 --> 00:25:01,644 Ainda não entendo porque eu. 238 00:25:01,645 --> 00:25:04,175 Você é uma ameaça para a escuridão que está se erguendo. 239 00:25:04,176 --> 00:25:06,942 Agora que você pode ver essas coisas, elas podem ver você. 240 00:25:06,943 --> 00:25:09,541 A maioria delas não gosta de ser vista. 241 00:25:09,542 --> 00:25:13,011 Eleminar você é uma precaução. 242 00:25:15,654 --> 00:25:19,086 - Ai! - Segura! Deixa o sangue pingar. 243 00:25:21,980 --> 00:25:28,056 - Meu deus, o que é isso? - O que você pediu: encrenca. 244 00:25:28,794 --> 00:25:30,874 O que o sangue mostrou? 245 00:25:32,468 --> 00:25:35,606 Avenida Edgewood. E daí, tem algo ruim acontecendo lá? 246 00:25:35,607 --> 00:25:38,333 Vai acontecer. É dia, agora. 247 00:25:38,334 --> 00:25:41,668 A maioria das coisas que os seus poderes localizam caça à noite. 248 00:25:41,669 --> 00:25:45,001 - A gente devia avisar alguém. - Não tem exatamente um serviço para isso, né? 249 00:25:45,002 --> 00:25:50,239 - Nós temos que fazer algo. - Estamos fazendo. Mantendo você viva. 250 00:25:50,846 --> 00:25:54,438 Tenho uma ideia para acabar com o que está te atacando, mas... 251 00:25:54,439 --> 00:25:59,623 - Significa usar você como isca. - Por que sinto que você já 'tá fazendo isso? 252 00:25:59,761 --> 00:26:04,361 Tenho um contato na Universidade de Ivy que pode ajudar. Só fique quietinha até eu voltar. 253 00:26:06,171 --> 00:26:08,475 Universidade de Ivy 254 00:26:13,302 --> 00:26:15,481 Posso ajudar, senhor? 255 00:26:20,431 --> 00:26:24,156 Sabe, há uma linha tênua entre tomar conta e perseguir. 256 00:26:24,293 --> 00:26:28,093 Eu estava certo, não é? Uma loucura aqui embaixo. 257 00:26:28,094 --> 00:26:31,475 Dá para abrir o portão, por favor? Meu tempo é precioso. 258 00:26:55,954 --> 00:26:57,781 Isso é novidade. 259 00:27:06,776 --> 00:27:10,364 - Descobriu o que está caçando a menina? - Um demônio da elite. 260 00:27:10,365 --> 00:27:11,813 Sério...? 261 00:27:12,251 --> 00:27:15,709 E você acha que algo assim pode vir para cá sem muita ajuda? 262 00:27:15,710 --> 00:27:19,576 Parece que você quer que eu descubra algumas informações. 263 00:27:19,583 --> 00:27:21,692 - Eu quero. - Por que? 264 00:27:21,693 --> 00:27:25,900 Estamos aqui desde o começo, John. Começo dos tempos. 265 00:27:25,956 --> 00:27:29,591 Fomos colocados aqui para orientar a evolução do espírito humano. 266 00:27:29,592 --> 00:27:34,149 Uma mão invisível no ombro, um susurro ao vento... 267 00:27:34,151 --> 00:27:39,233 - Não é o meio mais eficiente. - Você quer fazer tudo com as próprias mãos. 268 00:27:40,627 --> 00:27:43,374 Caminho escorradio, amigo. 269 00:27:43,375 --> 00:27:47,091 - Foi o que o Primeiro dos Caídos fez. - Com diferentes finalidades. 270 00:27:47,504 --> 00:27:49,829 Escuta. Se você descobrir o que estamos enfrentando, 271 00:27:49,831 --> 00:27:52,754 vou usar essa informação para salvar vidas. 272 00:27:52,755 --> 00:27:58,292 E a minha vida? Vocês me condenaram ao Inferno. 