1 00:00:05,034 --> 00:00:07,034 VISITATORE 2 00:02:15,804 --> 00:02:18,038 Subsfactory presenta: American Crime 3x08 - Episode Eight 3 00:02:18,039 --> 00:02:20,974 Traduzione: Meryjo, aerodanski, Linda91, ~McC~, FannyKeats, ERX_16 4 00:02:20,975 --> 00:02:23,463 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 5 00:02:42,317 --> 00:02:45,652 Okay, e questi? Sembra che possano farcela. 6 00:03:00,635 --> 00:03:03,693 - Ti porto i cereali o un toast? Okay. - Toast. 7 00:03:05,447 --> 00:03:06,547 Vuoi... 8 00:03:06,915 --> 00:03:08,983 dire buongiorno a tuo padre? 9 00:03:08,984 --> 00:03:10,617 'Giorno, papà. 10 00:03:18,597 --> 00:03:21,515 Puoi dire a Nicky buongiorno? 11 00:03:22,080 --> 00:03:23,531 Ho trovato un appartamento. 12 00:03:25,627 --> 00:03:27,429 - Non devi andartene. - Beh... 13 00:03:27,438 --> 00:03:29,542 cercherò di firmare il contratto in settimana. 14 00:03:29,924 --> 00:03:33,350 Non devi. Ora non c'è più. Possiamo ricominciare. 15 00:03:34,265 --> 00:03:36,989 Sai, è quello che hai detto quando l'hai portata in questa casa. 16 00:03:37,009 --> 00:03:38,767 - Un'immigrata di Haiti. - No. 17 00:03:38,774 --> 00:03:41,673 Sai, avrei potuto dirti come sarebbe andata a finire, ma tu sai sempre tutto. 18 00:03:41,674 --> 00:03:44,508 - Non parlare così davanti a Nicky. - Beh, allora non sbattermelo in faccia. 19 00:03:45,332 --> 00:03:47,429 Beh? Vuoi una reazione? 20 00:03:48,011 --> 00:03:49,111 Eccola. 21 00:03:56,090 --> 00:03:58,437 TOUR DEL VIETNAM CROCIERA CON PERNOTTAMENTO... 22 00:04:15,242 --> 00:04:16,673 Sono Kimara. 23 00:04:23,601 --> 00:04:24,701 Dustin... 24 00:04:26,398 --> 00:04:27,502 Non mi lasciano andare. 25 00:04:27,532 --> 00:04:30,354 - Nessuno ti impedisce di andartene... - Allora perché non mi lasciano andare? 26 00:04:30,355 --> 00:04:32,043 Perché sei minorenne. 27 00:04:32,044 --> 00:04:35,411 Vogliono assicurarsi che tu abbia davvero un posto sicuro dove andare. 28 00:04:36,056 --> 00:04:37,622 Hai un posto dove andare? 29 00:04:42,419 --> 00:04:46,496 Prima, quando ti ho chiesto se avevi una persona che potevamo contattare 30 00:04:46,497 --> 00:04:47,829 o una persona... 31 00:04:47,831 --> 00:04:50,773 che potesse contattarti, non hai detto nulla. 32 00:04:51,956 --> 00:04:54,111 Vuoi che chiami qualcuno per te? 33 00:04:54,815 --> 00:04:55,815 No. 34 00:04:55,825 --> 00:04:59,675 Vuoi che parli con qualcuno qui per farti avere un biglietto per l'autobus? 35 00:05:02,447 --> 00:05:05,411 Senti, Dustin, presto me ne andrò. 36 00:05:06,450 --> 00:05:08,448 Ti assegneranno un nuovo assistente sociale. 37 00:05:08,449 --> 00:05:09,703 A lei non importa. 38 00:05:10,376 --> 00:05:11,856 Cosa dovrei fare? 39 00:05:12,175 --> 00:05:15,568 Mi chiami, vengo e non dici nulla. 40 00:05:16,504 --> 00:05:18,271 C'è qualcosa che ti preoccupa. 41 00:05:26,952 --> 00:05:30,324 Se vuoi che ti aiuti, il mio numero ce l'hai. 42 00:05:31,320 --> 00:05:33,388 Sarò qui fino alla fine della settimana. 43 00:05:57,999 --> 00:06:00,020 Perché non bevi un sorso o due? 44 00:06:09,982 --> 00:06:11,082 Pronto? 45 00:06:12,335 --> 00:06:13,421 Jeanette? 46 00:06:13,890 --> 00:06:15,442 Posso venire a trovarti? 47 00:06:16,590 --> 00:06:17,690 Perché? 48 00:06:18,667 --> 00:06:20,202 Voglio venire... 49 00:06:20,577 --> 00:06:21,747 a parlare. 50 00:06:25,691 --> 00:06:26,791 Ti prego. 51 00:06:27,329 --> 00:06:29,224 Ho davvero bisogno di parlarti. 52 00:06:30,889 --> 00:06:31,889 Sì. 53 00:06:32,006 --> 00:06:33,267 Possiamo parlare. 54 00:06:35,664 --> 00:06:37,975 Raelyn è di nuovo in prigione. 55 00:06:37,976 --> 00:06:39,777 Non ha passato il test antidroga. 56 00:06:41,089 --> 00:06:42,846 Non è una grande sorpresa, no? 57 00:06:42,847 --> 00:06:44,904 Beh, continua a dire che c'è stato un errore. 58 00:06:44,905 --> 00:06:46,273 Che fanno errori... 59 00:06:46,274 --> 00:06:47,409 qualche volta. 60 00:06:48,758 --> 00:06:50,269 Cosa le succederà? 61 00:06:51,468 --> 00:06:55,953 Violazione della condizionale. Dovrà comparire dinanzi al giudice, ma potrebbero darle... 62 00:06:56,211 --> 00:06:58,331 18 mesi, almeno, quindi... 63 00:06:58,870 --> 00:07:02,236 - devo capire come andare avanti. - Ti servono soldi. 64 00:07:04,247 --> 00:07:05,780 Devo tornare a casa. 65 00:07:08,356 --> 00:07:10,221 E tutte quelle storie sul... 66 00:07:10,662 --> 00:07:13,541 provare a cercare te stessa, provare a "respirare" e... 67 00:07:14,060 --> 00:07:16,957 voler prendere una posizione a favore degli operai, svaniscono così... 68 00:07:17,271 --> 00:07:18,441 nel nulla? 