1
00:00:05,034 --> 00:00:07,034
VISITATORE
2
00:02:15,804 --> 00:02:18,038
Subsfactory presenta:
American Crime 3x08 - Episode Eight
3
00:02:18,039 --> 00:02:20,974
Traduzione: Meryjo, aerodanski,
Linda91, ~McC~, FannyKeats, ERX_16
4
00:02:20,975 --> 00:02:23,463
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
5
00:02:42,317 --> 00:02:45,652
Okay, e questi? Sembra che possano farcela.
6
00:03:00,635 --> 00:03:03,693
- Ti porto i cereali o un toast? Okay.
- Toast.
7
00:03:05,447 --> 00:03:06,547
Vuoi...
8
00:03:06,915 --> 00:03:08,983
dire buongiorno a tuo padre?
9
00:03:08,984 --> 00:03:10,617
'Giorno, papà.
10
00:03:18,597 --> 00:03:21,515
Puoi dire a Nicky buongiorno?
11
00:03:22,080 --> 00:03:23,531
Ho trovato un appartamento.
12
00:03:25,627 --> 00:03:27,429
- Non devi andartene.
- Beh...
13
00:03:27,438 --> 00:03:29,542
cercherò di firmare
il contratto in settimana.
14
00:03:29,924 --> 00:03:33,350
Non devi. Ora non c'è più.
Possiamo ricominciare.
15
00:03:34,265 --> 00:03:36,989
Sai, è quello che hai detto
quando l'hai portata in questa casa.
16
00:03:37,009 --> 00:03:38,767
- Un'immigrata di Haiti.
- No.
17
00:03:38,774 --> 00:03:41,673
Sai, avrei potuto dirti come sarebbe
andata a finire, ma tu sai sempre tutto.
18
00:03:41,674 --> 00:03:44,508
- Non parlare così davanti a Nicky.
- Beh, allora non sbattermelo in faccia.
19
00:03:45,332 --> 00:03:47,429
Beh? Vuoi una reazione?
20
00:03:48,011 --> 00:03:49,111
Eccola.
21
00:03:56,090 --> 00:03:58,437
TOUR DEL VIETNAM
CROCIERA CON PERNOTTAMENTO...
22
00:04:15,242 --> 00:04:16,673
Sono Kimara.
23
00:04:23,601 --> 00:04:24,701
Dustin...
24
00:04:26,398 --> 00:04:27,502
Non mi lasciano andare.
25
00:04:27,532 --> 00:04:30,354
- Nessuno ti impedisce di andartene...
- Allora perché non mi lasciano andare?
26
00:04:30,355 --> 00:04:32,043
Perché sei minorenne.
27
00:04:32,044 --> 00:04:35,411
Vogliono assicurarsi che tu abbia
davvero un posto sicuro dove andare.
28
00:04:36,056 --> 00:04:37,622
Hai un posto dove andare?
29
00:04:42,419 --> 00:04:46,496
Prima, quando ti ho chiesto
se avevi una persona che potevamo contattare
30
00:04:46,497 --> 00:04:47,829
o una persona...
31
00:04:47,831 --> 00:04:50,773
che potesse contattarti,
non hai detto nulla.
32
00:04:51,956 --> 00:04:54,111
Vuoi che chiami qualcuno per te?
33
00:04:54,815 --> 00:04:55,815
No.
34
00:04:55,825 --> 00:04:59,675
Vuoi che parli con qualcuno qui
per farti avere un biglietto per l'autobus?
35
00:05:02,447 --> 00:05:05,411
Senti, Dustin, presto me ne andrò.
36
00:05:06,450 --> 00:05:08,448
Ti assegneranno un nuovo assistente sociale.
37
00:05:08,449 --> 00:05:09,703
A lei non importa.
38
00:05:10,376 --> 00:05:11,856
Cosa dovrei fare?
39
00:05:12,175 --> 00:05:15,568
Mi chiami, vengo e non dici nulla.
40
00:05:16,504 --> 00:05:18,271
C'è qualcosa che ti preoccupa.
41
00:05:26,952 --> 00:05:30,324
Se vuoi che ti aiuti,
il mio numero ce l'hai.
42
00:05:31,320 --> 00:05:33,388
Sarò qui fino alla fine della settimana.
43
00:05:57,999 --> 00:06:00,020
Perché non bevi un sorso o due?
44
00:06:09,982 --> 00:06:11,082
Pronto?
45
00:06:12,335 --> 00:06:13,421
Jeanette?
46
00:06:13,890 --> 00:06:15,442
Posso venire a trovarti?
47
00:06:16,590 --> 00:06:17,690
Perché?
48
00:06:18,667 --> 00:06:20,202
Voglio venire...
49
00:06:20,577 --> 00:06:21,747
a parlare.
50
00:06:25,691 --> 00:06:26,791
Ti prego.
51
00:06:27,329 --> 00:06:29,224
Ho davvero bisogno di parlarti.
52
00:06:30,889 --> 00:06:31,889
Sì.
53
00:06:32,006 --> 00:06:33,267
Possiamo parlare.
54
00:06:35,664 --> 00:06:37,975
Raelyn è di nuovo in prigione.
55
00:06:37,976 --> 00:06:39,777
Non ha passato il test antidroga.
56
00:06:41,089 --> 00:06:42,846
Non è una grande sorpresa, no?
57
00:06:42,847 --> 00:06:44,904
Beh, continua a dire
che c'è stato un errore.
58
00:06:44,905 --> 00:06:46,273
Che fanno errori...
59
00:06:46,274 --> 00:06:47,409
qualche volta.
60
00:06:48,758 --> 00:06:50,269
Cosa le succederà?
61
00:06:51,468 --> 00:06:55,953
Violazione della condizionale. Dovrà comparire
dinanzi al giudice, ma potrebbero darle...
62
00:06:56,211 --> 00:06:58,331
18 mesi, almeno, quindi...
63
00:06:58,870 --> 00:07:02,236
- devo capire come andare avanti.
- Ti servono soldi.
64
00:07:04,247 --> 00:07:05,780
Devo tornare a casa.
65
00:07:08,356 --> 00:07:10,221
E tutte quelle storie sul...
66
00:07:10,662 --> 00:07:13,541
provare a cercare te stessa,
provare a "respirare" e...
67
00:07:14,060 --> 00:07:16,957
voler prendere una posizione
a favore degli operai, svaniscono così...
