1
00:00:03,900 --> 00:00:05,999
Tidigare i Constantine...
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,832
Jag har alltid sett dig
som en voodoo präst med en...
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,730
...dramatisk ådra.
- Jag gör vad som krävs.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,236
Dom är tillbaka.
La Brujeria.
5
00:00:15,301 --> 00:00:17,871
Mörkrets makter samlas.
The Brujeria ligger bakom.
6
00:00:17,936 --> 00:00:20,240
Jim Corrigan, NOLA PD, mordroteln-
7
00:00:20,305 --> 00:00:22,741
-och ni är...?
- Här för att hjälpa dig, Jimmy boy.
8
00:00:25,209 --> 00:00:27,212
Använd direktlinjen till helvetet.
9
00:00:27,308 --> 00:00:29,399
Fråga varför mörkrets makter samlas.
10
00:00:29,464 --> 00:00:32,513
Syster...
11
00:00:32,650 --> 00:00:36,589
Mörkret kommer,
förkunnat av någon nära dig.
12
00:00:36,654 --> 00:00:39,588
Någon som kommer att bedra dig.
13
00:00:58,105 --> 00:01:00,580
Då var det dags...
14
00:01:00,645 --> 00:01:03,045
Upp med er nu.
15
00:01:03,780 --> 00:01:09,088
Jag behöver er hjälp.
Det är min bröllopsnatt.
16
00:01:09,253 --> 00:01:11,490
Vilka söta ungar jag har.
17
00:01:45,455 --> 00:01:47,794
Du kommer att dö, barn.
18
00:01:47,859 --> 00:01:50,525
Du kommer att... dö.
19
00:01:51,955 --> 00:01:54,421
Låt henne vara.
20
00:02:00,995 --> 00:02:02,996
Är du okej?
21
00:02:05,666 --> 00:02:07,901
Jag mår bra.
22
00:02:08,703 --> 00:02:10,341
Jag bara...
23
00:02:10,406 --> 00:02:13,940
Det finns inget att
vara rädd för, eller hur?
24
00:02:14,806 --> 00:02:16,443
Nej.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,017
Jag vet inte varför.
26
00:02:20,102 --> 00:02:22,819
Varför är du här ute så sent...
27
00:02:22,884 --> 00:02:24,488
helt själv?
28
00:02:24,553 --> 00:02:27,692
- Har du det ensamt?
- Jag smet ut ur huset.
29
00:02:27,757 --> 00:02:30,734
Jag och mamma hade grälat igen.
30
00:02:30,809 --> 00:02:32,363
Varför är ni ute så sent?
31
00:02:32,428 --> 00:02:35,796
Han låter oss göra vad vi vill.
32
00:02:37,031 --> 00:02:40,500
- Vem gör det?
- Mannen.
33
00:02:41,069 --> 00:02:43,970
Vi är gifta med honom.
34
00:02:44,039 --> 00:02:47,140
Allihopa.
35
00:02:51,112 --> 00:02:55,052
Jag har alltid drömt om att gifta mig.
36
00:02:55,117 --> 00:02:57,788
Jag stal till och med
min mammas vigselring.
37
00:02:57,953 --> 00:03:01,625
Skulle du vilja ha en vigselring nu?
38
00:03:01,690 --> 00:03:04,224
Din alldeles egna vigselring?
39
00:03:06,126 --> 00:03:08,265
Jag tror det.
40
00:03:08,330 --> 00:03:10,297
Kan jag få se era?
41
00:03:13,401 --> 00:03:15,702
Är dom inte vackra?
42
00:03:17,305 --> 00:03:19,243
Gör det ont?
43
00:03:19,308 --> 00:03:20,978
Bara i början,
44
00:03:21,043 --> 00:03:24,515
men efteråt... känner man ingenting.
45
00:03:24,580 --> 00:03:26,583
Du vet, om du är gift
46
00:03:26,648 --> 00:03:29,186
med Mannen, är du aldrig ensam igen.
47
00:03:29,251 --> 00:03:31,589
Vi blir en familj.
48
00:03:31,654 --> 00:03:34,625
Allihopa.
49
00:03:34,690 --> 00:03:37,257
Vill du gifta dig med Mannen?
50
00:03:40,929 --> 00:03:42,667
Ja.
51
00:03:42,732 --> 00:03:44,135
Tack.
52
00:03:44,200 --> 00:03:47,572
Kom då.
Du följer med hem till oss.
53
00:03:47,637 --> 00:03:50,237
Du kommer bli en jättevacker brud.
54
00:03:51,073 --> 00:03:53,073
Mina duktiga tjejer.
55
00:04:09,891 --> 00:04:13,331
Du valde en jävla natt att
bara sitta i bilen, mister.
56
00:04:13,396 --> 00:04:17,501
Kan inte åka nånstans.
Bilen är trasig.
57
00:04:17,566 --> 00:04:19,736
Batteriet dog.
58
00:04:19,801 --> 00:04:23,807
Du har tur att jag åkte förbi.
Gå fram och öppna huven.
59
00:04:23,872 --> 00:04:27,312
Jag hämtar mina startkablar
och sen är du snart på väg igen.
60
00:04:27,577 --> 00:04:29,947
Coolt. Det var snällt av dig.
61
00:04:30,012 --> 00:04:31,979
Merci beaucoup.
62
00:04:45,927 --> 00:04:48,128
Är det något fel?
