1 00:00:07,630 --> 00:00:10,100 Trói cho chắc vào nhé. 2 00:00:10,100 --> 00:00:13,190 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 3 00:00:13,190 --> 00:00:15,190 Biên Dịch: AmeliaThi 4 00:00:15,190 --> 00:00:19,190 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN - XEM PHIM ONLINE 5 00:00:35,190 --> 00:00:37,190 Tin hay không thì tùy, tôi tự nguyện đến đấy. 6 00:00:38,630 --> 00:00:40,160 Tôi là John Constantine. 7 00:00:41,560 --> 00:00:42,800 Tôi là thầy trừ tà. 8 00:00:43,870 --> 00:00:44,700 Trong sự nghiệp của tôi, 9 00:00:44,770 --> 00:00:46,300 có những ngày không cần phải nhớ tới... 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,140 Nhưng có những ngày muốn quên cũng khó 11 00:01:03,750 --> 00:01:05,950 Anh đã chứng kiến một cô bé bị sát hại. 12 00:01:06,020 --> 00:01:07,350 Giao tiếp có thể giúp anh nhận ra 13 00:01:07,420 --> 00:01:08,890 anh không có lỗi. 14 00:01:08,960 --> 00:01:10,790 Trò này được đó, tiến hành đi bác sĩ. 15 00:01:10,860 --> 00:01:12,390 Hãy bắt đầu kể tôi nghe chuyện xảy ra 16 00:01:12,460 --> 00:01:14,290 vào cái đêm ở Newcastle đi. 17 00:01:14,360 --> 00:01:15,660 Anh nhớ mặt hung thủ không? 18 00:01:15,730 --> 00:01:17,830 Tôi thấy con quỷ đó mỗi khi nhắm mắt. 19 00:01:17,900 --> 00:01:20,030 Ý anh nói con quỷ là tên hung thủ ấy à? 20 00:01:20,100 --> 00:01:23,400 Ồh, tôi nói con quỷ là ác quỷ thật sự. 21 00:01:23,470 --> 00:01:25,400 Sinh vật thối rửa. 22 00:01:25,470 --> 00:01:26,740 Tanh hôi như lò mổ. 23 00:01:26,810 --> 00:01:28,210 Anh hiểu sự việc chứ, John? 24 00:01:28,270 --> 00:01:30,810 Anh mặc cảm tội lỗi vì không bảo vệ được cô bé, nên... 25 00:01:30,880 --> 00:01:33,240 anh biến tên hung thủ 26 00:01:33,310 --> 00:01:34,680 thành hiện thân của tội ác. 27 00:01:34,750 --> 00:01:36,410 Đối đầu với ác quỷ chúng ta đều bất lực. 28 00:01:36,480 --> 00:01:38,980 Không phải tất cả đâu, Trưởng khoa. 29 00:01:39,050 --> 00:01:39,980 Đúng. 30 00:01:40,050 --> 00:01:41,620 Khi anh nhập viện, 31 00:01:41,690 --> 00:01:42,790 3 tháng trước, 32 00:01:42,850 --> 00:01:45,360 anh là thầy trừ tà, 33 00:01:45,420 --> 00:01:46,660 nhà ma quỷ học, và... 34 00:01:46,730 --> 00:01:49,230 Bậc thầy Nghệ thuật Hắc ám. 35 00:01:49,290 --> 00:01:51,360 Hồ sơ ghi "Bậc thầy" sao? 36 00:01:51,430 --> 00:01:53,860 Lẽ ra tôi nên đổi lại là dân nghiệp dư. 37 00:01:53,930 --> 00:01:56,170 - Tôi ghét ra vẻ tài ba. - Dù hoàn cảnh thế nào... 38 00:01:56,230 --> 00:01:58,470 anh cũng không... ngăn được cô bé đó chết đâu. 39 00:01:58,540 --> 00:02:00,040 Astra! 40 00:02:02,040 --> 00:02:04,140 Tên cô bé... 41 00:02:04,210 --> 00:02:05,740 là Astra. 42 00:02:05,810 --> 00:02:07,410 Cái chết của cô bé tôi có thể chịu đựng nổi. 43 00:02:07,480 --> 00:02:09,810 Cô bé bị hành xác mới làm tôi bị dày vò. 44 00:02:09,880 --> 00:02:12,480 - Bị lôi xuống địa ngục... - John, đến lúc đối mặt với sự thật rồi đấy. 45 00:02:12,550 --> 00:02:14,380 Cô bé 9 tuổi và phải chịu đựng mãi mãi. 46 00:02:14,450 --> 00:02:15,980 Người đang chịu đựng ở đây là anh. 47 00:02:16,050 --> 00:02:17,780 - Tại tôi cả. - Không có ác quỷ. 48 00:02:17,850 --> 00:02:20,220 Ông cứ nói mãi câu đó! 49 00:02:21,590 --> 00:02:24,020 Làm tôi tin đi. 50 00:02:26,090 --> 00:02:28,460 Tôi trả công cho ông kia mà, đúng không? 51 00:02:29,730 --> 00:02:32,370 Hôm nay tôi muốn... 52 00:02:32,430 --> 00:02:35,600 bỏ đi các thói quen hàng ngày. 53 00:02:35,670 --> 00:02:37,140 Như, tôi pha một tách trà, 54 00:02:37,200 --> 00:02:39,140 tôi khuấy 9 lần rồi tôi mất... 55 00:02:39,210 --> 00:02:41,340 ...9 phút để uống, rồi... 56 00:02:41,410 --> 00:02:44,110 hốp 9 ngụm trong vòng 9 phút. 57 00:02:44,180 --> 00:02:46,380 Tất cả thuộc con số chia hết cho 9 58 00:02:46,450 --> 00:02:48,710 sẽ xua đuổi những điều xấu xa? 59 00:02:48,780 --> 00:02:50,520 Nhưng hôm nay... 60 00:02:50,580 --> 00:02:52,850 hôm nay, 61 00:02:52,920 --> 00:02:54,390 tôi đã bỏ thói quen đó, 62 00:02:54,460 --> 00:02:56,860 và chẳng có gì khủng khiếp xảy ra. 63 00:02:56,920 --> 00:02:58,720 Tôi chỉ khuấy một lần thôi. 64 00:03:29,690 --> 00:03:31,290 Uh, cô gì ơi? 65 00:03:31,360 --> 00:03:33,160 Cô đang vẽ gì cũng được 66 00:03:33,230 --> 00:03:34,990 cô dừng lại ngay được rồi đó. 67 00:03:39,100 --> 00:03:41,430 Cô gì ơi? 68 00:03:41,500 --> 00:03:42,930 Không. 69 00:03:43,000 --> 00:03:45,670 Không, không, không, không, không, không. 70 00:03:45,740 --> 00:03:47,210 Không phải chuyện của mình. 71 00:03:50,780 --> 00:03:52,980 Vớ vẩn mà! 72 00:03:54,980 --> 00:03:57,050 Hỡi thực thể bên trong, 73 00:03:57,120 --> 00:03:59,050 Ngươi là ai? Cho ta biết tên ngươi. 74 00:04:00,890 --> 00:04:02,550 Hãy nghe lấy lời ta! 75 00:04:05,260 --> 00:04:06,660 Nhân danh Đấng Sáng tạo, 76 00:04:06,730 --> 00:04:09,130 ngươi bị buộc phải rời khỏi nơi này. 77 00:04:09,190 --> 00:04:10,460 Với dòng máu của Ngài, ngươi sẽ bất lực, 78 00:04:10,530 --> 00:04:12,630 và hãy biến khỏi đây đi! 79 00:04:24,010 --> 00:04:25,310 Ab insídiis diáboli! 80 00:04:25,380 --> 00:04:27,540 Líbera nos, Dómine! 81 00:04:44,390 --> 00:04:45,460 Oh, oh. 82 00:04:45,530 --> 00:04:47,800 Đừng lo, màu vẽ thôi. 83 00:04:47,870 --> 00:04:49,330 Chuyện...chuyện gì xảy ra vậy? 84 00:04:49,400 --> 00:04:51,700 Cơ thể cô bị vong hồn chiếm giữ. 85 00:04:51,770 --> 00:04:53,170 Sao? 86 00:04:57,570 --> 00:05:00,680 Để gửi tôi xem một thông điệp. 87 00:05:02,150 --> 00:05:04,310 Nó... có nghĩa gì vậy? 88 00:05:04,380 --> 00:05:06,520 Nghĩa là tôi đang phí thời gian ở đây. 89 00:05:08,890 --> 00:05:10,390 Tôi có việc phải làm. 90 00:05:17,730 --> 00:05:20,100 Cô ta làm đó nha. 91 00:05:25,730 --> 00:05:28,200 Ai có tương lai sáng lạng hơn nhỉ? 92 00:05:28,270 --> 00:05:29,340 Tôi... 93 00:05:29,410 --> 00:05:31,010 hay cô ca sĩ opera ở khu thực phẩm? 94 00:05:31,070 --> 00:05:32,240 Cô ca sĩ opera. 