68
00:07:17,271 --> 00:07:18,441
nel nulla?
69
00:07:22,822 --> 00:07:25,244
Come sarà, quando tornerai?
70
00:07:28,644 --> 00:07:32,265
- Tornerà tutto com'era. Sarò qui per te.
- No, non è vero.
71
00:07:32,266 --> 00:07:36,176
- Ti sosterrò...
- Farai la casalinga, la stessa...
72
00:07:36,177 --> 00:07:37,284
cosa...
73
00:07:37,285 --> 00:07:39,180
che ti ha fatto esplodere.
74
00:07:39,397 --> 00:07:43,438
E nel momento in cui sentirai che ti si manca
di rispetto, te ne andrai di nuovo.
75
00:07:46,265 --> 00:07:49,142
Devo ottenere la custodia...
76
00:07:49,615 --> 00:07:51,367
delle figlie di Raelyn.
77
00:07:52,227 --> 00:07:53,592
Dobbiamo farlo.
78
00:07:53,789 --> 00:07:55,300
Mi hai chiesto...
79
00:07:55,301 --> 00:07:58,278
- se mai avessimo avuto dei figli...
- Sì, dei figli nostri.
80
00:07:58,279 --> 00:08:00,937
se saremmo riusciti a prenderci cura
di qualcosa di più grande di noi.
81
00:08:00,944 --> 00:08:03,987
- Dei figli nostri.
- Beh, loro hanno bisogno di aiuto.
82
00:08:09,038 --> 00:08:10,266
Per quanto tempo?
83
00:08:10,677 --> 00:08:12,498
Finché Raelyn non sta meglio?
84
00:08:14,424 --> 00:08:16,632
Per tutto il tempo necessario.
85
00:08:20,574 --> 00:08:22,267
Devi parlare con Laurie Ann.
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,318
Stai parlando di un accordo finanziario.
87
00:08:30,319 --> 00:08:31,950
Di occuparci delle nostre nipoti.
88
00:08:31,951 --> 00:08:34,804
Sì, e se non avessi bisogno
di soldi per farlo non saresti qui.
89
00:08:34,968 --> 00:08:36,274
Non sono...
90
00:08:37,833 --> 00:08:39,720
forte come credevo. Non riesco...
91
00:08:40,146 --> 00:08:42,970
non riesco a gestire la situazione
come pensavo, quindi...
92
00:08:43,585 --> 00:08:45,223
sono qui e...
93
00:08:46,313 --> 00:08:47,543
voglio...
94
00:08:47,883 --> 00:08:49,904
riconoscere quello che ho fatto, o...
95
00:08:50,286 --> 00:08:52,075
o che non ho fatto, o...
96
00:08:54,274 --> 00:08:56,838
- come ti abbia ferito. Ma ora...
- Basta.
97
00:08:56,839 --> 00:09:00,284
sono qui, e farò tutto quello
che sarà necessario...
98
00:09:00,285 --> 00:09:02,345
- Basta.
- per rimanere.
99
00:09:02,353 --> 00:09:05,178
- Basta, ti prego, smettila.
- Ti prego, Carson...
100
00:09:14,111 --> 00:09:15,903
Ti ho amata con tutto me stesso.
101
00:09:16,362 --> 00:09:17,770
Dico davvero.
102
00:09:18,522 --> 00:09:19,991
Non c'è stato giorno...
103
00:09:20,218 --> 00:09:21,737
o momento...
104
00:09:21,943 --> 00:09:23,947
in cui ti abbia trattata male.
105
00:09:25,635 --> 00:09:27,818
Non ho mai meritato
quello che mi hai fatto.
106
00:09:32,490 --> 00:09:34,687
Laurie Ann capirà tutto questo.
107
00:09:37,122 --> 00:09:39,260
Anche a lei importa solo degli affari.
108
00:10:18,519 --> 00:10:19,822
Salve. Posso aiutarla?
109
00:10:21,228 --> 00:10:24,008
- Posso cambiarlo con un'altra destinazione?
- Andata e ritorno?
110
00:10:25,264 --> 00:10:27,223
- Fin dove posso arrivare?
- Fin dove?
111
00:10:27,224 --> 00:10:28,455
Dove vuole andare?
112
00:10:30,391 --> 00:10:31,744
Dove cerca di arrivare?
113
00:10:41,593 --> 00:10:42,683
Pronto?
114
00:10:44,329 --> 00:10:45,449
Sono Dustin.
115
00:10:48,981 --> 00:10:50,172
Mi serve aiuto.
116
00:10:50,405 --> 00:10:53,101
Come si chiama l'uomo che gestiva
la casa di incontri online?
117
00:10:53,102 --> 00:10:54,363
Everett Castro.
118
00:10:55,288 --> 00:10:57,098
Quante persone abitano in casa?
119
00:10:57,296 --> 00:10:58,470
Quanti ragazzi?
120
00:10:58,855 --> 00:11:01,519
C'è Jeremy, Tracy, Sugar
e un altro paio di ragazzi.
121
00:11:01,520 --> 00:11:02,863
Aspetta, aspetta. "Sugar"?
122
00:11:02,864 --> 00:11:04,415
Non so il suo vero nome.
123
00:11:06,477 --> 00:11:07,989
Cos'è successo là dentro?
124
00:11:12,744 --> 00:11:14,165
E' stato un incidente.
125
00:11:17,539 --> 00:11:18,716
Cos'è successo?
126
00:11:20,738 --> 00:11:22,556
Tracy ha pugnalato l'altra ragazza.
127
00:11:23,503 --> 00:11:25,205
- Chi?
- Cassi.
128
00:11:26,890 --> 00:11:28,653
Everett si è sbarazzato del corpo.
129
00:11:29,736 --> 00:11:31,099
In che modo?
130
00:11:31,730 --> 00:11:33,114
L'ha gettato nel fiume.
131
00:11:34,440 --> 00:11:35,855
Cosa sai di questa Cassi?
132
00:11:36,167 --> 00:11:38,505
Sai da dove venisse? Ha una famiglia?
133
00:11:38,506 --> 00:11:39,506
No.
134
00:11:40,810 --> 00:11:43,031
Ha un ragazzo, il suo protettore.
135
00:11:48,773 --> 00:11:50,169
Non era il suo vero nome.
136
00:11:51,086 --> 00:11:52,190
Era il suo...