63
00:04:49,130 --> 00:04:51,201
Jag hittade dom här.
64
00:04:51,266 --> 00:04:52,999
Okej.
65
00:04:53,601 --> 00:04:54,939
Dom duger nog.
66
00:04:55,004 --> 00:04:56,870
Ja, det gör dom.
67
00:05:15,070 --> 00:05:16,870
Översatt av Vajnis
68
00:05:17,070 --> 00:05:19,070
Tack Little_Devil, Mr_Keff, och Miklo
69
00:05:22,932 --> 00:05:26,303
Det var smart att ringa mig,
detektiv Corrigan.
70
00:05:26,368 --> 00:05:29,106
Spontan uttorkning.
71
00:05:29,171 --> 00:05:33,544
Det är något man inte ser varje dag.
72
00:05:33,609 --> 00:05:36,713
Din kompis här... han blev mumifierad.
73
00:05:36,778 --> 00:05:38,782
Dupree, John.
74
00:05:38,847 --> 00:05:42,019
- Han hette Clement Dupree.
- Ja.
75
00:05:42,084 --> 00:05:45,656
Och du tror att Dupree mördades på
grund av fallet han jobbade med.
76
00:05:45,721 --> 00:05:48,492
Saknade personer.
Tre flickor i samma ålder.
77
00:05:48,557 --> 00:05:52,263
Dupree trodde att dom kidnappades,
hade nån teori om... Blodsmåne?
78
00:05:52,328 --> 00:05:55,032
Fyrtal i månar.
79
00:05:55,097 --> 00:05:58,202
Fyra månförmörkelser i rad
med sex månaders mellanrum.
80
00:05:58,267 --> 00:06:00,804
Den sista i den cykeln är i natt.
81
00:06:00,869 --> 00:06:02,539
- Blodsmåne.
- Dupree dödades
82
00:06:02,604 --> 00:06:04,775
den natten den tredje
flickan blev tagen.
83
00:06:04,840 --> 00:06:06,339
Vad är det här?
84
00:06:07,375 --> 00:06:10,480
Mördaren verkar ha
använt ett hett strykjärn.
85
00:06:10,545 --> 00:06:12,946
Det är bäst att jag får se kroppen.
86
00:06:16,816 --> 00:06:21,190
Du har verkligen
ett fint hem här, partner!
87
00:06:21,755 --> 00:06:22,992
Snälla...
88
00:06:23,057 --> 00:06:26,190
låt mig få gå...
89
00:06:27,660 --> 00:06:29,931
Jamais d'la vie!
90
00:06:29,996 --> 00:06:31,567
Du är jägare!
91
00:06:31,632 --> 00:06:33,369
Jag gillar att jaga.
92
00:06:33,434 --> 00:06:36,671
Tänkte du skulle veta det.
93
00:06:36,736 --> 00:06:38,707
Snälla...
94
00:06:38,772 --> 00:06:40,943
Varför gör du så här?
95
00:06:41,008 --> 00:06:45,542
För inte massa oväsen nu, hör du det?
96
00:06:45,943 --> 00:06:48,480
Du fick mig att missa
min egen bröllopsnatt.
97
00:06:48,545 --> 00:06:49,982
Men det är okej.
98
00:06:50,047 --> 00:06:53,152
För vi ska göra en
riktigt fin bröllopspresent.
99
00:06:53,217 --> 00:06:55,950
Hur låter det, partner?
100
00:06:57,054 --> 00:06:59,992
Nej, nej... nej!
101
00:07:00,057 --> 00:07:01,460
Nej!
102
00:07:04,395 --> 00:07:05,965
Trevligt att se dig igen, Zed.
103
00:07:06,030 --> 00:07:11,770
Det var så länge sen att jag
trodde nästan jag drömt fram dig.
104
00:07:11,835 --> 00:07:14,173
Det här är ju underbart.
105
00:07:14,238 --> 00:07:18,439
Verkligen trevligt. Men vad sägs
om att hjälpa till lite här.
106
00:07:28,618 --> 00:07:31,018
Ett, två, tre...
107
00:07:38,762 --> 00:07:41,996
- Har du den?
- Ja, jag har den!
108
00:07:58,848 --> 00:08:00,585
- Vad är det där?
- Heligt vatten.
109
00:08:00,650 --> 00:08:03,822
Bra för att avslöja rituella märken.
110
00:08:03,887 --> 00:08:04,824
Vad säger det oss?
111
00:08:04,889 --> 00:08:08,927
Att detektiv Dupree dödsmärktes
av Diaboli Cauter...
112
00:08:08,992 --> 00:08:10,695
Djävulens brännjärn.
113
00:08:10,760 --> 00:08:15,729
Under Inkvisitionen på 1200-talet
användes dom för att tortera häxor med.
114
00:08:16,031 --> 00:08:18,636
Flickorna togs av en satanist.
115
00:08:18,701 --> 00:08:21,573
- Varför det? Varför vill han ha dom?
- En fullmåne symboliserar
116
00:08:21,638 --> 00:08:23,908
återfödelse, men blodmånen...
117
00:08:23,973 --> 00:08:27,078
troligen är dom offer till
ledsagaren i den nya cykeln.
118
00:08:27,143 --> 00:08:31,519
Stationen. Jag måste svara.
- Corrigan.
119
00:08:34,184 --> 00:08:36,217
Hur mår du?
120
00:08:38,988 --> 00:08:40,993
John!