69 00:07:22,822 --> 00:07:25,244 Come sarà, quando tornerai? 70 00:07:28,644 --> 00:07:32,265 - Tornerà tutto com'era. Sarò qui per te. - No, non è vero. 71 00:07:32,266 --> 00:07:36,176 - Ti sosterrò... - Farai la casalinga, la stessa... 72 00:07:36,177 --> 00:07:37,284 cosa... 73 00:07:37,285 --> 00:07:39,180 che ti ha fatto esplodere. 74 00:07:39,397 --> 00:07:43,438 E nel momento in cui sentirai che ti si manca di rispetto, te ne andrai di nuovo. 75 00:07:46,265 --> 00:07:49,142 Devo ottenere la custodia... 76 00:07:49,615 --> 00:07:51,367 delle figlie di Raelyn. 77 00:07:52,227 --> 00:07:53,592 Dobbiamo farlo. 78 00:07:53,789 --> 00:07:55,300 Mi hai chiesto... 79 00:07:55,301 --> 00:07:58,278 - se mai avessimo avuto dei figli... - Sì, dei figli nostri. 80 00:07:58,279 --> 00:08:00,937 se saremmo riusciti a prenderci cura di qualcosa di più grande di noi. 81 00:08:00,944 --> 00:08:03,987 - Dei figli nostri. - Beh, loro hanno bisogno di aiuto. 82 00:08:09,038 --> 00:08:10,266 Per quanto tempo? 83 00:08:10,677 --> 00:08:12,498 Finché Raelyn non sta meglio? 84 00:08:14,424 --> 00:08:16,632 Per tutto il tempo necessario. 85 00:08:20,574 --> 00:08:22,267 Devi parlare con Laurie Ann. 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,318 Stai parlando di un accordo finanziario. 87 00:08:30,319 --> 00:08:31,950 Di occuparci delle nostre nipoti. 88 00:08:31,951 --> 00:08:34,804 Sì, e se non avessi bisogno di soldi per farlo non saresti qui. 89 00:08:34,968 --> 00:08:36,274 Non sono... 90 00:08:37,833 --> 00:08:39,720 forte come credevo. Non riesco... 91 00:08:40,146 --> 00:08:42,970 non riesco a gestire la situazione come pensavo, quindi... 92 00:08:43,585 --> 00:08:45,223 sono qui e... 93 00:08:46,313 --> 00:08:47,543 voglio... 94 00:08:47,883 --> 00:08:49,904 riconoscere quello che ho fatto, o... 95 00:08:50,286 --> 00:08:52,075 o che non ho fatto, o... 96 00:08:54,274 --> 00:08:56,838 - come ti abbia ferito. Ma ora... - Basta. 97 00:08:56,839 --> 00:09:00,284 sono qui, e farò tutto quello che sarà necessario... 98 00:09:00,285 --> 00:09:02,345 - Basta. - per rimanere. 99 00:09:02,353 --> 00:09:05,178 - Basta, ti prego, smettila. - Ti prego, Carson... 100 00:09:14,111 --> 00:09:15,903 Ti ho amata con tutto me stesso. 101 00:09:16,362 --> 00:09:17,770 Dico davvero. 102 00:09:18,522 --> 00:09:19,991 Non c'è stato giorno... 103 00:09:20,218 --> 00:09:21,737 o momento... 104 00:09:21,943 --> 00:09:23,947 in cui ti abbia trattata male. 105 00:09:25,635 --> 00:09:27,818 Non ho mai meritato quello che mi hai fatto. 106 00:09:32,490 --> 00:09:34,687 Laurie Ann capirà tutto questo. 107 00:09:37,122 --> 00:09:39,260 Anche a lei importa solo degli affari. 108 00:10:18,519 --> 00:10:19,822 Salve. Posso aiutarla? 109 00:10:21,228 --> 00:10:24,008 - Posso cambiarlo con un'altra destinazione? - Andata e ritorno? 110 00:10:25,264 --> 00:10:27,223 - Fin dove posso arrivare? - Fin dove? 111 00:10:27,224 --> 00:10:28,455 Dove vuole andare? 112 00:10:30,391 --> 00:10:31,744 Dove cerca di arrivare? 113 00:10:41,593 --> 00:10:42,683 Pronto? 114 00:10:44,329 --> 00:10:45,449 Sono Dustin. 115 00:10:48,981 --> 00:10:50,172 Mi serve aiuto. 116 00:10:50,405 --> 00:10:53,101 Come si chiama l'uomo che gestiva la casa di incontri online? 117 00:10:53,102 --> 00:10:54,363 Everett Castro. 118 00:10:55,288 --> 00:10:57,098 Quante persone abitano in casa? 119 00:10:57,296 --> 00:10:58,470 Quanti ragazzi? 120 00:10:58,855 --> 00:11:01,519 C'è Jeremy, Tracy, Sugar e un altro paio di ragazzi. 121 00:11:01,520 --> 00:11:02,863 Aspetta, aspetta. "Sugar"? 122 00:11:02,864 --> 00:11:04,415 Non so il suo vero nome. 123 00:11:06,477 --> 00:11:07,989 Cos'è successo là dentro? 124 00:11:12,744 --> 00:11:14,165 E' stato un incidente. 125 00:11:17,539 --> 00:11:18,716 Cos'è successo? 126 00:11:20,738 --> 00:11:22,556 Tracy ha pugnalato l'altra ragazza. 127 00:11:23,503 --> 00:11:25,205 - Chi? - Cassi. 128 00:11:26,890 --> 00:11:28,653 Everett si è sbarazzato del corpo. 129 00:11:29,736 --> 00:11:31,099 In che modo? 130 00:11:31,730 --> 00:11:33,114 L'ha gettato nel fiume. 131 00:11:34,440 --> 00:11:35,855 Cosa sai di questa Cassi? 132 00:11:36,167 --> 00:11:38,505 Sai da dove venisse? Ha una famiglia? 133 00:11:38,506 --> 00:11:39,506 No. 134 00:11:40,810 --> 00:11:43,031 Ha un ragazzo, il suo protettore. 135 00:11:48,773 --> 00:11:50,169 Non era il suo vero nome. 136 00:11:51,086 --> 00:11:52,190 Era il suo... 137 00:11:52,656 --> 00:11:54,028 era il suo nome d'arte. 138 00:11:54,980 --> 00:11:56,257 Si chiamava Shae. 139 00:11:59,180 --> 00:12:00,180 Cosa? 140 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Shae. 141 00:12:02,666 --> 00:12:04,075 Dimmi di lei. 142 00:12:04,076 --> 00:12:05,218 Di lei... 143 00:12:05,673 --> 00:12:09,047 - non so molto. - Beh, ad esempio, che aspetto aveva? 