137
00:11:52,656 --> 00:11:54,028
era il suo nome d'arte.
138
00:11:54,980 --> 00:11:56,257
Si chiamava Shae.
139
00:11:59,180 --> 00:12:00,180
Cosa?
140
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Shae.
141
00:12:02,666 --> 00:12:04,075
Dimmi di lei.
142
00:12:04,076 --> 00:12:05,218
Di lei...
143
00:12:05,673 --> 00:12:09,047
- non so molto.
- Beh, ad esempio, che aspetto aveva?
144
00:12:09,381 --> 00:12:11,190
Normale. Era bionda.
145
00:12:15,238 --> 00:12:16,528
Era incinta?
146
00:12:18,698 --> 00:12:19,698
Sì.
147
00:12:20,682 --> 00:12:22,350
Dov'è successo? Dimmi...
148
00:12:22,351 --> 00:12:24,318
dove si trova la casa in cui è successo.
149
00:13:33,969 --> 00:13:37,214
INFERMERIA
150
00:14:33,995 --> 00:14:35,272
Signora Coates?
151
00:14:35,273 --> 00:14:36,943
- Grazie di essere venuta.
- Si figuri.
152
00:14:36,944 --> 00:14:40,425
Lei è la signorina Shepard. Le dispiace
se sta con Nicky mentre parliamo?
153
00:14:40,426 --> 00:14:41,831
Oh, ma sta bene con me.
154
00:14:41,832 --> 00:14:45,280
Beh, la questione è piuttosto delicata,
è meglio che non sia presente.
155
00:14:45,800 --> 00:14:47,663
Sarà qui quando finiremo.
156
00:14:47,859 --> 00:14:50,208
Okay, Nicky, resta qui.
Torno subito, va bene?
157
00:14:50,209 --> 00:14:51,209
Okay.
158
00:14:52,840 --> 00:14:54,851
Grazie per il suo tempo, Signora Coates.
159
00:14:55,789 --> 00:14:58,153
La sera in cui abbiamo preso
Gabrielle in custodia,
160
00:14:58,161 --> 00:15:00,916
quando ha dichiarato
quali fossero le sue condizioni fisiche,
161
00:15:00,932 --> 00:15:03,756
ci ha detto che le sue ferite
sono auto inflitte. Mi dica...
162
00:15:03,757 --> 00:15:05,161
l'ha vista ferirsi?
163
00:15:05,348 --> 00:15:06,838
Non l'ho propriamente vista.
164
00:15:06,839 --> 00:15:09,893
Ho visto le ferite, capisce, e...
165
00:15:11,044 --> 00:15:12,455
tutte le altre...
166
00:15:13,910 --> 00:15:17,184
Sa, dopo un po' si riesce a capire
come se le sia procurate.
167
00:15:17,936 --> 00:15:20,564
Può dare un'occhiata
a queste foto di Gabrielle?
168
00:15:21,005 --> 00:15:22,112
Queste...
169
00:15:22,584 --> 00:15:24,498
ferite le sembrano familiari?
170
00:15:24,861 --> 00:15:26,563
- Sì.
- Queste e...
171
00:15:26,564 --> 00:15:29,159
queste sulle braccia, invece? E queste?
172
00:15:29,436 --> 00:15:30,436
Sì.
173
00:15:33,067 --> 00:15:35,601
Queste ferite si trovano
sulla schiena di Gabrielle.
174
00:15:35,602 --> 00:15:39,046
E' molto difficile che qualcuno
riesca a ferirsi lì da solo.
175
00:15:41,148 --> 00:15:42,697
Lei ha detto che...
176
00:15:42,698 --> 00:15:44,501
Gabrielle ha una famiglia, giusto?
177
00:15:44,875 --> 00:15:47,897
Sì. Ha un figlio, Yves.
178
00:15:48,406 --> 00:15:51,267
Credo di avervi già detto
che non si parlano più.
179
00:15:51,990 --> 00:15:53,427
E credo che...
180
00:15:54,232 --> 00:15:57,032
penso sia questo che la spingeva a...
181
00:15:57,807 --> 00:15:59,786
Sa, non avendo una famiglia...
182
00:15:59,787 --> 00:16:02,040
vedendo la nostra famiglia... Quando...
183
00:16:02,360 --> 00:16:04,391
la tua vita non va come dovrebbe...
184
00:16:04,392 --> 00:16:08,250
vedere quello che non hai
può davvero ferirti nel profondo.
185
00:16:08,263 --> 00:16:10,843
Gabrielle era in contatto con il figlio?
186
00:16:11,092 --> 00:16:12,104
No.
187
00:16:12,760 --> 00:16:16,534
Insomma, scriveva delle lettere
che però non spediva.
188
00:16:16,535 --> 00:16:17,898
Le ho chiesto perché...
189
00:16:17,899 --> 00:16:20,991
scrivesse delle lettere
per poi non inviarle e...
190
00:16:22,151 --> 00:16:24,626
mi rispose che le scriveva a Dio.
191
00:16:25,619 --> 00:16:27,890
- Suo figlio è...
- Sa cosa penso?
192
00:16:27,891 --> 00:16:30,715
Quando qualcuno parla
in quel modo di Dio, o ha molta fede...
193
00:16:30,959 --> 00:16:32,436
o ha molti problemi.
194
00:16:35,874 --> 00:16:37,196
Signora Coates...
195
00:16:37,868 --> 00:16:40,501
qualche giorno fa
il figlio di Gabrielle è arrivato qui.
196
00:16:45,786 --> 00:16:48,033
Yves ha ricevuto
delle lettere da Gabrielle.
197
00:16:48,034 --> 00:16:49,145
Posso...
198
00:16:49,688 --> 00:16:52,237
mostrargliene una?
E' scritta in francese.
199
00:16:52,238 --> 00:16:55,514
E' in grado di capire
che cosa ha scritto Gabrielle?
200
00:17:08,493 --> 00:17:09,515
Sì.
201
00:17:09,741 --> 00:17:12,149
Signora Coates,
non deve dirmi nient'altro.
202
00:17:12,150 --> 00:17:14,249
Può contattare un avvocato.
203
00:17:14,250 --> 00:17:15,775
E' un suo diritto.
204
00:17:17,368 --> 00:17:18,963
Devo chiamare mio marito.
205
00:17:19,495 --> 00:17:20,703
Sono qui...
