1 00:00:12,052 --> 00:00:15,722 A: BRIDGETTE DA: BECCA SULLIVAN 2 00:00:15,795 --> 00:00:17,465 NON HO VICODIN, SOLO OSSICODONE. 3 00:00:17,625 --> 00:00:19,396 30 PER 3, CI STAI? 4 00:00:21,778 --> 00:00:24,850 A: MICHAEL LACROIX DA: TERRI LACROIX 5 00:00:25,044 --> 00:00:26,747 OGGETTO: CINQUE BATTUTE SUI BIANCHI 6 00:00:26,813 --> 00:00:29,723 PERCHE' LA GENTE NON FA BATTUTE SUI BIANCHI? PERCHE' NON VOGLIONO PERDERE IL POSTO. 7 00:00:29,742 --> 00:00:32,165 COME SI CHIAMA UN RAZZISTA CHE PRENDE FUOCO? UN FUOCO D'ARTIFICIO! 8 00:00:35,894 --> 00:00:38,363 - Occhi sui compagni, forza. - Passa, passa, passa. 9 00:00:38,656 --> 00:00:39,721 Aspetta, aspetta. 10 00:00:40,433 --> 00:00:41,450 Va bene. 11 00:00:42,246 --> 00:00:43,252 Va bene. 12 00:00:43,280 --> 00:00:45,275 Più veloci, muoversi, muoversi, forza. 13 00:00:45,276 --> 00:00:46,997 Forza, andiamo, ragazzi. 14 00:00:50,047 --> 00:00:53,413 Dan, dobbiamo parlare, e non credo sarà piacevole. 15 00:00:53,414 --> 00:00:55,906 - Okay. - Questa scuola ha un codice di condotta. 16 00:00:55,907 --> 00:00:58,805 E ci aspettiamo che tutti gli studenti lo rispettino. 17 00:00:58,905 --> 00:01:01,613 C'è una questione che dobbiamo affrontare, che riguarda Rebecca. 18 00:01:01,754 --> 00:01:04,762 - Hanno postato online dei suoi messaggi. - Messaggi su cosa? 19 00:01:05,395 --> 00:01:07,373 - Credo che tu lo sappia. - No, invece no. 20 00:01:07,696 --> 00:01:10,861 Messaggi nei quali si mette d'accordo con altri studenti per vendergli della droga. 21 00:01:10,862 --> 00:01:12,684 - Chi lo dice? - Compreso Taylor Blaine. 22 00:01:12,685 --> 00:01:16,444 - Di qualsiasi cosa si tratti, non potete... - Rebecca è sospesa dalla scuola. 23 00:01:16,445 --> 00:01:19,160 Vista la natura dei messaggi, è sospesa a tempo indeterminato. 24 00:01:19,161 --> 00:01:21,544 - Non potete farlo. Chi li ha messi online? - Dan... 25 00:01:21,545 --> 00:01:24,924 Sono state rese pubbliche molte informazioni sulle famiglie della Leyland. 26 00:01:24,925 --> 00:01:27,124 - Non sappiamo chi sia stato. - Chiunque sia stato... 27 00:01:27,405 --> 00:01:28,724 la gente inventa delle cose, 28 00:01:28,725 --> 00:01:32,145 - e poi le mette online, succede sempre. - Rebecca è stata sospesa. 29 00:01:32,434 --> 00:01:34,144 Abbiamo informato la polizia. 30 00:01:36,902 --> 00:01:40,010 Subsfactory presenta: American Crime 2x10 - Episode Ten 31 00:01:40,916 --> 00:01:44,971 Traduzione e sync: Subject13, Linda91, brusamoto, Virginia, ~McC~, Meryjo, Doc 32 00:01:46,221 --> 00:01:48,631 Revisione: Paranoid 33 00:01:51,815 --> 00:01:55,190 www.subsfactory.it 34 00:01:56,355 --> 00:01:57,377 E' la verità. 35 00:01:58,604 --> 00:01:59,954 Si tratta della verità. 36 00:02:01,134 --> 00:02:02,595 - Non potete farlo. - Signore... 37 00:02:04,606 --> 00:02:06,534 Questa gente non può più mentire. 38 00:02:07,268 --> 00:02:09,033 Non possono nascondere cosa hanno fatto. 39 00:02:09,034 --> 00:02:10,034 Michael... 40 00:02:10,044 --> 00:02:12,023 Nessuno la passerà liscia, questa volta. 41 00:02:12,308 --> 00:02:13,405 Michael... 42 00:02:14,335 --> 00:02:16,210 La gente sa che il ragazzo a cui hai sparato... 43 00:02:16,256 --> 00:02:19,251 e i ragazzi della squadra di pallacanestro ti hanno aggredito. 44 00:02:19,491 --> 00:02:21,545 Che la figlia dell'allenatore ti ha venduto la droga. 45 00:02:21,546 --> 00:02:22,664 Come fanno a saperlo? 46 00:02:22,665 --> 00:02:24,283 E-mail, messaggi. 47 00:02:24,664 --> 00:02:27,864 Sono state messe online molte informazioni sulle famiglie della Leyland. 48 00:02:27,865 --> 00:02:29,082 Come ci sono finite? 49 00:02:29,643 --> 00:02:31,814 Ci sono... ci sono finite e basta. 50 00:02:32,025 --> 00:02:35,946 Tutti sanno che razza di gente è veramente quella con cui abbiamo avuto a che fare. 51 00:02:35,947 --> 00:02:38,439 - Non capisco cosa stia succedendo. - E' una cosa buona. 52 00:02:38,995 --> 00:02:40,273 Sono elementi a tuo favore, 53 00:02:40,274 --> 00:02:42,824 se li mostriamo al giudice, saranno d'aiuto per il processo. 54 00:02:42,902 --> 00:02:44,864 Forse non finirai nemmeno in prigione. 55 00:02:44,865 --> 00:02:45,865 Forse... 56 00:02:45,963 --> 00:02:48,311 ti manderanno in un ospedale psichiatrico. 57 00:02:50,846 --> 00:02:53,233 Tieni duro, solo un altro po'. 58 00:02:57,624 --> 00:02:59,356 Quando Taylor ha comprato la droga da te... 59 00:02:59,415 --> 00:03:01,554 ti ha detto qualcosa su quali fossero le sue intenzioni? 60 00:03:02,034 --> 00:03:03,034 No. 61 00:03:03,915 --> 00:03:06,352 Che tipo di droga hai venduto a Taylor Blaine? 62 00:03:06,895 --> 00:03:10,073 Un po' di erba e dell'ossicodone. 63 00:03:11,325 --> 00:03:12,746 Come ti sei procurata la droga? 64 00:03:13,464 --> 00:03:17,003 L'ossicodone da un amico e l'erba... 65 00:03:17,004 --> 00:03:19,118 Dovremmo avere un avvocato. 66 00:03:19,204 --> 00:03:20,584 Abbiamo diritto a un avvocato. 67 00:03:20,585 --> 00:03:24,083 - Diglielo e basta. - No, non dobbiamo dire niente. 68 00:03:24,084 --> 00:03:27,839 L'ha presa da me, tengo della marijuana a casa. 69 00:03:29,394 --> 00:03:31,833 La prende sotto forma di barrette, soffre di emicranie. 70 00:03:31,834 --> 00:03:34,682 L'uso della marijuana a scopo terapeutico non è legale in Indiana. 71 00:03:34,683 --> 00:03:35,683 Giusto. 72 00:03:35,723 --> 00:03:38,395 La droga si trovava in casa a causa mia. 73 00:03:38,396 --> 00:03:42,064 - Dovreste accusare me e non... - Il possesso di droghe è un reato minore. 74 00:03:42,065 --> 00:03:44,045 Venderle è un reato grave. 75 00:03:44,134 --> 00:03:45,822 - Cosa significa? - L'ha presa da me... 76 00:03:45,823 --> 00:03:47,704 - Cosa mi farete? - Potrebbe solo... 77 00:03:48,076 --> 00:03:49,085 dirci... 78 00:03:49,184 --> 00:03:50,371 cosa succederà, ora? 79 00:03:51,233 --> 00:03:54,114 Probabilmente rilasceremo vostra figlia su cauzione. 80 00:03:54,115 --> 00:03:57,073 Ma per questa categoria di reato potrebbe finire in prigione... 81 00:03:57,074 --> 00:03:58,982 in un riformatorio. 82 00:03:58,983 --> 00:04:01,732 Per un periodo che va dai 6 mesi ai 2 anni e mezzo. 