144 00:12:09,381 --> 00:12:11,190 Normale. Era bionda. 145 00:12:15,238 --> 00:12:16,528 Era incinta? 146 00:12:18,698 --> 00:12:19,698 Sì. 147 00:12:20,682 --> 00:12:22,350 Dov'è successo? Dimmi... 148 00:12:22,351 --> 00:12:24,318 dove si trova la casa in cui è successo. 149 00:13:33,969 --> 00:13:37,214 INFERMERIA 150 00:14:33,995 --> 00:14:35,272 Signora Coates? 151 00:14:35,273 --> 00:14:36,943 - Grazie di essere venuta. - Si figuri. 152 00:14:36,944 --> 00:14:40,425 Lei è la signorina Shepard. Le dispiace se sta con Nicky mentre parliamo? 153 00:14:40,426 --> 00:14:41,831 Oh, ma sta bene con me. 154 00:14:41,832 --> 00:14:45,280 Beh, la questione è piuttosto delicata, è meglio che non sia presente. 155 00:14:45,800 --> 00:14:47,663 Sarà qui quando finiremo. 156 00:14:47,859 --> 00:14:50,208 Okay, Nicky, resta qui. Torno subito, va bene? 157 00:14:50,209 --> 00:14:51,209 Okay. 158 00:14:52,840 --> 00:14:54,851 Grazie per il suo tempo, Signora Coates. 159 00:14:55,789 --> 00:14:58,153 La sera in cui abbiamo preso Gabrielle in custodia, 160 00:14:58,161 --> 00:15:00,916 quando ha dichiarato quali fossero le sue condizioni fisiche, 161 00:15:00,932 --> 00:15:03,756 ci ha detto che le sue ferite sono auto inflitte. Mi dica... 162 00:15:03,757 --> 00:15:05,161 l'ha vista ferirsi? 163 00:15:05,348 --> 00:15:06,838 Non l'ho propriamente vista. 164 00:15:06,839 --> 00:15:09,893 Ho visto le ferite, capisce, e... 165 00:15:11,044 --> 00:15:12,455 tutte le altre... 166 00:15:13,910 --> 00:15:17,184 Sa, dopo un po' si riesce a capire come se le sia procurate. 167 00:15:17,936 --> 00:15:20,564 Può dare un'occhiata a queste foto di Gabrielle? 168 00:15:21,005 --> 00:15:22,112 Queste... 169 00:15:22,584 --> 00:15:24,498 ferite le sembrano familiari? 170 00:15:24,861 --> 00:15:26,563 - Sì. - Queste e... 171 00:15:26,564 --> 00:15:29,159 queste sulle braccia, invece? E queste? 172 00:15:29,436 --> 00:15:30,436 Sì. 173 00:15:33,067 --> 00:15:35,601 Queste ferite si trovano sulla schiena di Gabrielle. 174 00:15:35,602 --> 00:15:39,046 E' molto difficile che qualcuno riesca a ferirsi lì da solo. 175 00:15:41,148 --> 00:15:42,697 Lei ha detto che... 176 00:15:42,698 --> 00:15:44,501 Gabrielle ha una famiglia, giusto? 177 00:15:44,875 --> 00:15:47,897 Sì. Ha un figlio, Yves. 178 00:15:48,406 --> 00:15:51,267 Credo di avervi già detto che non si parlano più. 179 00:15:51,990 --> 00:15:53,427 E credo che... 180 00:15:54,232 --> 00:15:57,032 penso sia questo che la spingeva a... 181 00:15:57,807 --> 00:15:59,786 Sa, non avendo una famiglia... 182 00:15:59,787 --> 00:16:02,040 vedendo la nostra famiglia... Quando... 183 00:16:02,360 --> 00:16:04,391 la tua vita non va come dovrebbe... 184 00:16:04,392 --> 00:16:08,250 vedere quello che non hai può davvero ferirti nel profondo. 185 00:16:08,263 --> 00:16:10,843 Gabrielle era in contatto con il figlio? 186 00:16:11,092 --> 00:16:12,104 No. 187 00:16:12,760 --> 00:16:16,534 Insomma, scriveva delle lettere che però non spediva. 188 00:16:16,535 --> 00:16:17,898 Le ho chiesto perché... 189 00:16:17,899 --> 00:16:20,991 scrivesse delle lettere per poi non inviarle e... 190 00:16:22,151 --> 00:16:24,626 mi rispose che le scriveva a Dio. 191 00:16:25,619 --> 00:16:27,890 - Suo figlio è... - Sa cosa penso? 192 00:16:27,891 --> 00:16:30,715 Quando qualcuno parla in quel modo di Dio, o ha molta fede... 193 00:16:30,959 --> 00:16:32,436 o ha molti problemi. 194 00:16:35,874 --> 00:16:37,196 Signora Coates... 195 00:16:37,868 --> 00:16:40,501 qualche giorno fa il figlio di Gabrielle è arrivato qui. 196 00:16:45,786 --> 00:16:48,033 Yves ha ricevuto delle lettere da Gabrielle. 197 00:16:48,034 --> 00:16:49,145 Posso... 198 00:16:49,688 --> 00:16:52,237 mostrargliene una? E' scritta in francese. 199 00:16:52,238 --> 00:16:55,514 E' in grado di capire che cosa ha scritto Gabrielle? 200 00:17:08,493 --> 00:17:09,515 Sì. 201 00:17:09,741 --> 00:17:12,149 Signora Coates, non deve dirmi nient'altro. 202 00:17:12,150 --> 00:17:14,249 Può contattare un avvocato. 203 00:17:14,250 --> 00:17:15,775 E' un suo diritto. 204 00:17:17,368 --> 00:17:18,963 Devo chiamare mio marito. 205 00:17:19,495 --> 00:17:20,703 Sono qui... 206 00:17:20,929 --> 00:17:24,386 proprio ora. Hanno un mandato e vogliono perquisire la casa. 207 00:17:24,387 --> 00:17:26,051 Devo farli entrare? 