1 00:00:00,209 --> 00:00:02,284 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:01,458 --> 00:00:04,440 So cosa hai fatto. Hai mandato Wes, LeSean e gli altri a dare una lezione a Taylor. 3 00:00:04,441 --> 00:00:07,718 - Non gli ho mai detto di fare qualcosa. - Ecco perché è tornato con quella pistola. 4 00:00:08,187 --> 00:00:10,384 Becca ha venduto della droga al ragazzo che ha sparato a Wes. 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,286 - Chi chiamiamo? - Non chiamiamo nessuno. 6 00:00:12,287 --> 00:00:13,737 Non possiamo nasconderlo. 7 00:00:13,738 --> 00:00:16,773 - Vogliono le mie dimissioni? - Quando si verifica una tragedia simile, 8 00:00:16,774 --> 00:00:18,775 è ovvio che ci sia una transizione. 9 00:00:18,776 --> 00:00:21,777 Basta che me lo dica, ci sono delle cose che potrei scoprire su quella scuola. 10 00:00:21,778 --> 00:00:24,163 Mio figlio non è pazzo e non è un assassino. 11 00:00:24,164 --> 00:00:26,444 Lui è stato spinto a fare qualcosa. 12 00:00:26,445 --> 00:00:28,631 La gente deve capirlo. 13 00:00:30,887 --> 00:00:32,463 Dica a mia madre che è finita. 14 00:00:33,771 --> 00:00:35,286 Dovrebbe voltare pagina. 15 00:00:36,007 --> 00:00:38,493 - Sai che non lo farà. - A lei darà ascolto. 16 00:00:39,391 --> 00:00:41,287 Perché dovrei dirle una cosa simile? 17 00:00:43,967 --> 00:00:45,805 Ha bisogno che qualcuno glielo dica. 18 00:00:46,299 --> 00:00:48,159 Per lei sono sempre stato solo... 19 00:00:48,579 --> 00:00:49,747 un problema. 20 00:00:49,748 --> 00:00:52,280 Sarebbe stata molto meglio se non fossi mai nato. 21 00:00:53,098 --> 00:00:55,318 - Questa è autocommiserazione. - No, è la verità. 22 00:00:55,319 --> 00:00:57,563 Tutte le cose che ha dovuto fare per me... 23 00:00:57,878 --> 00:01:00,078 a cui ha rinunciato per colpa mia. 24 00:01:02,510 --> 00:01:03,924 Possedere delle cose... 25 00:01:04,837 --> 00:01:08,552 - non avrebbe migliorato la sua vita. - Mi sto solo prendendo le mie responsabilità. 26 00:01:08,949 --> 00:01:11,471 Non puoi ritenerti responsabile per le scelte di tua madre. 27 00:01:11,472 --> 00:01:12,958 Mi ritengo responsabile per le mie. 28 00:01:13,404 --> 00:01:15,511 - Per aver rubato la pistola? - Sì. 29 00:01:17,641 --> 00:01:19,741 Per aver sparato a quel ragazzo? 30 00:01:22,896 --> 00:01:24,368 Senso di responsabilità... 31 00:01:24,369 --> 00:01:28,280 e senso di colpa sono due cose molto simili. Ti senti in colpa per quello che è successo? 32 00:01:33,978 --> 00:01:35,309 Mi sento... 33 00:01:41,827 --> 00:01:43,578 Ti senti in colpa... 34 00:01:44,136 --> 00:01:45,605 per qualcos'altro? 35 00:01:54,373 --> 00:01:55,786 Lei sa che... 36 00:01:57,568 --> 00:01:58,809 mia madre... 37 00:01:59,059 --> 00:02:00,836 per un periodo mi ha abbandonato? 38 00:02:02,574 --> 00:02:05,052 So perché l'ha fatto, ma... 39 00:02:06,242 --> 00:02:07,935 non l'avevo mai capito davvero. 40 00:02:08,678 --> 00:02:09,828 Ora lo so. 41 00:02:09,960 --> 00:02:11,106 E' difficile... 42 00:02:11,233 --> 00:02:12,233 ma... 43 00:02:13,013 --> 00:02:16,734 se tieni a qualcuno, non vuoi che soffra a causa tua, quindi devi lasciarlo andare. 