83 00:04:01,733 --> 00:04:05,304 Non ha mai avuto problemi con la polizia, nemmeno una multa per eccesso di velocità. 84 00:04:05,305 --> 00:04:08,328 La sua storia passata verrà presa in considerazione, ma... 85 00:04:08,378 --> 00:04:12,077 lo sarà anche il fatto che è incidentalmente collegata a un omicidio. 86 00:04:12,446 --> 00:04:14,324 Devo far prendere le impronte di vostra figlia. 87 00:04:14,325 --> 00:04:15,826 Poi potrete riportarla a casa. 88 00:04:28,996 --> 00:04:32,774 Okay, ci sono tante persone che possono dire che tipo di persona sia realmente. 89 00:04:32,987 --> 00:04:35,514 Prenderemo un avvocato, ma, come ha detto lei, il giudice... 90 00:04:35,515 --> 00:04:37,780 Mi segui, più persone ci sono che dicano... 91 00:04:37,781 --> 00:04:41,534 che Becca è una brava ragazza, meno importanza avrà quella robaccia online. 92 00:04:41,535 --> 00:04:43,995 - Non possono provare niente. - L'ho detto ad Anne Blaine. 93 00:04:46,476 --> 00:04:47,779 Le ho parlato... 94 00:04:48,547 --> 00:04:49,721 di Becca. 95 00:04:50,265 --> 00:04:53,098 Avevo paura che suo figlio parlasse, e così... 96 00:04:53,591 --> 00:04:56,706 ho pensato che avrei potuto parlarle, da madre a madre. 97 00:04:56,843 --> 00:04:59,330 Perché? Perché l'hai fatto? 98 00:05:00,100 --> 00:05:01,103 Io... 99 00:05:01,104 --> 00:05:04,400 dovevo fare qualcosa. Qualcuno doveva fare qualcosa. 100 00:05:46,945 --> 00:05:49,849 Ascoltatemi bene, perché le cose accadranno in fretta. 101 00:05:49,850 --> 00:05:52,669 Dei detective vi parleranno del pestaggio di Taylor Blaine. 102 00:05:52,670 --> 00:05:55,493 - Okay. - Kevin mi ha rilasciato una dichiarazione. 103 00:05:55,494 --> 00:05:56,504 E' vero. 104 00:05:56,505 --> 00:05:59,400 - Io non ne ho parlato, di mia iniziativa. - Che vuoi dire? 105 00:05:59,401 --> 00:06:02,867 Cercheranno di collegare le e-mail in cui parlavamo di Anne Blaine... 106 00:06:02,868 --> 00:06:04,996 con la pubblicazione delle sue cartelle cliniche. 107 00:06:04,997 --> 00:06:06,574 Non dite nulla a riguardo. 108 00:06:06,985 --> 00:06:09,249 State tranquilli, non succederà nulla. 109 00:06:09,546 --> 00:06:11,273 Mi assumerò io la responsabilità. 110 00:06:11,815 --> 00:06:13,077 Voi dovete solo... 111 00:06:13,330 --> 00:06:14,768 proteggere vostro figlio. 112 00:06:20,068 --> 00:06:21,134 Michael... 113 00:06:21,299 --> 00:06:23,623 - cosa hai fatto? - Kevin non poteva essere incolpato. 114 00:06:23,624 --> 00:06:25,153 Dimmi cosa hai fatto. 115 00:06:27,287 --> 00:06:29,611 Gli ho detto di sbarazzarsi della confessione di Kevin. 116 00:06:30,490 --> 00:06:31,882 Tu lo sapevi? 117 00:06:32,601 --> 00:06:33,609 No. 118 00:06:34,653 --> 00:06:36,597 Kevin è venuto qui per dire la verità. 119 00:06:36,598 --> 00:06:37,972 A cosa servirebbe? 120 00:06:38,075 --> 00:06:40,608 Kevin e i suoi amici sembrerebbero dei delinquenti... 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,064 e Taylor Blaine la vittima. 122 00:06:42,065 --> 00:06:43,452 Quel ragazzo è un assassino. 123 00:06:43,453 --> 00:06:45,937 - Kevin non finirà nei guai al posto suo. - Non sapeva del pestaggio. 124 00:06:45,938 --> 00:06:47,218 Chi ci crederà? 125 00:06:47,662 --> 00:06:49,966 Dopo le cose che quella donna ha detto su di noi. 126 00:06:49,967 --> 00:06:53,412 - Credi che la gente capirebbe? - Beh, ora Kevin sembra un bugiardo... 127 00:06:53,413 --> 00:06:56,685 e il nostro amico dovrà prendersi la colpa, per non farci passare dei guai. 128 00:06:56,686 --> 00:06:59,298 - Non fare la santerellina, non è il caso. - Non è così. 129 00:06:59,299 --> 00:07:02,530 - Stai mettendo Kevin in guai peggiori. - Non avrebbero dovuto tirarlo in mezzo! 130 00:07:02,743 --> 00:07:04,813 Due ragazzi fanno sesso a una festa... 131 00:07:05,142 --> 00:07:06,665 e lui viene messo in mezzo? 132 00:07:06,796 --> 00:07:08,502 Qualsiasi cosa abbiamo fatto per nostro figlio... 133 00:07:08,503 --> 00:07:11,034 è niente paragonato a cosa ha fatto quella donna. 134 00:07:13,858 --> 00:07:17,307 Hai qualcosa a che fare con la pubblicazione delle cartelle cliniche di quella donna? 135 00:07:20,392 --> 00:07:21,544 Sai che ti dico? 136 00:07:21,703 --> 00:07:23,091 Vorrei che fosse così. 137 00:07:27,409 --> 00:07:29,497 Quando parlerai con i detective... 138 00:07:29,591 --> 00:07:31,925 gli dirai tutto quello che sai. 139 00:07:32,697 --> 00:07:34,911 Tutto quanto, hai capito? 140 00:07:36,386 --> 00:07:37,399 Sì. 141 00:07:52,028 --> 00:07:53,200 Dunque... 142 00:07:54,843 --> 00:07:56,443 se mi dimetto mi daranno... 143 00:07:56,444 --> 00:07:58,522 75.000 dollari. 144 00:08:00,737 --> 00:08:02,981 E' una gran bella buonuscita. 145 00:08:03,735 --> 00:08:05,292 Soldi in cambio del tuo silenzio. 146 00:08:05,838 --> 00:08:08,254 Soldi che dicono "Non creare problemi e vattene". 147 00:08:08,933 --> 00:08:12,107 Sei diventato un problema e il consiglio vuole metterti un freno. 148 00:08:14,031 --> 00:08:17,534 Non sono mai stato un problema, finché non ho iniziato a fare quello che volevi. 149 00:08:18,236 --> 00:08:23,162 Non eri mai stato un problema, perché non avevi mai preso una posizione, Chris. 150 00:08:23,163 --> 00:08:26,320 Il consiglio mi incolpa per cose che sono successe in un'altra scuola... 151 00:08:26,321 --> 00:08:29,701 - una scuola privata. - Potevi difenderti, ma non l'hai fatto. 152 00:08:30,156 --> 00:08:31,781 Ero presente al tuo riesame. 153 00:08:31,782 --> 00:08:34,341 I bianchi ti attaccavano da una parte... 154 00:08:34,342 --> 00:08:36,418 - e gli ispanici dall'altra. - Un ragazzo... 155 00:08:36,419 --> 00:08:37,602 è stato picchiato. 156 00:08:37,884 --> 00:08:40,796 Una ragazza è stata molestata. La loro razza non c'entra. 157 00:08:40,797 --> 00:08:42,731 Un ragazzo nero è stato picchiato... 158 00:08:42,732 --> 00:08:45,123 gli ispanici hanno difeso i loro ragazzi... 159 00:08:45,129 --> 00:08:48,185 e appena un preside nero cerca di fare qualcosa a riguardo, 160 00:08:48,186 --> 00:08:50,327 trovano il modo di sbatterlo fuori. 161 00:08:50,328 --> 00:08:52,097 Di cosa credi che si tratti? 