208 00:17:26,052 --> 00:17:28,415 Se hanno un mandato, possono farlo. 209 00:17:28,416 --> 00:17:30,117 Insomma, quella donna è pazza. 210 00:17:30,118 --> 00:17:32,902 Perché diavolo la polizia vuole perquisire casa mia? 211 00:17:32,903 --> 00:17:34,821 - L'hai pagata? - Ma certo. 212 00:17:34,822 --> 00:17:38,583 Mostragli dei documenti che lo provino. Cercheranno segni di coercizione. 213 00:17:38,584 --> 00:17:41,949 Se avete trattenuto i suoi documenti, se la rinchiudevate in camera sua. 214 00:17:41,950 --> 00:17:45,407 - Aveva una stanza per sé? Un letto? - Senti, non abbiamo fatto nulla di male. 215 00:17:45,408 --> 00:17:47,399 Okay? L'abbiamo trattata benissimo. 216 00:17:47,877 --> 00:17:49,431 Siamo arrivati a questo? 217 00:17:49,432 --> 00:17:53,146 Questa gente può dire quel che vuole e la polizia crede a loro e non a noi? 218 00:17:53,147 --> 00:17:54,865 Avete qualcosa da nascondere? 219 00:17:57,507 --> 00:17:58,609 Dormiva qui? 220 00:17:58,610 --> 00:18:00,402 E' una bella stanza, confortevole. 221 00:18:14,491 --> 00:18:15,593 Ecco. 222 00:18:25,611 --> 00:18:29,362 Sono certo che Clair l'abbia messo lì perché non lo perdesse... 223 00:18:29,818 --> 00:18:32,028 e Gabrielle avrebbe potuto prenderlo quando voleva. 224 00:18:34,801 --> 00:18:36,115 Non è... 225 00:18:47,194 --> 00:18:48,349 Jeanette. 226 00:19:02,013 --> 00:19:03,558 Carson mi ha detto... 227 00:19:03,559 --> 00:19:05,628 che ti occuperai delle tue nipoti. 228 00:19:05,629 --> 00:19:06,637 Sì. 229 00:19:08,517 --> 00:19:09,997 Beh, è un'ottima cosa. 230 00:19:11,058 --> 00:19:15,715 Ho sempre pensato che non avere dei giovani a cui pensare nuocesse a questa famiglia. 231 00:19:16,434 --> 00:19:18,959 E tra noi tre, quello più adatto... 232 00:19:18,960 --> 00:19:21,047 a crescere dei bambini è Carson. 233 00:19:22,620 --> 00:19:23,766 Lo spero proprio. 234 00:19:24,572 --> 00:19:25,665 Davvero. 235 00:19:25,828 --> 00:19:26,889 Ci metteremo... 236 00:19:27,165 --> 00:19:29,252 il passato alle spalle e... 237 00:19:29,608 --> 00:19:31,194 tutto tornerà alla normalità. 238 00:19:31,934 --> 00:19:33,168 Ma davvero? 239 00:19:35,079 --> 00:19:36,087 Sì. 240 00:19:37,696 --> 00:19:40,751 La prossima settimana JD si dichiarerà colpevole. 241 00:19:41,288 --> 00:19:43,015 Si presenterà... 242 00:19:43,426 --> 00:19:45,040 in tribunale e... 243 00:19:45,284 --> 00:19:49,451 confesserà i suoi peccati al giudice per ottenere uno sconto di pena. 244 00:19:50,775 --> 00:19:52,405 Un atto di pentimento. 245 00:19:53,832 --> 00:19:57,401 Tutti si sentono meglio, quando i colpevoli ammettono i propri sbagli. 246 00:20:00,612 --> 00:20:04,494 Hai obbligato JD ad assumersi la colpa per i lavoratori uccisi? 247 00:20:06,855 --> 00:20:10,729 Non ho tanto potere sulle vite degli altri, al contrario di quanto pensi. 248 00:20:11,561 --> 00:20:15,012 Se così fosse, non avrei permesso che mio padre morisse... 249 00:20:15,677 --> 00:20:18,741 o che l'azienda che ha costruito andasse in frantumi. 250 00:20:19,233 --> 00:20:22,124 Non permetterei che mio fratello andasse in prigione... 251 00:20:22,125 --> 00:20:26,283 solo perché le persone al potere non sono in grado di migliorare lo stato delle cose. 252 00:20:29,549 --> 00:20:32,205 Mi dispiace davvero moltissimo per... 253 00:20:32,206 --> 00:20:35,977 - i disguidi che ho causato. - Non è stato un semplice disguido. 254 00:20:37,607 --> 00:20:40,067 Ci hai danneggiati moltissimo. 255 00:20:41,558 --> 00:20:43,197 Abbiamo sofferto molto. 256 00:20:52,312 --> 00:20:54,670 Le persone che sono morte hanno sofferto... 257 00:20:54,671 --> 00:20:56,850 e non parlo solo dell'incendio. 258 00:20:57,209 --> 00:20:59,870 Ci sono stati degli omicidi in azienda, più di uno. 259 00:20:59,871 --> 00:21:01,898 Delle donne sono state stuprate... 260 00:21:01,899 --> 00:21:04,550 - Non capisce quando chiudere la bocca. - Sono... 261 00:21:04,551 --> 00:21:06,941 stata via per un po', tutto qui. 262 00:21:06,942 --> 00:21:08,476 La gente sa perché... 263 00:21:08,614 --> 00:21:10,240 o crede di saperlo. 264 00:21:10,473 --> 00:21:12,939 Sono venuti qui a fare domande... 265 00:21:13,199 --> 00:21:15,005 ci hanno accusati... 266 00:21:15,299 --> 00:21:19,570 - e ora, quando ti è più comodo... - Non c'è nulla di comodo in tutto questo. 267 00:21:21,562 --> 00:21:25,039 - Tu più di tutti non dovresti... - La nostra situazione... 268 00:21:25,359 --> 00:21:27,285 non è affatto comoda. 269 00:21:27,467 --> 00:21:31,434 E niente di quello che Jeanette sta facendo è facile. 270 00:21:31,947 --> 00:21:33,858 Rivoglio mia moglie. 