Det är jag, Gary.
121
00:08:41,058 --> 00:08:43,494
- Gary?
- Lyssna nu.
122
00:08:47,263 --> 00:08:49,401
Gary Lester!
123
00:08:49,466 --> 00:08:52,337
Kapar du kroppar nu, va?
124
00:08:52,402 --> 00:08:54,739
- Läget, kompis?
- Jag måste varna dig.
125
00:08:54,805 --> 00:08:55,841
Jag lyssnar.
126
00:08:55,906 --> 00:08:59,378
Du har ett pris på ditt huvud.
Stor belöning utlovas.
127
00:08:59,443 --> 00:09:01,676
Jag är ledsen, kompis.
128
00:09:03,279 --> 00:09:05,613
Det var inte meningen, Papa.
129
00:09:06,049 --> 00:09:08,621
Jag ville bara skrämma henne.
130
00:09:08,886 --> 00:09:12,824
- Jag svär på mitt liv.
- Hennes liv då?
131
00:09:12,889 --> 00:09:16,060
Du mördade mamman till dina barn.
132
00:09:16,125 --> 00:09:19,796
En belöning utlovas
för John Constantine.
133
00:09:19,897 --> 00:09:22,868
Han är en svindlare...
134
00:09:22,933 --> 00:09:24,670
men har en viss skicklighet.
135
00:09:24,735 --> 00:09:27,272
För att kamma in belöningen,
136
00:09:27,337 --> 00:09:29,741
måste jag ha någonting...
137
00:09:29,806 --> 00:09:32,874
speciellt.
138
00:09:33,709 --> 00:09:35,848
Om du går med på att hjälpa till...
139
00:09:35,913 --> 00:09:37,950
Vad som än krävs...
140
00:09:38,015 --> 00:09:40,314
ställer jag upp.
141
00:09:48,724 --> 00:09:51,426
Ett liv för ett liv.
142
00:10:35,732 --> 00:10:36,867
Kom in.
143
00:10:36,931 --> 00:10:39,869
Polisen sa att det skulle
dröja innan någon kom hit...
144
00:10:39,934 --> 00:10:42,071
Men alla är här.
145
00:10:42,136 --> 00:10:44,675
- Mrs. Whitney...
- Bara Anna Kate.
146
00:10:44,740 --> 00:10:47,945
- Jag har inte det efternamnet längre.
- Din ex-mans namn?
147
00:10:48,010 --> 00:10:51,281
Min ex-make är skälet till
att Vesta är borta.
148
00:10:51,346 --> 00:10:55,585
Hon älskade honom så mycket.
Jag förstår inte varför.
149
00:10:55,650 --> 00:10:59,823
- För han brydde sig inte om henne.
- Flickor älskar ofta sin pappa,
150
00:10:59,888 --> 00:11:01,421
vad han än gör.
151
00:11:27,081 --> 00:11:32,354
Du är sötare än smöret som
smälter på en laddning vetekakor.
152
00:11:32,419 --> 00:11:34,824
Jag vet inte var jag är.
153
00:11:34,889 --> 00:11:36,593
Minns inte hur jag kom hit.
154
00:11:36,658 --> 00:11:38,895
Ibland när jag vaknar,
155
00:11:38,960 --> 00:11:41,031
vet jag inte om det är
dröm eller verklighet.
156
00:11:41,096 --> 00:11:46,031
Du var jättetrött när vi kom hit.
Du sa inte ens ditt namn.
157
00:11:47,067 --> 00:11:48,872
Vesta.
158
00:11:48,937 --> 00:11:53,075
- Jag heter Vesta Whitney.
- Vilket fint namn.
159
00:11:53,140 --> 00:11:56,541
Ta och följ med nu, Vesta.
160
00:12:02,940 --> 00:12:06,008
- Några visioner?
- Ingenting.
161
00:12:08,008 --> 00:12:09,845
Jag får ingenting.
162
00:12:09,910 --> 00:12:15,218
Pressa dig inte. Ta en paus så
rullar vi tärningarna igen sen.
163
00:12:15,283 --> 00:12:18,854
Jag kanske inte gillar
att spela som du gör.
164
00:12:18,919 --> 00:12:20,323
Är det något som stör dig?
165
00:12:20,388 --> 00:12:23,025
Rullar du tärningarna
om Garys varning också?
166
00:12:23,090 --> 00:12:26,862
- Ta det som det kommer?
- Ja. Det låter förnuftigt.
167
00:12:26,927 --> 00:12:28,831
Ignorera inte varningen, John.
168
00:12:28,896 --> 00:12:31,867
Varje gång jag tar en cigg
varnar paketet mig
169
00:12:31,932 --> 00:12:33,970
för lungcancer, men se på mig...
170
00:12:34,035 --> 00:12:35,338
frisk som en nötkärna.
171
00:12:35,403 --> 00:12:36,840
- Vad är poängen?
- Min poäng är
172
00:12:36,905 --> 00:12:41,961
att alla kan skapa sin egen framtid,
men ingen av oss undkommer sitt öde.
173
00:12:42,026 --> 00:12:44,114
När det är min tur, är det så.
174
00:12:44,179 --> 00:12:47,083
Vad är det egentligen på gång, Zed?
175
00:12:47,148 --> 00:12:49,885
Vad är det du döljer?
176
00:12:49,950 --> 00:12:51,883
Jag såg Jim död.