44 00:02:16,747 --> 00:02:20,162 - Come credi di farlo? - Le dica che lo capisco. 45 00:02:26,669 --> 00:02:27,900 Cosa ha detto? 46 00:02:28,561 --> 00:02:30,050 Dice che capisce. 47 00:02:35,174 --> 00:02:36,605 Si sta arrendendo. 48 00:02:36,810 --> 00:02:38,906 Cerca di essere coraggioso. 49 00:02:39,919 --> 00:02:41,689 Questo non vuol dire essere coraggioso. 50 00:02:41,801 --> 00:02:44,261 Non parla con me, non parla con l'avvocato. 51 00:02:44,724 --> 00:02:46,584 Così finirà in prigione. 52 00:02:47,487 --> 00:02:49,188 Taylor non è un assassino. 53 00:02:49,673 --> 00:02:51,733 Taylor non è soltanto un assassino. 54 00:02:52,600 --> 00:02:54,242 La gente deve saperlo. 55 00:02:54,371 --> 00:02:56,785 Subsfactory presenta: American Crime 2x09 - Episode Nine 56 00:02:56,786 --> 00:02:59,991 Traduzione e synch: Linda91, brusamoto, Meryjo, Doc, Virginia, ~McC~, Subject13 57 00:02:59,992 --> 00:03:02,442 Resync: Kal-Earth2 Revisione: Paranoid 58 00:03:09,142 --> 00:03:10,882 LIBERIAMOCI DI QUELLE CHECCHE. 59 00:03:17,576 --> 00:03:19,037 I MASCHI NON STUPRANO I MASCHI. 60 00:03:21,386 --> 00:03:23,933 RISOLVIAMO LA COSA CON OGNI MEZZO. 61 00:03:33,233 --> 00:03:36,220 TAYLOR BLAINE E' UN PROBLEMA. RISOLVIAMO LA COSA CON OGNI MEZZO. 62 00:03:36,221 --> 00:03:37,826 Abbiamo fame, papà. 63 00:03:37,827 --> 00:03:39,074 Ordiniamo una pizza. 64 00:03:39,075 --> 00:03:41,281 Tesoro, dammi solo un secondo, okay? 65 00:03:41,421 --> 00:03:42,826 Cosa stai facendo? 66 00:03:43,366 --> 00:03:45,120 Te l'ho detto, aiuto delle persone. 67 00:03:45,121 --> 00:03:46,415 Papà li sta aiutando. 68 00:03:46,684 --> 00:03:47,817 Che cos'è? 69 00:03:48,793 --> 00:03:49,926 Forza, vieni qui. 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,344 Vedi quello? 71 00:03:52,421 --> 00:03:54,699 Quella è giustizia. 72 00:03:54,700 --> 00:03:58,023 {\an8}SHADOWINGU13: ELIMINIAMO DALLE SCUOLE PERSONE COME QUELLE DELLA LEYLAND. 73 00:03:54,700 --> 00:03:58,023 COMMENTI: 8... 9... 10... 11 74 00:04:01,878 --> 00:04:03,345 Vuoi mangiare qualcosa? 75 00:04:03,478 --> 00:04:04,483 No. 76 00:04:05,151 --> 00:04:06,429 Hai tempo. 77 00:04:06,842 --> 00:04:08,060 Sto bene così. 78 00:04:10,179 --> 00:04:11,388 Sto bene così. 79 00:04:14,129 --> 00:04:16,407 Hanno riaperto la scuola troppo presto. 80 00:04:17,065 --> 00:04:19,275 Cercano di tornare alla normalità, tutto qui. 81 00:04:19,937 --> 00:04:21,352 Sono solo ragazzi. 82 00:04:21,801 --> 00:04:24,424 Un loro compagno è stato ucciso mentre era scuola. 83 00:04:25,401 --> 00:04:27,906 Fare algebra non li riporterà alla normalità. 84 00:04:39,013 --> 00:04:40,400 Non mi sento bene. 85 00:04:41,231 --> 00:04:42,721 Oggi non vado a scuola. 86 00:04:42,722 --> 00:04:43,945 Sì, invece. 87 00:04:44,613 --> 00:04:46,530 Ma non mi sento bene. 88 00:04:46,531 --> 00:04:49,185 Tu vai a scuola. Adesso vestiti. 89 00:04:49,186 --> 00:04:51,046 Usciamo tra cinque minuti. 90 00:04:51,495 --> 00:04:52,497 Va'. 