1
00:00:00,000 --> 00:00:02,473
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:02,481 --> 00:00:05,522
- Dovrei falsificare un registro.
- Non è una frode.
3
00:00:05,539 --> 00:00:09,874
Se otteniamo questi soldi,
potremo aprire un alloggio a lungo termine.
4
00:00:09,875 --> 00:00:11,198
Raelyn è pulita.
5
00:00:11,202 --> 00:00:13,523
La sottopongono a dei test
antidroga casuali al lavoro.
6
00:00:13,524 --> 00:00:15,496
Vuol dire solo che non si è fatta beccare.
7
00:00:15,500 --> 00:00:16,932
Cos'è che hai detto?
8
00:00:16,933 --> 00:00:18,513
Levati!
9
00:00:21,211 --> 00:00:24,926
Non puoi fare niente, a parte rovinare
tutti quelli che sono qui dentro.
10
00:00:25,407 --> 00:00:28,720
Dobbiamo tagliare dei reparti.
Interi turni di lavoro.
11
00:00:28,730 --> 00:00:30,131
Non sei riuscito a mettermi incinta.
12
00:00:30,140 --> 00:00:33,362
Non sei riuscito ad adempiere
all'unico, vero dovere di un uomo.
13
00:00:33,377 --> 00:00:35,673
Porti il passaporto con te?
14
00:00:35,787 --> 00:00:38,968
Lascia che lo metta
nella nostra cassaforte, per sicurezza.
15
00:00:39,207 --> 00:00:40,923
Devi stare attenta.
16
00:00:40,924 --> 00:00:44,229
- Voglio...
- No, no. Sei tu la causa del tuo male.
17
00:02:18,162 --> 00:02:20,903
Subsfactory presenta:
American Crime 3x07 - Episode Seven
18
00:02:20,904 --> 00:02:23,917
Revisione: Morganafire22
www.subsfactory.it
19
00:02:20,904 --> 00:02:23,917
{\an8}Traduzione: Meryjo, aerodanski,
Linda91, ~McC~, FannyKeats, ERX_16
20
00:02:23,964 --> 00:02:26,078
Non siamo ancora arrivati dove vogliamo.
21
00:02:27,392 --> 00:02:30,120
La nostra raccolta fondi è stata...
22
00:02:30,354 --> 00:02:31,716
è andata male.
23
00:02:32,120 --> 00:02:34,386
I tagli più drastici provengono dalle...
24
00:02:34,555 --> 00:02:36,968
- aziende donatrici.
- Quindi, altri tagli.
25
00:02:39,313 --> 00:02:41,253
Stiamo parlando...
26
00:02:41,561 --> 00:02:44,460
- di personale? Ci saranno licenziamenti?
- Non per te.
27
00:02:44,876 --> 00:02:48,697
- Non per me cosa? Non per me personalmente?
- Senti, ho bisogno di te più che mai.
28
00:02:48,698 --> 00:02:50,511
Non per me cosa?
29
00:02:50,962 --> 00:02:53,852
Dovrai mandare via qualcuno.
30
00:02:55,755 --> 00:02:59,505
- Prima fammi provare a parlare con qualcuno,
- Sono aperta a tutto, ma...
31
00:02:59,506 --> 00:03:02,267
- a reperire un po' di soldi.
- ma la realtà è che...
32
00:03:02,523 --> 00:03:05,492
o riduciamo il personale
o riduciamo i servizi. E non...
33
00:03:05,493 --> 00:03:08,382
- Se non abbiamo personale...
- Non ridurremo i servizi.
34
00:03:08,383 --> 00:03:10,874
- E' lo stesso. E' la stessa cosa.
- Non è vero.
35
00:03:10,875 --> 00:03:13,319
Se non abbiamo personale
per portare avanti il lavoro...
36
00:03:13,320 --> 00:03:15,591
I soldi vanno e vengono. Lo sai.
37
00:03:15,592 --> 00:03:18,245
Vengono quando succede qualcosa di brutto.
38
00:03:18,246 --> 00:03:20,639
Quando la gente si sente in colpa,
ma è troppo tardi per aiutare.
39
00:03:20,640 --> 00:03:22,052
Vuoi davvero discuterne?
40
00:03:23,304 --> 00:03:26,389
Se la gente facesse davvero
qualcosa, io non sarei qui.
41
00:03:26,390 --> 00:03:28,226
Tu non saresti qui.
42
00:03:28,495 --> 00:03:31,254
Ma io e te dobbiamo essere qui.
43
00:03:32,254 --> 00:03:33,354
D'accordo?
44
00:03:33,966 --> 00:03:34,966
Sì.
45
00:03:41,458 --> 00:03:43,251
Ho intenzione di accettare l'accordo.
46
00:03:44,165 --> 00:03:45,441
Quale accordo?
47
00:03:46,000 --> 00:03:47,845
Ho trovato un accordo di massima
48
00:03:47,859 --> 00:03:51,632
per vendere il 51% delle quote
dell'azienda ai produttori.
49
00:03:52,880 --> 00:03:55,391
Ma hai ascoltato quello che ti ho detto?
50
00:03:55,392 --> 00:03:56,898
Ogni singola parola.
51
00:03:56,899 --> 00:03:58,218
- Stronzate...
- Io...
52
00:03:58,219 --> 00:04:00,675
- ho preso la decisione migliore.
- Non è ciò di cui abbiamo parlato.
53
00:04:00,689 --> 00:04:02,124
Avevamo parlato...
54
00:04:02,125 --> 00:04:03,712
Avevi detto che avrei potuto
55
00:04:03,722 --> 00:04:05,728
- valutare altre possibilità.
- Io...
56
00:04:06,848 --> 00:04:08,210
ti lascio andare.
57
00:04:10,866 --> 00:04:11,966
Fammi...
58
00:04:12,463 --> 00:04:15,445
- fammi almeno vedere questo accordo...
- Dovevo fare dei tagli. Avevi ragione.
59
00:04:15,784 --> 00:04:19,583
- Ora, sei stato in azienda per tanti anni.
- Maledizione, Nick.