273 00:27:59,249 --> 00:28:04,082 Por que eu deveria arriscar meus últimos dias na Terra... 274 00:28:04,084 --> 00:28:09,446 Por quê, de fato? Você é uma atração secundária. 275 00:28:09,448 --> 00:28:12,078 - Um vendedorzinho de magia barata. - Calma aí... 276 00:28:12,079 --> 00:28:15,568 Suas decisões são duvidosas e sem qualquer consciência. 277 00:28:15,569 --> 00:28:18,845 Por que você deveria arriscar o seu tempo de sobra? 278 00:28:19,045 --> 00:28:21,466 Porque você está condenado ao Inferno. 279 00:28:29,440 --> 00:28:31,539 Pelo menos, até agora. 280 00:28:34,721 --> 00:28:39,710 Está sugerindo que não é tarde demais para salvar a minha alma? 281 00:28:44,427 --> 00:28:46,327 Tudo bem, senhor? 282 00:28:47,452 --> 00:28:49,007 Não. 283 00:28:49,882 --> 00:28:52,137 Nem um pouco. 284 00:28:58,060 --> 00:29:01,414 Ritchie Simpson, Professor de Metafísica 285 00:29:11,053 --> 00:29:12,571 Olá, Ritchie. 286 00:29:13,478 --> 00:29:18,184 - Bem na hora, não? - Eu te peço, por favor... 287 00:29:18,360 --> 00:29:23,512 - Saia do meu escritório agora! Saia! - Isso é jeito de receber um amigo? 288 00:29:23,513 --> 00:29:27,145 Quer saber, esquece. Fique, eu saio. 289 00:29:27,146 --> 00:29:31,258 Continua trollando a internet com coisas que aparecem de noite. 290 00:29:31,395 --> 00:29:35,390 Um ser celestiam me disse que algo grande está vindo. 291 00:29:38,115 --> 00:29:40,999 Se eu contar, você vai embora? 292 00:29:44,814 --> 00:29:51,129 Certo. Sim, sim, eu tenho visto um monte de femômenos inexplicavéis. 293 00:29:51,130 --> 00:29:54,543 Relatórios da polícia, grupos de chat, canais de notícias... 294 00:29:54,600 --> 00:30:00,396 E eu posso garantir, as coisas estão saindo das sombras de um jeito que nunca vimos, John. 295 00:30:00,398 --> 00:30:01,845 Jamais. 296 00:30:01,846 --> 00:30:06,596 Isso inclui um demônio que anda aterrorizando a filha do Jasper? 297 00:30:06,871 --> 00:30:10,155 Preciso da sua ajuda, Simpson. Consegue hackear uma rede de energia? 298 00:30:11,298 --> 00:30:16,873 Sim, eu posso fazer isso, e eu passo. Muito obrigado. 299 00:30:16,881 --> 00:30:23,361 - Richie, eu sei que Nescastle foi loucura... - Newcastle foi um pesadelo, John! Um pesadelo! 300 00:30:23,362 --> 00:30:26,781 Tudo que aconteceu com aquela menina... E sabe o quê? 301 00:30:26,783 --> 00:30:31,676 Eu não passo um dia sem remédios para dormir, remédios para dor. 302 00:30:31,678 --> 00:30:36,668 Eu só saio da cama pela minha amiga perigosa, a anfetamina! 303 00:30:36,669 --> 00:30:40,105 - Todos aprendemos a lição. - Aprendemos. E a minha lição? 304 00:30:40,106 --> 00:30:47,888 Minha dolorosa lição foi fazer de tudo para ficar longe de você. 305 00:30:48,120 --> 00:30:52,705 Sabe, os policias de Newcastle ainda procuram o homem que matou Astra. 306 00:30:53,474 --> 00:30:57,165 - Você sabe que não foi um homem. - Mas eles não. 307 00:30:59,894 --> 00:31:04,700 Seria uma pena se alguém dissesse que você estava lá. 308 00:31:05,275 --> 00:31:08,478 Não é como se você tivesse um álibi para aquela noite. 