95 00:05:32,310 --> 00:05:34,210 - Sao? - Trả hết nợ học phí đại học rồi mà. 96 00:05:34,280 --> 00:05:36,740 Ném cho tôi cái bánh ngọt nào. 97 00:05:38,010 --> 00:05:39,810 Thất bại... 98 00:05:39,880 --> 00:05:41,850 là mẹ thành công mà. 99 00:05:41,920 --> 00:05:43,350 - Trên giường hả. - Sao cơ? 100 00:05:43,420 --> 00:05:45,790 Anh luôn kết câu với chữ "trên giường" mà. 101 00:05:45,850 --> 00:05:47,150 - Vậy sao? - Mh-hmm. 102 00:05:47,220 --> 00:05:48,560 Xem của cô nào. 103 00:05:48,620 --> 00:05:50,060 Được thôi. 104 00:05:51,590 --> 00:05:52,790 Trống trơn. 105 00:05:52,860 --> 00:05:54,260 Hay nhỉ. Tôi đâu có tương lai. 106 00:05:54,330 --> 00:05:55,330 Aww. 107 00:05:55,400 --> 00:05:57,260 Của cô đây. Vừa đi vừa ăn nhé. 108 00:05:58,030 --> 00:05:59,170 Cảm ơn. 109 00:05:59,230 --> 00:06:00,670 Uh-huh. Sáng mai gặp. 110 00:06:00,740 --> 00:06:01,970 Đừng quên khóa cửa nhé. 111 00:06:02,040 --> 00:06:04,100 - Ngủ ngon, Liv. - Tạm biệt, Max. 112 00:06:55,320 --> 00:06:56,820 Ôi Chúa ơi. 113 00:07:45,300 --> 00:07:46,640 Whoa! 114 00:07:48,810 --> 00:07:49,870 Không, không. 115 00:08:01,890 --> 00:08:04,350 Xin chào. Chuyện gì ở đây thế nhỉ? 116 00:08:04,420 --> 00:08:06,360 Cô đang gặp rắc rối hả? 117 00:08:06,420 --> 00:08:07,560 Lùi lại! 118 00:08:07,620 --> 00:08:09,530 Tôi là John Constantine. 119 00:08:10,790 --> 00:08:13,160 Cô chĩa nhầm đầu rồi. 120 00:08:13,230 --> 00:08:16,100 Tôi cam đoan, tôi không phải kẻ đang săn lùng cô. 121 00:08:17,130 --> 00:08:18,940 Anh nói gì vậy? Ai săn lùng tôi? 122 00:08:19,030 --> 00:08:21,130 Là "cái thứ" hay là "nó" thì đúng hơn. 123 00:08:21,200 --> 00:08:22,400 Lùi lại... 124 00:08:22,470 --> 00:08:24,540 Lùi lại đi, đứng lại! 125 00:08:24,610 --> 00:08:26,540 Tránh xa tôi ra. 126 00:08:26,610 --> 00:08:28,780 Tránh xa nguy hiểm dễ hơn đối mặt với nó, nhưng không nghe tôi, 127 00:08:28,810 --> 00:08:31,210 cô sẽ phạm sai lầm, sáng mai cô chết ngay. 128 00:08:31,270 --> 00:08:32,840 Tôi gọi cảnh sát à. 129 00:08:34,180 --> 00:08:36,810 Nếu cô kiên quyết liên lạc với các chính quyền, thì đây 130 00:08:36,880 --> 00:08:38,250 cơ quan này có thể liên lạc với tôi. 131 00:08:38,320 --> 00:08:39,450 Tùy cô. 132 00:08:39,520 --> 00:08:40,850 Nếu cô còn muốn sống. 133 00:08:44,760 --> 00:08:46,460 "Bậc thầy Nghệ thuật Hắc ám"? 134 00:08:48,120 --> 00:08:50,560 Tôi đang làm cái mới đây. 135 00:09:04,440 --> 00:09:08,040 Ngươi là ai, ta không dễ bắt nạt đâu. 136 00:09:08,640 --> 00:09:10,010 Ai cũng biết cả! 137 00:09:17,330 --> 00:09:18,690 Anh không nên xuống đây. 138 00:09:18,760 --> 00:09:21,460 Tôi cũng nói với anh điều tương tự. 139 00:09:21,530 --> 00:09:23,200 Anh đến xem thành tích của mình à? 140 00:09:23,270 --> 00:09:25,100 Không phải chuyện tôi làm. 141 00:09:25,170 --> 00:09:28,970 Tại sao anh trở lại, John? 142 00:09:29,040 --> 00:09:30,810 Dĩ nhiên, do một cô bé. 143 00:09:30,870 --> 00:09:33,040 Một người bạn cũ nhờ tôi bảo vệ cô bé. 144 00:09:33,110 --> 00:09:34,440 Bạn đã chết thì đúng hơn. 145 00:09:34,510 --> 00:09:35,840 Tuy phải nhập xác người khác, 146 00:09:35,910 --> 00:09:37,040 nhưng ông ta cũng đã cảnh báo được tôi rồi. 147 00:09:37,110 --> 00:09:38,480 Anh là ai? 148 00:09:38,550 --> 00:09:41,080 Cứ gọi tôi là Manny. 149 00:09:41,150 --> 00:09:42,780 Tôi có lệnh trông chừng anh. 150 00:09:42,850 --> 00:09:43,980 "Trông chừng" à? 151 00:09:44,050 --> 00:09:45,520 Không có ý xúc phạm đâu, vệ binh ạ, 152 00:09:45,590 --> 00:09:47,350 nhưng tôi không quen qua lại với thiên thần. 153 00:09:47,420 --> 00:09:48,560 Anh sẽ hủy hết danh tiếng của tôi. 154 00:09:48,620 --> 00:09:50,420 Nhà thương điên cũng vậy thôi. 155 00:09:50,490 --> 00:09:52,930 Vậy à? Tôi xuất viện rồi đây. 156 00:09:52,990 --> 00:09:55,030 Hoàn toàn khỏe mạnh. 157 00:09:55,100 --> 00:09:56,860 Ngài nghe không? 158 00:09:56,930 --> 00:09:58,570 Tôi rất khỏe! 159 00:10:00,130 --> 00:10:01,440 Bay đi đi. 160 00:10:01,500 --> 00:10:04,040 Anh không khỏe đâu, John. 161 00:10:04,110 --> 00:10:06,670 Anh đẩy cô bé xuống địa ngục. 162 00:10:06,740 --> 00:10:08,540 Theo cùng cô bé chính là linh hồn anh. 163 00:10:08,610 --> 00:10:11,080 Tôi không thay đổi được vận mệnh của anh 164 00:10:11,140 --> 00:10:12,780 nhưng tôi có thể xoa dịu sự dày vò của anh. 165 00:10:15,120 --> 00:10:17,280 Ai mất mát thì cứ đi mà giúp người ta. 166 00:10:17,350 --> 00:10:19,550 Nỗi khổ của anh rất mãnh liệt. 167 00:10:19,620 --> 00:10:21,590 Anh khỏi lo cho tôi. 168 00:10:21,660 --> 00:10:23,220 Đòn tấn công của ác quỷ tôi tự lo được. 169 00:10:23,290 --> 00:10:24,590 Tôi thấy không chắc đâu. 170 00:10:24,660 --> 00:10:26,460 Anh gác kiếm lâu rồi mà. 171 00:10:26,530 --> 00:10:28,390 Ở đây rất hoang mang. 172 00:10:28,460 --> 00:10:30,900 Mọi người có thể cảm nhận chuyện sắp xảy ra. 173 00:10:32,630 --> 00:10:34,330 Chuyện gì sắp xảy ra? 174 00:10:36,870 --> 00:10:38,440 Đi nào. 175 00:10:42,440 --> 00:10:44,740 Chờ đã! 176 00:10:45,680 --> 00:10:47,750 Chuyện gì sắp xảy ra? 177 00:10:53,980 --> 00:10:55,620 - Cậu là vị cứu tinh đó nha. - Có chi đâu. 178 00:10:55,680 --> 00:10:56,820 Chỗ tớ làm chỉ cách cậu 5 phút lái xe thôi mà. 179 00:10:56,880 --> 00:10:58,190 Cảm ơn, Talia. 180 00:10:58,250 --> 00:10:59,920 Tớ rất cảm ơn được góa giang. 181 00:11:02,060 --> 00:11:03,920 Cậu thoát khỏi tên ôn thần đó là tớ mừng rồi. 182 00:11:03,960 --> 00:11:05,430 Hắn đúng là kẻ gàn dở. 183 00:11:05,490 --> 00:11:08,130 Ừ, hắn làm tớ sợ chết khiếp. 