162 00:08:52,098 --> 00:08:54,648 Non mi sbatteranno fuori per aver cercato di fare la cosa giusta. 163 00:08:54,649 --> 00:08:56,882 Non capisci che cosa sta succedendo? 164 00:08:57,346 --> 00:09:00,594 Se cercherai di tenerti il posto, la scuola ci rimetterà dei soldi. 165 00:09:00,926 --> 00:09:04,170 Se firmi e prendi la buonuscita, la scuola ci rimetterà. 166 00:09:04,171 --> 00:09:06,698 Tutte quelle cose che volevi fare per la scuola... 167 00:09:07,197 --> 00:09:11,687 qualsiasi cosa tu faccia, farai solo sprecare dei soldi. 168 00:09:15,492 --> 00:09:16,676 Cosa devo fare? 169 00:09:17,190 --> 00:09:19,371 Non credo che abbia più importanza. 170 00:09:21,982 --> 00:09:24,201 Quello che sta succedendo non è giusto. 171 00:09:24,292 --> 00:09:28,573 Insomma, volevo che la Leyland ammettesse di aver danneggiato Taylor Blaine. 172 00:09:28,574 --> 00:09:31,901 Chi sta pubblicando queste informazioni se la sta prendendo con chiunque. 173 00:09:31,902 --> 00:09:34,217 - Non funziona così. - Da quando ci sono delle regole? 174 00:09:34,218 --> 00:09:36,233 Anche lei ha pubblicato delle e-mail personali. 175 00:09:36,234 --> 00:09:38,586 Hanno frainteso, non umilio la gente senza motivo. 176 00:09:38,587 --> 00:09:40,286 Deve fare qualcosa a riguardo. 177 00:09:40,287 --> 00:09:42,611 Se questa situazione non le piace, deve smetterla. 178 00:09:42,612 --> 00:09:45,225 Non è facile, non so neanche chi sia questa gente. 179 00:09:45,226 --> 00:09:46,602 E' un problema, vero? 180 00:09:46,603 --> 00:09:49,236 Quando gente che non dovrebbe farlo inizia a prendere il controllo? 181 00:09:54,723 --> 00:09:56,531 E' stato dopo una partita di basket. 182 00:09:56,731 --> 00:09:58,376 Avevamo perso di brutto... 183 00:09:59,547 --> 00:10:01,903 e sembrava andasse tutto male, sa com'è. 184 00:10:02,229 --> 00:10:05,909 Io e alcuni dei ragazzi eravamo andati a mangiare, e lì ho cominciato a lamentarmi. 185 00:10:05,910 --> 00:10:08,269 Sa, di Taylor Blaine. Di quanto non mi piacesse... 186 00:10:08,351 --> 00:10:11,723 - di come mentisse sullo stupro, e... - Sai per certo che stava mentendo? 187 00:10:11,724 --> 00:10:13,293 E lei sa per certo che diceva la verità? 188 00:10:17,854 --> 00:10:20,701 Comunque, continuavo a parlare di lui, dicendo questo e quello... 189 00:10:20,783 --> 00:10:22,747 e loro mi hanno preso sul serio. 190 00:10:23,055 --> 00:10:25,414 Alcuni dei ragazzi si sono presentati a casa mia. 191 00:10:26,062 --> 00:10:29,080 Mi hanno detto di chiamare Taylor e dirgli che lo aspettavo al centro sportivo. 192 00:10:29,081 --> 00:10:30,464 E tu fai... 193 00:10:30,546 --> 00:10:33,159 - quello che ti dicono? - Cercavano qualcuno con cui prendersela. 194 00:10:34,931 --> 00:10:38,170 O con Taylor o con me. Per quanto gliene importava, qualunque frocio andava bene. 195 00:10:38,171 --> 00:10:40,704 - Che cosa te lo fa credere? - Non è... 196 00:10:40,830 --> 00:10:41,868 che lo credo. 197 00:10:42,307 --> 00:10:44,215 - L'ha detto Wes. - Wes Baxter? 198 00:10:44,225 --> 00:10:46,354 - Il ragazzo a cui Taylor Blaine ha sparato? - Sì. 199 00:10:46,492 --> 00:10:48,470 - Chi altri? - LeSan Young. 200 00:10:48,471 --> 00:10:50,785 Tu e Wes eravate i capibanda. 201 00:10:50,795 --> 00:10:52,983 Avete costretto Eric a chiamare Taylor, 202 00:10:52,993 --> 00:10:55,041 e poi con la vostra gang siete andati a picchiarlo. 203 00:10:55,042 --> 00:10:56,076 Sul serio? 204 00:10:56,440 --> 00:10:59,181 - Io non vi dico nulla. - Avete preso di mira Taylor Blaine... 205 00:10:59,191 --> 00:11:02,483 per il suo orientamento sessuale. Sai come si chiama questo? 206 00:11:02,828 --> 00:11:04,192 Crimine d'odio. 207 00:11:05,884 --> 00:11:08,018 Ma sa che c'è? Se ne vada a fare in... 208 00:11:09,490 --> 00:11:11,373 Vuoi aggiungere qualcos'altro? 209 00:11:14,610 --> 00:11:15,610 No. 210 00:11:17,130 --> 00:11:18,130 Cosa... 211 00:11:18,595 --> 00:11:19,771 succederà, ora? 212 00:11:21,129 --> 00:11:22,491 Lo arresterete? 213 00:11:22,893 --> 00:11:24,692 Stiamo ancora indagando. 214 00:11:25,056 --> 00:11:27,168 Ma se suo figlio vuole fare un favore a se stesso... 215 00:11:27,385 --> 00:11:29,957 deve essere disposto a ripetere tutto quanto... 216 00:11:29,958 --> 00:11:31,062 in tribunale. 217 00:11:50,034 --> 00:11:51,510 Mi metteranno in prigione. 218 00:11:53,151 --> 00:11:54,817 Ma hai sentito cosa ha detto. 219 00:11:55,106 --> 00:11:57,275 - Se testimoni... - Dovrei andare in tribunale... 220 00:11:58,652 --> 00:12:00,097 a dire che sono un delinquente... 221 00:12:00,817 --> 00:12:03,217 e che ho fatto pestare quello che dice che l'ho stuprato? 222 00:12:03,218 --> 00:12:05,776 - No, devi pensare a te stesso. - No, quello... 223 00:12:05,952 --> 00:12:07,166 sarebbe aiutarlo. 224 00:12:08,018 --> 00:12:09,600 Sarebbe dargli una mano. 225 00:12:09,601 --> 00:12:11,290 No, lo fai per te stesso. 226 00:12:11,291 --> 00:12:12,482 Ha mentito su di me. 227 00:12:12,483 --> 00:12:14,523 Ha... ha ucciso Wes. 228 00:12:14,737 --> 00:12:16,233 Ma adesso è la vittima. 229 00:12:16,635 --> 00:12:17,929 Io ho detto la verità. 230 00:12:17,930 --> 00:12:19,695 Fin dall'inizio, ho detto la verità. 231 00:12:19,696 --> 00:12:22,475 Ma per il resto della mia vita, penseranno che l'ho aggredito. 232 00:12:22,476 --> 00:12:24,572 Senti, hai 17 anni... 233 00:12:24,584 --> 00:12:27,075 okay? Non si tratta del resto della tua vita. 234 00:12:27,082 --> 00:12:28,559 Le cose possono cambiare. 235 00:12:32,615 --> 00:12:34,805 Qualcuno grida allo stupro, e... 236 00:12:35,767 --> 00:12:37,829 a nessuno interessa cosa sia successo davvero. 237 00:12:42,533 --> 00:12:44,620 Ora lui può dire com'è andata quella notte? 238 00:12:48,035 --> 00:12:49,473 Ora lui può dire qualcosa di me? 239 00:13:13,179 --> 00:13:14,674 Assistenza tecnica Barnsdall. 240 00:13:16,550 --> 00:13:19,191 Sì, sto cercando Evans. 241 00:13:19,320 --> 00:13:20,504 Sono io Evans. 242 00:13:21,262 --> 00:13:22,262 Pronto? 243 00:13:23,453 --> 00:13:25,696 - So chi sei. - Mi scusi, non... 244 00:13:25,697 --> 00:13:27,896 Ascolta, so chi sei... 245 00:13:28,272 --> 00:13:30,763 e so di tutta la merda che metti online. 