91 00:04:57,781 --> 00:05:00,096 Insomma, non sai neanche se sta male. 92 00:05:00,381 --> 00:05:02,881 - Sta bene. - La costringi ad andare a scuola. 93 00:05:02,882 --> 00:05:05,099 Senti, dobbiamo andare avanti con le nostre vite. 94 00:05:05,100 --> 00:05:07,805 Dobbiamo solo continuare a fare quello che facevamo. 95 00:05:09,800 --> 00:05:11,296 La stai torturando. 96 00:05:11,982 --> 00:05:13,653 Come credi che sia la prigione? 97 00:05:16,887 --> 00:05:18,910 Ascolta, so che ti senti in colpa. 98 00:05:21,874 --> 00:05:22,876 So... 99 00:05:22,877 --> 00:05:25,642 che non sai qual è la cosa giusta da fare. 100 00:05:26,259 --> 00:05:28,858 Qual è l'alternativa? Dobbiamo pensare a questo, all'alternativa. 101 00:05:28,859 --> 00:05:31,978 Dobbiamo far vedere a Becca che vogliamo proteggerla. 102 00:05:31,979 --> 00:05:35,014 Quindi la porto a scuola e la terrò d'occhio... 103 00:05:35,100 --> 00:05:36,288 tutto il giorno. 104 00:05:41,545 --> 00:05:42,950 Forza, Becca! Andiamo! 105 00:05:54,899 --> 00:05:58,030 DOPO QUELLE ACCUSE, NON POTREMO MAI RIACCOGLIERE I GIOCATORI OMOSESSUALI. 106 00:05:58,425 --> 00:06:01,158 - Pronto? - Sebastian, sono Anne. 107 00:06:00,042 --> 00:06:01,634 {\an8}LIBERIAMOCI DI QUELLE CHECCHE 108 00:06:01,389 --> 00:06:02,412 Grazie. 109 00:06:02,607 --> 00:06:04,194 Non c'è di che. 110 00:06:14,808 --> 00:06:16,225 Senti, qualcosa non quadra. 111 00:06:15,254 --> 00:06:18,502 {\an8}RIPOSA IN PACE, WES. PREGHIAMO PER TE. 112 00:06:16,226 --> 00:06:17,995 Insomma, è successo qualcosa. 113 00:06:18,262 --> 00:06:20,507 Ho saputo che tu, Wes e degli altri ragazzi... 114 00:06:20,844 --> 00:06:22,046 avete picchiato Taylor. 115 00:06:22,047 --> 00:06:24,133 - E chi lo dice? - Non importa chi. 116 00:06:25,525 --> 00:06:26,742 L'avete pestato? 117 00:06:28,296 --> 00:06:29,509 L'avete pestato? 118 00:06:32,288 --> 00:06:33,288 Sì. 119 00:06:34,554 --> 00:06:36,307 Cavolo, dici davvero? Siete... 120 00:06:36,902 --> 00:06:40,359 E' tornato per quello? Wes è morto perché avete aggredito Taylor. Lo capisci? 121 00:06:40,360 --> 00:06:41,890 Abbiamo fatto quello che ci hai detto. 122 00:06:41,900 --> 00:06:43,342 Ho detto... Non ho mai detto... 123 00:06:43,463 --> 00:06:44,738 Non ho detto niente. Cosa... 124 00:06:44,739 --> 00:06:48,346 Stavi lì a dire che le troie devono comportarsi bene, e come si devono trattare. 125 00:06:50,063 --> 00:06:51,139 Quindi, sì... 126 00:06:51,411 --> 00:06:52,732 l'abbiamo fatto per te. 127 00:06:53,821 --> 00:06:56,319 E dai, lo sai. Lo sai che quello era un pazzo. 128 00:06:56,754 --> 00:06:58,956 Ce l'aveva con tutta la squadra da un sacco di tempo. 129 00:06:58,966 --> 00:07:02,223 Perciò ha preso una pistola. Avrebbe comunque fatto quello che ha fatto. 130 00:07:03,446 --> 00:07:04,643 Wes è morto. 131 00:07:05,413 --> 00:07:06,950 Ascoltami. Ascolta! 132 00:07:07,894 --> 00:07:09,279 Non c'è più, cavolo. 133 00:07:10,955 --> 00:07:13,424 E' morto. Non tornerà mai più, amico. 