206
00:17:20,929 --> 00:17:24,386
proprio ora. Hanno un mandato
e vogliono perquisire la casa.
207
00:17:24,387 --> 00:17:26,051
Devo farli entrare?
208
00:17:26,052 --> 00:17:28,415
Se hanno un mandato, possono farlo.
209
00:17:28,416 --> 00:17:30,117
Insomma, quella donna è pazza.
210
00:17:30,118 --> 00:17:32,902
Perché diavolo la polizia
vuole perquisire casa mia?
211
00:17:32,903 --> 00:17:34,821
- L'hai pagata?
- Ma certo.
212
00:17:34,822 --> 00:17:38,583
Mostragli dei documenti che lo provino.
Cercheranno segni di coercizione.
213
00:17:38,584 --> 00:17:41,949
Se avete trattenuto i suoi documenti,
se la rinchiudevate in camera sua.
214
00:17:41,950 --> 00:17:45,407
- Aveva una stanza per sé? Un letto?
- Senti, non abbiamo fatto nulla di male.
215
00:17:45,408 --> 00:17:47,399
Okay? L'abbiamo trattata benissimo.
216
00:17:47,877 --> 00:17:49,431
Siamo arrivati a questo?
217
00:17:49,432 --> 00:17:53,146
Questa gente può dire quel che vuole
e la polizia crede a loro e non a noi?
218
00:17:53,147 --> 00:17:54,865
Avete qualcosa da nascondere?
219
00:17:57,507 --> 00:17:58,609
Dormiva qui?
220
00:17:58,610 --> 00:18:00,402
E' una bella stanza, confortevole.
221
00:18:14,491 --> 00:18:15,593
Ecco.
222
00:18:25,611 --> 00:18:29,362
Sono certo che Clair l'abbia messo
lì perché non lo perdesse...
223
00:18:29,818 --> 00:18:32,028
e Gabrielle avrebbe potuto
prenderlo quando voleva.
224
00:18:34,801 --> 00:18:36,115
Non è...
225
00:18:47,194 --> 00:18:48,349
Jeanette.
226
00:19:02,013 --> 00:19:03,558
Carson mi ha detto...
227
00:19:03,559 --> 00:19:05,628
che ti occuperai delle tue nipoti.
228
00:19:05,629 --> 00:19:06,637
Sì.
229
00:19:08,517 --> 00:19:09,997
Beh, è un'ottima cosa.
230
00:19:11,058 --> 00:19:15,715
Ho sempre pensato che non avere dei giovani
a cui pensare nuocesse a questa famiglia.
231
00:19:16,434 --> 00:19:18,959
E tra noi tre, quello più adatto...
232
00:19:18,960 --> 00:19:21,047
a crescere dei bambini è Carson.
233
00:19:22,620 --> 00:19:23,766
Lo spero proprio.
234
00:19:24,572 --> 00:19:25,665
Davvero.
235
00:19:25,828 --> 00:19:26,889
Ci metteremo...
236
00:19:27,165 --> 00:19:29,252
il passato alle spalle e...
237
00:19:29,608 --> 00:19:31,194
tutto tornerà alla normalità.
238
00:19:31,934 --> 00:19:33,168
Ma davvero?
239
00:19:35,079 --> 00:19:36,087
Sì.
240
00:19:37,696 --> 00:19:40,751
La prossima settimana
JD si dichiarerà colpevole.
241
00:19:41,288 --> 00:19:43,015
Si presenterà...
242
00:19:43,426 --> 00:19:45,040
in tribunale e...
243
00:19:45,284 --> 00:19:49,451
confesserà i suoi peccati al giudice
per ottenere uno sconto di pena.
244
00:19:50,775 --> 00:19:52,405
Un atto di pentimento.
245
00:19:53,832 --> 00:19:57,401
Tutti si sentono meglio,
quando i colpevoli ammettono i propri sbagli.
246
00:20:00,612 --> 00:20:04,494
Hai obbligato JD ad assumersi
la colpa per i lavoratori uccisi?
247
00:20:06,855 --> 00:20:10,729
Non ho tanto potere sulle vite degli altri,
al contrario di quanto pensi.
248
00:20:11,561 --> 00:20:15,012
Se così fosse, non avrei permesso
che mio padre morisse...
249
00:20:15,677 --> 00:20:18,741
o che l'azienda
che ha costruito andasse in frantumi.
250
00:20:19,233 --> 00:20:22,124
Non permetterei
che mio fratello andasse in prigione...
251
00:20:22,125 --> 00:20:26,283
solo perché le persone al potere non sono
in grado di migliorare lo stato delle cose.
252
00:20:29,549 --> 00:20:32,205
Mi dispiace davvero moltissimo per...
253
00:20:32,206 --> 00:20:35,977
- i disguidi che ho causato.
- Non è stato un semplice disguido.
254
00:20:37,607 --> 00:20:40,067
Ci hai danneggiati moltissimo.
255
00:20:41,558 --> 00:20:43,197
Abbiamo sofferto molto.
256
00:20:52,312 --> 00:20:54,670
Le persone che sono morte hanno sofferto...
257
00:20:54,671 --> 00:20:56,850
e non parlo solo dell'incendio.
258
00:20:57,209 --> 00:20:59,870
Ci sono stati degli omicidi
in azienda, più di uno.
259
00:20:59,871 --> 00:21:01,898
Delle donne sono state stuprate...
260
00:21:01,899 --> 00:21:04,550
- Non capisce quando chiudere la bocca.
- Sono...
261
00:21:04,551 --> 00:21:06,941
stata via per un po', tutto qui.
262
00:21:06,942 --> 00:21:08,476
La gente sa perché...
263
00:21:08,614 --> 00:21:10,240
o crede di saperlo.
264
00:21:10,473 --> 00:21:12,939
Sono venuti qui a fare domande...
265
00:21:13,199 --> 00:21:15,005
ci hanno accusati...
266
00:21:15,299 --> 00:21:19,570
- e ora, quando ti è più comodo...
- Non c'è nulla di comodo in tutto questo.
267
00:21:21,562 --> 00:21:25,039
- Tu più di tutti non dovresti...
- La nostra situazione...
268
00:21:25,359 --> 00:21:27,285
non è affatto comoda.
269
00:21:27,467 --> 00:21:31,434
E niente di quello
che Jeanette sta facendo è facile.