177
00:12:51,985 --> 00:12:53,889
I en vision.
178
00:12:56,789 --> 00:12:59,095
Tror jag har fått allt
jag kan få ur Anna Kate.
179
00:12:59,160 --> 00:13:02,398
Här då?
180
00:13:02,463 --> 00:13:03,967
Inget nytt? Inga...
181
00:13:04,032 --> 00:13:05,034
- Visioner?
- Just det.
182
00:13:05,099 --> 00:13:09,568
Nej. Visionerna fungerar
inte för tillfället.
183
00:13:13,940 --> 00:13:15,311
Det är så irriterande.
184
00:13:15,376 --> 00:13:19,148
Jag öppnade för att hämta något,
men kommer förbanne mig inte på vad.
185
00:13:19,213 --> 00:13:22,151
Det händer mig ofta.
Fortsätt bara leta.
186
00:13:22,216 --> 00:13:26,218
Jag är säker på att du
hittar det du behöver.
187
00:13:27,654 --> 00:13:29,821
Ett klokt råd.
188
00:13:31,050 --> 00:13:34,029
Manny.
Vad gör du här?
189
00:13:34,094 --> 00:13:36,766
John sa att du inte kommer när han vill.
190
00:13:36,831 --> 00:13:39,968
Han ber inte lika snällt som dig.
191
00:13:40,033 --> 00:13:41,737
Jag bad dig inte komma.
192
00:13:41,802 --> 00:13:43,772
Säker på det?
193
00:13:44,337 --> 00:13:46,076
Du kommunicerar på en annan nivå
194
00:13:46,141 --> 00:13:50,329
än andra dödliga...
mer som en andlig varelse.
195
00:13:50,394 --> 00:13:53,715
Du kände mitt behov.
Och då kom du.
196
00:13:53,780 --> 00:13:55,651
Det är en del av din gåva.
197
00:13:55,716 --> 00:14:00,857
Men du ser ut att vara tyngd av
en förbannelse för tillfället.
198
00:14:01,522 --> 00:14:04,010
Jag hade en vision om en vän.
199
00:14:04,575 --> 00:14:05,862
Han kommer att dö.
200
00:14:05,927 --> 00:14:10,065
Jag kanske inte kan hindra det,
men jag kan åtminstone varna honom.
201
00:14:10,130 --> 00:14:12,935
Jag vet inte om jag borde göra det.
202
00:14:13,000 --> 00:14:14,937
Jag avundas dig.
203
00:14:15,002 --> 00:14:16,639
Verkligen.
204
00:14:16,704 --> 00:14:20,911
Du vet, det är inte bara harpa och
gloria för oss; vi har regler att följa.
205
00:14:20,976 --> 00:14:22,912
Men du...
206
00:14:22,977 --> 00:14:24,814
...du kan välja.
207
00:14:24,879 --> 00:14:28,017
Du kan agera efter
en vision om du vill det.
208
00:14:28,082 --> 00:14:31,853
Och det, är en gåva.
209
00:14:31,918 --> 00:14:35,420
Säg mig en sak, Zed Martin.
210
00:14:36,790 --> 00:14:38,928
Gillar du pickles?
211
00:14:40,893 --> 00:14:42,360
Jag älskar pickles.
212
00:14:43,163 --> 00:14:44,600
Självklart.
213
00:14:44,665 --> 00:14:47,737
Pickles.
Hur visste du det?
214
00:14:47,802 --> 00:14:49,368
Det är tydligen en gåva.
215
00:15:02,248 --> 00:15:04,153
Vad håller du på med?
216
00:15:04,218 --> 00:15:08,290
Lite av ditt jobb,
och lite av hennes.
217
00:15:08,355 --> 00:15:11,356
Du råkar inte ha en taser på dig, va?
218
00:15:14,528 --> 00:15:16,727
Den här går också bra.
219
00:15:39,152 --> 00:15:40,453
John!
220
00:15:53,832 --> 00:15:54,903
John!
221
00:15:55,018 --> 00:15:58,069
Galning!
Du tar livet av dig!
222
00:16:02,808 --> 00:16:06,450
Fanns det ett annat sätt,
hade jag prövat det, tro mig,
223
00:16:06,513 --> 00:16:08,584
men desperata tider kräver...osv.
224
00:16:08,649 --> 00:16:09,786
Vad gjorde du?
225
00:16:09,851 --> 00:16:12,321
Tibetanerna kallar det
"Lyfta på slöjan."
226
00:16:12,386 --> 00:16:16,925
DNA, de rätta orden,
en aning hjärtstillestånd,
227
00:16:16,990 --> 00:16:18,994
och man kommer i bardo-tillstånd.
228
00:16:19,059 --> 00:16:21,230
Då ansluter man till personens själ.
229
00:16:21,295 --> 00:16:23,498
Och? Vad såg du?
230
00:16:24,863 --> 00:16:26,802
Jag såg genom hennes ögon.
231
00:16:26,867 --> 00:16:30,802
Hon gick ut på gatan, och sen...
232
00:16:34,100 --> 00:16:36,241
Jag vet var hon blev tagen.
233
00:16:45,365 --> 00:16:48,035
Mannens mamma gifte sig
i den klänningen.
234
00:16:48,101 --> 00:16:51,872
- Är den inte vacker?
- Den är jättefin.
235
00:16:51,937 --> 00:16:53,841
Bar du den på ditt bröllop?