246 00:13:31,221 --> 00:13:34,622 Questa cosa della Leyland è un mio progetto, e scagliandoti contro tutti fai solo casino. 247 00:13:34,632 --> 00:13:37,065 Sto gestendo le cose a modo mio. Devi lasciar stare. 248 00:13:38,454 --> 00:13:39,505 Mi hai capito? 249 00:13:39,506 --> 00:13:41,848 Nessuno controlla il web. 250 00:13:43,395 --> 00:13:45,622 Lascia perdere. Hai capito? 251 00:13:46,098 --> 00:13:47,347 Posso fare in modo che... 252 00:14:10,328 --> 00:14:12,233 Volevo scusarmi... 253 00:14:12,234 --> 00:14:14,321 per come ho gestito la tua situazione. 254 00:14:14,505 --> 00:14:17,847 Ero più concentrato su quello che era successo tra quei due ragazzi... 255 00:14:17,959 --> 00:14:19,488 che su quello era successo a te. 256 00:14:22,923 --> 00:14:24,874 Vedi, la gente dice che forse... 257 00:14:24,997 --> 00:14:26,864 non ho fatto questo o quello... 258 00:14:28,267 --> 00:14:29,693 perché... 259 00:14:29,782 --> 00:14:32,778 favorisco gli studenti di colore rispetto a quelli ispanici. 260 00:14:34,157 --> 00:14:35,320 Se fossi venuta da me, 261 00:14:35,330 --> 00:14:38,020 - avrei fatto tutto il possibile. - Non ne voglio parlare. 262 00:14:39,247 --> 00:14:41,839 - Hai diritto a dire la tua. - Sa cosa? 263 00:14:42,071 --> 00:14:43,409 In tutta questa storia... 264 00:14:43,975 --> 00:14:45,898 nessuno si è interessato a me. 265 00:14:46,860 --> 00:14:49,532 A Tre non importava quando mi ha afferrata. 266 00:14:49,802 --> 00:14:52,449 E per Mateo non ero altro che qualcosa per cui lottare. 267 00:14:52,625 --> 00:14:54,708 E per quei tutti ragazzi fuori a protestare... 268 00:14:54,709 --> 00:14:56,836 ero solo qualcosa per cui arrabbiarsi. 269 00:14:57,050 --> 00:14:58,176 E per Taylor... 270 00:15:00,117 --> 00:15:03,728 per lui ero un modo per ingannare le persone perché pensassero che fosse etero. 271 00:15:07,236 --> 00:15:09,464 Pensavo che Taylor fosse un bugiardo... 272 00:15:09,640 --> 00:15:12,433 perché non aveva detto a nessuno che Eric l'aveva stuprato. 273 00:15:14,724 --> 00:15:16,539 Mi hanno preso tutto quello che avevo. 274 00:15:17,410 --> 00:15:19,437 Non voglio dire niente a nessuno. 275 00:15:25,006 --> 00:15:26,463 Sa qual è la cosa assurda? 276 00:15:27,672 --> 00:15:31,624 In tutta questa storia, gli unici che si sono comportati bene con me e la mia famiglia... 277 00:15:32,213 --> 00:15:33,703 sono stati quelli della Leyland. 278 00:15:35,218 --> 00:15:36,406 La Leyland? 279 00:15:37,082 --> 00:15:38,180 E come? 280 00:15:40,887 --> 00:15:43,359 Bisogna pensare a se stessi, ogni tanto, capisce? 281 00:15:44,428 --> 00:15:46,329 Bisogna prendere quello che ti offrono. 282 00:16:37,063 --> 00:16:38,102 Dan. 283 00:16:39,681 --> 00:16:42,621 Ti avverto, ti concederà solo dieci minuti. 284 00:16:46,253 --> 00:16:48,988 - Possiamo parlare in privato? - Ti sto facendo un piacere. 285 00:16:49,001 --> 00:16:51,015 Se hai qualcosa da dire, dilla. 286 00:16:51,591 --> 00:16:53,414 Mia figlia, lo sai cosa sta passando? 287 00:16:53,433 --> 00:16:56,375 - Sì. - Sai tutto quel che è successo... 288 00:16:56,425 --> 00:16:58,434 intorno al caso di Taylor Blaine. Voglio dire... 289 00:16:58,478 --> 00:17:02,692 è una guerra. E quello che la gente pensa, quello che crede di sapere... 290 00:17:02,968 --> 00:17:05,716 è ben diverso dalla verità. La verità è che... 291 00:17:05,836 --> 00:17:07,475 Becca è una brava ragazza. 292 00:17:07,869 --> 00:17:09,874 Sai, se devo proprio dirlo, forse è... 293 00:17:09,875 --> 00:17:10,901 Senti... 294 00:17:10,992 --> 00:17:14,180 - tutti i ragazzi commettono errori. - Ma tu sei così bravo... 295 00:17:14,218 --> 00:17:16,201 a insegnare cos'è giusto e cos'è sbagliato... 296 00:17:16,202 --> 00:17:18,989 a vedere gli studenti come persone, non solo... 297 00:17:18,990 --> 00:17:21,685 voci su un libro mastro. Non mi hai detto così? 298 00:17:26,652 --> 00:17:27,952 Mia figlia... 299 00:17:28,273 --> 00:17:29,761 ha bisogno di aiuto. 300 00:17:31,032 --> 00:17:34,836 Ho bisogno di qualcuno che dica che persona è davvero. 301 00:17:35,248 --> 00:17:36,330 Sai... 302 00:17:36,881 --> 00:17:39,457 - sei in un'ottima posizione. - Lo eri anche tu, non molto tempo fa. 303 00:17:39,459 --> 00:17:41,626 Ti hanno chiesto di dire quello che pensavi. 304 00:17:41,670 --> 00:17:42,899 Cosa hai detto di me? 305 00:17:42,900 --> 00:17:43,969 Hai detto... 306 00:17:43,987 --> 00:17:47,228 che capivi perché qualcuno volesse uccidermi. 307 00:17:52,952 --> 00:17:55,117 Tua figlia è una spacciatrice. 308 00:17:55,855 --> 00:17:58,551 La tua squadra si è comportata come una gang. 309 00:17:58,801 --> 00:18:03,193 - Ma vuoi che mi sacrifichi per... - Ti ho aiutato ad arrivare dove sei. 310 00:18:03,224 --> 00:18:05,457 - Non significa nulla? - Ha ancora cinque minuti. 311 00:18:05,513 --> 00:18:07,586 Non significa niente. Quel che conta... 312 00:18:07,611 --> 00:18:12,382 è essere nella posizione di realizzare le cose che devo realizzare qui. 313 00:18:14,854 --> 00:18:16,356 Hai vinto, Leslie. 314 00:18:16,900 --> 00:18:17,900 So... 315 00:18:17,938 --> 00:18:19,969 so com'è vincere. 316 00:18:19,970 --> 00:18:21,924 So che dà una bella sensazione. E, sai... 317 00:18:21,987 --> 00:18:24,420 spesso ti fa perdere la prospettiva delle cose. 318 00:18:24,439 --> 00:18:26,624 Hai fatto a modo tuo. Hai mentito. 319 00:18:26,649 --> 00:18:29,983 No, mentire e tacere la verità sono due cose diverse. 320 00:18:30,008 --> 00:18:31,730 In un caso ti scoprono, nell'altro no? 321 00:18:31,743 --> 00:18:33,257 - E' finito il tempo. - Silenzio! 322 00:18:34,076 --> 00:18:36,440 Sto cercando di salvare mia figlia. 323 00:18:39,554 --> 00:18:41,155 Non posso aiutarti. 324 00:19:14,431 --> 00:19:15,939 Pronto, sono Cammy Ross. 325 00:19:16,314 --> 00:19:20,274 Cammy, sono Dan Sullivan. Abbiamo parlato, un paio di settimane fa. 326 00:19:20,786 --> 00:19:22,938 Mi ha intervistato su Anne Blaine. 327 00:19:22,969 --> 00:19:24,497 Come posso aiutarla, signor Sullivan? 328 00:19:24,522 --> 00:19:26,681 Sì, ho letto questi... 