134 00:07:14,653 --> 00:07:16,879 - Non vuol dire niente per te? - L'abbiamo fatto per te. 135 00:07:17,823 --> 00:07:18,876 Per te. 136 00:07:19,556 --> 00:07:21,772 - Per me? - Quindi ora calmati, okay? 137 00:07:21,773 --> 00:07:22,928 Lascia perdere. 138 00:07:26,354 --> 00:07:27,415 Per me. 139 00:07:28,835 --> 00:07:30,179 Già, proprio per me. 140 00:07:38,944 --> 00:07:42,297 Lo so, non dovrebbe starmi così a cuore, ma non... 141 00:07:43,445 --> 00:07:44,445 riesco a... 142 00:07:44,560 --> 00:07:47,297 fare il contrario, anche se so che non ha alcun senso. 143 00:07:48,057 --> 00:07:50,048 A volte, concedersi un nuovo inizio, 144 00:07:50,058 --> 00:07:52,763 subito dopo un evento traumatico, è la cosa migliore da fare. 145 00:07:52,764 --> 00:07:55,375 Ma c'è una bella differenza tra l'andarsene via... 146 00:07:55,376 --> 00:07:57,346 e l'essere messa da parte. 147 00:07:57,347 --> 00:07:59,497 Facevo parte di un sistema che ha commesso degli errori, 148 00:07:59,498 --> 00:08:02,117 ma il consiglio vuole addossare quegli errori a me. 149 00:08:02,118 --> 00:08:03,380 Vogliono... 150 00:08:04,439 --> 00:08:06,871 farmi colare a picco insieme a loro. 151 00:08:07,231 --> 00:08:09,631 Ho cercato di fare delle cose buone... 152 00:08:09,641 --> 00:08:11,778 nella mia posizione, e loro invece... 153 00:08:11,779 --> 00:08:14,900 usano quello che ho fatto come scusa per sbarazzarsi di me. 154 00:08:17,846 --> 00:08:20,512 Farmi da parte sarebbe come ammettere che hanno ragione. 155 00:08:22,177 --> 00:08:23,484 Io sono un avvocato. 156 00:08:23,692 --> 00:08:25,761 Le posso dare solo consulenza legale. 157 00:08:25,825 --> 00:08:28,190 Ed è questo che voglio. Voglio una consulenza legale. 158 00:08:29,569 --> 00:08:32,097 Dalla sparatoria, ha mai parlato con qualcuno? 159 00:08:32,098 --> 00:08:33,177 Di cosa? 160 00:08:33,451 --> 00:08:34,670 Della sparatoria. 161 00:08:35,200 --> 00:08:37,552 E di come possa sentirsi, date le circostanze. 162 00:08:37,612 --> 00:08:41,258 Mi sento come se fossi un capro espiatorio, e quello che le chiedo è il suo aiuto... 163 00:08:41,268 --> 00:08:42,848 per capire cosa fare. 164 00:08:43,600 --> 00:08:45,212 Senta, se quel ragazzo... 165 00:08:45,213 --> 00:08:46,907 mi avesse sparato... 166 00:08:47,146 --> 00:08:49,231 per cosa sarei morta? 167 00:08:49,670 --> 00:08:51,350 Se per qualcosa di meritevole, allora... 168 00:08:51,351 --> 00:08:53,339 devo far sì che quella cosa... 169 00:08:53,340 --> 00:08:54,464 sopravviva. 170 00:08:55,526 --> 00:08:56,605 Questo è... 171 00:08:59,009 --> 00:09:00,350 quello che sto affrontando. 172 00:09:01,608 --> 00:09:02,909 Il mio consiglio... 173 00:09:02,910 --> 00:09:04,386 legale, ma anche non legale. 174 00:09:05,519 --> 00:09:07,701 Si accordi per un'adeguata buonuscita... 175 00:09:07,805 --> 00:09:09,490 e vada avanti con la sua vita. 176 00:09:19,783 --> 00:09:22,887 E' importante che tu mi dica come sono andate le cose. 177 00:09:22,888 --> 00:09:24,851 - Quel ragazzo ti ha messo le mani addosso? - Sì. 178 00:09:25,198 --> 00:09:27,750 Il signor Dixon lo sa? 179 00:09:30,116 --> 00:09:31,118 No. 180 00:09:32,656 --> 00:09:34,364 Perché non gliel'hai detto? 