184 00:11:08,190 --> 00:11:09,330 Cậu không sao thật chứ? 185 00:11:09,400 --> 00:11:12,030 Tớ không sao, cảm ơn. 186 00:11:14,100 --> 00:11:15,130 - Ngủ ngon nha. - Cậu cũng vậy nhé. 187 00:11:15,200 --> 00:11:16,840 Ngủ ngon. 188 00:12:37,070 --> 00:12:37,740 Ở yên trong phòng đi, thưa cô. 189 00:12:37,770 --> 00:12:38,870 Có chuyện gì vậy? 190 00:12:38,940 --> 00:12:40,710 Đây là hiện trường vụ mạng. 191 00:12:41,740 --> 00:12:42,870 Ôi Chúa ơi. 192 00:12:42,940 --> 00:12:44,470 Talia. Ôi, chúa ơi. 193 00:12:44,540 --> 00:12:46,680 Talia. 194 00:13:17,140 --> 00:13:18,310 Cái quái gì vậy nhỉ? 195 00:13:41,630 --> 00:13:43,130 Chờ chút! Chờ chút! 196 00:13:43,200 --> 00:13:45,370 Ráng chịu Tôi đưa cô ra ngay! 197 00:14:11,490 --> 00:14:13,900 Cảm ơn đã cho quá giang. 198 00:14:18,030 --> 00:14:19,870 Cô luôn đi xe cảnh sát thế hả? 199 00:14:23,410 --> 00:14:25,340 Tối qua bạn tôi bị giết. 200 00:14:27,040 --> 00:14:29,040 Tôi rất lấy làm tiếc. 201 00:14:30,910 --> 00:14:32,310 Tôi phát hiện trên cửa nhà. Nghĩa là gì thế? 202 00:14:32,380 --> 00:14:33,450 Con mắt thần Horus. 203 00:14:33,520 --> 00:14:34,620 Biểu tượng bảo vệ 204 00:14:34,680 --> 00:14:36,080 của người Ai Cập. 205 00:14:36,150 --> 00:14:37,120 Người ta nói vậy đó. 206 00:14:37,190 --> 00:14:39,220 Tối qua có một gã ở hành lang. 207 00:14:39,290 --> 00:14:40,520 Tôi nghĩ hắn giết Talia. 208 00:14:42,590 --> 00:14:45,560 Liv, hãy gặp Chas. 209 00:14:45,630 --> 00:14:47,530 Anh bạn già nhất của tôi. 210 00:14:47,600 --> 00:14:49,760 Anh ấy đã khắc biểu tượng đó cứu mạng cô đó. 211 00:14:49,830 --> 00:14:51,800 Mừng là cô an toàn. 212 00:14:51,870 --> 00:14:53,770 Người này ít nói lắm. 213 00:14:53,840 --> 00:14:54,970 Nói chuyện chính nhé. 214 00:14:55,040 --> 00:14:56,340 Chúng tôi không tìm nơi an toàn cho cô, 215 00:14:56,400 --> 00:14:57,970 thì thi thể càng ngày càng chồng chất. 216 00:14:58,040 --> 00:15:00,210 Sao có người muốn tôi chết chứ? 217 00:15:00,270 --> 00:15:01,910 Tôi chẳng là cái gì cả. 218 00:15:01,980 --> 00:15:04,280 Tôi buộc phải làm cô vỡ mộng thôi, cô là nhân vật quan trọng đấy. 219 00:15:04,350 --> 00:15:06,280 Tôi có quen cha cô. 220 00:15:06,350 --> 00:15:07,550 Jasper Winters. 221 00:15:07,610 --> 00:15:09,110 Tôi đã hứa với ông, tôi sẽ chăm sóc cô. 222 00:15:09,180 --> 00:15:10,520 Không thể nào. 223 00:15:10,580 --> 00:15:11,720 Tôi chưa ra đời 224 00:15:11,790 --> 00:15:13,520 là cha tôi mất rồi. 225 00:15:13,590 --> 00:15:16,320 Dù người nói là ai thì cũng là nói dối. 226 00:15:16,390 --> 00:15:17,790 Jasper vừa mất năm rồi. 227 00:15:19,990 --> 00:15:23,100 Ông ấy là người tốt. 228 00:15:23,160 --> 00:15:25,230 Đây. 229 00:15:25,300 --> 00:15:27,300 Mở ra đi. 230 00:15:27,370 --> 00:15:28,530 Của ông ấy đó. 231 00:15:28,600 --> 00:15:29,940 Ông ấy muốn cô giữ nó. 232 00:15:40,650 --> 00:15:42,250 Ôi, Chúa ơi, mọi người có sao không? 233 00:15:42,310 --> 00:15:44,850 - Mọi người ra ngoài đi! Chas, đưa họ ra. - Đi nào. 234 00:15:46,450 --> 00:15:48,290 - Ra khỏi đây nào. - Bàn làm việc của tôi. 235 00:15:48,350 --> 00:15:49,760 Lẽ ra tôi đang ngồi đây làm việc. 236 00:15:49,820 --> 00:15:51,160 Thứ đang truy đuổi cô, có thể theo dấu cô. 237 00:15:51,220 --> 00:15:52,490 Cảm nhận năng lượng của cô. 238 00:15:53,420 --> 00:15:54,920 Cô không chết nó không bỏ cuộc. 239 00:16:03,870 --> 00:16:05,130 Ôi, Chúa ơi! 240 00:16:05,200 --> 00:16:06,940 Talia. 241 00:16:08,300 --> 00:16:09,440 - Cậu ấy còn sống. - Không phải. 242 00:16:09,510 --> 00:16:11,140 Thứ gì đó đang lợi dụng cô ấy. 243 00:16:11,210 --> 00:16:13,940 Thật không ổn... Chúng chưa bao giờ hành xử lộ liễu thế này. 244 00:16:14,910 --> 00:16:16,580 Ngươi là ai? 245 00:16:16,650 --> 00:16:17,980 Ai sai khiến ngươi? 246 00:16:25,020 --> 00:16:27,250 Liv? 247 00:16:27,320 --> 00:16:28,860 Biến rồi. 248 00:16:28,920 --> 00:16:31,190 Tuyệt nhỉ. 249 00:16:33,260 --> 00:16:37,060 Mẹ, nhìn thẳng vào mắt con và nói lại xem. 250 00:16:37,130 --> 00:16:38,600 Cha con mất lúc nào thế? 251 00:16:38,670 --> 00:16:42,170 Mẹ chưa sẵn sàng nói chuyện này. 252 00:16:42,240 --> 00:16:44,000 Mẹ không cho con người cha cả đời này rồi. 253 00:16:44,070 --> 00:16:47,210 Bây giờ không quan tâm mẹ muốn nói hay không. 254 00:16:47,280 --> 00:16:48,410 Ông ấy là ai? 255 00:16:48,480 --> 00:16:50,210 Ông ấy chỉ là một anh chàng, 256 00:16:50,280 --> 00:16:51,810 mẹ đã gặp ở đêm nhạc hội. 257 00:16:51,880 --> 00:16:54,210 Từ khi con ra đời, ông ấy chẳng màng nhìn con. 258 00:16:54,280 --> 00:16:56,750 Chúa minh chứng, bà của con, trước linh hồn yên nghỉ của bà, bà không đồng tình chuyện đó. 259 00:16:56,820 --> 00:16:58,720 Một người bạn của cha đã tìm được con. 260 00:16:58,790 --> 00:17:00,820 Mẹ không biết làm cách nào, Jasper vốn không biết chỗ chúng ta ở. 261 00:17:00,890 --> 00:17:03,420 Người con gặp nói cái này của cha. 262 00:17:03,490 --> 00:17:05,960 Mẹ từng thấy nó chưa? 263 00:17:08,930 --> 00:17:10,530 Liv? 264 00:17:10,600 --> 00:17:12,170 Con sao vậy? 265 00:17:12,230 --> 00:17:14,200 Bà ơi! 266 00:17:17,370 --> 00:17:18,800 Liv? 267 00:17:18,870 --> 00:17:21,610 Sao vậy? Liv? 268 00:17:26,480 --> 00:17:28,050 Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy? 269 00:17:28,110 --> 00:17:30,480 Cô đang thức tỉnh. Cô nhìn thấy thế giới thật sự. 270 00:17:30,550 --> 00:17:33,290 - Giống cha cô. - Vậy nghĩa là sao? 271 00:17:33,350 --> 00:17:34,720 Mất kiên nhẫn! 272 00:17:34,790 --> 00:17:38,360 Căn bệnh tinh thần của thế kỷ 21. 273 00:17:38,420 --> 00:17:40,760 Mặt dây chuyền đâu? 274 00:17:43,460 --> 00:17:45,660 Nhìn quanh cô đi. 275 00:18:00,010 --> 00:18:02,380 Họ là ai thế? 276 00:18:02,450 --> 00:18:04,250 Linh hồn. Bị kẹt lại. 277 00:18:04,320 --> 00:18:07,020 Đang tìm đường ra. 278 00:18:07,090 --> 00:18:08,150 Anh thấy họ không? 