329 00:19:26,650 --> 00:19:28,840 {\an8}LO SCANDALO DELLE E-MAIL PERSEGUITA LE FAMIGLIE DELLA LEYLAND. 330 00:19:26,728 --> 00:19:29,988 articoli che ha scritto su quell'hacker... 331 00:19:30,032 --> 00:19:33,838 quello che ha attaccato la Leyland e vorrei sapere se... 332 00:19:34,545 --> 00:19:36,396 beh, vorrei parlargli. 333 00:19:37,499 --> 00:19:40,527 Non posso, ha parlato con me in via confidenziale. 334 00:19:41,209 --> 00:19:43,149 No. Voglio solo parlare con lui. 335 00:19:43,193 --> 00:19:45,853 Solo questo, nient'altro. E'... 336 00:19:47,267 --> 00:19:48,543 Senta... 337 00:19:49,078 --> 00:19:51,055 lei sa cosa sta succedendo. 338 00:19:51,080 --> 00:19:53,437 Sa cosa stanno passando le nostre famiglie. 339 00:19:53,487 --> 00:19:56,295 Davvero, ho bisogno di parlare con lui. 340 00:19:58,729 --> 00:20:01,667 Posso dargli il suo numero di telefono, 341 00:20:01,692 --> 00:20:03,609 così sarà lui a chiamarla, se vuole. 342 00:20:04,235 --> 00:20:06,451 Sì, faccia pure. La prego. 343 00:20:06,782 --> 00:20:08,402 Le cose che stanno venendo fuori ora... 344 00:20:08,440 --> 00:20:11,082 cose private della sua e di altre famiglie... 345 00:20:11,132 --> 00:20:12,559 io non c'entro nulla. 346 00:20:12,609 --> 00:20:14,329 - Certo. - Davvero. 347 00:20:14,365 --> 00:20:15,786 Osservo un codice etico. 348 00:20:15,811 --> 00:20:19,095 Attacco le istituzioni. E, vede, non attacco le persone... 349 00:20:19,126 --> 00:20:21,270 - che distruggono il mio progetto. - Sebastian, sono stufo... 350 00:20:21,273 --> 00:20:23,760 delle persone che decantano la loro morale. 351 00:20:23,767 --> 00:20:25,946 Tutti hanno i loro principi... 352 00:20:26,066 --> 00:20:28,938 e i loro principi stanno portando mia figlia in prigione. 353 00:20:29,858 --> 00:20:30,872 Allora... 354 00:20:30,877 --> 00:20:32,674 vuole riprendersi il suo progetto? 355 00:20:32,736 --> 00:20:34,925 Vuole attaccare i potenti? 356 00:20:40,017 --> 00:20:42,782 Queste sono le cartelle cliniche originali di Anne Blaine. 357 00:20:44,888 --> 00:20:46,420 Dove le ha prese? 358 00:20:46,890 --> 00:20:48,896 Sa, quando sono state messe online... 359 00:20:48,940 --> 00:20:52,504 Leslie Graham mi ha fatto fare delle interviste. Mi ha detto cosa dire. 360 00:20:52,511 --> 00:20:55,068 E mi è sembrato strano che sapesse così tanto... 361 00:20:55,131 --> 00:20:57,928 su qualcosa che era stato appena messo online. 362 00:20:58,321 --> 00:21:00,712 E io le ho chiesto di questi documenti e... 363 00:21:01,090 --> 00:21:03,817 ha dato l'impressione di non sapere di cosa stessi parlando. Sa... 364 00:21:03,829 --> 00:21:06,311 io sono una persona fiduciosa. Io... 365 00:21:06,668 --> 00:21:08,732 lo sono davvero, mi fido degli altri. Ma... 366 00:21:08,764 --> 00:21:10,119 non sono stupido. 367 00:21:12,196 --> 00:21:14,661 Sa, Leslie... è molto accorta. 368 00:21:15,324 --> 00:21:18,256 Tutti i documenti che sono nel suo ufficio, a fine giornata... 369 00:21:18,663 --> 00:21:19,946 li distrugge. 370 00:21:19,989 --> 00:21:21,403 E' un'ossessione. 371 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 Ma... 372 00:21:23,253 --> 00:21:24,880 anch'io ho le mie abitudini. 373 00:21:26,850 --> 00:21:28,158 E quali sono? 374 00:21:29,522 --> 00:21:30,880 Sono paziente. 375 00:21:31,406 --> 00:21:33,458 Sono davvero, estremamente, paziente. 376 00:21:55,418 --> 00:21:57,120 Cosa ha detto la polizia? 377 00:21:57,657 --> 00:21:58,804 Niente. 378 00:22:02,659 --> 00:22:04,154 Andrai in prigione? 379 00:22:04,450 --> 00:22:05,654 Non lo so. 380 00:22:07,546 --> 00:22:09,197 Se lo faccio per lui... 381 00:22:09,456 --> 00:22:10,993 forse no. Se... 382 00:22:11,372 --> 00:22:14,114 se lo aiuto, è probabile che non mi condannino. 383 00:22:25,083 --> 00:22:26,268 Allora... 384 00:22:28,645 --> 00:22:29,978 ora che succede? 385 00:22:30,648 --> 00:22:31,788 Non lo so. 386 00:22:33,756 --> 00:22:35,774 La polizia farà quel che deve fare. 387 00:22:38,342 --> 00:22:40,171 Non parlavo di loro. 388 00:22:42,345 --> 00:22:43,444 Che ne sarà... 389 00:22:43,949 --> 00:22:46,076 di noi due e di papà? 390 00:22:48,157 --> 00:22:50,239 Non voglio che le cose restino come ora. 391 00:22:50,240 --> 00:22:51,271 Beh... 392 00:22:52,143 --> 00:22:55,108 non puoi farci molto. Papà non sa cosa fare. 393 00:22:55,138 --> 00:22:56,632 La mamma è impazzita. 394 00:22:57,842 --> 00:22:59,181 Parli tanto degli altri, 395 00:22:59,182 --> 00:23:02,395 - ma neanche tu sei perfetto. - Mi dai dello str***o perché sono gay. 396 00:23:03,057 --> 00:23:06,212 Scrivi cose su di me sui muri della tua scuola, ma cos'è che vuoi? 397 00:23:06,241 --> 00:23:07,983 - Abbracciarmi? - Quando ero con mamma, 398 00:23:07,984 --> 00:23:11,871 - Dirmi che ti manco e che andrà tutto bene? - e avevo paura, tu e papà siete venuti! 399 00:23:12,348 --> 00:23:14,575 Le cose possono cambiare. 400 00:23:36,535 --> 00:23:37,965 Ti ricordi... 401 00:23:39,541 --> 00:23:42,442 ti ricordi quando volevamo andare in bicicletta fino a Chicago? 402 00:23:42,443 --> 00:23:44,068 - Smettila. - Solo con dei cereali 403 00:23:44,069 --> 00:23:46,577 e una bottiglia d'acqua nello zaino? 404 00:23:48,054 --> 00:23:50,039 - Avevamo fatto un paio di chilometri... - Zitto. 405 00:23:50,336 --> 00:23:51,485 Sta' zitto. 406 00:24:06,957 --> 00:24:09,607 Avevamo fatto un paio di chilometri, e poi... 407 00:24:10,649 --> 00:24:13,150 è diventato troppo buio, non vedevamo più nulla... 408 00:24:13,740 --> 00:24:15,814 e mi hai detto di tornare indietro. 409 00:24:18,548 --> 00:24:19,978 E l'abbiamo fatto. 410 00:24:40,837 --> 00:24:44,729 Eric Tanner testimonierà che Wes e gli altri giocatori ti hanno aggredito. 411 00:24:44,730 --> 00:24:46,929 Dovrai solo confermarlo in tribunale. 412 00:24:49,043 --> 00:24:51,158 Se lo faccio, cosa succederà? 413 00:24:51,542 --> 00:24:54,564 Beh, quando la giuria lo sentirà, vedrà le cose in maniera diversa. 414 00:24:56,943 --> 00:24:58,413 Mi rilasceranno? 415 00:24:59,043 --> 00:25:01,552 Sarà più importante al momento della sentenza. 416 00:25:02,138 --> 00:25:03,769 Mi condanneranno. 