181 00:09:34,365 --> 00:09:36,433 Gliel'ha detto il mio amico. 182 00:09:36,988 --> 00:09:38,797 Non glien'è importato niente. 183 00:09:38,798 --> 00:09:40,644 E le cose sono solo peggiorate. 184 00:09:41,107 --> 00:09:42,573 E così... 185 00:09:42,989 --> 00:09:45,017 ho deciso di non dire niente. 186 00:09:46,060 --> 00:09:47,645 Okay, due in meno. Due fuori. Fuori. 187 00:09:47,646 --> 00:09:48,776 Forza! Forza! 188 00:09:49,117 --> 00:09:50,572 - Su! - Forza! 189 00:09:52,279 --> 00:09:53,597 - Forza! - Dai, D. 190 00:09:56,005 --> 00:09:58,317 - Okay, vai così. Vai così. Vai così. - Okay, okay. 191 00:09:58,318 --> 00:10:00,569 - Basta falli. Non spingermi. Basta falli. - Calmatevi. 192 00:10:00,570 --> 00:10:02,213 - Non riesci a tenermi senza! - Basta. 193 00:10:02,214 --> 00:10:04,513 Fammi vedere dei passaggi, ora. Coinvolgi i tuoi compagni. 194 00:10:04,514 --> 00:10:05,935 Passa, passami la palla. 195 00:10:06,920 --> 00:10:08,146 - Forza. - Passala. 196 00:10:09,910 --> 00:10:12,724 - E tiro libero. E tiro libero. Libero. - Segui lo schema. Segui lo schema. 197 00:10:12,734 --> 00:10:14,305 - Non segui lo schema. - Basta. Basta. 198 00:10:14,315 --> 00:10:16,350 Basta, okay? Basta, finitela. Ricominciamo. 199 00:10:18,684 --> 00:10:20,686 Dai, basta! Difesa attorno al canestro. 200 00:10:20,687 --> 00:10:22,166 Difesa vicino al canestro. Difesa. 201 00:10:24,030 --> 00:10:25,030 Dai. 202 00:10:36,248 --> 00:10:37,936 Non toccarmi. Non toccarmi, frocetto. 203 00:10:37,937 --> 00:10:39,559 - Cosa? - Mi hai sentito. 204 00:10:39,795 --> 00:10:41,713 - Lascia stare! - Non ti immischiare. 205 00:10:41,714 --> 00:10:43,380 - Non ti immischiare. - Non mi serve tutto questo. 206 00:10:44,000 --> 00:10:45,964 Non ho bisogno di voi. Andatevene al diavolo! 207 00:10:46,136 --> 00:10:48,317 E dai. Siamo tutti nella stessa squadra. 208 00:11:08,993 --> 00:11:09,993 Eric! 209 00:11:10,403 --> 00:11:12,802 - Ehi, dove stai andando? - Me ne vado. 210 00:11:14,295 --> 00:11:16,833 - Se vai via ora, hai chiuso. - Pensa che me ne freghi? 211 00:11:17,044 --> 00:11:18,866 E dai. LeSean... 212 00:11:18,867 --> 00:11:20,799 - è stato uno scemo. - Non me frega di lui. 213 00:11:20,809 --> 00:11:22,188 E' che non c'è niente qui. 214 00:11:22,456 --> 00:11:24,576 La squadra è una barzelletta. 215 00:11:25,921 --> 00:11:28,848 La squadra è una barzelletta. Tutto questo carrozzone è solo... 216 00:11:29,804 --> 00:11:31,124 è tipo uno spettacolo... 217 00:11:31,603 --> 00:11:35,167 che i ricchi mettono in scena. Fanno e dicono ciò che vogliono, ma non è reale. 218 00:11:35,611 --> 00:11:36,978 Per te non è reale? 219 00:11:37,446 --> 00:11:40,843 Te ne vai e pensi di potermi dire che niente di tutto questo è reale? 220 00:11:41,443 --> 00:11:42,443 Tu... 221 00:11:42,452 --> 00:11:46,006 tu non sai quanto mi stia costando far sì che questa squadra funzioni. 222 00:11:46,009 --> 00:11:47,435 E gliel'ho forse chiesto? 223 00:11:49,992 --> 00:11:52,122 E' della mia vita che stai parlando. 