279 00:18:08,220 --> 00:18:10,350 Không. 280 00:18:10,420 --> 00:18:12,560 Cô còn thấy gì nữa? 281 00:18:17,430 --> 00:18:19,130 Có con tàu đang đến. 282 00:18:19,200 --> 00:18:21,600 Có hả? 283 00:18:21,670 --> 00:18:23,330 Anh đang làm gì vậy? 284 00:18:23,400 --> 00:18:25,140 Con tàu đang tới đó! 285 00:18:25,200 --> 00:18:27,170 Buông tôi ra! Buông ra coi! 286 00:18:27,240 --> 00:18:31,210 Anh đang làm gì vậy? Con tàu đang tới kìa! 287 00:18:31,280 --> 00:18:33,110 Chúng ta phải ra khỏi đường ray! 288 00:18:33,180 --> 00:18:34,410 Buông ra! 289 00:18:34,480 --> 00:18:35,710 John, buông tôi ra! 290 00:18:50,390 --> 00:18:53,200 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 291 00:18:53,260 --> 00:18:54,530 Đoàn tàu ma. 292 00:18:54,600 --> 00:18:56,800 Tại sao tôi thấy được những thứ này? 293 00:18:56,870 --> 00:18:59,070 Có lẽ cô nhận khả năng từ cha cô. 294 00:18:59,140 --> 00:19:01,270 Khi chạm vào mặt dây chuyền của ông, nó tập trung năng lực của cô 295 00:19:01,340 --> 00:19:02,670 để cô có nhãn lực như ông ấy. 296 00:19:03,540 --> 00:19:05,570 Thực chất có rất nhiều thế giới. 297 00:19:05,640 --> 00:19:07,840 Các thế giới tồn tại song song. 298 00:19:07,910 --> 00:19:09,670 Ông đã cố dạy tôi, nhưng... 299 00:19:09,740 --> 00:19:12,440 Tôi không có khả năng lực ấy. 300 00:19:12,510 --> 00:19:13,850 Hai người thân lắm hả? 301 00:19:13,910 --> 00:19:17,080 Nói sau đi. Giờ chúng ta đang là con mồi. 302 00:19:17,150 --> 00:19:19,020 Để xe ở chỗ mẹ cô, cô đi cùng chúng tôi. 303 00:19:19,080 --> 00:19:23,450 ♪ And it burns, burns, burns ♪ 304 00:19:23,520 --> 00:19:26,990 ♪ That ring of fire ♪ 305 00:19:27,060 --> 00:19:28,690 ♪ That ring of fire... ♪ 306 00:19:28,760 --> 00:19:30,730 ♪ And it burns ♪ 307 00:19:30,800 --> 00:19:33,030 John định kể với tôi về Jasper. 308 00:19:33,100 --> 00:19:36,030 Tôi muốn biết ông chết thế nào. 309 00:19:36,100 --> 00:19:37,800 Anh dũng. 310 00:19:37,870 --> 00:19:39,600 - Anh cũng ở đó? - Đủ rồi đó. 311 00:19:39,670 --> 00:19:41,840 Tôi chợt nghĩ có lẽ cái thứ đang săn đuổi tôi, 312 00:19:41,910 --> 00:19:44,370 muốn báo thù việc gì đó cha tôi từng làm. 313 00:19:44,440 --> 00:19:46,580 Tôi chả quan tâm lý do lý trấu gì sất. 314 00:19:46,640 --> 00:19:48,810 Tôi chỉ muốn tóm cổ nó, 315 00:19:48,880 --> 00:19:50,550 trả nợ sòng phẳng cho cha cô thế là hết chuyện. 316 00:19:50,620 --> 00:19:52,280 ♪ I fell ♪ 317 00:19:52,350 --> 00:19:54,250 - ♪ Into a burning ring of fire ♪ - Vặn nhỏ lại đi. 318 00:19:55,020 --> 00:19:55,950 Không được. 319 00:19:56,320 --> 00:19:58,960 ♪ I went down, down, down ♪ 320 00:19:59,020 --> 00:20:01,190 ♪ And the flames went higher ♪ 321 00:20:01,260 --> 00:20:03,130 -♪ And it burns, burns ♪ - Chas! 322 00:20:05,160 --> 00:20:07,730 ♪ That ring of fire ♪ 323 00:20:07,800 --> 00:20:10,900 ♪ That ring of fire ♪ 324 00:20:10,970 --> 00:20:12,440 John? John? 325 00:20:12,500 --> 00:20:13,640 Astra? 326 00:20:13,710 --> 00:20:14,740 Hắn đuổi theo cháu. 327 00:20:14,810 --> 00:20:16,710 Chú đuổi hắn đi đi! 328 00:20:16,780 --> 00:20:18,410 Xin chú! 329 00:20:19,710 --> 00:20:21,780 Đên đây, chú bảo vệ cháu. 330 00:20:21,850 --> 00:20:23,350 Ngươi không được bắt con bé! 331 00:20:23,410 --> 00:20:25,980 Ngươi không cứu được nó đâu! 332 00:20:26,050 --> 00:20:27,580 Ngươi không được bắt con bé! 333 00:20:27,650 --> 00:20:29,020 Ngươi không được bắt con bé! 334 00:20:29,090 --> 00:20:30,450 John! Đưa cháu ra khỏi đây! 335 00:20:36,660 --> 00:20:38,530 John! Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 336 00:20:38,600 --> 00:20:40,730 Giúp chúng tôi với! 337 00:20:44,900 --> 00:20:46,400 John, giúp chúng tôi! 338 00:20:46,470 --> 00:20:48,270 Chân tôi bị kẹt ở dưới! 339 00:20:48,340 --> 00:20:49,440 Làm gì đó đi! 340 00:20:49,510 --> 00:20:50,670 Làm ơn đi! 341 00:20:50,740 --> 00:20:52,640 Được rồi, cúi thấp đầu xuống. 342 00:20:52,710 --> 00:20:54,710 Ò... Okay. 343 00:21:07,920 --> 00:21:09,860 Với quyền năng Thánh giá ta ra lệnh cho ngươi. 344 00:21:09,930 --> 00:21:12,190 Với quyền năng Sao Lục Giác ta ra lệnh cho ngươi. 345 00:21:12,260 --> 00:21:15,230 ...ta ra lệnh cho ngươi. 346 00:21:15,300 --> 00:21:16,400 Biến khỏi nơi này! 347 00:21:17,470 --> 00:21:19,000 Biến khỏi nơi này! 348 00:21:25,210 --> 00:21:27,140 - Tôi giữ được nó rồi, đưa cô ấy ra ngoài đi, Chas! - Ừ. 349 00:21:35,180 --> 00:21:36,790 John, đây nè. 350 00:21:36,850 --> 00:21:38,320 Đi nào! 351 00:21:39,390 --> 00:21:40,360 Chas, coi chừng! 352 00:21:42,330 --> 00:21:43,560 - Không, không. - Không. 353 00:21:50,090 --> 00:21:51,390 Có hàng triệu ác quỷ. 354 00:21:51,460 --> 00:21:52,490 Chúng ta phải tìm ra tên nào 355 00:21:52,560 --> 00:21:53,490 đánh dấu tử cho cô. 356 00:21:53,560 --> 00:21:55,760 Đừng lo, ở đây chúng ta được an toàn. 357 00:21:56,260 --> 00:21:57,260 Anh đùa hả? 358 00:21:57,330 --> 00:21:58,990 Sau chuyện xảy ra với Chas sao? 359 00:21:59,060 --> 00:22:00,830 Có những thứ không phải thấy vậy là vậy đâu. 360 00:22:00,900 --> 00:22:02,360 Cô muốn sống sót qua trở ngại này, 361 00:22:02,430 --> 00:22:03,860 cô phải hiểu điều đó. 362 00:22:03,930 --> 00:22:05,300 Nửa câu anh nói tôi cũng không hiểu. 363 00:22:05,370 --> 00:22:07,130 Anh ăn nói rõ ràng có được không vậy? 364 00:22:07,200 --> 00:22:09,040 Căn nhà này của cha cô. 365 00:22:09,100 --> 00:22:10,470 Nếu ngày này có đến, 366 00:22:10,540 --> 00:22:12,540 tôi đã hứa với ông, 367 00:22:12,610 --> 00:22:15,340 sẽ đưa chùm chìa khóa này, 368 00:22:15,410 --> 00:22:16,680 tận tay cô. 369 00:22:16,740 --> 00:22:18,910 Cô thấy vậy đủ rõ chưa? 370 00:22:20,180 --> 00:22:22,580 Jasper luôn ở đây 371 00:22:22,650 --> 00:22:23,720 để trông chừng cô. 372 00:22:23,780 --> 00:22:25,520 Nhưng ông phải giữ khoảng cách. 373 00:22:25,590 --> 00:22:27,950 Tất nhiên vì sự an toàn của cô. 374 00:22:28,020 --> 00:22:30,490 Chỗ này không tự nhiên chút nào. 375 00:22:40,270 --> 00:22:42,200 Đúng là điên rồ! 376 00:22:42,270 --> 00:22:44,800 Dưới này, anh sống sót qua tận thế được đó. 377 00:22:44,870 --> 00:22:46,940 Ừ, cũng gây ra tận thế. 378 00:22:47,010 --> 00:22:48,970 Jasper dùng nơi này để tiên tri. 379 00:22:49,040 --> 00:22:51,810 Không ai phát hiện tai họa trước bố cô cả. 380 00:22:51,880 --> 00:22:54,780 Thật trăm phần trăm đó. 381 00:22:58,120 --> 00:23:01,790 Ối, bỏ nó xuống đi, trước khi nó tổn thương cô. 382 00:23:13,230 --> 00:23:15,530 Cái này trông giống bản đồ Atlanta nhỉ. 383 00:23:15,600 --> 00:23:17,700 Mấy địa điểm này là gì vậy? 384 00:23:17,770 --> 00:23:19,240 Illusion Falls á? 385 00:23:19,310 --> 00:23:21,140 Jasper tự học dùng bản đồ. 386 00:23:21,210 --> 00:23:24,010 Bắt đầu vẽ bản đồ riêng dựa trên những gì ông thấy. 387 00:23:24,080 --> 00:23:26,810 Anh nói ông có thể...phát hiện tai họa hả? 388 00:23:26,880 --> 00:23:28,250 Đó gọi là tiên đoán. 389 00:23:28,310 --> 00:23:30,650 Giữ mặt dây cổ trên bản đồ cô sẽ thấy. 390 00:23:30,720 --> 00:23:32,320 Ah! Đây rồi. 391 00:23:32,380 --> 00:23:33,980 Tôi tìm được tên ác quỷ săn đuổi cô. 392 00:23:34,050 --> 00:23:35,250 Có tên gốc là... 393 00:23:35,320 --> 00:23:37,720 Furcifer. 394 00:23:37,790 --> 00:23:40,420 Gã thiên thần chết tiệt đó nói đúng. 395 00:23:40,490 --> 00:23:41,520 Mối hiểm họa đang tăng trưởng. 396 00:23:41,590 --> 00:23:42,660 Thiên thần nào? 397 00:23:42,730 --> 00:23:43,830 Uh, tập trung vào bản đồ kìa. 398 00:23:43,890 --> 00:23:44,860 Furcifer hút năng lượng 399 00:23:44,930 --> 00:23:46,930 từ điện. 400 00:23:47,000 --> 00:23:50,800 Có thể điểu khiển sấm và giông tố. 401 00:23:50,870 --> 00:23:53,340 Thế nên hắn có thể điều khiển dây điện, và... 402 00:23:53,400 --> 00:23:55,440 các thi thể. 403 00:23:55,510 --> 00:23:57,670 - Ow! Ow! - Oh, oh, giữ yên. 404 00:23:57,740 --> 00:23:59,240 Cứ cho máu nhỏ xuống. 405 00:24:04,150 --> 00:24:06,380 Chúa ơi! Cái gì thế? 406 00:24:06,450 --> 00:24:08,490 Cái cô đang hỏi. 407 00:24:08,550 --> 00:24:10,720 Chính là tai họa. 408 00:24:11,790 --> 00:24:13,790 Đại Lộ Edgewood. 409 00:24:13,860 --> 00:24:15,520 Vậy, có chuyện xấu đang xảy ra ở đó hả? 410 00:24:15,590 --> 00:24:17,890 - Sẽ xảy ra. - Ta phải làm gì đó. 411 00:24:17,960 --> 00:24:19,460 Được chưa? 412 00:24:19,530 --> 00:24:21,500 Chúng ta giữ mạng cô. 413 00:24:21,560 --> 00:24:25,730 Tôi có cách cho kẻ tấn công cô một bài học, nhưng 414 00:24:25,800 --> 00:24:29,470 đồng nghĩa tôi phải dùng cô làm mồi. 415 00:24:36,050 --> 00:24:38,150 Sao tôi cảm thấy anh làm rồi ấy nhỉ? 416 00:24:42,620 --> 00:24:44,990 Anh biết, sự khác biệt giữa 417 00:24:45,050 --> 00:24:47,420 "trông chừng" và "bám gót" mà. 418 00:24:47,490 --> 00:24:49,760 Tôi đã đúng, phải không? 419 00:24:49,830 --> 00:24:51,590 Dưới này, chuyện càng ngày càng hấp dẫn. 420 00:24:51,660 --> 00:24:52,990 Mở cổng dùm đi? 421 00:24:53,060 --> 00:24:55,700 Thời gian của tôi có hạn. 422 00:25:16,350 --> 00:25:18,590 Ah. 423 00:25:18,650 --> 00:25:20,550 Màn này mới nè. 424 00:25:25,460 --> 00:25:27,360 Hmm. 425 00:25:30,330 --> 00:25:32,070 Anh tìm ra thứ gì săn đuổi cô ta chưa? 426 00:25:32,130 --> 00:25:33,570 Một con quỷ từ đáy địa ngục. 427 00:25:33,630 --> 00:25:36,740 Thật à? Thứ như thế không có... 428 00:25:36,800 --> 00:25:39,110 có đường lên đây nếu không có kẻ cao tay giúp đỡ. 429 00:25:39,170 --> 00:25:41,740 Tôi cảm thấy như... 430 00:25:41,810 --> 00:25:43,810 ...anh muốn moi thông tin từ tôi vậy. - Đúng. 431 00:25:43,880 --> 00:25:45,750 - Tại sao? - Nghe này, nếu anh tìm ra... 432 00:25:45,810 --> 00:25:47,210 chúng ta đang đối đầu với thứ gì. 433 00:25:47,280 --> 00:25:49,880 Tôi sẽ dùng thông tin đó, cứu được rất nhiều sinh linh. 434 00:25:49,950 --> 00:25:51,450 Còn mạng của tôi, hả? 435 00:25:51,520 --> 00:25:52,920 Anh và nhiệm vụ của anh... 436 00:25:52,990 --> 00:25:55,990 đẩy tôi xuống địa ngục! 437 00:25:56,060 --> 00:26:01,160 Nên, tại sao tôi lại liều mạng những ngày cuối đời... 438 00:26:01,230 --> 00:26:02,730 Tại sao à, đúng vậy. 439 00:26:04,030 --> 00:26:07,330 Anh chỉ là nhân tố phụ. 440 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 - Một kẻ lang bạt pháp lực tầm thường. - Chờ đã, đôi lúc tôi... 441 00:26:09,370 --> 00:26:12,240 Các quyết định của anh...luôn đáng ngờ và vô lương tâm. 442 00:26:12,310 --> 00:26:15,770 Tại sao anh lại phải liều mạng quãng đời còn lại à? 443 00:26:15,840 --> 00:26:18,310 Vì anh còn lạ gì địa ngục nữa. 444 00:26:21,650 --> 00:26:24,220 Ít nhất là lần vừa rồi. 445 00:26:27,120 --> 00:26:29,750 Ý anh nói vẫn chưa quá muộn để tôi... 446 00:26:29,820 --> 00:26:32,290 cứu linh hồn mình sao? 447 00:26:36,800 --> 00:26:38,900 Anh không sao chứ? 448 00:26:40,170 --> 00:26:41,830 Không. 449 00:26:41,900 --> 00:26:44,500 Không vấn đề chi. 450 00:27:01,780 --> 00:27:03,550 Chào, Richie. 451 00:27:03,610 --> 00:27:05,080 Lâu rồi nhỉ. 452 00:27:05,150 --> 00:27:07,550 Được rồi. Tôi chỉ xin anh...biến khỏi văn phòng tôi ngay! 453 00:27:07,950 --> 00:27:08,610 Đi đi! Ra ngoài! 