270
00:21:31,947 --> 00:21:33,858
Rivoglio mia moglie.
271
00:21:33,859 --> 00:21:35,607
Voglio una famiglia.
272
00:21:35,958 --> 00:21:39,841
- So che vuoi quello che ti spetta, ma...
- Voglio qualcosa a cui aggrapparmi.
273
00:21:40,075 --> 00:21:42,032
Tutti gli altri, tu, lei...
274
00:21:42,415 --> 00:21:43,649
JD...
275
00:21:44,160 --> 00:21:46,024
a voi è stato concesso il...
276
00:21:46,025 --> 00:21:48,725
lusso di poterne stare fuori. Eravate...
277
00:21:48,726 --> 00:21:50,557
a debita distanza...
278
00:21:50,558 --> 00:21:53,331
da quel che è necessario fare
per gestire un'attività.
279
00:21:54,258 --> 00:21:56,123
E non è una cosa che cambierei.
280
00:21:56,636 --> 00:21:58,089
Sei mio fratello.
281
00:21:58,634 --> 00:21:59,757
E non ho...
282
00:21:59,758 --> 00:22:03,653
alcun rimpianto per nulla
di ciò che ho fatto per proteggerti.
283
00:22:05,257 --> 00:22:07,122
E' un peso che posso sopportare.
284
00:22:08,122 --> 00:22:10,462
Hai sopportato ciò che potevi...
285
00:22:11,862 --> 00:22:13,505
e J.D. sta sopportando...
286
00:22:13,824 --> 00:22:16,654
molto più di quel che avrebbe dovuto.
287
00:22:18,516 --> 00:22:21,861
Tutti, in questa famiglia,
si guadagnano il loro posto.
288
00:22:22,149 --> 00:22:24,112
E per te non sarà diverso...
289
00:22:24,113 --> 00:22:27,975
solo perché hai finalmente capito
quanto hai bisogno di noi.
290
00:22:31,556 --> 00:22:33,848
Siamo persone responsabili.
291
00:22:34,145 --> 00:22:37,209
Siamo responsabili verso l'ambiente...
292
00:22:37,210 --> 00:22:41,472
siamo responsabili di come
coltiviamo i nostri prodotti.
293
00:22:51,457 --> 00:22:54,743
So che sono state dette
molte cose, riguardo...
294
00:22:56,297 --> 00:22:59,126
riguardo a un certo tragico evento.
295
00:23:00,362 --> 00:23:01,765
E voi...
296
00:23:02,758 --> 00:23:04,251
mi conoscete.
297
00:23:04,252 --> 00:23:06,321
Sapete che sono stata qui con voi...
298
00:23:07,039 --> 00:23:08,548
dopo l'accaduto.
299
00:23:11,912 --> 00:23:13,619
Quello che posso dirvi...
300
00:23:14,449 --> 00:23:16,598
che nessuno è stato più sconvolto...
301
00:23:16,599 --> 00:23:19,263
e preoccupato per l'accaduto...
302
00:23:19,264 --> 00:23:21,350
degli Hesby.
303
00:23:22,855 --> 00:23:24,348
Gli Hesby...
304
00:23:24,349 --> 00:23:27,179
non fanno queste cose perché devono.
305
00:23:27,450 --> 00:23:29,940
Le facciamo perché sono giuste.
306
00:23:30,966 --> 00:23:32,613
E io posso dirvi...
307
00:23:33,862 --> 00:23:35,407
con tutto il cuore...
308
00:23:35,650 --> 00:23:37,634
che non sono mai stata così...
309
00:23:40,698 --> 00:23:42,187
non sono...
310
00:23:43,055 --> 00:23:45,251
mai stata così orgogliosa...
311
00:23:45,741 --> 00:23:48,700
di far parte di questa famiglia.
312
00:23:52,450 --> 00:23:54,395
Ho concordato una data col giudice.
313
00:23:54,860 --> 00:23:57,478
- Pensi di riuscire ad esserci?
- Non lo so.
314
00:23:58,148 --> 00:23:59,849
Sarebbe bello avere lì qualcuno.
315
00:23:59,850 --> 00:24:01,714
Sarebbe meglio se tu non fossi qui.
316
00:24:03,152 --> 00:24:04,746
Ho parlato con Carson.
317
00:24:04,747 --> 00:24:06,825
Mi aiuterà con le ragazze.
318
00:24:07,163 --> 00:24:11,038
Inizieremo le pratiche
per diventare tutori legali.
319
00:24:12,250 --> 00:24:13,357
Okay.
320
00:24:15,360 --> 00:24:16,905
"Okay"? Tutto qui?
321
00:24:17,957 --> 00:24:19,733
Cosa vuoi che ti dica?
322
00:24:20,554 --> 00:24:22,148
Sono le tue figlie.
323
00:24:22,149 --> 00:24:23,942
Forse volevi... credevo...
324
00:24:24,261 --> 00:24:26,522
che ti saresti battuta per loro,
almeno un po'.
325
00:24:27,649 --> 00:24:30,100
E' ovvio che non posso
badare a loro. Tu...
326
00:24:30,516 --> 00:24:32,056
tu stai facendo...
327
00:24:32,057 --> 00:24:33,757
la cosa giusta, è...
328
00:24:34,254 --> 00:24:36,963
- è una buona cosa.
- Non c'è niente di "buono" in questo.
329
00:24:37,310 --> 00:24:42,094
Laurie Ann mi ha fatto giurare
davanti a tutti sulla bontà dell'azienda.
330
00:24:43,657 --> 00:24:45,371
E' davvero così difficile per te?
331
00:24:47,840 --> 00:24:50,215
Non tanto da non decidere di farlo.
332
00:24:50,550 --> 00:24:52,633
Ti saresti mai allontanata da loro?
333
00:24:55,123 --> 00:24:57,680
Avresti davvero lavorato
tutta la vita per una miseria?
334
00:24:57,681 --> 00:25:00,356
- Ti serviva una scusa per tornare da loro.
- No.
335
00:25:00,357 --> 00:25:01,758
Io te ne ho data una.
336
00:25:01,759 --> 00:25:04,975
Mi avresti fatto un favore?
Credi di avermi fatto un favore drogandoti?
337
00:25:04,976 --> 00:25:07,548
E' a questo che hai pensato?
"Facciamo qualcosa per Jeanette!"
338
00:25:07,549 --> 00:25:09,533
Non ho pianificato nulla di tutto questo.