224 00:12:14,656 --> 00:12:17,237 - Mike, sono Leslie. - Leslie, abbiamo un problema. 225 00:12:17,355 --> 00:12:19,178 - Sì. - E' una cosa seria. 226 00:12:19,324 --> 00:12:21,487 I server della scuola sono stati hackerati. 227 00:12:21,602 --> 00:12:23,881 - Sono stati... - Alcuni documenti sono stati messi online. 228 00:12:23,891 --> 00:12:25,094 Che tipo di documenti? 229 00:12:25,205 --> 00:12:28,535 E-mail, comunicazioni interne relative al caso Taylor Blaine. 230 00:12:28,536 --> 00:12:30,705 - Dove? - Sono su un server TOR... 231 00:12:30,890 --> 00:12:32,714 e stanno già circolando per i social media. 232 00:12:32,719 --> 00:12:35,016 - Hai chiamato il responsabile informatico? - Ho chiamato te. 233 00:12:35,134 --> 00:12:37,252 I documenti pubblicati sono piuttosto sgradevoli. 234 00:12:37,757 --> 00:12:40,051 - Fanno sembrare la scuola... - Non parliamone al telefono. 235 00:12:40,065 --> 00:12:41,958 Incontriamoci subito. 236 00:12:44,100 --> 00:12:47,208 - VonnerTech. Sono Jake Marston. - Jake, sono Leslie Graham della Leyland. 237 00:12:47,216 --> 00:12:50,708 Mi hanno appena informato di un attacco informatico ai nostri danni. 238 00:12:50,725 --> 00:12:54,854 Devi chiudere il firewall, disattivare il server, e negare l'accesso al sistema. 239 00:12:54,974 --> 00:12:56,256 Sono qui. Faccio subito. 240 00:12:56,264 --> 00:13:00,249 Controlla i file di log al server. Scopri quali account hanno avuto accesso ai dati. 241 00:13:00,258 --> 00:13:02,884 Sì, controlleremo i server. Faremo un'analisi completa delle violazioni. 242 00:13:02,895 --> 00:13:05,996 Scopri cos'è stato violato esattamente e fammi sapere. 243 00:13:06,007 --> 00:13:08,153 Jake, chiama me per prima. 244 00:13:13,364 --> 00:13:14,544 Cos'è successo? 245 00:13:14,909 --> 00:13:15,909 Ehi. 246 00:13:17,171 --> 00:13:18,526 Che succede? 247 00:13:18,691 --> 00:13:21,770 Una rissa. I membri della squadra litigano tra loro. 248 00:13:21,857 --> 00:13:24,696 Sta succedendo qualcosa e Dan non sta facendo nulla. 249 00:13:24,704 --> 00:13:26,953 O non vuole fare nulla. 250 00:13:27,065 --> 00:13:29,675 - Okay, me ne occuperò io. - No, non fare nulla. 251 00:13:29,684 --> 00:13:32,075 - Beh, se c'è un problema, me ne occuperò. - Michael... 252 00:13:32,269 --> 00:13:34,927 non possiamo più gestire nulla. 253 00:13:35,181 --> 00:13:36,677 Il suo amico è morto e... 254 00:13:36,678 --> 00:13:38,742 comportarci come se potessimo comprarci... 255 00:13:38,743 --> 00:13:40,407 Dobbiamo solo parlare con Kevin. 256 00:13:41,560 --> 00:13:43,650 Possiamo pure parlargli per tutto il giorno. 257 00:13:45,265 --> 00:13:47,766 Dobbiamo fare in modo che sia lui a parlare con noi. 258 00:13:53,006 --> 00:13:54,962 Ehi. Hai un minuto? 259 00:13:55,170 --> 00:13:56,946 Ho un sacco di cose da fare. 260 00:13:57,172 --> 00:13:58,518 Mi serve solo un minuto. 261 00:14:00,418 --> 00:14:03,850 La dottoressa Lewis dice che farai una dichiarazione durante il riesame. 262 00:14:04,116 --> 00:14:05,116 Sì. 263 00:14:06,851 --> 00:14:09,215 Parlerai di qualcosa in particolare? 