309 00:31:11,296 --> 00:31:15,829 Devia ter sido você, John. 310 00:31:15,830 --> 00:31:23,044 Sério, eu só queria que a menina tivesse escapado e a coisa pegasse você. 311 00:31:23,457 --> 00:31:25,681 É, nós dois. 312 00:32:23,229 --> 00:32:24,889 Papai...? 313 00:32:30,250 --> 00:32:34,595 - Não chore, eu trouxe comida. - Eu vi um homem no espelho, na lareira. 314 00:32:34,596 --> 00:32:37,016 - Era...? - Jasper? Parece que sim. 315 00:32:37,017 --> 00:32:40,240 - O fantasma dele? - Não. 316 00:32:40,323 --> 00:32:43,729 O tempo se confunde nesse espelho. Você assistiu o passado. 317 00:32:43,730 --> 00:32:46,387 Vai encontrar muitas coisas perigosas assim nesse lugar. 318 00:32:46,388 --> 00:32:48,580 Aqui, trouxe roupas para você. 319 00:32:48,930 --> 00:32:51,401 - Como você entrou no meu apartamento? - Liv? 320 00:32:52,555 --> 00:32:57,490 - Eu estou bem. Desculpa te assustar. - Mas você... 321 00:32:57,978 --> 00:33:02,149 - Você morreu. - Não exatamente, é... complicado. 322 00:33:02,150 --> 00:33:05,353 Tem um motivo para o Chas ser meu amigo mais antigo. 323 00:33:05,355 --> 00:33:06,806 Ele tem habilidade em sobrevivência. 324 00:33:06,807 --> 00:33:09,294 Não, ninguém pode sobreviver ao que eu vi. 325 00:33:09,295 --> 00:33:13,002 Excelente. Se você não está confusa, não está prestando atenção. 326 00:33:13,003 --> 00:33:17,855 Agora, o seu famoso cordeiro grelhado. Não enfrente demônios de estômago vazio. 327 00:33:17,856 --> 00:33:22,601 - Espera, vamos atrás dele hoje a noite? - "Viva o presente", é o que eu digo. 328 00:33:24,700 --> 00:33:29,574 Trezentos, quatrocentos... Quinhentos doláres. 329 00:33:31,012 --> 00:33:32,933 Só para fazer sexo no telhado? 330 00:33:32,934 --> 00:33:36,629 - Vamos logo! - Ela 'tá pegando fogo, heim. 331 00:33:36,860 --> 00:33:41,157 Só mais um detalhe, valendo uma centena de dólares. 332 00:33:41,158 --> 00:33:45,953 Mantenha do seu lado. Se apagar, você me liga. 333 00:33:46,559 --> 00:33:50,485 - Não quero me meter em nada disso. - Nem eu, amigo. 334 00:33:51,642 --> 00:33:56,971 Só fica de olho, e me liga. Você tem meu celular. 335 00:34:01,751 --> 00:34:05,542 - Que isso? - Selo demoníaco. 336 00:34:09,474 --> 00:34:11,414 Você achou na internet? 337 00:34:12,108 --> 00:34:15,587 Não, esse é patenteado. 338 00:34:15,589 --> 00:34:19,502 O Triângulo de Salomão, com umas runas antigas e o alfabeto enoquiano. 339 00:34:19,503 --> 00:34:22,557 Quando ele chegar, você tem que entrar no círculo. 340 00:34:22,558 --> 00:34:26,107 O selo vai segurá-lo, e eu posso mandar ele pro Inferno. 341 00:34:26,108 --> 00:34:27,953 Isso deve funcionar. 342 00:34:28,424 --> 00:34:32,764 É a hora. Entre no círculo. 