60
00:04:19,584 --> 00:04:21,757
- "Sono stato"?
- Quindi, sono disposto a...
61
00:04:21,758 --> 00:04:24,462
trovare una soluzione.
Ti terrò sul libro paga per altri sei mesi.
62
00:04:24,470 --> 00:04:26,123
Ho fatto molto più che "esserci".
63
00:04:26,556 --> 00:04:28,017
Sono stato il tuo socio.
64
00:04:28,674 --> 00:04:30,923
Ho visto crollare tutto
quando Clair se n'è andata.
65
00:04:30,924 --> 00:04:31,924
Clair...
66
00:04:33,205 --> 00:04:34,866
Clair non gestiva quest'azienda.
67
00:04:34,867 --> 00:04:37,014
Beh, ma non l'ha fatta fallire così.
68
00:04:37,015 --> 00:04:40,253
Dimenticati i sei mesi, te ne vai subito,
va' a vedere come ti trattano fuori da qui.
69
00:04:40,254 --> 00:04:42,180
Cerco di salvare
quel che resta della mia azienda.
70
00:04:42,181 --> 00:04:44,151
Ti ho proposto l'accordo perché dovevo!
71
00:04:45,075 --> 00:04:47,007
Ti avevo detto di lasciar stare,
ma, come un bambino,
72
00:04:47,012 --> 00:04:48,658
- non hai potuto farne a meno.
- Non capisci.
73
00:04:48,662 --> 00:04:52,460
Sì, non puoi capire, perché
non hai mai fatto un cazzo nella vita.
74
00:04:52,461 --> 00:04:55,720
In tutta la vita, non hai mai fatto nulla.
Sei solo uno dei tanti che lavora per vivere.
75
00:04:55,721 --> 00:04:57,013
Sai, sei solo un...
76
00:05:54,644 --> 00:05:55,644
Ciao.
77
00:05:58,128 --> 00:06:01,586
- Le bambine si sono comportate bene?
- Sì. Sono state brave.
78
00:06:01,972 --> 00:06:04,027
Gli sei mancata prima di andare a letto.
79
00:06:04,342 --> 00:06:06,056
Tutto bene, al lavoro?
80
00:06:06,726 --> 00:06:07,921
E' solo che...
81
00:06:08,112 --> 00:06:10,447
mi sembra che torni a casa...
82
00:06:10,448 --> 00:06:12,489
- sempre più tardi, ultimame...
- Che è successo?
83
00:06:12,499 --> 00:06:17,010
- Volevo insegnare alle bimbe a cucinare.
- Potevi insegnargli anche a pulire.
84
00:06:17,011 --> 00:06:20,079
- Mi dispiace. Avrei messo a posto...
- Ti dispiace, ma faccio sempre tutto io...
85
00:06:20,080 --> 00:06:23,328
ma Amber non riusciva a dormire.
Mi sono sdraiata con loro e...
86
00:06:23,329 --> 00:06:25,099
mi sono addormentata.
87
00:06:26,077 --> 00:06:27,077
Già.
88
00:06:28,096 --> 00:06:29,421
Una giornatona, vero?
89
00:06:32,301 --> 00:06:33,525
Qualcosa non va?
90
00:06:34,549 --> 00:06:36,626
Voglio solo andare a letto come tutti.
91
00:06:37,501 --> 00:06:40,810
- Non sono stata qui a far nulla...
- Non ho detto questo.
92
00:06:40,811 --> 00:06:43,141
ho riempito moduli e compilato questionari.
93
00:06:43,142 --> 00:06:47,712
- Ho cercato lavoro per tutto il giorno.
- Io invece ho lavorato davvero, Jeanette.
94
00:06:48,722 --> 00:06:49,844
Tutta la sera.
95
00:07:28,414 --> 00:07:29,899
Guy Eckels mi ha chiamato.
96
00:07:30,370 --> 00:07:31,705
Lo hai licenziato?
97
00:07:31,949 --> 00:07:33,343
Ti ha detto solo quello?
98
00:07:33,344 --> 00:07:35,353
- C'è dell'altro?
- Riguarda...
99
00:07:35,354 --> 00:07:37,058
- l'azienda.
- Di che si tratta?
100
00:07:37,059 --> 00:07:38,605
Se avessi voluto saperne di più,
101
00:07:38,606 --> 00:07:40,617
- non dovevi andartene.
- Di che si tratta?
102
00:07:40,935 --> 00:07:42,251
Beh, diciamo che...
103
00:07:42,252 --> 00:07:45,638
guardiamo al futuro in maniera
diversa. E adesso è arrabbiato.
104
00:07:45,639 --> 00:07:49,336
- E' arrabbiato perché lo hai licenziato.
- Mi ha detto di vendere l'azienda.
105
00:07:49,614 --> 00:07:50,614
Okay.
106
00:07:51,790 --> 00:07:53,293
Come sarebbe a dire "okay"?
107
00:07:54,688 --> 00:07:56,893
Se non va bene
e non riesci a risollevarla...
108
00:07:56,894 --> 00:07:59,214
Beh, non la voglio vendere. Perché dovrei?
109
00:07:59,215 --> 00:08:02,489
- Perché mai vuoi stare solo contro tutti...
- Ti parla dei miei affari, ora?
110
00:08:02,490 --> 00:08:04,123
No, dei nostri affari!
111
00:08:05,337 --> 00:08:08,061
Se fossi venuto a dirmelo
avrei potuto aiutarti.
112
00:08:08,062 --> 00:08:11,958
- Avresti potuto cavartela in qualche modo.
- Beh io non voglio solo cavarmela.
113
00:08:11,959 --> 00:08:13,506
Non hai risolto nulla.
114
00:08:13,855 --> 00:08:15,746
Voglio dire, hai fatto un pessimo affare,
115
00:08:15,747 --> 00:08:18,483
- e credi ancora sia valsa la pena.
- E tu che hai fatto?
116
00:08:18,484 --> 00:08:21,550
Cos'hai fatto, a parte lasciare
l'azienda e me?
117
00:08:22,783 --> 00:08:24,507
Volevo solo qualcosa di diverso.