264 00:14:09,392 --> 00:14:10,992 Lo dirò in sede di consiglio. 265 00:14:15,291 --> 00:14:17,983 La dottoressa Lewis continua a dirmi che questo riesame è... 266 00:14:18,733 --> 00:14:20,198 è solo una formalità. 267 00:14:20,328 --> 00:14:22,375 Si tratta solo di spuntare alcune caselle, ecco tutto. 268 00:14:22,393 --> 00:14:24,363 Se ti ha detto così... 269 00:14:26,750 --> 00:14:27,750 Se... se... 270 00:14:27,758 --> 00:14:31,567 se sarò preso di mira per altre cose, ti sarei molto grato se me lo dicessi. 271 00:14:31,568 --> 00:14:33,967 Non voglio essere colto alla sprovvista. Cioè... 272 00:14:34,045 --> 00:14:35,427 te lo chiedo per favore. 273 00:14:36,492 --> 00:14:37,592 Accomodati. 274 00:14:42,989 --> 00:14:46,559 Cos'è successo durante la rissa tra Mateo e lo studente di colore, Tre? 275 00:14:47,435 --> 00:14:50,564 Mateo ha avuto tre giorni di sospensione per aver aggredito Tre... 276 00:14:50,892 --> 00:14:52,015 secondo le regole. 277 00:14:52,268 --> 00:14:53,504 E niente per Tre? 278 00:14:54,289 --> 00:14:55,529 Tre era la vittima. 279 00:14:56,478 --> 00:14:58,471 Volevi fare la cosa giusta per la vittima. 280 00:14:58,713 --> 00:14:59,713 Sì. 281 00:15:00,461 --> 00:15:03,076 Sai che faccio consulenza agli studenti ispanici. 282 00:15:03,489 --> 00:15:06,375 Una delle ragazze di cui mi occupo è Evy Dominguez. 283 00:15:06,915 --> 00:15:11,133 Mi ha detto che Tre non solo l'ha molestata indirizzandole insulti razzisti... 284 00:15:11,447 --> 00:15:12,691 ma l'ha anche... 285 00:15:12,846 --> 00:15:13,946 toccata... 286 00:15:14,024 --> 00:15:15,447 con aggressività. 287 00:15:16,124 --> 00:15:17,806 E' violenza sessuale. 288 00:15:19,584 --> 00:15:21,901 Lei non mi ha detto nulla. 289 00:15:22,025 --> 00:15:26,112 - Hai verificato cosa fosse successo con lei? - Ho quasi 2.000 studenti, Monica. 290 00:15:26,319 --> 00:15:28,192 Non posso seguirli tutti. 291 00:15:28,369 --> 00:15:29,967 Mateo ti ha detto cos'era successo. 292 00:15:30,203 --> 00:15:34,011 - Ti ha detto che Evy era stata molestata. - Non mi ha detto che Tre l'aveva toccata. 293 00:15:34,314 --> 00:15:37,821 Quando hai sedato la rissa, Mateo ha chiamato Tre "negro". 294 00:15:37,864 --> 00:15:40,741 Magari dopo non hai voluto sentire altro. 295 00:15:41,857 --> 00:15:45,453 Senti, so che sei una brava persona, davvero, ma hai commesso un errore... 296 00:15:45,604 --> 00:15:47,196 e ci sono andate di mezzo molte persone. 297 00:15:47,197 --> 00:15:50,989 Credo che tu debba presentarti al riesame ammettendo la tua colpa e il tuo pregiudizio. 298 00:15:50,991 --> 00:15:53,699 - Ammettere di essere razzista? - Ammettere di aver commesso un errore. 299 00:15:54,077 --> 00:15:55,589 Non è vero. 300 00:15:55,747 --> 00:15:57,354 Ma c'è del vero. 301 00:15:57,589 --> 00:15:58,677 E' così. 302 00:15:59,135 --> 00:16:02,837 Puoi essere rigido e negare, o puoi piegarti un po' e tenerti il posto. 303 00:16:03,362 --> 00:16:06,036 Se questo ti permetterà di continuare a fare quello che ritieni importante... 304 00:16:06,101 --> 00:16:07,721 piegati, Chris. 