417 00:25:04,335 --> 00:25:06,756 Hai commesso un omicidio colposo. 418 00:25:07,035 --> 00:25:10,734 Ma ci sono delle chiare circostanze attenuanti che potrebbero ridurre la pena. 419 00:25:10,735 --> 00:25:12,443 Se non addirittura annullarla. 420 00:25:12,444 --> 00:25:14,442 La testimonianza di Eric è convincente. 421 00:25:14,443 --> 00:25:16,816 Quello che dirà alla giuria sarà molto importante. 422 00:25:20,033 --> 00:25:21,435 Quanti anni... 423 00:25:21,436 --> 00:25:23,434 mi darebbero, se patteggiassi? 424 00:25:23,435 --> 00:25:24,958 - Perché dovresti... - Quanto? 425 00:25:24,959 --> 00:25:27,392 - Non devi patteggiare. - Sto parlando col mio avvocato. 426 00:25:28,635 --> 00:25:30,403 Qual è l'accordo migliore a cui può arrivare? 427 00:25:30,541 --> 00:25:31,672 Il migliore. 428 00:25:31,835 --> 00:25:33,276 Dieci anni, forse. 429 00:25:33,439 --> 00:25:35,642 Cinque da scontare, salvo benefici. 430 00:25:35,643 --> 00:25:37,030 E' un'ipotesi. 431 00:25:37,530 --> 00:25:38,960 Forse cinque anni. 432 00:25:39,331 --> 00:25:41,040 Da scontare in carcere. 433 00:25:41,447 --> 00:25:43,292 Ti processeranno come un adulto. 434 00:25:48,537 --> 00:25:50,374 Posso parlare con mia madre, per favore? 435 00:26:03,232 --> 00:26:06,008 Non voglio alcun processo. Voglio dichiararmi colpevole. 436 00:26:06,831 --> 00:26:08,648 Taylor, ascoltami. 437 00:26:08,839 --> 00:26:10,796 Ci sei quasi. 438 00:26:10,838 --> 00:26:13,932 - Devi solo andare in tribunale... - E dire che mi hanno aggredito? 439 00:26:13,933 --> 00:26:15,467 Che mi hanno picchiato? 440 00:26:15,533 --> 00:26:16,713 E' così. 441 00:26:17,137 --> 00:26:18,644 Dovrei entrare in quella stanza, 442 00:26:18,645 --> 00:26:21,038 un'altra volta, e comportarmi da vittima. 443 00:26:21,039 --> 00:26:22,346 Ti hanno reso una vittima. 444 00:26:22,347 --> 00:26:25,133 - Non significa... - Come credi mi faccia sentire... 445 00:26:25,134 --> 00:26:28,647 sapere che il mio futuro dipende dal ragazzo che mi ha stuprato? 446 00:26:31,034 --> 00:26:32,722 Mi ha stuprato e ora... 447 00:26:34,646 --> 00:26:38,034 dovrà essere lui a salvarmi? Andrà ben vestito in tribunale a... 448 00:26:38,035 --> 00:26:41,338 - dire che si sta comportando bene? - Ma così ti aiuterà. 449 00:26:42,142 --> 00:26:45,829 Lo stesso ragazzo che mi ha aggredito si comporterà come se gliene fregasse? 450 00:26:46,326 --> 00:26:48,151 Cerca solo di salvare se stesso. 451 00:26:49,039 --> 00:26:51,109 Perché non vuoi che testimoni per te? 452 00:26:53,641 --> 00:26:55,156 Insomma, stai... 453 00:26:58,135 --> 00:27:00,242 stai cercando di punirti da solo? 454 00:27:07,345 --> 00:27:09,138 I poster in camera tua... 455 00:27:09,139 --> 00:27:11,233 le e-mail che hai inviato... 456 00:27:11,234 --> 00:27:13,563 essere violento e distruttivo... 457 00:27:14,249 --> 00:27:16,686 è davvero questo che vuoi? 458 00:27:21,331 --> 00:27:23,768 Sai, quando è partito il colpo... 459 00:27:24,547 --> 00:27:26,525 per la prima volta, da quella festa... 460 00:27:26,526 --> 00:27:28,865 ho smesso di sentirmi una vittima. 461 00:27:32,040 --> 00:27:34,161 - Volevi davvero sparargli? - Non ha importanza. 462 00:27:34,162 --> 00:27:36,338 - Sì, invece. - Non parlo di cosa cercavo di fare, 463 00:27:36,339 --> 00:27:38,431 ma di come mi sono sentito dopo. 464 00:27:38,432 --> 00:27:40,476 Sono lì, in piedi, qualcun altro è lì per terra, 465 00:27:40,477 --> 00:27:43,038 vado via senza sentirmi una vittima, 466 00:27:43,039 --> 00:27:45,750 senza essere quello che viene picchiato e violentato... 467 00:27:47,928 --> 00:27:49,261 e mi sono sentito bene. 468 00:27:51,431 --> 00:27:52,433 Perciò... 469 00:27:52,825 --> 00:27:54,956 non far decidere una giuria... 470 00:27:55,336 --> 00:27:56,963 o il mio stupratore... 471 00:27:58,906 --> 00:28:00,889 e non mettere te al centro di tutto... 472 00:28:02,232 --> 00:28:03,327 mi fa sentire bene. 473 00:28:03,328 --> 00:28:06,173 Vuoi scontare dieci anni per poterti sentire meglio? 474 00:28:06,533 --> 00:28:08,398 Non posso lasciartelo fare. 475 00:28:10,148 --> 00:28:12,077 Niente di tutto questo è colpa tua, mamma. 476 00:28:15,730 --> 00:28:16,805 Io non... 477 00:28:17,234 --> 00:28:18,664 mi sento colpevole. 478 00:28:19,516 --> 00:28:21,517 Mi assumo la responsabilità. 479 00:28:21,691 --> 00:28:23,755 Tutti gli altri si stanno assumendo le loro. 480 00:28:24,301 --> 00:28:27,349 So che anche tu vuoi assumerti le tue... 481 00:28:27,921 --> 00:28:30,935 ma non puoi andare in tribunale e prenderti la colpa. 482 00:28:54,042 --> 00:28:58,135 E' una bugia. Una bugia. Non ho messo online la cartella clinica di quella donna. 483 00:28:58,138 --> 00:29:00,562 Dan dice che viene dal tuo ufficio. 484 00:29:01,188 --> 00:29:02,266 Impossibile. 485 00:29:02,267 --> 00:29:04,401 Dan si sta comportando come un meschino. 486 00:29:04,414 --> 00:29:05,698 Si sta vendicando. 487 00:29:05,699 --> 00:29:07,871 Lo renderà pubblico. Vuole testimoniare. 488 00:29:07,885 --> 00:29:10,660 Beh, e che significa? Un bugiardo che vuol rendere pubbliche delle bugie? 489 00:29:10,692 --> 00:29:15,379 Se l'avesse data lui a un hacker senza volto per metterla online, sarebbe vero? Sta solo... 490 00:29:15,432 --> 00:29:18,259 si sta sfogando. Non gli importa a chi fa del male. 491 00:29:18,305 --> 00:29:21,478 - Indagheremo. - Certo che indagheremo, puoi dirlo forte. 492 00:29:21,493 --> 00:29:23,109 Se è così che vuole metterla, 493 00:29:23,119 --> 00:29:26,680 - cavolo, non sa che significa fare del male. - Leslie, indagheremo... 494 00:29:27,357 --> 00:29:30,337 e quando prenderemo una decisione sull'autenticità del materiale... 495 00:29:30,338 --> 00:29:31,975 Aspetta. Aspetta un attimo. 496 00:29:31,987 --> 00:29:36,719 L'amministratore fiduciario ha deciso che, per il bene della scuola, devi dimetterti... 497 00:29:36,744 --> 00:29:39,402 finché non stabiliamo se le accuse di Dan hanno fondamento. 498 00:29:39,416 --> 00:29:40,416 "Se". 499 00:29:40,793 --> 00:29:42,359 Quindi gli credete? 500 00:29:43,532 --> 00:29:47,412 Siamo preoccupati del possibile impatto sulla causa di Anne Blaine contro la scuola. 