118
00:08:24,508 --> 00:08:27,646
- Volevo una famiglia.
- Come definiresti quello che avevamo?
119
00:08:27,647 --> 00:08:28,945
Una mania.
120
00:08:29,365 --> 00:08:31,103
Al primo posto c'erano i mobili...
121
00:08:31,104 --> 00:08:32,801
mai gli amici o la famiglia.
122
00:08:32,802 --> 00:08:35,648
Contavano solo la stoffa
e il legno. Solo quelli.
123
00:08:35,649 --> 00:08:38,835
- No, era avere e fare qualcosa.
- Esatto, di importante.
124
00:08:38,836 --> 00:08:41,145
Allora è questo il punto: chi dei due sa...
125
00:08:41,382 --> 00:08:42,690
fare qualcosa.
126
00:08:43,253 --> 00:08:44,508
Mobili?
127
00:08:44,975 --> 00:08:46,359
Io ho creato una vita.
128
00:08:46,604 --> 00:08:47,998
Tu dei mobili.
129
00:08:48,274 --> 00:08:49,878
Mob... E sai una cosa?
130
00:08:49,885 --> 00:08:52,100
Mi fa strano ogni volta che lo dico.
131
00:08:52,101 --> 00:08:54,795
- Perché sei ancora qui?
- Non ha proprio senso, per me!
132
00:08:54,796 --> 00:08:56,269
Perché stai ancora parlando?
133
00:08:56,270 --> 00:08:59,491
- Allontani me, tuo figlio, la tua famiglia!
- Cos'è, che non hai?
134
00:08:59,492 --> 00:09:01,404
- Solo per salvare i tuoi mobili!
- No. No!
135
00:09:01,405 --> 00:09:04,692
Sto salvando la nostra vita, Clair!
Quello che non sopporti era la nostra vita.
136
00:09:04,693 --> 00:09:07,132
- Quello che non sopporti...
- No, non m'importa!
137
00:09:07,133 --> 00:09:08,813
è che non conti niente.
138
00:09:08,814 --> 00:09:11,624
Ehi, te ne sarai anche andata,
ma tutto quello che ritieni strano,
139
00:09:11,625 --> 00:09:13,845
indovina un po', è ancora qui
anche senza di te.
140
00:09:14,186 --> 00:09:15,314
Ora voglio...
141
00:09:15,315 --> 00:09:17,707
voglio chiudere l'affare,
così avrò un socio...
142
00:09:17,708 --> 00:09:20,242
- Non lo fare.
- e risolverò la faccenda a modo mio.
143
00:09:21,061 --> 00:09:22,458
Non sono i tuoi soci.
144
00:09:22,870 --> 00:09:24,453
Hanno in mano l'azienda.
145
00:09:24,902 --> 00:09:27,514
E possono liquidarti
a poco prezzo quando vogliono.
146
00:09:27,957 --> 00:09:30,606
Dico, avresti almeno
potuto salvare il tuo nome.
147
00:09:30,607 --> 00:09:33,674
L'unica cosa che hai a cuore.
La gente che parla di te.
148
00:09:33,675 --> 00:09:35,111
Ma non ti appartiene più.
149
00:09:35,118 --> 00:09:37,183
Non prendermi per il culo.
150
00:09:37,927 --> 00:09:40,207
Dire le cose come stanno
non è prendere per il culo.
151
00:09:40,872 --> 00:09:43,097
Non provare a prendermi per il culo, Clair.
152
00:10:39,392 --> 00:10:41,978
TEST DI VALUTAZIONE PROFESSIONALE
153
00:10:42,025 --> 00:10:44,252
TEMPO RIMANENTE
154
00:10:44,253 --> 00:10:46,104
SONO PIÙ UNA PERSONA CREATIVA.
155
00:10:57,313 --> 00:11:00,576
Questo messaggio da parte
del penitenziario di Guilford è per...
156
00:11:00,578 --> 00:11:01,965
Raelyn Boone.
157
00:11:02,178 --> 00:11:07,007
Ci contatti o visiti la nostra struttura
per un test antidroga non pianificato.
158
00:11:07,008 --> 00:11:10,485
Il test è da effettuarsi entro le successive
24 ore dalla ricezione di questo messaggio.
159
00:11:10,486 --> 00:11:11,997
Qualora non venisse eseguito,
160
00:11:12,003 --> 00:11:15,433
verrà automaticamente emesso un mandato
di arresto nei suoi confronti.
161
00:11:15,434 --> 00:11:19,625
Per chiarimenti, la preghiamo di rivolgersi
agli uffici del penitenziario di Guilford.
162
00:12:15,801 --> 00:12:18,333
Questi sono tutti i miei appunti
dell'anno scorso.
163
00:12:18,334 --> 00:12:19,474
Sono tutti lì.
164
00:12:21,985 --> 00:12:23,177
Ci sono tutti?
165
00:12:23,877 --> 00:12:25,006
Tutti quanti.
166
00:12:27,357 --> 00:12:29,666
- Ha quel fascicolo che le ho...
- Sì, certo.
167
00:12:34,589 --> 00:12:35,630
Okay.
168
00:12:36,110 --> 00:12:37,280
A posto così.
169
00:12:39,978 --> 00:12:41,727
Non lo devi esaminare?
170
00:12:41,728 --> 00:12:43,807
No, dovevi solo firmare questo.
171
00:12:44,158 --> 00:12:45,732
Ma apprezzo molto...
172
00:12:45,733 --> 00:12:47,181
che tu l'abbia cercato.
173
00:12:47,182 --> 00:12:49,557
Onestamente, metà
delle persone che finanziamo...
174
00:12:49,950 --> 00:12:53,306
è un miracolo se riesce
a portarmi i dati per due mesi di fila.
175
00:12:53,531 --> 00:12:54,879
E' davvero bello...
176
00:12:55,297 --> 00:12:57,921
trovare persone che ci tengono.
Persone come te...
177
00:12:58,156 --> 00:12:59,297
e Abby.
178
00:13:01,442 --> 00:13:02,875
Va tutto bene tra voi due?