236
00:16:53,906 --> 00:16:55,877
Det gjorde vi allihopa.
237
00:16:55,942 --> 00:16:58,609
Min mammas bröllopsklänning är...
238
00:17:00,112 --> 00:17:01,850
Mamma... hon vet inte var jag är.
239
00:17:01,915 --> 00:17:05,653
När du är gift med Mannen,
behöver du inte oroa dig för nån.
240
00:17:05,718 --> 00:17:07,722
Kommer hon inte att vara orolig?
241
00:17:07,787 --> 00:17:11,655
Hon blir stolt över dig
som gifter sig och blir vuxen.
242
00:17:13,691 --> 00:17:15,959
Hon kanske kan komma.
243
00:17:16,061 --> 00:17:18,766
Hon skulle bli glad.
244
00:17:19,231 --> 00:17:22,766
Vi måste bara göra något
åt den här stanken.
245
00:17:25,837 --> 00:17:28,572
Åh, förlåt.
Jag skulle inte ha sagt det där.
246
00:17:30,402 --> 00:17:33,850
- Jag ville inte förolämpa er.
- Det gör inget.
247
00:17:33,913 --> 00:17:36,717
Och du känner inte
lukten när du gift dig.
248
00:17:36,782 --> 00:17:38,982
Jag lovar.
249
00:17:53,665 --> 00:17:55,999
Rete!
250
00:17:59,871 --> 00:18:04,111
Du tog ett liv; Du fick
betala med ditt eget.
251
00:18:04,176 --> 00:18:08,278
Men nu vill Loa ge dig ett nytt liv.
252
00:18:08,848 --> 00:18:11,014
Kasta inte bort det.
253
00:18:13,885 --> 00:18:19,226
Se det här dammet som
essensen av Constantines liv.
254
00:18:19,291 --> 00:18:22,730
Andas in det.
Bli ett med hans energi.
255
00:18:22,795 --> 00:18:27,297
Du existerar nu
endast av en anledning...
256
00:18:27,900 --> 00:18:33,136
Reducera John Constantines
liv till damm.
257
00:18:54,927 --> 00:18:57,128
Inte en kotte inom synhåll.
258
00:18:59,732 --> 00:19:01,803
Bilen verkar ha stått här hela natten.
259
00:19:01,868 --> 00:19:05,235
Föraren kanske såg något
han inte borde sett.
260
00:19:09,975 --> 00:19:13,114
Är allt okej med dig?
261
00:19:13,479 --> 00:19:15,917
Såna här fall kan vara rätt tuffa.
262
00:19:15,982 --> 00:19:18,052
Jag mår fint.
263
00:19:18,117 --> 00:19:19,020
Okej.
264
00:19:19,085 --> 00:19:20,822
Men...
265
00:19:20,887 --> 00:19:22,944
du ska veta att du kan prata med mig.
266
00:19:23,009 --> 00:19:26,594
Om allt.
Du minns hur man gör det va?
267
00:19:26,659 --> 00:19:28,895
- Ja.
- Prata då.
268
00:19:28,962 --> 00:19:32,867
För just nu,
269
00:19:32,932 --> 00:19:35,999
verkar det som om du
inte ens kan titta på mig.
270
00:19:39,304 --> 00:19:41,275
Zed?
271
00:19:41,340 --> 00:19:43,707
Vi borde nog gå ifatt John.
272
00:20:27,518 --> 00:20:31,730
Constantine,
se in i dom döda ögonen.
273
00:20:31,791 --> 00:20:35,830
Jag vill att du förstår att din
död inte ger mig någon glädje.
274
00:20:35,895 --> 00:20:38,762
Men vi gör vad vi måste göra!
275
00:21:05,957 --> 00:21:09,393
- Hjälper du mig upp?
- Vad i helvete var det där?
276
00:21:12,565 --> 00:21:14,803
En voodoo-zombie.
277
00:21:15,268 --> 00:21:19,140
Papa Midnite är ute efter
belöningen och kommer försöka igen.
278
00:21:19,205 --> 00:21:22,210
Inget mer velande;
vi måste hitta tjejen fort.
279
00:21:22,275 --> 00:21:26,948
Du måste övervinna eventuella
distraktioner du kan ha.
280
00:21:27,013 --> 00:21:30,916
Vi behöver en vision.
Fixa det.
281
00:21:31,017 --> 00:21:33,117
Jag ska försöka.
282
00:21:44,896 --> 00:21:46,768
Jag ser blod.
283
00:21:46,833 --> 00:21:50,067
Se dig omkring.
Vi behöver en en adress.
284
00:22:12,158 --> 00:22:15,896
Det var en man där,
han försökte säga mig något.
285
00:22:15,961 --> 00:22:18,094
Jag behöver penna och papper.
286
00:22:42,321 --> 00:22:44,625
Vi har en adress.
287
00:22:44,690 --> 00:22:47,792
Ja, det har vi.
Sätt fart.
288
00:23:02,473 --> 00:23:05,046
E kere eke nke Age.
289
00:23:05,111 --> 00:23:09,412
Ma iwu gi!
290
00:23:15,654 --> 00:23:17,458
Var mina ögon.
291
00:23:17,523 --> 00:23:20,424
Hitta John Constantine.
292
00:23:35,895 --> 00:23:39,529
Dina visioner... Stämmer dom alltid?
293
00:23:39,930 --> 00:23:41,801
Det är inte så enkelt, Jimbo.