501 00:29:49,294 --> 00:29:52,492 Pensi davvero che farei una cosa simile? 502 00:29:52,501 --> 00:29:55,288 Sono cauta. Sono molto... 503 00:29:55,427 --> 00:29:57,737 - cauta. - Stai dicendo che non l'avresti fatto, 504 00:29:57,741 --> 00:29:59,592 o che non ti saresti fatta beccare? 505 00:30:06,953 --> 00:30:08,317 Posso parlare con Dan? 506 00:30:08,416 --> 00:30:09,416 No. 507 00:30:10,029 --> 00:30:12,887 - Solo per un minuto. - Se non te ne vai subito, chiamo la polizia. 508 00:30:12,894 --> 00:30:13,894 Steph. 509 00:30:15,453 --> 00:30:16,651 Fammi parlare con lei. 510 00:30:16,740 --> 00:30:19,001 Non in casa. Lei non entra in casa mia. 511 00:30:24,450 --> 00:30:29,385 L'avvocato crede che Becca passerà 12 mesi in carcere, e dopo avrà la libertà vigilata. 512 00:30:29,678 --> 00:30:32,792 Sarebbe potuta andare meglio, se avessi avuto più gente disposta a parlare a suo favore. 513 00:30:32,838 --> 00:30:34,608 Becca se la caverà. 514 00:30:34,767 --> 00:30:35,867 Davvero. 515 00:30:37,514 --> 00:30:39,143 Quindi, quello che stai facendo... 516 00:30:39,251 --> 00:30:41,201 ferire indiscriminatamente la gente... 517 00:30:41,202 --> 00:30:44,185 Sono stato molto specifico su chi volessi ferire. 518 00:30:47,348 --> 00:30:48,683 Non si tratta solo di me. 519 00:30:48,684 --> 00:30:51,319 Hai dato a quella donna un'arma contro la Leyland. 520 00:30:51,945 --> 00:30:54,101 Sarà più difficile per l'intera scuola riprendersi, 521 00:30:54,114 --> 00:30:57,866 - per tutte le famiglie... - Sì, saranno più severi con loro stessi. 522 00:30:57,889 --> 00:31:01,040 Forse, se l'avessimo fatto noi, ora non staremmo qui. 523 00:31:01,311 --> 00:31:02,850 Non hai fatto la cosa giusta. 524 00:31:02,866 --> 00:31:04,598 A te importa solo... 525 00:31:04,956 --> 00:31:06,056 vincere. 526 00:31:08,958 --> 00:31:10,541 Comunque, la storia fila alla perfezione. 527 00:31:10,587 --> 00:31:14,203 Un padre affranto che costruisce navi in bottiglia 528 00:31:14,210 --> 00:31:17,585 ricostruisce le prove incriminanti, in modo da poter... 529 00:31:17,792 --> 00:31:19,898 dire la verità in faccia ai potenti. 530 00:31:22,322 --> 00:31:25,219 Ma prima o poi, la gente metterà insieme i pezzi. 531 00:31:25,230 --> 00:31:29,152 Sua moglie, di lavoro, manipola le immagini. Quindi... 532 00:31:29,251 --> 00:31:31,872 creano dei documenti... 533 00:31:32,169 --> 00:31:33,622 li fanno a pezzi... 534 00:31:33,623 --> 00:31:35,982 e poi li rimettono insieme. 535 00:31:38,148 --> 00:31:40,086 E' una buona storia. 536 00:31:41,086 --> 00:31:42,752 Ma questo non la rende vera. 537 00:31:44,803 --> 00:31:46,498 Prenditi la colpa, Leslie. 538 00:31:47,501 --> 00:31:49,101 Portatela con te, quando te ne andrai. 539 00:31:50,600 --> 00:31:52,318 Concedi alla scuola un nuovo inizio. 540 00:32:16,010 --> 00:32:17,331 Fammi vedere. 541 00:32:17,905 --> 00:32:19,485 Va bene. 542 00:32:22,818 --> 00:32:24,061 Bene, è giusto. 543 00:32:24,062 --> 00:32:26,193 Devi solo farmi vedere come ci sei arrivata, d'accordo? 544 00:32:40,137 --> 00:32:41,346 Bene, è giusto. 545 00:32:41,347 --> 00:32:43,554 Devi solo farmi vedere come ci sei arrivata, d'accordo? 546 00:32:50,133 --> 00:32:51,292 Ehi, aspetta. 547 00:32:52,036 --> 00:32:53,372 Forza, bambine. Andiamo. 548 00:32:53,434 --> 00:32:56,638 Prendete la vostra roba. Prendete gli stivali e andiamo. Mia, Mercy, svelte! 549 00:32:56,668 --> 00:32:58,516 Sbrigatevi, forza! Prendete le borse! 550 00:33:17,450 --> 00:33:19,511 Non sarà una conversazione piacevole. 551 00:33:19,860 --> 00:33:21,731 E' da molto che ci conosciamo. 552 00:33:22,966 --> 00:33:25,871 Voglio che tu sappia che quello che sta succedendo è per decisione aziendale. 553 00:33:26,696 --> 00:33:28,514 La tua famiglia ne ha passate tante... 554 00:33:28,981 --> 00:33:29,981 ma... 555 00:33:30,238 --> 00:33:32,813 - sono venute fuori alcune cose che... - Okay, ti interrompo subito. 556 00:33:32,984 --> 00:33:36,279 Mio figlio è stato prosciolto dalle accuse di aggressione. 557 00:33:36,477 --> 00:33:37,862 -Terri... - Un attimo. 558 00:33:37,863 --> 00:33:39,504 Kevin è stato assolto. 559 00:33:39,913 --> 00:33:43,867 E per quanto ne sappiamo, quella cartella clinica viene dalla Leyland. 560 00:33:43,874 --> 00:33:45,808 Quindi qualsiasi cosa si dica su Michael... 561 00:33:45,809 --> 00:33:48,202 Non riguarda tuo figlio, né tuo marito. 562 00:33:49,442 --> 00:33:53,186 Hanno pubblicato diverse e-mail in cui dici cose piuttosto... 563 00:33:54,307 --> 00:33:56,112 Si tratta di brutte cose su alcune persone. 564 00:33:56,458 --> 00:33:57,719 In particolare... 565 00:33:59,255 --> 00:34:01,000 in particolare sui bianchi. 566 00:34:02,514 --> 00:34:07,181 Dopo quello che ha passato la mia famiglia vuoi discutere di e-mail personali? 567 00:34:12,424 --> 00:34:13,475 Okay. 568 00:34:16,435 --> 00:34:17,751 Ci sono... 569 00:34:24,373 --> 00:34:26,047 Per le persone di colore... 570 00:34:26,628 --> 00:34:28,346 il mondo in cui viviamo... 571 00:34:28,347 --> 00:34:30,206 è completamente diverso dal vostro. 572 00:34:30,207 --> 00:34:32,704 - E' un mondo che non conoscerete mai. - Terry... 573 00:34:32,705 --> 00:34:36,041 E il modo in cui esprimiamo il nostro vivere in questo mondo, 574 00:34:36,106 --> 00:34:37,737 se preso fuori contesto... 575 00:34:37,785 --> 00:34:40,372 può essere interpretato nel modo sbagliato. 576 00:34:40,436 --> 00:34:43,241 Io per primo non vorrei che mi leggessero le e-mail. 577 00:34:44,474 --> 00:34:45,993 Ma parli di "feccia bianca"... 578 00:34:45,994 --> 00:34:49,136 - dici che i bianchi sono dei privilegiati. - Questo è niente paragonato a quello 579 00:34:49,137 --> 00:34:52,699 con cui la mia famiglia, e le famiglie come la nostra, hanno a che fare ogni giorno. 580 00:34:53,627 --> 00:34:54,841 Ricchi o meno. 581 00:34:55,172 --> 00:34:57,637 Persone importanti o meno. Lo affrontiamo ogni giorno. 582 00:34:58,838 --> 00:35:01,904 E può non esserti sembrato "politicamente corretto"... 