339
00:25:10,751 --> 00:25:13,154
A volte le situazioni vanno come vanno.
340
00:25:13,155 --> 00:25:15,912
Beh, a volte bisogna prendersi
le proprie responsabilità.
341
00:25:25,988 --> 00:25:29,342
Perché hai rubato dei soldi
quando lavoravi in azienda?
342
00:25:30,260 --> 00:25:32,685
Ho già detto che mi dispiace,
così tante volte...
343
00:25:32,686 --> 00:25:34,955
Ma non hai mai detto il perché.
344
00:25:34,956 --> 00:25:36,764
Era per comprare della droga?
345
00:25:37,871 --> 00:25:40,983
Non ho speso 25.000 dollari in droghe.
346
00:25:40,984 --> 00:25:44,323
Per le bambine, allora?
Avrei potuto darteli io, i soldi per loro.
347
00:25:45,350 --> 00:25:46,415
Devo...
348
00:25:46,621 --> 00:25:48,978
devo, ho bisogno
di sapere che c'è dell'altro,
349
00:25:48,979 --> 00:25:51,733
oltre al tuo essere
così incasinata ed egoista.
350
00:26:10,488 --> 00:26:11,558
Ehi.
351
00:26:12,743 --> 00:26:15,659
Voglio che tu faccia
una cosa per le tue figlie.
352
00:26:15,660 --> 00:26:17,340
Quando uscirai da qui...
353
00:26:17,341 --> 00:26:19,403
non voglio che tu ti faccia vedere,
354
00:26:19,404 --> 00:26:21,588
a meno che tu non riesca a restare pulita.
355
00:26:26,454 --> 00:26:28,398
Non hai proprio alcuna comprensione...
356
00:26:29,451 --> 00:26:30,590
vero?
357
00:26:32,143 --> 00:26:33,398
L'ho esaurita.
358
00:27:08,341 --> 00:27:11,233
Esiste una procedura
con la quale io possa...
359
00:27:11,542 --> 00:27:13,573
chiedere le spoglie per la sepoltura?
360
00:27:14,020 --> 00:27:15,779
E' una vittima di omicidio.
361
00:27:16,043 --> 00:27:18,871
Il corpo costituisce una prova.
Ci vorrà del tempo.
362
00:27:45,952 --> 00:27:47,153
Era lei?
363
00:27:47,853 --> 00:27:48,940
Sì.
364
00:27:50,346 --> 00:27:51,748
Cos'è successo?
365
00:27:52,546 --> 00:27:53,852
Ha avuto una lite.
366
00:27:53,853 --> 00:27:55,410
Per una questione di soldi.
367
00:27:56,061 --> 00:27:58,078
Shae cercava di tornare dal suo protettore.
368
00:27:58,079 --> 00:28:01,302
Pensava che, se avesse avuto del denaro,
avrebbero potuto crescere il bambino.
369
00:28:07,267 --> 00:28:08,541
Kimara, posso parlarti?
370
00:28:08,542 --> 00:28:10,604
- Cosa?
- Solo un attimo.
371
00:28:10,605 --> 00:28:11,779
Che succede?
372
00:28:12,210 --> 00:28:13,905
Dustin, dobbiamo arrestarti.
373
00:28:13,906 --> 00:28:15,539
- Aspetta. Cosa fai?
- Kimara, stanne fuori.
374
00:28:15,540 --> 00:28:17,908
- Perché lo arrestate?
- Non sono stato io. Non ho ucciso Shae!
375
00:28:17,909 --> 00:28:20,603
- Non l'ho toccata! Diglielo!
- Fatemi parlare con lui.
376
00:28:20,604 --> 00:28:21,892
Va bene, parlerò...
377
00:28:21,893 --> 00:28:24,380
Dustin è complice di favoreggiamento.
378
00:28:24,381 --> 00:28:28,135
- Non ha parlato dell'omicidio per giorni.
- Shae è morta.
379
00:28:28,136 --> 00:28:32,356
Il suo protettore è fuori di prigione, quello
che si è sbarazzato del corpo è scomparso,
380
00:28:32,357 --> 00:28:35,643
c'è una casa piena di ragazzi scomparsi
e tu sbatti Dustin in prigione?
381
00:28:35,644 --> 00:28:36,920
Senti...
382
00:28:36,921 --> 00:28:40,519
si presenta davanti al giudice,
si scusa e forse si farà un anno dentro.
383
00:28:40,967 --> 00:28:42,587
E ne sei soddisfatta?
384
00:28:43,201 --> 00:28:44,725
Beh, tu cosa faresti?
385
00:28:45,349 --> 00:28:46,726
Lo metti in un rifugio?
386
00:28:46,727 --> 00:28:47,886
Vaffanculo.
387
00:28:48,247 --> 00:28:50,220
- Kimara, troveremo quei ragazzi.
- No.
388
00:28:50,221 --> 00:28:53,524
- Li aiuteremo...
- Sul serio, vaffanculo.
389
00:29:17,215 --> 00:29:18,514
Dov'è il bambino?
390
00:29:19,329 --> 00:29:21,237
E' con i servizi sociali.
391
00:29:30,925 --> 00:29:32,349
Ti arresteranno.
392
00:29:37,817 --> 00:29:39,024
E poi che succede?
393
00:29:41,280 --> 00:29:45,208
L'avvocato ritiene che possiamo accordarci
e la donna non sporgerà denuncia.
394
00:29:48,421 --> 00:29:51,545
Per caso, hai la minima idea...
395
00:29:52,485 --> 00:29:54,714
di quanto mi costerà questa tua follia?
396
00:29:56,914 --> 00:30:00,625
- Non ci si può nascondere.
- No, sarà come se non fosse successo niente.
397
00:30:03,559 --> 00:30:04,903
Ma è successo.
398
00:30:09,281 --> 00:30:12,121
Lei ha parlato a sproposito, okay?
Tu l'hai spinta.
399
00:30:12,122 --> 00:30:16,711
Ha dei problemi, si è comportata male.
Tu hai provato a contenere una pazza.
400
00:30:18,162 --> 00:30:20,896
Le ho rovesciato addosso
dell'acqua bollente...
401
00:30:20,897 --> 00:30:22,220
più di una volta.
402
00:30:22,958 --> 00:30:24,801
Ricordo il suo sguardo.