294
00:23:41,866 --> 00:23:45,601
Ibland är dom abstrakta;
dom behöver tolkas.
295
00:23:45,666 --> 00:23:48,399
Jag menar om dom haft fel någon gång?
296
00:23:50,971 --> 00:23:53,271
Aldrig.
297
00:24:00,880 --> 00:24:01,985
Är du klar?
298
00:24:02,050 --> 00:24:05,220
Du är verkligen söt.
299
00:24:05,285 --> 00:24:08,086
Mannen väntar på dig.
300
00:25:40,513 --> 00:25:43,151
Det här är nog vår
saknade säkerhetsvakt.
301
00:25:43,216 --> 00:25:46,855
Vi kom för sent för honom.
Slöseri med dyrbar tid.
302
00:25:46,920 --> 00:25:50,592
Inte slöseri.
Han förtjänade att hittas.
303
00:25:50,657 --> 00:25:54,096
Och äntligen ett lovande spår.
Jag kan det här området.
304
00:25:54,161 --> 00:25:56,665
Bara en väg ut och en in.
305
00:25:56,730 --> 00:25:59,097
Trafikkamerorna spelar in allt.
306
00:26:03,569 --> 00:26:06,508
Ni två måste gå härifrån nu.
307
00:26:06,573 --> 00:26:09,978
Det är trubbel på gång här
och det får inte följa efter oss.
308
00:26:10,043 --> 00:26:13,548
- Vilken typ av trubbel?
- Prisjägartrubbel. Gå nu.
309
00:26:13,613 --> 00:26:15,047
Jag fixar det och ringer sen.
310
00:26:15,102 --> 00:26:18,382
- Du har ju ingen telefon.
- Gå bara. Nu.
311
00:26:25,625 --> 00:26:27,559
Håll henne säker.
312
00:27:08,068 --> 00:27:11,974
Du kan vara den sötaste
lilla knatte jag nånsin sett.
313
00:27:12,039 --> 00:27:14,676
Vad heter du sötnos?
314
00:27:14,741 --> 00:27:16,412
Vesta.
315
00:27:16,577 --> 00:27:18,013
Vesta.
316
00:27:18,078 --> 00:27:20,278
Jag gillar det.
317
00:27:21,013 --> 00:27:24,352
J'ain gros couer, Vesta.
318
00:27:24,417 --> 00:27:26,250
Vad betyder det?
319
00:27:28,154 --> 00:27:29,557
Här inne...
320
00:27:29,622 --> 00:27:31,255
finns ett stort hjärta.
321
00:27:33,959 --> 00:27:36,828
Får lust att gråta.
322
00:27:38,331 --> 00:27:42,733
Gifter du dig med mig?
Och stannar för alltid?
323
00:27:43,869 --> 00:27:45,503
Ja.
324
00:27:49,042 --> 00:27:51,175
C'est magnifique.
325
00:27:54,414 --> 00:27:56,781
Kom nu, Vesta.
326
00:29:05,771 --> 00:29:10,906
Du gjorde det till slut.
Bytte bort det sista av heder du hade...
327
00:29:10,976 --> 00:29:12,646
mot en en satans belöning.
328
00:29:12,711 --> 00:29:16,282
Dina nästa ord blir
dina sista, Constantine.
329
00:29:16,347 --> 00:29:17,850
Välj dom klokt.
330
00:29:18,015 --> 00:29:21,955
Det är en flicka därute
med en riktigt vidrig mördare.
331
00:29:22,020 --> 00:29:24,091
Jag är hennes enda chans till räddning.
332
00:29:24,156 --> 00:29:26,894
Kan någon belöning...
333
00:29:26,959 --> 00:29:29,563
vara värd den fläcken på din själ?
334
00:29:29,628 --> 00:29:32,766
Jag gav upp min själ för länge sen.
335
00:29:32,831 --> 00:29:34,868
Jag är ledsen för tjejen,
336
00:29:34,933 --> 00:29:37,136
men ja, belöningen är värd det.
337
00:29:37,201 --> 00:29:41,808
Din död kommer att befria
min systers själ
338
00:29:41,873 --> 00:29:43,977
från evig fördömelse.
339
00:29:44,042 --> 00:29:47,009
Ett liv för ett liv.
340
00:29:47,110 --> 00:29:49,144
Ingen har den makten.
341
00:29:52,048 --> 00:29:53,986
Förutom Brujeria.
342
00:29:54,051 --> 00:29:56,989
Du verkar ha retat upp dom, John.
343
00:29:57,054 --> 00:29:59,091
Det var inte särskilt smart.
344
00:29:59,156 --> 00:30:00,492
Tydligen inte.
345
00:30:00,557 --> 00:30:04,096
Gör inte jag det, gör någon annan det.
346
00:30:04,161 --> 00:30:07,065
Vem vågar säga nej till dom?
347
00:30:07,130 --> 00:30:09,501
Jag kan väl inte...
348
00:30:09,566 --> 00:30:11,566
fresta dig med ett motbud...
349
00:30:22,078 --> 00:30:25,084
Du är inte den enda
som kan reanimera ett lik.
350
00:30:25,149 --> 00:30:27,521
Jag la bara till en glamour-formel.
Snyggt, va?
351
00:30:27,586 --> 00:30:31,886
- Lika bra att du dödar mig.
- Håll käften.
352
00:30:36,024 --> 00:30:37,859
Tack för grejerna.