179
00:13:02,876 --> 00:13:04,493
Sì, benissimo.
180
00:13:04,494 --> 00:13:06,013
Bene, molto bene.
181
00:13:06,250 --> 00:13:08,971
Lo spero. Andrò a lavorare
alla residenza di Abby.
182
00:13:09,832 --> 00:13:11,958
Tu andrai a lavorare per lei?
183
00:13:11,959 --> 00:13:13,356
Per la sua associazione.
184
00:13:13,357 --> 00:13:14,827
Se avrà i finanziamenti...
185
00:13:14,828 --> 00:13:16,599
potrà fare davvero molto.
186
00:13:18,664 --> 00:13:21,384
Non ha neanche letto gli appunti.
Sapeva che erano falsi.
187
00:13:21,385 --> 00:13:22,630
E' quello che pensi.
188
00:13:22,631 --> 00:13:25,260
Andrà a lavorare
per l'associazione di Abby.
189
00:13:25,261 --> 00:13:26,833
Questo lo rende poco onesto?
190
00:13:26,966 --> 00:13:29,379
Non si diventa ricchi
lavorando per enti di beneficenza.
191
00:13:29,380 --> 00:13:30,673
Stai scherzando?
192
00:13:30,674 --> 00:13:33,737
Scoprono un mare di persone
che fanno la cresta negli enti benefici.
193
00:13:33,738 --> 00:13:36,054
Allora domani
lo vedrai sul sito dell'Observer
194
00:13:36,055 --> 00:13:38,568
con un bel titolone
sopra la sua foto segnaletica.
195
00:13:39,407 --> 00:13:40,750
Lo trovi divertente?
196
00:13:40,751 --> 00:13:42,807
Mi sorprende che te la prendi tanto...
197
00:13:42,808 --> 00:13:45,122
- Non me la sono presa.
- per degli arrivisti.
198
00:13:45,123 --> 00:13:47,704
Ormai non si può più essere
delle persone per bene.
199
00:13:47,705 --> 00:13:49,369
Lo capisco, davvero.
200
00:13:49,370 --> 00:13:51,396
Ormai l'America funziona così.
201
00:13:51,566 --> 00:13:53,979
Se non hai una morale,
vieni ricompensato.
202
00:13:55,579 --> 00:13:58,323
Ma non voglio fare a gara
per essere la persona peggiore.
203
00:13:59,326 --> 00:14:02,328
Mi mancano i tempi
in cui il capo amava i suoi figli,
204
00:14:02,329 --> 00:14:05,152
era fedele alla moglie e pagava le tasse.
205
00:14:09,832 --> 00:14:12,139
Sai, ho bisogno di staccare un po'.
206
00:14:13,425 --> 00:14:14,557
Una vacanza?
207
00:14:14,744 --> 00:14:16,568
Inizierò con una vacanza.
208
00:14:17,146 --> 00:14:20,923
Andrò in Vietnam o uno di quei paesi.
Dicono che siano molto belli.
209
00:14:20,924 --> 00:14:23,779
- Non ci sono mai stato.
- La gente dice che sono belli.
210
00:14:25,192 --> 00:14:27,975
E poi mi prenderò
del tempo stando lontana da tutto.
211
00:14:29,289 --> 00:14:30,483
E poi che farai?
212
00:14:31,048 --> 00:14:33,382
Troverò un lavoro
con un rapporto più diretto...
213
00:14:33,399 --> 00:14:35,898
che non cambi quella che sono.
214
00:14:36,684 --> 00:14:37,908
E' questo che vuoi?
215
00:14:39,878 --> 00:14:42,935
Voglio aiutare
dei ragazzi in difficoltà...
216
00:14:42,936 --> 00:14:44,896
o magari avere un figlio mio...
217
00:14:45,034 --> 00:14:48,001
- ma dato che non riesco a farlo...
- Questo vuol dire arrendersi.
218
00:14:48,002 --> 00:14:49,720
No, affatto.
219
00:14:50,056 --> 00:14:51,378
Sono realistica.
220
00:14:51,833 --> 00:14:53,479
Sto affrontando la realtà.
221
00:14:53,794 --> 00:14:55,299
Beh, per quello che vale...
222
00:14:56,676 --> 00:14:59,116
penso che il tuo unico problema...
223
00:14:59,816 --> 00:15:01,213
è che ci tieni troppo.
224
00:15:01,827 --> 00:15:02,850
Beh...
225
00:15:03,737 --> 00:15:06,810
mi sembra un gran bel problema.
226
00:15:09,825 --> 00:15:12,620
Everett non mi fa andare su internet,
mi ha tolto il cellulare.
227
00:15:12,621 --> 00:15:15,127
Le porte sono chiuse a chiave,
l'allarme è inserito.
228
00:15:15,128 --> 00:15:17,573
Continua a dire
che tornerò a lavorare, ma...
229
00:15:18,895 --> 00:15:20,546
Insomma, siamo fregati, bello.
230
00:15:22,133 --> 00:15:23,789
C'è una ragione se Everett...
231
00:15:25,985 --> 00:15:27,366
Se torni al lavoro...
232
00:15:27,367 --> 00:15:28,728
ma non sei lucido...
233
00:15:28,729 --> 00:15:31,023
- e dici qualcosa di stupido...
- Non succederebbe.
234
00:15:31,024 --> 00:15:32,109
E' solo che...
235
00:15:32,916 --> 00:15:34,561
la situazione si è incasinata.
236
00:15:34,920 --> 00:15:36,290
Quella ragazza è morta.
237
00:15:36,291 --> 00:15:38,719
L'hai portata qui
e ora è un nostro problema.
238
00:15:39,157 --> 00:15:42,282
Sai che Everett non si farà mettere dentro
per via di una vagabonda.
239
00:15:42,582 --> 00:15:46,410
Farà tutto il necessario
per assicurarsi che nessuno parli.
240
00:16:00,071 --> 00:16:01,179
Ciao.
241
00:16:01,180 --> 00:16:02,293
Ehi.
242
00:16:02,294 --> 00:16:03,801
Ho fatto dei panini.