403
00:30:25,060 --> 00:30:26,764
Come mi ha fatto sentire e...
404
00:30:27,022 --> 00:30:28,149
ho provato...
405
00:30:28,688 --> 00:30:29,862
E' solo che...
406
00:30:31,311 --> 00:30:32,374
non...
407
00:30:32,628 --> 00:30:35,712
non stavo riflettendo.
L'ho fatto e basta. Ho solo...
408
00:30:38,373 --> 00:30:41,092
Prima che riuscissi a fermarmi
era troppo tardi e...
409
00:30:42,070 --> 00:30:47,040
- c'era come un ronzio nella mia mente...
- Smettila, Clair! Non causerai altri danni.
410
00:30:50,966 --> 00:30:52,814
Tu sei causa di ciò che è successo.
411
00:30:53,938 --> 00:30:55,861
Io non ho fatto niente a quella donna.
412
00:30:56,633 --> 00:30:58,383
E' per quello che hai fatto a me.
413
00:30:59,449 --> 00:31:02,980
- L'odio, il disprezzo che tu...
- Quindi incolpi me per...
414
00:31:02,981 --> 00:31:05,860
per aver aggredito la tua tata?
Incolpi me per quello?
415
00:31:07,684 --> 00:31:10,591
Sei infuriato con me
da quando sono rimasta incinta.
416
00:31:11,103 --> 00:31:14,523
E' da allora che continui
a punire me e nostro figlio.
417
00:31:14,524 --> 00:31:18,595
Hai un atteggiamento
beffardo, un odio e un...
418
00:31:19,531 --> 00:31:21,857
Voglio dire, stiamo parlando di abusi.
419
00:31:23,548 --> 00:31:25,771
Non ti ho mai fatto del male.
420
00:31:26,782 --> 00:31:29,789
E' vero, non mi hai mai toccata.
Non mi hai mai toccata, Nicholas.
421
00:31:30,877 --> 00:31:32,825
Ma non pensare di non avermi ferita.
422
00:31:39,529 --> 00:31:41,040
Ho intenzione di confessare.
423
00:31:43,022 --> 00:31:45,704
- Aspetta un attimo.
- Voglio confessare.
424
00:31:45,705 --> 00:31:48,370
- Si può evitare, posso sistemare tutto.
- No, non puoi.
425
00:31:48,371 --> 00:31:50,316
- Posso vendere la compagnia.
- No.
426
00:31:50,317 --> 00:31:52,171
- Non la possiedi nemmeno più.
- Senti,
427
00:31:52,172 --> 00:31:54,864
- abbiamo speso abbastanza con quella donna.
- Non posso affrontare un processo...
428
00:31:54,865 --> 00:31:56,824
- E' di Haiti.
- e difendere le mie azioni.
429
00:31:56,825 --> 00:31:59,677
- Quanti soldi pensi vorrà per andare via?
- Non possiamo difenderci.
430
00:32:00,091 --> 00:32:03,411
Ho bisogno di presentarmi
di fronte a un giudice.
431
00:32:04,554 --> 00:32:06,180
- E ammettere le mie colpe.
- Senti,
432
00:32:06,181 --> 00:32:08,744
non siamo in chiesa, questa è la legge.
433
00:32:08,745 --> 00:32:11,564
C'è un modo per evitarlo.
Possiamo trovare una soluzione.
434
00:32:11,565 --> 00:32:12,886
- Noi...
- Ascoltami.
435
00:32:14,642 --> 00:32:16,387
C'è una cosa che devi fare.
436
00:32:18,865 --> 00:32:21,318
Io andrò in prigione per, tipo...
437
00:32:22,034 --> 00:32:23,838
due anni, all'incirca...
438
00:32:23,839 --> 00:32:25,656
perciò tu devi occuparti di Nicky.
439
00:32:29,339 --> 00:32:31,211
Devi prenderti cura di lui.
440
00:32:32,573 --> 00:32:34,267
Lo porteranno via da te.
441
00:32:35,045 --> 00:32:36,313
E' tuo figlio.
442
00:32:37,211 --> 00:32:40,292
E' tuo figlio,
e anche se non riesci ad amarlo...
443
00:32:41,370 --> 00:32:43,054
devi prenderti cura di lui.
444
00:33:29,365 --> 00:33:31,048
Ho parlato con la polizia.
445
00:33:31,049 --> 00:33:35,146
Forse la donna si dichiarerà colpevole.
Andrà in prigione per un anno o più.
446
00:33:38,505 --> 00:33:39,970
Tutto qui?
447
00:33:40,336 --> 00:33:42,482
Alla polizia non interessa
quello che ci fanno.
448
00:33:42,857 --> 00:33:44,756
La legge è dalla loro parte,
non dalla nostra.
449
00:33:44,757 --> 00:33:45,921
Però...
450
00:33:46,450 --> 00:33:48,300
cosa succederà al bambino?
451
00:33:48,301 --> 00:33:49,615
Non importa.
452
00:33:49,616 --> 00:33:50,836
Importa, invece.
453
00:33:51,130 --> 00:33:53,636
Lei è una madre, e lo sarà sempre.
454
00:33:54,262 --> 00:33:55,730
Ce ne andiamo a casa.
455
00:33:56,283 --> 00:33:57,538
Io resto.
456
00:33:58,128 --> 00:33:59,221
Resti?
457
00:33:59,222 --> 00:34:00,315
Perché?
458
00:34:00,887 --> 00:34:02,347
Non c'è alcun processo.
459
00:34:03,434 --> 00:34:05,270
Ma posso ancora dire la mia.
460
00:34:06,405 --> 00:34:09,075
Posso ancora andare e dire la mia.
461
00:34:09,076 --> 00:34:10,519
A loro non interessa.
462
00:34:10,520 --> 00:34:12,577
Ho il diritto di dire la mia...
463
00:34:12,888 --> 00:34:14,122
a lei...
464
00:34:14,489 --> 00:34:16,384
a loro...
465
00:34:16,385 --> 00:34:17,719
e per il bambino.
466
00:34:17,720 --> 00:34:19,245
Sei la solita.
467
00:34:20,599 --> 00:34:22,516
- Sono venuto fin qui...
- Non possono mandarci via.
468
00:34:22,517 --> 00:34:23,985
Sono venuto ad aiutarti.
469
00:34:24,271 --> 00:34:26,602
E ti importa più di quel bambino che di me.