271 00:21:33,859 --> 00:21:35,607 Voglio una famiglia. 272 00:21:35,958 --> 00:21:39,841 - So che vuoi quello che ti spetta, ma... - Voglio qualcosa a cui aggrapparmi. 273 00:21:40,075 --> 00:21:42,032 Tutti gli altri, tu, lei... 274 00:21:42,415 --> 00:21:43,649 JD... 275 00:21:44,160 --> 00:21:46,024 a voi è stato concesso il... 276 00:21:46,025 --> 00:21:48,725 lusso di poterne stare fuori. Eravate... 277 00:21:48,726 --> 00:21:50,557 a debita distanza... 278 00:21:50,558 --> 00:21:53,331 da quel che è necessario fare per gestire un'attività. 279 00:21:54,258 --> 00:21:56,123 E non è una cosa che cambierei. 280 00:21:56,636 --> 00:21:58,089 Sei mio fratello. 281 00:21:58,634 --> 00:21:59,757 E non ho... 282 00:21:59,758 --> 00:22:03,653 alcun rimpianto per nulla di ciò che ho fatto per proteggerti. 283 00:22:05,257 --> 00:22:07,122 E' un peso che posso sopportare. 284 00:22:08,122 --> 00:22:10,462 Hai sopportato ciò che potevi... 285 00:22:11,862 --> 00:22:13,505 e J.D. sta sopportando... 286 00:22:13,824 --> 00:22:16,654 molto più di quel che avrebbe dovuto. 287 00:22:18,516 --> 00:22:21,861 Tutti, in questa famiglia, si guadagnano il loro posto. 288 00:22:22,149 --> 00:22:24,112 E per te non sarà diverso... 289 00:22:24,113 --> 00:22:27,975 solo perché hai finalmente capito quanto hai bisogno di noi. 290 00:22:31,556 --> 00:22:33,848 Siamo persone responsabili. 291 00:22:34,145 --> 00:22:37,209 Siamo responsabili verso l'ambiente... 292 00:22:37,210 --> 00:22:41,472 siamo responsabili di come coltiviamo i nostri prodotti. 293 00:22:51,457 --> 00:22:54,743 So che sono state dette molte cose, riguardo... 294 00:22:56,297 --> 00:22:59,126 riguardo a un certo tragico evento. 295 00:23:00,362 --> 00:23:01,765 E voi... 296 00:23:02,758 --> 00:23:04,251 mi conoscete. 297 00:23:04,252 --> 00:23:06,321 Sapete che sono stata qui con voi... 298 00:23:07,039 --> 00:23:08,548 dopo l'accaduto. 299 00:23:11,912 --> 00:23:13,619 Quello che posso dirvi... 300 00:23:14,449 --> 00:23:16,598 che nessuno è stato più sconvolto... 301 00:23:16,599 --> 00:23:19,263 e preoccupato per l'accaduto... 302 00:23:19,264 --> 00:23:21,350 degli Hesby. 303 00:23:22,855 --> 00:23:24,348 Gli Hesby... 304 00:23:24,349 --> 00:23:27,179 non fanno queste cose perché devono. 305 00:23:27,450 --> 00:23:29,940 Le facciamo perché sono giuste. 306 00:23:30,966 --> 00:23:32,613 E io posso dirvi... 307 00:23:33,862 --> 00:23:35,407 con tutto il cuore... 308 00:23:35,650 --> 00:23:37,634 che non sono mai stata così... 309 00:23:40,698 --> 00:23:42,187 non sono... 310 00:23:43,055 --> 00:23:45,251 mai stata così orgogliosa... 311 00:23:45,741 --> 00:23:48,700 di far parte di questa famiglia. 312 00:23:52,450 --> 00:23:54,395 Ho concordato una data col giudice. 313 00:23:54,860 --> 00:23:57,478 - Pensi di riuscire ad esserci? - Non lo so. 314 00:23:58,148 --> 00:23:59,849 Sarebbe bello avere lì qualcuno. 315 00:23:59,850 --> 00:24:01,714 Sarebbe meglio se tu non fossi qui. 316 00:24:03,152 --> 00:24:04,746 Ho parlato con Carson. 317 00:24:04,747 --> 00:24:06,825 Mi aiuterà con le ragazze. 318 00:24:07,163 --> 00:24:11,038 Inizieremo le pratiche per diventare tutori legali. 319 00:24:12,250 --> 00:24:13,357 Okay. 320 00:24:15,360 --> 00:24:16,905 "Okay"? Tutto qui? 321 00:24:17,957 --> 00:24:19,733 Cosa vuoi che ti dica? 322 00:24:20,554 --> 00:24:22,148 Sono le tue figlie. 323 00:24:22,149 --> 00:24:23,942 Forse volevi... credevo... 324 00:24:24,261 --> 00:24:26,522 che ti saresti battuta per loro, almeno un po'. 325 00:24:27,649 --> 00:24:30,100 E' ovvio che non posso badare a loro. Tu... 326 00:24:30,516 --> 00:24:32,056 tu stai facendo... 327 00:24:32,057 --> 00:24:33,757 la cosa giusta, è... 328 00:24:34,254 --> 00:24:36,963 - è una buona cosa. - Non c'è niente di "buono" in questo. 329 00:24:37,310 --> 00:24:42,094 Laurie Ann mi ha fatto giurare davanti a tutti sulla bontà dell'azienda. 330 00:24:43,657 --> 00:24:45,371 E' davvero così difficile per te? 331 00:24:47,840 --> 00:24:50,215 Non tanto da non decidere di farlo. 332 00:24:50,550 --> 00:24:52,633 Ti saresti mai allontanata da loro? 333 00:24:55,123 --> 00:24:57,680 Avresti davvero lavorato tutta la vita per una miseria? 334 00:24:57,681 --> 00:25:00,356 - Ti serviva una scusa per tornare da loro. - No. 335 00:25:00,357 --> 00:25:01,758 Io te ne ho data una. 336 00:25:01,759 --> 00:25:04,975 Mi avresti fatto un favore? Credi di avermi fatto un favore drogandoti? 337 00:25:04,976 --> 00:25:07,548 E' a questo che hai pensato? "Facciamo qualcosa per Jeanette!" 338 00:25:07,549 --> 00:25:09,533 Non ho pianificato nulla di tutto questo. 