243
00:16:04,144 --> 00:16:05,395
Grazie molte.
244
00:16:06,688 --> 00:16:08,395
C'è un messaggio per te.
245
00:16:10,948 --> 00:16:12,244
Va tutto bene?
246
00:16:12,877 --> 00:16:14,313
E' solo il tribunale.
247
00:16:15,101 --> 00:16:16,536
Hai parlato con qualcuno?
248
00:16:16,711 --> 00:16:19,193
- Hanno lasciato un messaggio sul cellulare.
- Cosa diceva?
249
00:16:19,561 --> 00:16:21,024
Hai sentito il messaggio.
250
00:16:21,786 --> 00:16:24,186
Devo andare in tribunale
a fare il test delle urine.
251
00:16:24,580 --> 00:16:25,614
Insomma...
252
00:16:26,413 --> 00:16:27,418
a te...
253
00:16:27,892 --> 00:16:29,319
va di farlo?
254
00:16:29,884 --> 00:16:31,496
Se mi va di farlo?
255
00:16:32,571 --> 00:16:35,315
Sono in libertà vigilata,
possono farmi fare quello che vogliono.
256
00:16:36,343 --> 00:16:39,660
- Sei nervosa?
- Se vuoi sapere se mi sono drogata...
257
00:16:39,935 --> 00:16:41,074
chiedimelo.
258
00:16:41,345 --> 00:16:42,478
Lo hai fatto?
259
00:16:45,393 --> 00:16:46,856
Amo le mie bambine.
260
00:16:47,454 --> 00:16:48,820
Ti sei drogata?
261
00:16:49,469 --> 00:16:52,268
Loro due prendono tutto quello che ho.
262
00:16:52,475 --> 00:16:55,337
Faccio due lavori,
16 ore al giorno, per loro.
263
00:16:55,464 --> 00:16:56,620
Per loro.
264
00:16:56,964 --> 00:16:59,273
- Credi che rovinerei tutto?
- Tu hai rovinato tutto.
265
00:16:59,274 --> 00:17:00,572
- Una volta.
- Sì, ma...
266
00:17:00,573 --> 00:17:03,172
- hai davvero rovinato tutto.
- Faccio le analisi...
267
00:17:03,173 --> 00:17:06,011
a entrambi i lavori.
Faccio le analisi per i servizi sociali,
268
00:17:06,012 --> 00:17:09,883
e per il tribunale. Sono quattro possibilità
che hanno per portarmi via le bambine.
269
00:17:09,884 --> 00:17:13,496
- Non possono fare nulla, se sei a posto.
- Perché, non possono sbagliare le carte,
270
00:17:13,497 --> 00:17:14,966
o sbagliare le analisi?
271
00:17:14,967 --> 00:17:16,479
Non sbagliano mai?
272
00:17:18,607 --> 00:17:21,226
So un po' meglio di te
come funzionano queste cose.
273
00:17:27,370 --> 00:17:28,682
Dovremmo...
274
00:17:28,971 --> 00:17:30,711
dovremmo andarcene.
275
00:17:31,361 --> 00:17:33,605
Tu, io e le bambine, sai...
276
00:17:34,605 --> 00:17:37,498
prenderci una piccola pausa.
Farebbe bene a tutti.
277
00:17:39,066 --> 00:17:41,308
C'è un posto in cui
possiamo portare le bambine?
278
00:17:42,640 --> 00:17:44,249
Non devi farlo.
279
00:17:44,427 --> 00:17:47,895
Non sto facendo nulla. Voglio solo
che tutti riusciamo a rilassarci un po'.
280
00:17:48,916 --> 00:17:51,427
Non serve che cerchi
di tirarmi fuori da questa situazione.
281
00:17:52,859 --> 00:17:54,715
Non ho mai saltato un'analisi.
282
00:18:05,244 --> 00:18:07,520
Sarà solo per un paio d'ore. Okay?
283
00:18:07,839 --> 00:18:10,697
- Perché non possiamo venire?
- La zia mi porta in un posto per grandi,
284
00:18:10,698 --> 00:18:13,286
- e vi annoiereste.
- Io no!
285
00:18:13,626 --> 00:18:15,137
Non vorrai lasciare Amber da sola.
286
00:18:15,138 --> 00:18:17,655
Non vuoi lasciare sola
la tua sorellina, vero?
287
00:18:18,254 --> 00:18:19,315
Mamma?
288
00:18:19,570 --> 00:18:20,877
Sì, tesoro?
289
00:18:20,878 --> 00:18:22,132
Stai bene?
290
00:18:25,177 --> 00:18:27,498
- Torniamo tra un po'.
- Andrà tutto bene.
291
00:18:27,499 --> 00:18:28,619
Entrate, su.
292
00:18:37,366 --> 00:18:39,344
REGISTRARSI IN RECEPTION
E ATTENDERE DI ESSERE CHIAMATI
293
00:19:19,228 --> 00:19:20,613
Stai bene?
294
00:19:21,668 --> 00:19:24,070
Non starò meglio se continui a chiedermelo.
295
00:19:29,071 --> 00:19:30,501
Tu come stai, invece?
296
00:19:31,067 --> 00:19:32,397
Come vanno le cose?
297
00:19:33,206 --> 00:19:35,252
Ho visto quella cosa che stavi facendo...
298
00:19:35,253 --> 00:19:37,269
quella valutazione per il lavoro.
299
00:19:37,270 --> 00:19:38,567
Sembrava difficile.
300
00:19:40,371 --> 00:19:41,982
La parte difficile è...
301
00:19:42,366 --> 00:19:44,003
avere la mia età e...
302
00:19:44,280 --> 00:19:47,288
cercare di capire
come prendermi cura di se stessi.
303
00:19:47,756 --> 00:19:49,712
Credi che riuscirai a trovare qualcosa?
304
00:19:49,713 --> 00:19:50,893
Qualcosa troverò.
305
00:19:57,363 --> 00:19:59,191
Amber vorrebbe stare con te.
306
00:20:03,657 --> 00:20:05,134
Te lo sto solo dicendo.