470
00:34:26,879 --> 00:34:28,778
- Non è vero.
- Non è vero?
471
00:34:29,596 --> 00:34:31,331
Crescevi il figlio di altre persone.
472
00:34:31,733 --> 00:34:34,054
Vivevi in case
in cui non potevo venirti a trovare.
473
00:34:34,684 --> 00:34:36,500
Dovevo lavorare.
474
00:34:36,901 --> 00:34:38,778
Quando sei nato ero un'adolescente...
475
00:34:39,301 --> 00:34:40,569
da sola...
476
00:34:41,040 --> 00:34:42,586
con un figlio piccolo.
477
00:34:43,318 --> 00:34:45,736
- Cosa dovevo fare?
- Restare con me.
478
00:34:47,008 --> 00:34:48,814
Saresti dovuta restare con me.
479
00:34:50,761 --> 00:34:52,617
L'ho fatto per te.
480
00:34:54,393 --> 00:34:55,466
Bene...
481
00:34:55,707 --> 00:34:57,393
bel lavoro.
482
00:34:58,757 --> 00:34:59,951
Grazie.
483
00:35:02,525 --> 00:35:03,598
Yves...
484
00:35:04,681 --> 00:35:06,700
Ci facciamo sempre del male a vicenda.
485
00:35:07,596 --> 00:35:09,851
Perché dobbiamo
farci del male a vicenda?
486
00:35:11,141 --> 00:35:12,277
Yves...
487
00:35:57,011 --> 00:35:58,939
Mi dispiace per Shae.
488
00:35:59,608 --> 00:36:01,993
Hai fatto tutto quello che potevi, e...
489
00:36:01,994 --> 00:36:05,170
e sai che non puoi aiutare qualcuno
che non vuole farsi aiutare.
490
00:36:05,601 --> 00:36:09,530
In questo momento, non so
cosa farmene della compassione.
491
00:36:10,212 --> 00:36:13,342
Penso sia positivo
che tu te ne vada per un po'.
492
00:36:13,906 --> 00:36:16,365
Goditi la vacanza e pensa...
493
00:36:16,366 --> 00:36:18,217
pensa a cosa vuoi fare dopo.
494
00:36:18,218 --> 00:36:19,516
Non me ne vado.
495
00:36:19,771 --> 00:36:23,043
- No, prenditi del tempo...
- Voglio venire a lavorare per te.
496
00:36:24,899 --> 00:36:27,809
- Va bene.
- L'offerta è ancora valida, vero?
497
00:36:28,448 --> 00:36:31,204
Ma certo, certo che lo è. Ma...
498
00:36:32,454 --> 00:36:34,149
Pensavo ti desse fastidio...
499
00:36:34,150 --> 00:36:38,906
- il modo in cui il nostro progetto...
- Mi dava fastidio dover mentire a Greg.
500
00:36:41,178 --> 00:36:43,730
Era tutto calcolato, vero?
Faceva parte del piano?
501
00:36:43,731 --> 00:36:47,212
Io ero la persona
che doveva coprire entrambi.
502
00:36:50,367 --> 00:36:52,524
Non mi importa. Davvero.
503
00:36:52,525 --> 00:36:55,926
Voglio solo essere chiara al riguardo.
504
00:36:58,181 --> 00:37:00,091
Avevamo un accordo. E' vero.
505
00:37:00,897 --> 00:37:02,088
Quindi...
506
00:37:02,301 --> 00:37:04,325
anche io vorrei avere un accordo.
507
00:37:05,007 --> 00:37:07,595
Va bene, ne abbiamo parlato.
508
00:37:13,110 --> 00:37:15,805
Penso che possiamo darti
8.000 dollari in più all'anno...
509
00:37:15,806 --> 00:37:17,355
15.000.
510
00:37:18,025 --> 00:37:20,012
Voglio 15.000 dollari in più.
511
00:37:20,013 --> 00:37:22,905
- Beh, c'è una notevole differenza...
- 15.000.
512
00:37:24,222 --> 00:37:26,609
- Non so cosa dirti.
- Dimmi di sì.
513
00:37:27,001 --> 00:37:30,038
- Dovrei prendere dei soldi da...
- Di' solo di sì, Abby.
514
00:37:30,851 --> 00:37:32,524
Nell'interesse di tutti.
515
00:37:36,233 --> 00:37:38,190
Volevo migliorare le cose.
516
00:37:39,544 --> 00:37:40,608
Va bene.
517
00:37:42,059 --> 00:37:44,392
Puoi essere cinica e avere un cuore d'oro.
518
00:37:44,393 --> 00:37:46,212
Ci credevo, quando l'ho detto.
519
00:37:46,213 --> 00:37:48,766
Sono qui, sono d'accordo con te. Sul serio.
520
00:37:49,022 --> 00:37:50,116
Perché...
521
00:37:50,851 --> 00:37:54,907
non mi interessano più
le intenzioni degli altri.
522
00:37:55,254 --> 00:37:58,999
Voglio solo essere sicura
che servano ai miei scopi personali.
523
00:38:00,394 --> 00:38:01,741
Come si sente?
524
00:38:02,476 --> 00:38:03,890
Sto bene.
525
00:38:04,211 --> 00:38:05,736
Mi fa piacere sentirlo.
526
00:38:06,510 --> 00:38:08,692
Ovviamente, non possiamo darle garanzie,
527
00:38:08,693 --> 00:38:12,777
ma ci sono migliorie che possiamo apportare
per aumentare la possibilità di gravidanza.
528
00:38:12,778 --> 00:38:15,528
Al momento, sono pronta a provare di tutto.
529
00:38:16,615 --> 00:38:20,544
Se le servisse, possiamo creare un piano
di finanziamento adatto a lei.
530
00:38:20,654 --> 00:38:21,827
Sono...
531
00:38:21,828 --> 00:38:23,451
a posto, in realtà.
532
00:38:23,452 --> 00:38:25,408
Penso di aver risolto tutto.
533
00:40:54,033 --> 00:40:55,629
In piedi.
534
00:41:03,887 --> 00:41:08,377
Siamo qui oggi per fare in modo
che venga fatta giustizia...
535
00:41:09,409 --> 00:41:11,047
e che venga fatta per tutti.
536
00:41:15,733 --> 00:41:17,005
Seduti.
537
00:41:21,314 --> 00:41:25,803
www.subsfactory.it