353
00:30:41,397 --> 00:30:43,102
- Hallå?
- Hej, allt fixat.
354
00:30:43,167 --> 00:30:45,938
Har ni någon adress?
355
00:30:46,003 --> 00:30:47,640
Jim kollade trafikkamerorna.
356
00:30:47,705 --> 00:30:50,276
Dom fick en träff.
En man dödade sin fru
357
00:30:50,341 --> 00:30:53,545
för sex år sen på bröllopsnatten.
358
00:30:53,610 --> 00:30:55,547
Han sa att Satan
sa åt han att göra det
359
00:30:55,612 --> 00:30:58,617
eftersom det visade sig
att hon inte var oskuld.
360
00:30:58,682 --> 00:31:01,820
Det är nog han. Skicka adressen
till telefonen. Vi ses där.
361
00:31:01,985 --> 00:31:03,989
Väktare av dom fördömda,
362
00:31:04,054 --> 00:31:06,959
vi ber dig att välsigna denna förening
363
00:31:07,024 --> 00:31:10,825
mellan din tjänare och hans brud.
364
00:31:12,962 --> 00:31:15,934
Dags för Djävulens välsignelse.
365
00:31:15,999 --> 00:31:17,936
Gå ner på knä.
366
00:31:18,001 --> 00:31:20,939
Jag vill inte göra det här.
367
00:31:21,004 --> 00:31:24,239
Gör mig inte ledsen. Knäböj nu.
368
00:31:25,575 --> 00:31:27,575
Kom igen.
369
00:31:35,886 --> 00:31:38,686
Det är dags att du får vigselringen.
370
00:31:39,522 --> 00:31:41,055
Nej!
371
00:31:43,994 --> 00:31:47,262
Kom igen nu, varför gör du så här?
372
00:31:51,734 --> 00:31:53,972
Hjälp!
373
00:31:54,037 --> 00:31:55,540
Hjälp mig!
374
00:33:24,926 --> 00:33:27,262
Helvete.
375
00:33:35,471 --> 00:33:39,274
Jag kan jaga dig hela natten!
376
00:33:40,376 --> 00:33:44,045
Jag tänker inte ge upp!
377
00:34:32,698 --> 00:34:36,771
Fan, John.
Du höll på att få skallen avskjuten.
378
00:34:36,836 --> 00:34:38,836
Är du okej?
379
00:34:46,045 --> 00:34:49,280
Min är större.
380
00:34:50,349 --> 00:34:52,520
Huset är genomsökt.
381
00:34:52,585 --> 00:34:54,919
Vi kollar omgivningen.
382
00:35:06,298 --> 00:35:10,004
- Nej! Nej. Snälla.
- Jag visste att jag skulle hitta dig!
383
00:35:10,069 --> 00:35:12,740
Du är min nu. För alltid.
384
00:35:12,805 --> 00:35:16,011
Tills döden skiljer oss åt.
Det lovar jag dig.
385
00:35:17,076 --> 00:35:19,543
Kom nu. Vi går hem.
386
00:35:24,784 --> 00:35:26,717
Låt henne vara.
387
00:35:41,133 --> 00:35:42,767
Hallå där.
388
00:35:46,739 --> 00:35:48,906
Vi tog honom. Det räcker.
Vi tog honom.
389
00:35:53,278 --> 00:35:55,613
Är du okej, tjejen? Kom.
390
00:36:00,620 --> 00:36:02,891
Säg mig en sak.
391
00:36:02,956 --> 00:36:05,526
Vad skulle hända om en sån man,
392
00:36:05,591 --> 00:36:08,029
efter allt han gjort,
efter alla barnen han...
393
00:36:08,094 --> 00:36:10,865
mördat, vad skulle hända om han...
394
00:36:10,930 --> 00:36:12,530
försökte fly?
395
00:36:13,705 --> 00:36:16,994
Han är ingen demon, och inget spöke.
396
00:36:17,169 --> 00:36:20,408
- Han är en människa.
- En människa?
397
00:36:20,473 --> 00:36:22,173
Är han det, Jim?
398
00:36:39,659 --> 00:36:41,659
Spring.
399
00:36:51,369 --> 00:36:52,907
Ingen fara.
400
00:36:52,972 --> 00:36:55,040
Kom igen. Vi går.
401
00:37:28,909 --> 00:37:31,980
Tror du på ödet?
402
00:37:32,945 --> 00:37:35,316
Jag vet inte.
403
00:37:35,381 --> 00:37:37,018
Jag tror nog att...
404
00:37:37,083 --> 00:37:39,917
det som är menat att hända
kommer att hända.
405
00:37:42,851 --> 00:37:44,692
Jag såg dig död.
406
00:37:44,757 --> 00:37:48,359
Du frågade mig förut om
mina visioner alltid stämde.
407
00:37:49,561 --> 00:37:51,795
Och jag såg dig död.
408
00:37:53,298 --> 00:37:57,071
Det var därför du inte
kunde titta på mig.
409
00:37:57,136 --> 00:37:59,907
Jag visste inte om jag borde säga det.
410
00:37:59,972 --> 00:38:02,677
Vem vill ha bördan av den vetskapen?
411
00:38:02,742 --> 00:38:04,612
Vad fick dig att ändra åsikt?
412
00:38:04,677 --> 00:38:06,814
Jag insåg att du
förtjänade att veta.
413
00:38:07,079 --> 00:38:11,585
Det var mitt ansvar
att tala om det för dig.