583 00:35:01,944 --> 00:35:04,586 - ma ho diritto alla mia privacy. - E' vero. 584 00:35:04,794 --> 00:35:06,847 Ma questa è un'azienda pubblica. 585 00:35:09,117 --> 00:35:10,681 Quello che diciamo è la verità! 586 00:35:11,054 --> 00:35:12,740 E vuoi punirci per questo? 587 00:35:14,634 --> 00:35:16,898 Nessuno ha mai detto di voler "punire" qualcuno. 588 00:35:20,228 --> 00:35:22,844 Voglio solo dare a te e alla tua famiglia... 589 00:35:23,033 --> 00:35:24,919 un'opportunità per ricominciare da zero. 590 00:35:29,464 --> 00:35:30,468 Dove? 591 00:35:30,731 --> 00:35:31,821 A Saint Louis. 592 00:35:32,842 --> 00:35:36,473 Lo stipendio rimarrà inalterato, ma avrai una posizione meno prestigiosa. 593 00:35:37,514 --> 00:35:38,514 Beh... 594 00:35:41,067 --> 00:35:43,585 Non so se può andar bene. 595 00:35:45,249 --> 00:35:47,167 E' l'unica offerta che possiamo farti. 596 00:35:48,311 --> 00:35:50,022 Se non accetti, l'alternativa... 597 00:35:50,023 --> 00:35:51,626 è accordarci sulla buonuscita. 598 00:35:53,522 --> 00:35:54,606 Mi dispiace. 599 00:36:00,404 --> 00:36:01,974 Non esiste. No! 600 00:36:01,975 --> 00:36:03,867 Non permetteremo che accada. No! 601 00:36:03,887 --> 00:36:05,471 Far cambiare scuola a Kevin? 602 00:36:05,513 --> 00:36:06,871 Proprio all'ultimo anno? 603 00:36:07,194 --> 00:36:09,960 No. Ora contatto l'avvocato e daremo battaglia. 604 00:36:11,115 --> 00:36:13,741 Queste persone pensano di poterci trattare come credono. 605 00:36:15,530 --> 00:36:17,938 E per cosa, poi? Per delle e-mail? 606 00:36:18,155 --> 00:36:19,374 Per delle e-mail! 607 00:36:21,685 --> 00:36:23,186 L'ultimo anno di liceo... 608 00:36:24,416 --> 00:36:26,283 dovrebbe essere l'anno più bello. 609 00:36:32,045 --> 00:36:33,083 Beh... 610 00:36:34,555 --> 00:36:36,862 Le cose non stanno così. 611 00:36:54,611 --> 00:36:55,804 Tutto bene? 612 00:36:59,580 --> 00:37:01,676 Tutto bene tra te e papà? 613 00:37:04,454 --> 00:37:06,258 Andrà tutto bene. 614 00:37:10,058 --> 00:37:11,430 Sai, volevo dirti... 615 00:37:13,483 --> 00:37:14,819 che mi dispiace. 616 00:37:15,751 --> 00:37:17,556 Mi dispiace per tutto. E io... 617 00:37:18,311 --> 00:37:20,573 le cose che ho fatto, quello che è successo... 618 00:37:21,454 --> 00:37:23,232 e ora se la prendono con te. 619 00:37:24,804 --> 00:37:26,686 Non se la stanno prendendo con me. 620 00:37:26,687 --> 00:37:28,926 Stiamo pagando le conseguenze delle nostre azioni. 621 00:37:31,539 --> 00:37:34,249 Comunque sia, non ho paura. Anche se saremo costretti... 622 00:37:34,250 --> 00:37:37,444 - ad andare a Saint Louis. - Non so cosa succederà. 623 00:37:41,154 --> 00:37:43,046 Papà una volta mi ha spiegato... 624 00:37:43,543 --> 00:37:45,652 perché progetta le cose in quel modo. 625 00:37:46,814 --> 00:37:50,513 Mi ha detto che devi ottenere il più possibile da quello che hai. Quindi... 626 00:37:50,947 --> 00:37:52,937 qualsiasi cosa ci troveremo tra le mani... 627 00:37:53,943 --> 00:37:55,444 riusciremo ad andare avanti. 628 00:38:08,713 --> 00:38:09,769 Che c'è? 629 00:38:10,659 --> 00:38:11,812 Ti voglio bene. 630 00:38:14,389 --> 00:38:15,889 Ti voglio bene anch'io. 631 00:38:26,377 --> 00:38:27,729 Solo pochi eletti... 632 00:38:27,730 --> 00:38:30,868 hanno le qualità necessarie per diventare un punto cardine 633 00:38:30,869 --> 00:38:32,383 nella scuola privata. 634 00:38:33,499 --> 00:38:35,150 Ecco a voi uno di questi. 635 00:38:35,151 --> 00:38:37,237 E' un onore presentarvi il nostro nuovo preside. 636 00:38:37,238 --> 00:38:39,523 Diamo un caloroso benvenuto a Dominic Calderon. 637 00:38:45,501 --> 00:38:47,001 La ringrazio, senatore. 638 00:38:47,265 --> 00:38:50,287 Mi sento davvero emozionato a trovarmi qui, di fronte a voi. 639 00:38:50,374 --> 00:38:53,026 Ho sempre ammirato la Leyland School. 640 00:38:53,926 --> 00:38:56,436 Quindi, il fatto di essere stato scelto come... 641 00:38:56,437 --> 00:38:59,024 vostro nuovo preside, è davvero un onore per me. 642 00:39:00,284 --> 00:39:03,686 So che la Leyland ha passato dei momenti molto difficili in quest'ultimo periodo. 643 00:39:04,939 --> 00:39:08,747 Ma sono convinto che l'anima di questa scuola sia sopravvissuta. 644 00:39:10,234 --> 00:39:12,517 Qui abbiamo una tradizione di eccellenza. 645 00:39:14,551 --> 00:39:15,791 Una tradizione... 646 00:39:16,901 --> 00:39:20,289 che diventerà sempre più importante, mano a mano che la scuola crescerà. 647 00:39:24,957 --> 00:39:28,968 Il futuro della Leyland School è il futuro dell'educazione stessa. 648 00:39:30,879 --> 00:39:32,961 Un futuro che è alla portata... 649 00:39:32,962 --> 00:39:34,024 di tutti noi. 650 00:39:47,269 --> 00:39:51,617 DOVE SEI? 651 00:39:51,841 --> 00:39:53,118 VICINO 652 00:39:53,268 --> 00:39:55,754 In quest'aula è arrivato il momento... 653 00:39:55,980 --> 00:39:58,610 in cui verrà ritenuto responsabile delle sue azioni. 654 00:39:58,742 --> 00:39:59,938 Taylor Blaine... 655 00:40:00,164 --> 00:40:01,572 lei è accusato di omicidio. 656 00:40:01,573 --> 00:40:03,880 Nella fattispecie, di omicidio colposo. 657 00:40:04,011 --> 00:40:07,768 Questo è un reato di primo grado, punibile fino a 30 anni di detenzione. 658 00:40:08,455 --> 00:40:10,739 Comprende le accuse a lei rivolte? 659 00:40:11,273 --> 00:40:12,307 Sì. 660 00:40:12,538 --> 00:40:15,907 Il suo avvocato le ha spiegato che, accettando il patteggiamento, 661 00:40:15,908 --> 00:40:18,104 rinuncerà al suo diritto ad una giuria? 662 00:40:20,838 --> 00:40:21,843 Sì. 663 00:40:23,279 --> 00:40:26,133 E comprende che, accettando il patteggiamento... 664 00:40:26,442 --> 00:40:29,451 verrà condannato ad una pena di durata non inferiore a 10 anni 665 00:40:29,452 --> 00:40:31,170 in un penitenziario statale. 666 00:40:35,466 --> 00:40:36,775 Lo capisco. 667 00:40:56,744 --> 00:40:59,679 La invito a riflettere attentamente sulla sua decisione. 668 00:41:01,661 --> 00:41:04,205 Una volta presa, sarà irrevocabile. 669 00:41:05,945 --> 00:41:08,501 Qual è la sua decisione, Taylor? Accetta... 670 00:41:08,502 --> 00:41:11,562 o rifiuta l'accordo che le è stato offerto? 671 00:41:31,632 --> 00:41:35,845 www.subsfactory.it