343 00:34:36,789 --> 00:34:40,936 Não, não! É minha pontuação mais alta. 344 00:34:46,107 --> 00:34:50,783 - De onde você veio, John? - Da paixão dos meus pais. 345 00:34:51,551 --> 00:34:54,212 - Você faz muito isso. - Isso o quê? 346 00:34:54,213 --> 00:34:56,549 - Esconde emoções com o humor. - Faço, é? 347 00:34:56,551 --> 00:34:59,773 Um humor estranho, que me faz imaginar se você é sociopata. 348 00:34:59,775 --> 00:35:04,617 Foi mal se eu não me afogo nos meus sentimentos, acredito em reprimir o passado. 349 00:35:04,618 --> 00:35:07,291 - É onde estamos que importa. - Não acredito nisso. 350 00:35:07,292 --> 00:35:10,968 Você arriscou sua vida para me convencer que meu passado é importante. 351 00:35:10,969 --> 00:35:14,002 Qual é, John, estou confiando minha vida a você. 352 00:35:14,083 --> 00:35:18,438 O mínimo que você pode fazer é dividir algum detalhe pessoal. 353 00:35:18,576 --> 00:35:21,503 Minha mãe morreu no meu nascimento. 354 00:35:22,797 --> 00:35:25,003 É um detalhe grande. 355 00:35:25,659 --> 00:35:28,086 Meu pai disse que era minha culpa. 356 00:35:29,899 --> 00:35:34,105 Ele tinha um apelido para mim, eu ouvia toda noite. 357 00:35:34,256 --> 00:35:36,256 "Olá, assassino"! 358 00:35:36,257 --> 00:35:41,407 E todas as noites desde então ele me dava um soco na cabeça e dizia: 359 00:35:41,408 --> 00:35:45,046 "Isso é pelo que você fez com a sua mãe, assassino". 360 00:35:45,716 --> 00:35:51,521 - Você imagina como sua mãe era? - Não adianta imaginar. Vou achá-la. 361 00:35:51,927 --> 00:35:55,587 Quando adolescente, comecei a ler qualquer livro sobre ocultismo que encontrava. 362 00:35:55,589 --> 00:36:00,859 Eu aprendi feitiços, rituais, maldições... Aprendi a invocar coisas mortas. 363 00:36:01,275 --> 00:36:03,123 Menos ela. 364 00:36:04,817 --> 00:36:08,406 Ainda não. 365 00:36:08,815 --> 00:36:12,269 Se você pode invocar pessoas, pode invocar meu pai? 366 00:36:12,357 --> 00:36:14,534 Você não gostaria do resultado. 367 00:36:15,934 --> 00:36:17,358 Prepare-se. 368 00:36:22,445 --> 00:36:27,058 - Eu disse para você me ligar. - você não quer ficar aqui. 369 00:36:27,059 --> 00:36:29,006 Ah, ele quer, sim. 370 00:36:30,382 --> 00:36:32,277 Não é o guarda. 371 00:36:38,201 --> 00:36:39,881 Fica aí, Liv. 372 00:36:40,044 --> 00:36:44,759 Você matou aquele bom homem. Eu devia ter previsto isso. 373 00:36:44,760 --> 00:36:48,138 Você quer ela, chefe? Vem pegar. 374 00:36:48,139 --> 00:36:50,093 Se você insiste... 375 00:37:07,329 --> 00:37:09,805 Hic incipit de mundo exis... 376 00:37:09,806 --> 00:37:12,745 In nomine Dei ubres... De hoc mundo exis... 377 00:37:12,747 --> 00:37:14,460 In nomine Dei ubres... 378 00:37:14,461 --> 00:37:17,727 Nergal disse que no seu ritual falta poder de intenção. 379 00:37:20,963 --> 00:37:23,058 Liv, corre! 380 00:37:25,134 --> 00:37:26,532 John! 381 00:37:26,533 --> 00:37:30,322 Achou que podia me emboscar? Que poderia usar eletricidade? 382 00:37:30,622 --> 00:37:32,802 Noite... 383 00:37:39,516 --> 00:37:43,377 Nesse lugar eu sou um Deus. 384 00:37:43,379 --> 00:37:45,131 Isso me lembra. 385 00:37:45,631 --> 00:37:46,974 Eu quase esqueci. 