339 00:25:10,751 --> 00:25:13,154 A volte le situazioni vanno come vanno. 340 00:25:13,155 --> 00:25:15,912 Beh, a volte bisogna prendersi le proprie responsabilità. 341 00:25:25,988 --> 00:25:29,342 Perché hai rubato dei soldi quando lavoravi in azienda? 342 00:25:30,260 --> 00:25:32,685 Ho già detto che mi dispiace, così tante volte... 343 00:25:32,686 --> 00:25:34,955 Ma non hai mai detto il perché. 344 00:25:34,956 --> 00:25:36,764 Era per comprare della droga? 345 00:25:37,871 --> 00:25:40,983 Non ho speso 25.000 dollari in droghe. 346 00:25:40,984 --> 00:25:44,323 Per le bambine, allora? Avrei potuto darteli io, i soldi per loro. 347 00:25:45,350 --> 00:25:46,415 Devo... 348 00:25:46,621 --> 00:25:48,978 devo, ho bisogno di sapere che c'è dell'altro, 349 00:25:48,979 --> 00:25:51,733 oltre al tuo essere così incasinata ed egoista. 350 00:26:10,488 --> 00:26:11,558 Ehi. 351 00:26:12,743 --> 00:26:15,659 Voglio che tu faccia una cosa per le tue figlie. 352 00:26:15,660 --> 00:26:17,340 Quando uscirai da qui... 353 00:26:17,341 --> 00:26:19,403 non voglio che tu ti faccia vedere, 354 00:26:19,404 --> 00:26:21,588 a meno che tu non riesca a restare pulita. 355 00:26:26,454 --> 00:26:28,398 Non hai proprio alcuna comprensione... 356 00:26:29,451 --> 00:26:30,590 vero? 357 00:26:32,143 --> 00:26:33,398 L'ho esaurita. 358 00:27:08,341 --> 00:27:11,233 Esiste una procedura con la quale io possa... 359 00:27:11,542 --> 00:27:13,573 chiedere le spoglie per la sepoltura? 360 00:27:14,020 --> 00:27:15,779 E' una vittima di omicidio. 361 00:27:16,043 --> 00:27:18,871 Il corpo costituisce una prova. Ci vorrà del tempo. 362 00:27:45,952 --> 00:27:47,153 Era lei? 363 00:27:47,853 --> 00:27:48,940 Sì. 364 00:27:50,346 --> 00:27:51,748 Cos'è successo? 365 00:27:52,546 --> 00:27:53,852 Ha avuto una lite. 366 00:27:53,853 --> 00:27:55,410 Per una questione di soldi. 367 00:27:56,061 --> 00:27:58,078 Shae cercava di tornare dal suo protettore. 368 00:27:58,079 --> 00:28:01,302 Pensava che, se avesse avuto del denaro, avrebbero potuto crescere il bambino. 369 00:28:07,267 --> 00:28:08,541 Kimara, posso parlarti? 370 00:28:08,542 --> 00:28:10,604 - Cosa? - Solo un attimo. 371 00:28:10,605 --> 00:28:11,779 Che succede? 372 00:28:12,210 --> 00:28:13,905 Dustin, dobbiamo arrestarti. 373 00:28:13,906 --> 00:28:15,539 - Aspetta. Cosa fai? - Kimara, stanne fuori. 374 00:28:15,540 --> 00:28:17,908 - Perché lo arrestate? - Non sono stato io. Non ho ucciso Shae! 375 00:28:17,909 --> 00:28:20,603 - Non l'ho toccata! Diglielo! - Fatemi parlare con lui. 376 00:28:20,604 --> 00:28:21,892 Va bene, parlerò... 377 00:28:21,893 --> 00:28:24,380 Dustin è complice di favoreggiamento. 378 00:28:24,381 --> 00:28:28,135 - Non ha parlato dell'omicidio per giorni. - Shae è morta. 379 00:28:28,136 --> 00:28:32,356 Il suo protettore è fuori di prigione, quello che si è sbarazzato del corpo è scomparso, 380 00:28:32,357 --> 00:28:35,643 c'è una casa piena di ragazzi scomparsi e tu sbatti Dustin in prigione? 381 00:28:35,644 --> 00:28:36,920 Senti... 382 00:28:36,921 --> 00:28:40,519 si presenta davanti al giudice, si scusa e forse si farà un anno dentro. 383 00:28:40,967 --> 00:28:42,587 E ne sei soddisfatta? 384 00:28:43,201 --> 00:28:44,725 Beh, tu cosa faresti? 385 00:28:45,349 --> 00:28:46,726 Lo metti in un rifugio? 386 00:28:46,727 --> 00:28:47,886 Vaffanculo. 387 00:28:48,247 --> 00:28:50,220 - Kimara, troveremo quei ragazzi. - No. 388 00:28:50,221 --> 00:28:53,524 - Li aiuteremo... - Sul serio, vaffanculo. 389 00:29:17,215 --> 00:29:18,514 Dov'è il bambino? 390 00:29:19,329 --> 00:29:21,237 E' con i servizi sociali. 391 00:29:30,925 --> 00:29:32,349 Ti arresteranno. 392 00:29:37,817 --> 00:29:39,024 E poi che succede? 393 00:29:41,280 --> 00:29:45,208 L'avvocato ritiene che possiamo accordarci e la donna non sporgerà denuncia. 394 00:29:48,421 --> 00:29:51,545 Per caso, hai la minima idea... 395 00:29:52,485 --> 00:29:54,714 di quanto mi costerà questa tua follia? 396 00:29:56,914 --> 00:30:00,625 - Non ci si può nascondere. - No, sarà come se non fosse successo niente. 397 00:30:03,559 --> 00:30:04,903 Ma è successo. 398 00:30:09,281 --> 00:30:12,121 Lei ha parlato a sproposito, okay? Tu l'hai spinta. 399 00:30:12,122 --> 00:30:16,711 Ha dei problemi, si è comportata male. Tu hai provato a contenere una pazza. 400 00:30:18,162 --> 00:30:20,896 Le ho rovesciato addosso dell'acqua bollente... 401 00:30:20,897 --> 00:30:22,220 più di una volta. 402 00:30:22,958 --> 00:30:24,801 Ricordo il suo sguardo. 