414
00:38:12,650 --> 00:38:14,621
Jag vet inte
415
00:38:14,686 --> 00:38:18,593
när det ska hända, eller var.
416
00:38:18,958 --> 00:38:22,593
Jag vet inte ens om
vi kan förhindra det.
417
00:38:24,496 --> 00:38:27,131
Jag är verkligen ledsen, Jim.
418
00:38:29,468 --> 00:38:32,840
Om jag ska dö...
419
00:38:32,905 --> 00:38:36,106
ska jag njuta av livet varenda sekund.
420
00:39:27,593 --> 00:39:32,196
Var en ängel nu. Kom hit och
håll den åt mig, är du snäll.
421
00:39:33,498 --> 00:39:35,036
Du är som en valk.
422
00:39:35,101 --> 00:39:38,839
Du dyker upp när det
hårda jobbet är över.
423
00:39:38,904 --> 00:39:42,172
Jag har varit i krokarna hela tiden.
424
00:39:44,476 --> 00:39:47,748
Du träffade Zed idag, eller hur?
425
00:39:47,813 --> 00:39:49,684
Jag känner mig bedragen.
426
00:39:49,749 --> 00:39:52,620
Jag visste inte att vi
kunde träffa andra nu.
427
00:39:52,685 --> 00:39:56,712
Lägg av. Vi vet båda två
att hon hör till oss.
428
00:39:56,777 --> 00:39:58,003
Du har rätt.
429
00:39:58,058 --> 00:40:01,062
Vi verkar inte vara dom enda
som tycker det.
430
00:40:01,127 --> 00:40:04,064
Jim Corrigan.
431
00:40:04,129 --> 00:40:05,367
Du är svartsjuk.
432
00:40:05,432 --> 00:40:08,736
Jag har lärt mig hantera saken
när folk omkring mig dör.
433
00:40:08,801 --> 00:40:11,940
Det har hänt så ofta.
Hoppas bara att hon är stark nog.
434
00:40:12,005 --> 00:40:14,505
Det är inte det som stör dig, va?
435
00:40:16,074 --> 00:40:19,648
Jag stirrar ondskan i ansiktet
varenda jävla dag.
436
00:40:19,713 --> 00:40:22,383
Vanligtvis visar det sig som en demon,
437
00:40:22,448 --> 00:40:25,821
en illvillig ande
eller en zombie, men nu...
438
00:40:25,886 --> 00:40:28,957
John, du har stött på
mänsklig ondska förut.
439
00:40:29,022 --> 00:40:32,793
Ja, men det här är nånting annat.
440
00:40:32,858 --> 00:40:35,063
Nu vet vi vad som händer
när mörkrets makter
441
00:40:35,128 --> 00:40:37,798
möter det värsta hos människan.
442
00:40:37,863 --> 00:40:42,432
Det finns ingen ondska i någon
värld mer farlig än det.
443
00:40:46,272 --> 00:40:50,244
Det vi har börjat göra, du och jag,
444
00:40:50,309 --> 00:40:52,847
det fungerar.
445
00:40:52,912 --> 00:40:55,450
Vi kan vinna det här kriget.
446
00:40:55,565 --> 00:40:57,581
Tro mig.
447
00:40:59,609 --> 00:41:02,457
Klart vi kan det.
448
00:41:02,522 --> 00:41:04,492
Du känner ju mig.
449
00:41:04,557 --> 00:41:07,328
Jag spelar inte
om jag inte kan vinna.
450
00:41:07,393 --> 00:41:12,166
Jag undrar bara för vad jag ska
syssla med när jag drivit bort
451
00:41:12,231 --> 00:41:16,900
varenda satans demon
dit dom hör hemma.
452
00:41:34,486 --> 00:41:38,489
Var är min advokat? Jag säger inget
förrän jag träffat advokaten.
453
00:41:40,091 --> 00:41:42,459
Vad är det här?
454
00:41:49,600 --> 00:41:51,539
Vem är det?
455
00:41:51,604 --> 00:41:54,041
Vem där? Visa dig.
456
00:41:54,106 --> 00:41:58,212
I ditt läge kan du
inte begära någonting.
457
00:41:58,945 --> 00:42:03,213
- Vem är du?
- Din räddare i nöden.
458
00:42:07,719 --> 00:42:09,957
Är det allt?
459
00:42:10,022 --> 00:42:12,661
Är jag fri nu?
Vad är haken?
460
00:42:12,726 --> 00:42:15,196
Du blir aldrig fri.
461
00:42:15,261 --> 00:42:19,400
Du gav upp allt hopp om det
när du började jobba åt Brujeria.
462
00:42:19,465 --> 00:42:21,202
Vad vill du?
463
00:42:21,307 --> 00:42:24,072
Jag häver kontraktet
på John Constantine.
464
00:42:24,137 --> 00:42:28,976
Förstår du det?
Han är förbjudet område.
465
00:42:29,041 --> 00:42:31,445
Jobbar du åt Brujeria?
466
00:42:31,510 --> 00:42:33,581
Nej.
467
00:42:33,646 --> 00:42:36,880
Brujeria jobbar för mig.
468
00:42:45,180 --> 00:42:47,080
Översatt av Vajnis.
469
00:42:47,380 --> 00:42:50,680
Det här var sista avsnittet.
470
00:42:51,080 --> 00:42:53,080
Tyvärr.