454 00:27:08,650 --> 00:27:10,180 Tiếp khách kiểu đó đấy hả? 455 00:27:10,250 --> 00:27:12,150 Được rồi, thế này nhé? Thôi bỏ đi. Bỏ đi. 456 00:27:12,220 --> 00:27:13,950 Anh cử việc ở lại, tôi đi. 457 00:27:14,020 --> 00:27:15,620 Anh vẫn còn lướt mạng nhấp chuột 458 00:27:15,690 --> 00:27:18,220 cộc cộc ban đêm à? 459 00:27:18,290 --> 00:27:21,490 Có thiên thần cho hay đại họa sắp xảy ra. 460 00:27:24,060 --> 00:27:27,270 Nếu tôi chịu nói...anh sẽ đi chứ? 461 00:27:31,300 --> 00:27:32,870 Được rồi. Được rồi. Đúng. 462 00:27:32,940 --> 00:27:35,940 Đúng, tôi có...thu thập dữ liệu của... 463 00:27:36,010 --> 00:27:37,480 tất cả những hiện tượng bí ẩn... 464 00:27:37,540 --> 00:27:38,740 ...phi thường, báo cáo của cảnh sát, phòng chat, thời sự, thư từ 465 00:27:38,810 --> 00:27:40,250 và tôi... 466 00:27:40,310 --> 00:27:42,410 Tôi đảm bảo với anh, những thứ đó... 467 00:27:42,480 --> 00:27:45,350 đang lộ diện khỏi bóng tối ở quy mô mà chúng ta chưa từng gặp, John. 468 00:27:45,420 --> 00:27:47,250 Có cả tên ác quỷ lực lượng chủ chốt... 469 00:27:47,320 --> 00:27:49,390 ...đang đe dọa... 470 00:27:49,460 --> 00:27:51,520 con gái của Jasper. 471 00:27:51,590 --> 00:27:53,230 Tôi cần anh giúp. 472 00:27:53,290 --> 00:27:54,590 Anh đột nhập mạng lưới điện được không? 473 00:27:54,660 --> 00:27:57,090 - Tôi có thể đột nhập... - Tại sao, vâng tôi có thể làm được, và... 474 00:27:57,160 --> 00:27:59,460 Tôi tin tôi có thể vượt qua. 475 00:27:59,530 --> 00:28:01,070 Tôi biết nhiệm vụ ở Newcastle đã thất bại. 476 00:28:01,130 --> 00:28:04,040 Newcastle? Nhiệm vụ ở Newcastle là cơn ác mộng, John. Cơn ác mộng đấy. 477 00:28:04,100 --> 00:28:06,840 Những gì xảy ra với cô bé ấy. 478 00:28:06,910 --> 00:28:07,770 Anh biết hiện giờ ra sao không? 479 00:28:07,840 --> 00:28:09,110 Tôi không sống sót nổi qua một ngày 480 00:28:09,170 --> 00:28:11,210 nếu không có Oxycodone... 481 00:28:11,280 --> 00:28:12,840 ...giúp tôi giảm đau và Diazepam, giúp tôi ngủ, 482 00:28:12,910 --> 00:28:14,380 and I will only get out of bed 483 00:28:14,450 --> 00:28:17,420 và tôi chỉ bước xuống giường vì anh bạn nguy hiểm của tôi hiện tại đây. 484 00:28:17,480 --> 00:28:19,080 Chúng ta đều học được bài học, Richie. 485 00:28:19,150 --> 00:28:21,150 Bọn cớm ở Newcastle 486 00:28:21,220 --> 00:28:24,290 vẫn đang tìm kẻ sát hại Astra. 487 00:28:24,360 --> 00:28:26,990 Anh biết hắn không phải người mà. 488 00:28:27,060 --> 00:28:29,790 Nhưng họ đâu biết, đúng không? 489 00:28:31,900 --> 00:28:34,060 Sẽ rất xấu hổ nếu 490 00:28:34,130 --> 00:28:36,830 có ai chỉ điểm cho họ rằng anh cũng có ở đó. 491 00:28:36,900 --> 00:28:40,070 Hẳn là anh không có chứng cứ ngoại phạm đêm ấy rồi. 492 00:28:42,570 --> 00:28:45,010 Anh biết đấy, tôi... 493 00:28:45,080 --> 00:28:47,680 ước chi người đó là anh, John. 494 00:28:47,740 --> 00:28:49,410 Không, thật đó. 495 00:28:49,480 --> 00:28:51,750 Tôi ước con quỷ ấy... 496 00:28:51,820 --> 00:28:54,250 ...bắt anh thay cho cô bé. 497 00:28:55,520 --> 00:28:58,120 Thế mới cần cả 2 chúng ta. 498 00:29:23,910 --> 00:29:26,950 Đừng khóc mà. Tôi mua đồ lặt vặt rồi nè. 499 00:29:27,020 --> 00:29:28,980 Tôi thấy có người trong tấm gương trên lò sưởi. 500 00:29:29,050 --> 00:29:31,450 - Có phải là... - Jasper. Chắc đúng ông ấy rồi. 501 00:29:31,520 --> 00:29:33,150 Ông ấy có phải là... vong hồn không? 502 00:29:33,220 --> 00:29:36,720 Không. Trong gương thời gian tiếp giáp nhau. 503 00:29:36,790 --> 00:29:39,130 Cô đang thấy quá khứ. Cô sẽ phát hiện... 504 00:29:39,190 --> 00:29:41,460 nhiều thứ khó tin như vậy ở đây. Đây. 505 00:29:41,530 --> 00:29:43,160 Tôi có gom quần áo cho cô. 506 00:29:43,230 --> 00:29:45,800 - Sao... sao anh vào nhà tôi được? - Liv. 507 00:29:45,870 --> 00:29:48,200 Không sao, không sao đâu. 508 00:29:48,270 --> 00:29:51,170 Tôi còn sống... Xin lỗi làm cô giật mình. 509 00:29:51,240 --> 00:29:52,470 Nhưng anh... 510 00:29:52,540 --> 00:29:53,770 Anh... chết rồi mà. 511 00:29:53,840 --> 00:29:56,410 Chưa chết hẳn. Phức tạp lắm. 512 00:29:56,480 --> 00:29:58,610 Bởi vậy Chas mới 513 00:29:58,680 --> 00:29:59,950 là ông bạn già nhất của tôi đó. 514 00:30:00,010 --> 00:30:01,980 Anh ấy có kỹ năng sống sót. 515 00:30:02,050 --> 00:30:04,680 - Không, không ai sống sót qua sự việc tôi thấy cả. - Tuyệt lắm... 516 00:30:04,750 --> 00:30:07,550 Nếu cô không bị bối rối cô sẽ không chịu chú ý. 517 00:30:07,620 --> 00:30:08,860 Giờ thì... 518 00:30:08,920 --> 00:30:10,360 đến lúc thưởng thức món sườn cừu nổi tiếng đây. 519 00:30:10,430 --> 00:30:12,390 Chiến đấu với quỷ không nên để bụng trống. 520 00:30:12,460 --> 00:30:13,690 Chờ đã, tối nay chúng ta truy lùng... 521 00:30:13,760 --> 00:30:15,060 thứ đó hả? 522 00:30:15,130 --> 00:30:17,160 Tôi luôn nói sống vì hiện tại mà. 523 00:30:18,200 --> 00:30:21,000 300, 524 00:30:21,070 --> 00:30:23,970 400... 500 đô. 525 00:30:25,740 --> 00:30:27,870 Chỉ để chơi gái trên sân thượng thôi hả. 526 00:30:27,940 --> 00:30:29,540 Nhanh lên, đi nào. 527 00:30:31,080 --> 00:30:33,110 Còn một chi tiết quan trọng nữa. 528 00:30:33,180 --> 00:30:36,420 Boa anh thêm 100 đô nữa...nếu anh đem theo cái này 529 00:30:36,480 --> 00:30:38,480 bên cạnh. 530 00:30:38,550 --> 00:30:40,990 Nếu nó sáng lên thì gọi tôi ngay nhé. 531 00:30:41,050 --> 00:30:43,190 Nó có cắm vào cái gì đâu mà sáng. 532 00:30:43,260 --> 00:30:46,220 Tôi cũng đâu có đâu. 533 00:30:48,660 --> 00:30:51,130 Gì vậy? 534 00:30:51,200 --> 00:30:54,230 Ấn phong ma quỷ. 535 00:30:56,640 --> 00:30:58,740 Anh học trên mạng hả? 536 00:31:00,270 --> 00:31:03,140 Không. Thiết kế này độc quyền nhé. 537 00:31:03,210 --> 00:31:06,610 Tam giác Solomon, với vài chữ Rune trong văn tự người Enochia. 538 00:31:06,680 --> 00:31:08,480 Khi Furcifer đến tìm cô, hắn sẽ phải bước vào vòng. 539 00:31:08,550 --> 00:31:12,120 Cái vòng sẽ phong ấn hắn... 540 00:31:12,180 --> 00:31:13,820 vậy là tôi có thể tống hắn về địa ngục. 541 00:31:13,890 --> 00:31:16,320 Nên thành công đi nhé. 542 00:31:16,390 --> 00:31:18,320 Tới giờ rồi. 543 00:31:18,390 --> 00:31:21,890 Cô phải ở trong vòng tròn. 544 00:31:25,230 --> 00:31:27,130 Không, không. 