403 00:30:25,060 --> 00:30:26,764 Come mi ha fatto sentire e... 404 00:30:27,022 --> 00:30:28,149 ho provato... 405 00:30:28,688 --> 00:30:29,862 E' solo che... 406 00:30:31,311 --> 00:30:32,374 non... 407 00:30:32,628 --> 00:30:35,712 non stavo riflettendo. L'ho fatto e basta. Ho solo... 408 00:30:38,373 --> 00:30:41,092 Prima che riuscissi a fermarmi era troppo tardi e... 409 00:30:42,070 --> 00:30:47,040 - c'era come un ronzio nella mia mente... - Smettila, Clair! Non causerai altri danni. 410 00:30:50,966 --> 00:30:52,814 Tu sei causa di ciò che è successo. 411 00:30:53,938 --> 00:30:55,861 Io non ho fatto niente a quella donna. 412 00:30:56,633 --> 00:30:58,383 E' per quello che hai fatto a me. 413 00:30:59,449 --> 00:31:02,980 - L'odio, il disprezzo che tu... - Quindi incolpi me per... 414 00:31:02,981 --> 00:31:05,860 per aver aggredito la tua tata? Incolpi me per quello? 415 00:31:07,684 --> 00:31:10,591 Sei infuriato con me da quando sono rimasta incinta. 416 00:31:11,103 --> 00:31:14,523 E' da allora che continui a punire me e nostro figlio. 417 00:31:14,524 --> 00:31:18,595 Hai un atteggiamento beffardo, un odio e un... 418 00:31:19,531 --> 00:31:21,857 Voglio dire, stiamo parlando di abusi. 419 00:31:23,548 --> 00:31:25,771 Non ti ho mai fatto del male. 420 00:31:26,782 --> 00:31:29,789 E' vero, non mi hai mai toccata. Non mi hai mai toccata, Nicholas. 421 00:31:30,877 --> 00:31:32,825 Ma non pensare di non avermi ferita. 422 00:31:39,529 --> 00:31:41,040 Ho intenzione di confessare. 423 00:31:43,022 --> 00:31:45,704 - Aspetta un attimo. - Voglio confessare. 424 00:31:45,705 --> 00:31:48,370 - Si può evitare, posso sistemare tutto. - No, non puoi. 425 00:31:48,371 --> 00:31:50,316 - Posso vendere la compagnia. - No. 426 00:31:50,317 --> 00:31:52,171 - Non la possiedi nemmeno più. - Senti, 427 00:31:52,172 --> 00:31:54,864 - abbiamo speso abbastanza con quella donna. - Non posso affrontare un processo... 428 00:31:54,865 --> 00:31:56,824 - E' di Haiti. - e difendere le mie azioni. 429 00:31:56,825 --> 00:31:59,677 - Quanti soldi pensi vorrà per andare via? - Non possiamo difenderci. 430 00:32:00,091 --> 00:32:03,411 Ho bisogno di presentarmi di fronte a un giudice. 431 00:32:04,554 --> 00:32:06,180 - E ammettere le mie colpe. - Senti, 432 00:32:06,181 --> 00:32:08,744 non siamo in chiesa, questa è la legge. 433 00:32:08,745 --> 00:32:11,564 C'è un modo per evitarlo. Possiamo trovare una soluzione. 434 00:32:11,565 --> 00:32:12,886 - Noi... - Ascoltami. 435 00:32:14,642 --> 00:32:16,387 C'è una cosa che devi fare. 436 00:32:18,865 --> 00:32:21,318 Io andrò in prigione per, tipo... 437 00:32:22,034 --> 00:32:23,838 due anni, all'incirca... 438 00:32:23,839 --> 00:32:25,656 perciò tu devi occuparti di Nicky. 439 00:32:29,339 --> 00:32:31,211 Devi prenderti cura di lui. 440 00:32:32,573 --> 00:32:34,267 Lo porteranno via da te. 441 00:32:35,045 --> 00:32:36,313 E' tuo figlio. 442 00:32:37,211 --> 00:32:40,292 E' tuo figlio, e anche se non riesci ad amarlo... 443 00:32:41,370 --> 00:32:43,054 devi prenderti cura di lui. 444 00:33:29,365 --> 00:33:31,048 Ho parlato con la polizia. 445 00:33:31,049 --> 00:33:35,146 Forse la donna si dichiarerà colpevole. Andrà in prigione per un anno o più. 446 00:33:38,505 --> 00:33:39,970 Tutto qui? 447 00:33:40,336 --> 00:33:42,482 Alla polizia non interessa quello che ci fanno. 448 00:33:42,857 --> 00:33:44,756 La legge è dalla loro parte, non dalla nostra. 449 00:33:44,757 --> 00:33:45,921 Però... 450 00:33:46,450 --> 00:33:48,300 cosa succederà al bambino? 451 00:33:48,301 --> 00:33:49,615 Non importa. 452 00:33:49,616 --> 00:33:50,836 Importa, invece. 453 00:33:51,130 --> 00:33:53,636 Lei è una madre, e lo sarà sempre. 454 00:33:54,262 --> 00:33:55,730 Ce ne andiamo a casa. 455 00:33:56,283 --> 00:33:57,538 Io resto. 456 00:33:58,128 --> 00:33:59,221 Resti? 457 00:33:59,222 --> 00:34:00,315 Perché? 458 00:34:00,887 --> 00:34:02,347 Non c'è alcun processo. 459 00:34:03,434 --> 00:34:05,270 Ma posso ancora dire la mia. 460 00:34:06,405 --> 00:34:09,075 Posso ancora andare e dire la mia. 461 00:34:09,076 --> 00:34:10,519 A loro non interessa. 462 00:34:10,520 --> 00:34:12,577 Ho il diritto di dire la mia... 463 00:34:12,888 --> 00:34:14,122 a lei... 464 00:34:14,489 --> 00:34:16,384 a loro... 465 00:34:16,385 --> 00:34:17,719 e per il bambino. 466 00:34:17,720 --> 00:34:19,245 Sei la solita. 467 00:34:20,599 --> 00:34:22,516 - Sono venuto fin qui... - Non possono mandarci via. 468 00:34:22,517 --> 00:34:23,985 Sono venuto ad aiutarti. 