386 00:37:54,410 --> 00:37:57,134 Espero que funcione, John... 387 00:38:08,263 --> 00:38:11,381 - Que houve? - "Poder de intenção". 388 00:38:30,160 --> 00:38:34,820 Deixa eu sair, John. Eu liberto a alma da Astra. 389 00:38:34,822 --> 00:38:36,693 Como se você pudesse... 390 00:38:40,674 --> 00:38:43,335 John, é você? 391 00:38:43,336 --> 00:38:45,573 - Astra...? - John! 392 00:38:49,005 --> 00:38:52,710 Quero ir pra casa... Me leva pra casa! 393 00:38:56,011 --> 00:39:00,901 Me solte, e a alma dela estará livre. 394 00:39:05,377 --> 00:39:08,917 John, estou com medo! 395 00:39:16,263 --> 00:39:18,526 Ethera me... 396 00:39:18,528 --> 00:39:20,528 Aperi circulum... 397 00:39:20,529 --> 00:39:22,433 Potest berius evicte... 398 00:39:26,160 --> 00:39:29,728 Pare John, não é a Astra. Não é ela. 399 00:39:30,526 --> 00:39:32,775 Estou com medo... 400 00:39:37,229 --> 00:39:42,161 Acha que pode controlar minha vida? Tenho novidades para você, colega! 401 00:39:43,155 --> 00:39:48,168 Eu vou atrás da Astra. Vou atrás de Nergal. 402 00:39:48,169 --> 00:39:51,909 Pode passar isso adiante, no Inferno. 403 00:39:52,122 --> 00:39:54,866 In Christo cuam ignis... 404 00:39:55,248 --> 00:39:56,976 Ex facto este hoc... 405 00:39:56,978 --> 00:39:58,095 John! 406 00:39:58,096 --> 00:40:00,540 Et testo, ex facto slido! 407 00:40:00,541 --> 00:40:03,504 ...Ex Constantine! 408 00:40:21,722 --> 00:40:23,412 Você 'tá bem? 409 00:40:24,687 --> 00:40:27,941 Tem um amigo lá embaixo, vai te levar para casa. 410 00:40:34,142 --> 00:40:35,783 Vai! 411 00:40:44,013 --> 00:40:45,629 Quem é Astra? 412 00:40:46,072 --> 00:40:50,355 Era filha de um amigo nosso em Newcastle, Inglaterra. 413 00:40:50,358 --> 00:40:55,468 Foi possuída por um demônio. John fez do jeito dele... 414 00:40:55,857 --> 00:40:58,991 Invocou um demônio ainda mais poderoso. 415 00:40:58,992 --> 00:41:02,337 - Nergal? - Ele disse que iria... 416 00:41:02,550 --> 00:41:05,774 Order a ele que levasse o demônio menor embora. 417 00:41:05,775 --> 00:41:08,976 - Mas ele levou foi Astra? - É... 418 00:41:09,352 --> 00:41:12,586 Depois de rasgar ela em pedaços bem na nossa frente. 419 00:41:12,937 --> 00:41:18,021 Olha, o John acredita mesmo que tem tudo sob controle. 420 00:41:18,023 --> 00:41:22,679 Faz você acreditar nisso. É a "magia" dele. 421 00:41:22,797 --> 00:41:25,501 Mas também sua maldição. 422 00:41:26,559 --> 00:41:29,808 Se eu fosse você, ficaria longe dele, Liv. 423 00:41:29,809 --> 00:41:33,468 Não posso te dizer isso, mas queria que seu pai tivesse dito. 424 00:41:35,050 --> 00:41:37,414 Essa é a Avenida Edgewood. 425 00:41:37,777 --> 00:41:41,378 John me disse para usar o cristal hoje e essa avenida apareceu no mapa. 426 00:41:41,380 --> 00:41:43,524 Pare, pare o carro. 427 00:41:49,391 --> 00:41:54,813 Me solta, me deixa ir! O quê...? 428 00:41:55,474 --> 00:41:59,068 Quem faria... Quem faria...? 429 00:41:59,318 --> 00:42:02,552 Que faria isso com um garoto...? 