545 00:31:27,200 --> 00:31:29,470 Tao đang ghi điểm. 546 00:31:33,510 --> 00:31:35,770 Anh từ đâu tới vậy, John? 547 00:31:35,840 --> 00:31:38,380 Sự ham muốn nhục dục của cha mẹ tôi. 548 00:31:38,440 --> 00:31:40,380 Anh thích làm vậy lắm à? 549 00:31:40,450 --> 00:31:41,810 Không, làm gì cơ? 550 00:31:41,880 --> 00:31:43,910 Dùng tính hài hước chối bỏ cảm xúc. 551 00:31:43,980 --> 00:31:45,380 Có hả? 552 00:31:45,450 --> 00:31:46,320 Coi nào, John. 553 00:31:46,350 --> 00:31:48,250 Tôi giao cả tính mạng cho anh rồi đấy. 554 00:31:48,320 --> 00:31:49,920 Ít nhất anh cũng tiết lộ chút chi tiết 555 00:31:49,990 --> 00:31:52,420 chuyện đời tư chứ. 556 00:31:52,490 --> 00:31:55,630 Vì sinh tôi mà mẹ tôi mất. 557 00:31:55,690 --> 00:31:58,760 Chi tiết này lớn quá. 558 00:31:58,830 --> 00:32:01,800 Bố tôi nói là do tôi. 559 00:32:02,830 --> 00:32:05,740 Ông ta đặt biệt danh cho tôi. 560 00:32:05,800 --> 00:32:08,300 Tối nào tôi cũng phải nghe. 561 00:32:08,370 --> 00:32:10,240 Chào, đồ sát nhân. 562 00:32:10,310 --> 00:32:13,540 Rồi sau một đêm ông say mèm, hằng đêm như vậy, 563 00:32:13,610 --> 00:32:15,340 ông đánh vào đầu tôi và nói... 564 00:32:15,410 --> 00:32:20,320 Cái này vì chuyện mày đã làm với mẹ mày, đồ sát nhân. 565 00:32:20,380 --> 00:32:22,290 Có lúc nào anh thắc mắc mẹ anh trông thế nào không? 566 00:32:22,350 --> 00:32:23,550 Thắc mắc cũng có được gì. 567 00:32:23,620 --> 00:32:25,850 Tôi sẽ tìm mẹ. 568 00:32:25,920 --> 00:32:27,760 Khi còn thanh niên, tôi đã bắt đầu đọc 569 00:32:27,820 --> 00:32:29,860 mọi loại sách thần bí tìm được. 570 00:32:29,930 --> 00:32:32,060 Tôi tự đọc thần chú, nghi thức, lời nguyền. 571 00:32:32,130 --> 00:32:34,700 Tôi học để triệu hồi các thứ đã chết. 572 00:32:34,760 --> 00:32:37,230 Nhưng không phải bà ấy. 573 00:32:39,340 --> 00:32:41,270 Vẫn chưa được. 574 00:32:41,340 --> 00:32:43,170 Vẫn chưa được. 575 00:32:44,340 --> 00:32:46,610 Sẵn sàng nhé. 576 00:32:50,250 --> 00:32:51,810 Tôi bảo anh 577 00:32:51,880 --> 00:32:53,180 gọi điện thoại cho tôi mà. 578 00:32:53,250 --> 00:32:54,720 Anh không nên ở đây chút nào. 579 00:32:54,780 --> 00:32:57,280 Ồh, nên chứ. 580 00:32:58,450 --> 00:33:00,820 Đó không phải gã bảo vệ đâu. 581 00:33:13,010 --> 00:33:14,880 Bình tĩnh nhé, Liv. 582 00:33:14,950 --> 00:33:17,620 Ngươi đã giết anh chàng tốt bụng đó. 583 00:33:17,650 --> 00:33:19,210 Lẽ ra mình ta phải đoán biết điều này chứ. 584 00:33:19,280 --> 00:33:21,220 Muốn cô ta không, Tổ trưởng? 585 00:33:21,280 --> 00:33:22,620 Tới mà bắt đi. 586 00:33:38,470 --> 00:33:40,300 Furcifer de hoc mundo exisse. 587 00:33:40,370 --> 00:33:42,740 In nomine Dei iuberis. 588 00:33:43,710 --> 00:33:45,510 De hoc mundo exisse in nomine 589 00:33:45,570 --> 00:33:47,570 Dei iuberis. 590 00:33:59,850 --> 00:34:03,490 Nergal nói trận pháp của ngươi thiếu niệm lực. 591 00:34:03,560 --> 00:34:06,530 Thấy thế nào, Constantine, 592 00:34:06,590 --> 00:34:09,160 khi tương lai tối tăm như vầy? 593 00:34:09,230 --> 00:34:11,760 Nói thiệt, cũng hơi lo một chút. 594 00:34:11,830 --> 00:34:13,770 Làm xấu hình tượng ta quá rồi. 595 00:34:13,830 --> 00:34:17,370 Đến lúc ngươi nhập bọn với bọn ta chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 596 00:34:17,440 --> 00:34:19,170 Địa ngục chắc ít người chết lắm hả 597 00:34:19,240 --> 00:34:21,570 Nếu ngươi không phiền một kẻ phiền nhiễu như ta. 598 00:34:21,640 --> 00:34:23,040 Trái lại, 599 00:34:23,110 --> 00:34:26,680 bọn ta lợi dụng ngươi để thu về linh hồn tươi mới. 600 00:34:26,750 --> 00:34:31,850 Ai theo phe ngươi đều phải chết. 601 00:34:31,920 --> 00:34:34,490 Còn tối nay... 602 00:34:34,550 --> 00:34:36,590 Tới lượt cô. 603 00:34:38,660 --> 00:34:40,190 Liv, chạy đi! 604 00:34:41,490 --> 00:34:43,830 John! 605 00:34:43,900 --> 00:34:44,900 Ngươi nghĩ bẫy được ta hả? 606 00:34:44,960 --> 00:34:46,870 Ngươi đưa ta vào trung tâm thành phố... 607 00:34:46,930 --> 00:34:48,170 về đêm. 608 00:34:55,510 --> 00:34:57,740 Ở nơi đây... 609 00:34:57,810 --> 00:35:00,310 Ta chính là Chúa. 610 00:35:00,380 --> 00:35:03,050 Ta quên mất cái này. 611 00:35:08,320 --> 00:35:11,760 Hy vọng lần này thành công, John. 612 00:35:24,970 --> 00:35:26,470 Cái gì đây? 613 00:35:26,540 --> 00:35:28,240 Thì niệm lực đó. 614 00:35:52,200 --> 00:35:55,130 Thả ta ra, John. 615 00:35:56,270 --> 00:35:57,530 John. 616 00:35:57,600 --> 00:35:59,800 Astra. 617 00:35:59,870 --> 00:36:01,670 Hãy đưa cháu ra khỏi đây đi. 618 00:36:01,740 --> 00:36:04,640 Nghe nó nói chưa, John? 619 00:36:04,710 --> 00:36:06,540 Nó phải chịu đau đớn. 620 00:36:06,610 --> 00:36:08,210 Có thật ngươi 621 00:36:08,280 --> 00:36:09,580 sẽ bỏ rơi nó nữa chứ? 622 00:36:09,650 --> 00:36:12,450 Như những kẻ trước đây ấy. 623 00:36:12,520 --> 00:36:14,520 Thả ta ra, 624 00:36:14,580 --> 00:36:17,150 hồn của nó được thả. 625 00:36:20,520 --> 00:36:22,520 Tôi xin lỗi. 626 00:36:27,630 --> 00:36:29,300 Audite me, 627 00:36:29,360 --> 00:36:31,400 libera daemonium... 628 00:36:35,870 --> 00:36:38,170 Dừng lại, John! Không phải Astra. 629 00:36:38,240 --> 00:36:39,770 không phải cô bé! 630 00:36:43,280 --> 00:36:46,080 Oh, tưởng ta dễ qua mặt lắm hả?! 631 00:36:46,150 --> 00:36:49,280 Ta có tin mới cho ngươi đây! 632 00:36:49,350 --> 00:36:52,290 Ta đến tìm Astra. 633 00:36:52,350 --> 00:36:54,790 Rồi sẽ đến tìm Nergal! 634 00:36:54,860 --> 00:36:56,920 Cứ ở đó mà đợi! 635 00:36:56,990 --> 00:36:58,120 Dưới địa ngục ấy! 636 00:36:59,290 --> 00:37:01,430 Per júdicem vivórum 637 00:37:01,500 --> 00:37:03,230 et mortuórum! 