307
00:20:07,130 --> 00:20:08,704
Vorrebbe stare con te.
308
00:20:13,851 --> 00:20:15,028
Diamine...
309
00:20:15,657 --> 00:20:17,347
- Raelyn...
- Signorina Boone.
310
00:20:20,264 --> 00:20:22,303
Anche loro commettono degli errori...
311
00:20:26,176 --> 00:20:28,865
- a volte.
- Okay, mi segua, prego.
312
00:22:51,651 --> 00:22:53,154
Dove stiamo andando?
313
00:23:47,863 --> 00:23:50,084
Gabrielle, ho fame.
314
00:23:58,958 --> 00:24:01,060
Benvenuti al Country Kitchen.
315
00:24:01,909 --> 00:24:03,583
Cosa posso portarvi?
316
00:24:15,247 --> 00:24:17,253
Okay, un pollo...
317
00:24:17,254 --> 00:24:19,025
con patatine fritte.
318
00:24:19,600 --> 00:24:20,706
E...
319
00:24:22,241 --> 00:24:23,430
basta così?
320
00:24:29,006 --> 00:24:30,119
Okay.
321
00:24:51,645 --> 00:24:53,545
Quando torniamo a casa?
322
00:24:59,114 --> 00:25:01,060
Grazie mille di essere venuti,
323
00:25:01,061 --> 00:25:03,455
e fate pure con comodo.
324
00:25:37,924 --> 00:25:41,253
- Ehi, signora! Mi scusi! Signora!
- Cavoli, muoio di fame.
325
00:25:41,254 --> 00:25:44,255
Signora, questi non bastano
a pagare il conto! Mi scusi!
326
00:25:44,256 --> 00:25:46,646
- Ehi, signora! Ehi!
- Signorina, sta parlando con lei.
327
00:25:46,647 --> 00:25:48,371
Ehi, le sta chiedendo una cosa!
328
00:25:49,212 --> 00:25:50,499
Signorina, si fermi!
329
00:25:51,545 --> 00:25:53,307
Ehi, parlo con lei!
330
00:25:54,712 --> 00:25:55,928
Si fermi!
331
00:26:31,004 --> 00:26:32,663
Tesoro. Oh, Raelyn.
332
00:26:33,446 --> 00:26:37,096
Dove la portate?
Sono la sorella, voglio... posso...
333
00:26:44,138 --> 00:26:46,150
In macchina, sul retro, c'è una sospettata.
334
00:26:46,151 --> 00:26:49,925
Vorrei che mi diceste se è l'ultima persona
con la quale avete visto vostro figlio.
335
00:26:54,954 --> 00:26:56,309
Sì, è lei.
336
00:27:14,650 --> 00:27:16,387
Deve calmarsi, va bene?
337
00:27:17,010 --> 00:27:18,973
Non si metta ulteriormente nei guai!
338
00:27:19,254 --> 00:27:20,442
Si calmi!
339
00:27:20,443 --> 00:27:21,952
Si calmi!
340
00:27:25,949 --> 00:27:27,826
Conoscete il nome della sospettata?
341
00:27:28,173 --> 00:27:29,774
Gabrielle.
342
00:27:29,775 --> 00:27:31,181
Il suo nome completo.
343
00:27:33,864 --> 00:27:36,106
Durand, Gabrielle Durand.
344
00:27:36,107 --> 00:27:37,889
E lavorava qui da voi?
345
00:27:37,890 --> 00:27:40,787
E' la nostra tata.
L'abbiamo assunta qualche mese fa.
346
00:27:41,058 --> 00:27:42,924
Sapete perché voleva fuggire?
347
00:27:42,925 --> 00:27:46,500
- Perché voleva fare del male al bambino?
- Stava rubando.
348
00:27:46,501 --> 00:27:50,263
- Ha cercato di forzare la nostra cassaforte.
- No. Non lo sappiamo.
349
00:27:50,423 --> 00:27:52,822
- Aveva dei problemi.
- "Problemi."
350
00:27:53,671 --> 00:27:55,672
Non l'avevo capito, all'inizio.
351
00:27:56,050 --> 00:27:57,841
Quando si conosce Gabrielle...
352
00:27:58,276 --> 00:28:00,658
insomma, so come può sembrare, ma...
353
00:28:00,916 --> 00:28:02,814
quando l'ho vista all'aeroporto...
354
00:28:02,815 --> 00:28:04,273
era quasi luminosa.
355
00:28:04,525 --> 00:28:07,332
Non avresti mai detto
che nascondesse quelle brutte cose.
356
00:28:07,333 --> 00:28:10,331
La signorina Durand è mai stata
aggressiva col bambino?
357
00:28:12,302 --> 00:28:14,393
C'è stata una volta in cui...
358
00:28:14,394 --> 00:28:17,741
ha sgridato Nicky
e gli ha piegato un po' il braccio.
359
00:28:18,079 --> 00:28:21,482
Era appena arrivata e ho pensato
che da lei si facesse così.
360
00:28:23,476 --> 00:28:25,753
E poi ho iniziato a vedere dei...
361
00:28:26,301 --> 00:28:27,692
tagli sulla sua pelle...
362
00:28:27,881 --> 00:28:29,448
dei segni.
363
00:28:29,449 --> 00:28:31,367
E ho pensato volesse farsi del male.
364
00:28:33,626 --> 00:28:35,826
Lei... Gabrielle è di Haiti.
365
00:28:35,827 --> 00:28:38,676
Si è dovuta separare da suo figlio,
366
00:28:38,677 --> 00:28:42,083
non ha una famiglia e insomma, penso che...
367
00:28:42,620 --> 00:28:44,632
sia per questo che è molto...
368
00:28:44,633 --> 00:28:45,803
stressata.
369
00:28:49,899 --> 00:28:51,572
Cosa le succederà?
370
00:28:51,781 --> 00:28:54,896
La porteremo al St. Catherine Hospital
per una valutazione.
371
00:28:55,040 --> 00:28:56,222
E' nei guai?
372
00:28:56,223 --> 00:28:58,971
Dipende dal suo stato mentale
quando ha rapito il bambino.