430 00:42:11,785 --> 00:42:16,146 Um adolescente foi morto esta noite. Na Avenida Edgewood. 431 00:42:16,147 --> 00:42:18,731 A gente sabia que algo ia acontecer e não conseguimos impedir! 432 00:42:18,732 --> 00:42:20,991 Esquece essa filosofia, isso vai te deixar maluca. 433 00:42:20,992 --> 00:42:22,946 Ou podemos salvar vidas inocentes! 434 00:42:22,948 --> 00:42:26,756 Eu tenho que descobrir se mais alguém está com problemas. 435 00:42:26,757 --> 00:42:29,871 Eu fui à biblioteca, usei a advinhação com o cristal e olhe: 436 00:42:29,872 --> 00:42:31,997 Está acontecendo em todo lugar! 437 00:42:31,998 --> 00:42:36,088 Aceite um conselho: volte para o aluguel de carros, viva numa toca de hobbit. 438 00:42:36,089 --> 00:42:38,444 - Vai te manter segura. - Eu não ligo para estar segura! 439 00:42:38,446 --> 00:42:45,678 Não com gente morrendo! Preciso encontrar essas pessoas e impedir, como meu pai. Mas... 440 00:42:45,679 --> 00:42:50,004 - Não posso fazer isso sozinha. - Você está farejando o poste errado. 441 00:42:50,006 --> 00:42:52,663 Eu paguei minha dívida com o seu pai, você está viva. 442 00:42:52,664 --> 00:42:54,819 Se não vai fazer por eles, faça pela Astra. 443 00:42:54,820 --> 00:42:58,327 - Faça a perda dela valer a pena. - Vou pensar no caso. 444 00:43:06,882 --> 00:43:08,406 Valeu, colega. 445 00:43:10,980 --> 00:43:14,838 Parabéns. Você fez ela acreditar que tudo era ideia dela. 446 00:43:14,839 --> 00:43:19,062 Fácil. Difícil foi convencer Richie a desviar dez quarteirões até a avenida. 447 00:43:19,063 --> 00:43:22,926 - Por que não pediu a ajuda dela? - Ela não confiaria em mim. 448 00:43:22,927 --> 00:43:24,571 Tinha que ser ideia dela. 449 00:43:24,572 --> 00:43:28,748 Uma pena. Aquele homem na Avenia Edgewood perdeu a vida dele. 450 00:43:29,448 --> 00:43:32,760 "Pena" é o que eu encaro todo dia. 451 00:43:33,654 --> 00:43:36,487 Liv e o garoto iam morrer esta noite. 452 00:43:36,488 --> 00:43:38,710 Eu só consegui salvar um. 453 00:43:38,711 --> 00:43:42,131 Então... você vai pro Inferno... 454 00:43:42,412 --> 00:43:45,227 Você vai descobrir que tipo de força estamos enfrentando. 455 00:43:45,228 --> 00:43:48,268 - É o que você queria, né? - Tenho que perguntar... 456 00:43:48,713 --> 00:43:53,656 Está fazendo isso para salvar vidas... Ou salvar sua alma infeliz? 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,484 É uma pegadinha. Não vou responder. 458 00:43:59,210 --> 00:44:03,339 Paga a conta? Fico devendo, o bastardo 'tá me ignorando. 459 00:44:19,700 --> 00:44:22,081 Meu nome é John Constantine. 460 00:44:22,082 --> 00:44:26,055 Eu sou aquele que vem das sombras, vestindo um sobretudo e arrogância. 461 00:44:26,056 --> 00:44:30,782 Eu vou expulsar seus demônios. Chutar o rabo deles e cuspir no chão. 462 00:44:30,783 --> 00:44:34,117 Eu ando sozinho. Porque, sejamos sinceros... 463 00:44:37,792 --> 00:44:41,154 Quem seria louco o bastante para andar comigo? 464 00:44:43,600 --> 00:44:46,600 Legendas em português: Camila F.