638 00:37:03,300 --> 00:37:04,830 Sed enim mundi Creator. 639 00:37:04,900 --> 00:37:06,730 - John! - Qui habet 640 00:37:06,800 --> 00:37:09,130 potestatem mittere 641 00:37:09,200 --> 00:37:10,300 in infernum! 642 00:37:10,370 --> 00:37:11,840 Ut abire 643 00:37:11,910 --> 00:37:14,670 ex regno protinus! 644 00:37:31,290 --> 00:37:32,990 Anh ổn chứ? 645 00:37:33,060 --> 00:37:38,760 Đồng nghiệp của tôi dưới kia. Anh ấy sẽ chở cô về. 646 00:37:44,870 --> 00:37:47,040 Đi đi. 647 00:37:54,390 --> 00:37:56,530 Astra là ai? 648 00:37:56,600 --> 00:38:00,060 Con của một người bạn ở Newcastle, nước Anh. 649 00:38:00,130 --> 00:38:02,370 Quỷ đã ám cô bé. 650 00:38:02,440 --> 00:38:05,170 John tự đến đó.. 651 00:38:05,240 --> 00:38:08,840 quyết định triệu hồi con quỷ mạnh mẽ. 652 00:38:08,910 --> 00:38:10,780 - Nergal. - Anh ấy bảo chỉ định... 653 00:38:10,840 --> 00:38:12,580 ra lệnh, lôi 654 00:38:12,650 --> 00:38:16,580 bọn ma quỷ tay chân đi. 655 00:38:16,650 --> 00:38:17,850 Nhưng hắn lợi dụng tình thế bắt Astra. 656 00:38:17,920 --> 00:38:20,920 Đúng. Sau khi chia cách cô bé 657 00:38:20,990 --> 00:38:22,590 trước mặt chúng tôi. 658 00:38:22,650 --> 00:38:24,220 Nếu tôi là cô, tôi sẽ tránh xa 659 00:38:24,290 --> 00:38:28,090 khỏi hắn, Liv. John nguy hiểm lắm. 660 00:38:28,160 --> 00:38:31,930 Này, đây là Đại Lộ Edgewood. 661 00:38:32,000 --> 00:38:35,700 Hôm nay John dạy tôi đoán và con đường này được chỉ ra trên bản đồ. 662 00:38:35,770 --> 00:38:37,170 Dừng. Dừng xe lại! 663 00:38:43,710 --> 00:38:46,440 Buông ra! Buông tôi ra! 664 00:38:46,510 --> 00:38:50,280 Tại sao vậy?! 665 00:38:50,350 --> 00:38:53,420 Kẻ nào? Kẻ nào làm vậy? 666 00:38:53,480 --> 00:38:56,420 Tên ác ôn nào có thể làm vậy với thằng nhóc chứ?! 667 00:38:59,320 --> 00:39:01,330 Không, anh không biết đâu. Anh nói là nhóm Supremes 668 00:39:01,390 --> 00:39:04,260 hay gì cũng được. Tôi hiểu được ý anh... Oh, Chas, 669 00:39:04,330 --> 00:39:07,700 vừa kịp đánh cược luôn. Nhóm nhạc nổi tiếng nhất. 670 00:39:07,770 --> 00:39:10,900 Anh bồi đây cho kaf nhóm Ramones, ơ thì... 671 00:39:10,970 --> 00:39:13,100 cũng công bằng đi, nhưng còn the Pistols, 672 00:39:13,170 --> 00:39:14,640 Thôi nào, the Pistols đó, 673 00:39:14,710 --> 00:39:16,310 Họ là đối thủ nặng kí đó. 674 00:39:16,370 --> 00:39:18,240 Liv ghé qua căn nhà gỗ 675 00:39:18,310 --> 00:39:20,780 lấy túi xách. Có nhắc tới 676 00:39:20,850 --> 00:39:22,110 người họ hàng gì đó ở California. 677 00:39:25,820 --> 00:39:27,680 Cô ấy sẽ không về đâu, John. 678 00:39:28,750 --> 00:39:31,950 Hmm. 679 00:39:32,020 --> 00:39:35,760 Nghĩ thử đi, chúng ta đâu phải được cắt ra từ cùng bộ đồ. 680 00:39:35,830 --> 00:39:37,630 Một mình cô ấy an toàn chứ? 681 00:39:37,690 --> 00:39:39,600 Sẽ an toàn. 682 00:39:39,660 --> 00:39:42,970 Furcifer không còn, tôi có thể dùng thần chú ngụy trang cho cô ta. 683 00:39:43,030 --> 00:39:46,170 À. Trước khi đi, Liv bỏ cả tiếng ra 684 00:39:46,240 --> 00:39:49,000 để tiên đoán ý như cách anh dạy ấy. Xem đi. 685 00:39:49,070 --> 00:39:50,610 Đâu đâu cũng có. 686 00:39:51,770 --> 00:39:53,880 Cô ấy muốn anh đấu tranh tiếp. 687 00:39:53,940 --> 00:39:57,610 Lúc nói câu đó cô ấy giống y như cha mình. 688 00:39:57,680 --> 00:39:59,650 Giờ giống lắm sao? Hmm. 689 00:40:02,020 --> 00:40:03,550 Có thể anh không tha thứ cho mình 690 00:40:03,620 --> 00:40:05,250 về chuyện xảy ra cho Astra, nhưng nếu muốn 691 00:40:05,320 --> 00:40:06,790 sự mất mát của cô bé không vô ích, 692 00:40:06,860 --> 00:40:09,290 thì hãy hành động đi. 693 00:40:26,040 --> 00:40:27,510 Cạn. 694 00:40:27,580 --> 00:40:30,180 Tình cờ nhỉ. Ritchie phải lái 695 00:40:30,250 --> 00:40:32,980 qua 20 dãy nhà để đến Đại Lộ Edgewood 696 00:40:33,050 --> 00:40:35,050 rồi đâm thẳng vào hiện trường vụ án. 697 00:40:35,120 --> 00:40:37,980 Mm. Tôi phải đổ xăng đó chứ. 698 00:40:38,050 --> 00:40:40,020 Anh dọa cô ta sợ bỏ chạy. 699 00:40:40,090 --> 00:40:42,820 Trúng ý rồi đấy chứ. 700 00:40:42,890 --> 00:40:44,490 Tôi hành xử một mình tiện hơn. 701 00:40:44,560 --> 00:40:47,230 Anh để giuộc mất món quà trời cho, John. 702 00:40:47,290 --> 00:40:49,930 Năng lực của Liv rất đáng giá. 703 00:40:50,000 --> 00:40:51,160 Mạng của cô ấy cũng vậy. 704 00:40:51,230 --> 00:40:53,430 Nếu Liv gia nhập cuộc chiến của chúng ta, 705 00:40:53,500 --> 00:40:55,870 cô ấy có quyền biết sự nguy hiểm đối với mình. 706 00:40:55,940 --> 00:40:59,210 Tôi đã... cho cô ấy sự lựa chọn. 707 00:40:59,270 --> 00:41:01,710 Astra thì chưa từng được lựa chọn. 708 00:41:01,780 --> 00:41:03,410 Anh nói cuộc chiến "của chúng ta". 709 00:41:04,580 --> 00:41:06,680 Vậy là anh sẽ giúp chúng tôi? 710 00:41:06,750 --> 00:41:10,680 Không phải anh muốn thế sao? 711 00:41:12,120 --> 00:41:14,020 Anh gọi tôi là kẻ lừa gạt mà. 712 00:41:14,090 --> 00:41:15,820 Trả hóa đơn đi nhé. 713 00:41:15,890 --> 00:41:18,290 Lũ khốn ấy sẽ biết tay tôi. 714 00:41:33,510 --> 00:41:35,310 Tôi là John Constantine. 715 00:41:35,370 --> 00:41:37,840 Tôi là người bước ra từ bóng đêm. 716 00:41:37,910 --> 00:41:39,780 Áo khoác dài kiêu ngạo. 717 00:41:39,850 --> 00:41:42,650 Tôi sẽ xua đuổi quỷ dữ quanh bạn. 718 00:41:42,720 --> 00:41:45,320 Đá vào "bi" bọn chúng... 719 00:41:45,380 --> 00:41:48,150 ... gật đầu, nháy mắt và bỡn cợt bọn chúng. 720 00:41:50,660 --> 00:41:55,430 Tôi sẽ đơn độc bước trên con đường của mình. Vì nói thật lòng thì... 721 00:41:57,960 --> 00:42:02,000 ai đủ dũng khí bước đi cùng tôi đây? 722 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 723 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Biên Dịch: AmeliaThi 724 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN - XEM PHIM ONLINE