373
00:28:59,667 --> 00:29:00,739
Ecco qui.
374
00:29:03,061 --> 00:29:04,612
Il mio numero personale.
375
00:29:04,933 --> 00:29:07,612
Se per qualsiasi motivo
avete bisogno di contattarmi...
376
00:29:07,862 --> 00:29:10,032
- non esitate a farlo.
- Grazie.
377
00:29:13,784 --> 00:29:14,882
Perfetto.
378
00:29:15,959 --> 00:29:17,297
La accompagno fuori.
379
00:29:22,451 --> 00:29:23,794
Mi serve il tuo aiuto.
380
00:29:24,141 --> 00:29:25,583
Raelyn è in prigione.
381
00:29:26,457 --> 00:29:29,005
- Cosa ha fatto?
- Quello che fa sempre.
382
00:29:30,345 --> 00:29:32,264
Dovrai dirmi un po' di più.
383
00:29:32,924 --> 00:29:34,773
Non ha superato un test antidroga.
384
00:29:35,131 --> 00:29:37,529
Di sicuro perderà le bambine, stavolta.
385
00:29:37,787 --> 00:29:39,162
Questo non lo sai.
386
00:29:39,339 --> 00:29:42,365
Ha violato la libertà condizionale.
Avrà bisogno di un avvocato.
387
00:29:42,366 --> 00:29:43,587
Questo lo so.
388
00:29:46,201 --> 00:29:47,622
Non ti posso aiutare.
389
00:29:48,867 --> 00:29:50,350
Non ho nessun altro.
390
00:29:50,961 --> 00:29:52,120
Carson.
391
00:29:52,614 --> 00:29:53,614
No.
392
00:29:53,726 --> 00:29:57,639
- Carson è un brav'uomo.
- Carson farà quello che Laurie Ann gli dice.
393
00:29:57,647 --> 00:30:00,991
Laurie Ann non farà
un bel niente. O mi aiuti tu...
394
00:30:01,393 --> 00:30:02,704
o nessun altro.
395
00:30:02,705 --> 00:30:05,546
Non ti posso aiutare.
Non in questo momento.
396
00:30:07,001 --> 00:30:10,753
Mi sto assumendo le mie responsabilità
per quello che è successo ai lavoratori.
397
00:30:12,601 --> 00:30:16,274
- In che senso "le tue responsabilità"?
- Starò in prigione per un po'.
398
00:30:17,815 --> 00:30:20,576
Ma tu non hai niente a che fare
con l'incendio.
399
00:30:20,577 --> 00:30:23,169
Beh, ero quello
che si occupava delle abitazioni.
400
00:30:23,170 --> 00:30:24,501
Sono responsabile.
401
00:30:27,872 --> 00:30:31,350
Laurie Ann ti ha convinto
a prenderti la colpa.
402
00:30:31,591 --> 00:30:33,591
Voglio solo fare quello che è giusto.
403
00:30:34,411 --> 00:30:37,561
Agitarsi in pubblico affinché tutti
possano vedere quanto sei buono?
404
00:30:37,562 --> 00:30:39,914
Rimedio ai miei errori.
Tu non lo rispetti.
405
00:30:39,915 --> 00:30:42,375
Passando dall'essere
un ubriacone a un santo?
406
00:30:42,376 --> 00:30:46,578
L'unica cosa che hai fatto negli ultimi mesi
è stata metterti in mostra.
407
00:30:46,579 --> 00:30:49,842
- Devi pensare alla tua situazione.
- Penso alla famiglia di mia sorella.
408
00:30:49,843 --> 00:30:55,036
E' in prigione e ha due bambini.
Lei è in prigione e tu insceni un dramma?
409
00:30:55,037 --> 00:30:56,571
Non è una messinscena!
410
00:30:56,572 --> 00:30:58,159
Lo farò per davvero.
411
00:30:58,291 --> 00:31:02,818
E ci saranno delle conseguenze.
Questo lo capisco e lo accetto.
412
00:31:03,419 --> 00:31:05,719
Stai provando
a mettere ordine nella tua vita?
413
00:31:05,849 --> 00:31:07,484
Hai un'ottima vita.
414
00:31:08,688 --> 00:31:12,324
L'unico problema è che non vuoi pagare
il prezzo per viverla.
415
00:31:20,914 --> 00:31:22,277
Non posso aiutarti.
416
00:31:25,355 --> 00:31:27,950
Per come stanno andando le cose,
non lo vorresti nemmeno.
417
00:31:53,410 --> 00:31:58,407
Non so niente. L'hanno portata via e basta.
A me non hanno detto niente.
418
00:31:59,350 --> 00:32:01,850
Chiama in carcere
e ti diranno quant'è la cauzione.
419
00:32:06,275 --> 00:32:08,445
- Le bambine stanno bene?
- Sì, stanno bene.
420
00:32:09,164 --> 00:32:11,155
- E' un peccato che debbano...
- Sì.
421
00:32:11,156 --> 00:32:12,700
Sì, è vero.
422
00:32:13,348 --> 00:32:15,445
Posso tenerle per stanotte, se ti serve.
423
00:32:15,446 --> 00:32:16,770
Non importa.
424
00:32:16,955 --> 00:32:18,465
Non è un problema.
425
00:32:18,466 --> 00:32:21,807
Prima che ti trasferissi da Raelyn,
restavano qui a dormire spesso.
426
00:32:22,530 --> 00:32:23,828
Molto spesso.
427
00:32:35,888 --> 00:32:37,058
Dustin.
428
00:32:37,059 --> 00:32:38,307
Dobbiamo andare.
429
00:32:39,160 --> 00:32:41,484
- Andare dove?
- Al negozio, dacci una mano.
430
00:32:44,254 --> 00:32:45,365
D'accordo.
431
00:32:45,748 --> 00:32:46,918
Forza, Jeremy.
432
00:32:47,936 --> 00:32:49,067
Va bene, no?
433
00:32:53,587 --> 00:32:54,719
Andiamo.