469 00:34:24,271 --> 00:34:26,602 E ti importa più di quel bambino che di me. 470 00:34:26,879 --> 00:34:28,778 - Non è vero. - Non è vero? 471 00:34:29,596 --> 00:34:31,331 Crescevi il figlio di altre persone. 472 00:34:31,733 --> 00:34:34,054 Vivevi in case in cui non potevo venirti a trovare. 473 00:34:34,684 --> 00:34:36,500 Dovevo lavorare. 474 00:34:36,901 --> 00:34:38,778 Quando sei nato ero un'adolescente... 475 00:34:39,301 --> 00:34:40,569 da sola... 476 00:34:41,040 --> 00:34:42,586 con un figlio piccolo. 477 00:34:43,318 --> 00:34:45,736 - Cosa dovevo fare? - Restare con me. 478 00:34:47,008 --> 00:34:48,814 Saresti dovuta restare con me. 479 00:34:50,761 --> 00:34:52,617 L'ho fatto per te. 480 00:34:54,393 --> 00:34:55,466 Bene... 481 00:34:55,707 --> 00:34:57,393 bel lavoro. 482 00:34:58,757 --> 00:34:59,951 Grazie. 483 00:35:02,525 --> 00:35:03,598 Yves... 484 00:35:04,681 --> 00:35:06,700 Ci facciamo sempre del male a vicenda. 485 00:35:07,596 --> 00:35:09,851 Perché dobbiamo farci del male a vicenda? 486 00:35:11,141 --> 00:35:12,277 Yves... 487 00:35:57,011 --> 00:35:58,939 Mi dispiace per Shae. 488 00:35:59,608 --> 00:36:01,993 Hai fatto tutto quello che potevi, e... 489 00:36:01,994 --> 00:36:05,170 e sai che non puoi aiutare qualcuno che non vuole farsi aiutare. 490 00:36:05,601 --> 00:36:09,530 In questo momento, non so cosa farmene della compassione. 491 00:36:10,212 --> 00:36:13,342 Penso sia positivo che tu te ne vada per un po'. 492 00:36:13,906 --> 00:36:16,365 Goditi la vacanza e pensa... 493 00:36:16,366 --> 00:36:18,217 pensa a cosa vuoi fare dopo. 494 00:36:18,218 --> 00:36:19,516 Non me ne vado. 495 00:36:19,771 --> 00:36:23,043 - No, prenditi del tempo... - Voglio venire a lavorare per te. 496 00:36:24,899 --> 00:36:27,809 - Va bene. - L'offerta è ancora valida, vero? 497 00:36:28,448 --> 00:36:31,204 Ma certo, certo che lo è. Ma... 498 00:36:32,454 --> 00:36:34,149 Pensavo ti desse fastidio... 499 00:36:34,150 --> 00:36:38,906 - il modo in cui il nostro progetto... - Mi dava fastidio dover mentire a Greg. 500 00:36:41,178 --> 00:36:43,730 Era tutto calcolato, vero? Faceva parte del piano? 501 00:36:43,731 --> 00:36:47,212 Io ero la persona che doveva coprire entrambi. 502 00:36:50,367 --> 00:36:52,524 Non mi importa. Davvero. 503 00:36:52,525 --> 00:36:55,926 Voglio solo essere chiara al riguardo. 504 00:36:58,181 --> 00:37:00,091 Avevamo un accordo. E' vero. 505 00:37:00,897 --> 00:37:02,088 Quindi... 506 00:37:02,301 --> 00:37:04,325 anche io vorrei avere un accordo. 507 00:37:05,007 --> 00:37:07,595 Va bene, ne abbiamo parlato. 508 00:37:13,110 --> 00:37:15,805 Penso che possiamo darti 8.000 dollari in più all'anno... 509 00:37:15,806 --> 00:37:17,355 15.000. 510 00:37:18,025 --> 00:37:20,012 Voglio 15.000 dollari in più. 511 00:37:20,013 --> 00:37:22,905 - Beh, c'è una notevole differenza... - 15.000. 512 00:37:24,222 --> 00:37:26,609 - Non so cosa dirti. - Dimmi di sì. 513 00:37:27,001 --> 00:37:30,038 - Dovrei prendere dei soldi da... - Di' solo di sì, Abby. 514 00:37:30,851 --> 00:37:32,524 Nell'interesse di tutti. 515 00:37:36,233 --> 00:37:38,190 Volevo migliorare le cose. 516 00:37:39,544 --> 00:37:40,608 Va bene. 517 00:37:42,059 --> 00:37:44,392 Puoi essere cinica e avere un cuore d'oro. 518 00:37:44,393 --> 00:37:46,212 Ci credevo, quando l'ho detto. 519 00:37:46,213 --> 00:37:48,766 Sono qui, sono d'accordo con te. Sul serio. 520 00:37:49,022 --> 00:37:50,116 Perché... 521 00:37:50,851 --> 00:37:54,907 non mi interessano più le intenzioni degli altri. 522 00:37:55,254 --> 00:37:58,999 Voglio solo essere sicura che servano ai miei scopi personali. 523 00:38:00,394 --> 00:38:01,741 Come si sente? 524 00:38:02,476 --> 00:38:03,890 Sto bene. 525 00:38:04,211 --> 00:38:05,736 Mi fa piacere sentirlo. 526 00:38:06,510 --> 00:38:08,692 Ovviamente, non possiamo darle garanzie, 527 00:38:08,693 --> 00:38:12,777 ma ci sono migliorie che possiamo apportare per aumentare la possibilità di gravidanza. 528 00:38:12,778 --> 00:38:15,528 Al momento, sono pronta a provare di tutto. 529 00:38:16,615 --> 00:38:20,544 Se le servisse, possiamo creare un piano di finanziamento adatto a lei. 530 00:38:20,654 --> 00:38:21,827 Sono... 531 00:38:21,828 --> 00:38:23,451 a posto, in realtà. 532 00:38:23,452 --> 00:38:25,408 Penso di aver risolto tutto. 533 00:40:54,033 --> 00:40:55,629 In piedi. 534 00:41:03,887 --> 00:41:08,377 Siamo qui oggi per fare in modo che venga fatta giustizia... 535 00:41:09,409 --> 00:41:11,047 e che venga fatta per tutti. 536 00:41:15,733 --> 00:41:17,005 Seduti. 537 00:41:21,314 --> 00:41:25,803 www.subsfactory.it