434
00:33:44,481 --> 00:33:47,066
L'hai portata tu in questa casa.
435
00:33:47,550 --> 00:33:49,846
Hai portato quella pazza dentro casa.
436
00:33:49,847 --> 00:33:52,252
- Non lo sapevo.
- Come potevi non saperlo? Come...
437
00:33:52,253 --> 00:33:54,996
Come hai fatto? Non hai visto
cosa faceva a se stessa?
438
00:33:55,464 --> 00:33:57,528
Non l'hai mai capito o non ti interessava?
439
00:33:59,777 --> 00:34:03,347
Hai detto come l'hai vista all'aeroporto,
che era come vedere una grande luce.
440
00:34:03,348 --> 00:34:07,687
- Volevo portare un po' di luce in casa.
- Sei sempre così deprimente.
441
00:34:07,688 --> 00:34:09,304
Dovevi portare qui quella donna...
442
00:34:09,305 --> 00:34:11,760
- dovevi avere un bambino.
- E' nostro figlio.
443
00:34:16,167 --> 00:34:17,895
Se a Nicky fosse capitato qualcosa...
444
00:34:18,942 --> 00:34:20,658
ti sarebbe importato minimamente?
445
00:34:28,665 --> 00:34:31,371
Per l'azienda, invece,
per quella sì che ti disperi.
446
00:34:38,321 --> 00:34:40,215
E' finita.
447
00:34:41,066 --> 00:34:42,164
Vero?
448
00:34:45,483 --> 00:34:47,032
Ho bisogno di una famiglia.
449
00:34:49,075 --> 00:34:52,414
- Non possiamo continuare così...
- Ci ho provato...
450
00:34:52,415 --> 00:34:56,139
- Voglio dire, mia madre...
- Cinque anni fa. Devi superarla.
451
00:35:00,588 --> 00:35:02,120
Otteniamo quello che vogliamo.
452
00:35:02,916 --> 00:35:04,813
E otteniamo quello che ci meritiamo.
453
00:35:06,633 --> 00:35:08,920
Io avrò quello che resta della compagnia.
454
00:35:09,592 --> 00:35:11,148
E tu avrai il bambino.
455
00:35:12,355 --> 00:35:15,015
- Insensibile.
- Allora cosa vuoi che ti dica?
456
00:35:17,051 --> 00:35:18,345
Di' il suo nome.
457
00:35:18,691 --> 00:35:20,345
Di' il nome di tuo figlio.
458
00:36:01,040 --> 00:36:03,016
Fa' scorta, ci staremo un po'.
459
00:36:03,017 --> 00:36:04,190
Andiamo.
460
00:36:04,191 --> 00:36:05,420
Aspetta.
461
00:36:05,421 --> 00:36:06,612
Che c'è?
462
00:36:06,956 --> 00:36:08,219
Deve andare Dustin.
463
00:36:10,283 --> 00:36:11,586
Digli cosa vuoi.
464
00:36:13,666 --> 00:36:14,854
Qualsiasi cosa.
465
00:36:16,027 --> 00:36:17,844
Quindi prendi qualsiasi cosa.
466
00:36:18,867 --> 00:36:20,864
Jeremy sarà qui quando tornerai.
467
00:36:21,931 --> 00:36:23,222
Hai capito?
468
00:36:25,527 --> 00:36:26,527
Sì.
469
00:36:28,697 --> 00:36:30,281
Meglio non farlo aspettare.
470
00:37:00,825 --> 00:37:02,156
Ehi, mi serve aiuto.
471
00:37:03,203 --> 00:37:04,991
Il mio amico è nell'auto, e mi serve...
472
00:37:05,389 --> 00:37:06,948
Per favore, è per mio...
473
00:37:07,391 --> 00:37:08,884
No, no, no, no, no..
474
00:37:26,651 --> 00:37:27,970
Sei a posto così?
475
00:37:29,550 --> 00:37:30,553
Sì.
476
00:37:48,115 --> 00:37:49,276
C'è un bagno?
477
00:37:53,301 --> 00:37:54,616
All'angolo in fondo.
478
00:39:01,459 --> 00:39:02,759
Io me ne vado.
479
00:39:02,760 --> 00:39:04,482
Kimara, c'è ragazzo scappato di casa.
480
00:39:04,483 --> 00:39:06,739
Non lavoro più
per il Progetto Strada Aperta.
481
00:39:06,740 --> 00:39:09,270
Sono quasi certa che fosse coinvolto
nel traffico di persone.
482
00:39:09,271 --> 00:39:13,309
- Puoi chiamare qualcun altro. Lo sai, no?
- Ci ho provato.
483
00:39:13,717 --> 00:39:15,036
Mi serve aiuto.
484
00:39:15,973 --> 00:39:17,269
Ricordo che hai detto
485
00:39:17,270 --> 00:39:20,610
che lo sfruttamento di minori è roba vecchia
per il procuratore distrettuale.
486
00:39:20,611 --> 00:39:22,439
Non riguarda il procuratore.
487
00:39:22,440 --> 00:39:25,875
Riguarda un minorenne
che ha bisogno di una residenza.
488
00:39:25,876 --> 00:39:27,237
Kimara...
489
00:39:27,238 --> 00:39:28,855
aiutami a dargli una mano.
490
00:39:29,744 --> 00:39:31,239
Poi potrai andartene.
491
00:39:39,515 --> 00:39:41,018
Quanti anni hai?
492
00:39:44,157 --> 00:39:45,883
Hai più di diciotto anni?
493
00:39:47,277 --> 00:39:48,696
Diciassette?
494
00:39:50,849 --> 00:39:52,900
Ne hai meno di diciassette?
495
00:39:58,041 --> 00:40:01,041
- Vuoi parlare con la polizia?
- Non voglio parlarci.
496
00:40:03,088 --> 00:40:04,852
Hai un posto dove stare?
497
00:40:08,960 --> 00:40:11,964
C'è qualcuno che vorresti
che contattassimo?
498
00:40:14,016 --> 00:40:15,820
Hai qualche amico?
499
00:41:22,952 --> 00:41:26,601
www.subsfactory.it