305 00:16:10,842 --> 00:16:12,274 Non ho sbagliato. 306 00:16:13,911 --> 00:16:15,837 Non sapevo cosa fosse successo a Evy. 307 00:16:17,482 --> 00:16:20,874 Non posso risolvere nessun problema se uno studente non me ne parla. 308 00:16:20,875 --> 00:16:22,529 Però con me ha parlato. 309 00:16:23,500 --> 00:16:24,948 Questo cosa ti dice? 310 00:16:27,221 --> 00:16:30,783 - CON LE TUE RAGAZZE? CASANOVA? - CON LE MIE FIGLIE. SIAMO A INDIANAPOLIS. 311 00:16:32,308 --> 00:16:36,548 PARLEREI VOLENTIERI CON UNA PERSONA ADULTA. TI ANDREBBE DI INCONTRARCI? 312 00:16:38,668 --> 00:16:42,637 - PER FARE COSA? - PARLARE. NIENT'ALTRO. 313 00:16:44,611 --> 00:16:47,225 C'E' UN BAR CHE SI CHIAMA EVADE. CI VEDIAMO LI' ALLE 8. 314 00:16:49,090 --> 00:16:50,210 Mia, Mercy... 315 00:16:50,211 --> 00:16:52,195 papà va a prendervi qualcosa da mangiare. 316 00:16:54,173 --> 00:16:55,816 Papà starà via per un po'. 317 00:16:57,547 --> 00:16:59,062 La realtà è che il danno è fatto. 318 00:16:59,063 --> 00:17:01,115 La scuola sembra colpevole e connivente. 319 00:17:01,116 --> 00:17:03,060 E noi daremo battaglia. 320 00:17:03,061 --> 00:17:04,115 E come? 321 00:17:04,116 --> 00:17:07,090 E' tutto di dominio pubblico. D'ora in poi sarà come la tortura della goccia cinese. 322 00:17:07,091 --> 00:17:08,757 Una fuga di notizie dopo l'altra. 323 00:17:08,758 --> 00:17:10,551 Tutto il consiglio sembra colpevole. 324 00:17:10,552 --> 00:17:12,721 Sai, vedendo come è andata tutta questa storia, tu... 325 00:17:14,122 --> 00:17:16,679 in qualche modo, sei riuscita ad evitare il fango. 326 00:17:16,865 --> 00:17:19,711 In questo momento bisogna prendere delle decisioni difficili. 327 00:17:19,712 --> 00:17:23,320 Per questa scuola sei stato una colonna, e il nostro più grande sostenitore. 328 00:17:23,496 --> 00:17:25,173 Per il bene della scuola... 329 00:17:25,421 --> 00:17:28,193 dovrai essere d'esempio per un'ultima volta. 330 00:17:29,198 --> 00:17:30,848 Mi stai chiedendo di... 331 00:17:30,921 --> 00:17:32,129 dare le dimissioni? 332 00:17:32,130 --> 00:17:34,883 Non è così semplice. Altri consiglieri sono rimasti coinvolti. 333 00:17:34,884 --> 00:17:37,098 Dovremo sciogliere l'intero consiglio 334 00:17:37,099 --> 00:17:39,617 e quindi nominare un amministratore fiduciario ad interim. 335 00:17:39,618 --> 00:17:42,194 Per dare una parvenza di continuità, io continuerò a svolgere il mio ruolo. 336 00:17:42,195 --> 00:17:44,739 - Aspetta un attimo. - Famiglie e donatori devono sapere 337 00:17:44,740 --> 00:17:48,200 - che anche se ci saranno cambiamenti... - Tu hai partecipato in ogni singola azione. 338 00:17:48,201 --> 00:17:51,251 Ma come hai potuto notare, la dottoressa Graham non sembra coinvolta. 339 00:17:51,252 --> 00:17:52,553 Almeno ufficialmente. 340 00:17:52,554 --> 00:17:55,609 Ufficialmente ha fatto di tutto per collaborare con le autorità, 341 00:17:55,610 --> 00:17:58,012 ha supportato e aiutato le presunte vittime 342 00:17:58,013 --> 00:18:01,662 e ha incoraggiato l'integrazione di un'atleta dichiaratamente gay, al suo ritorno a scuola. 343 00:18:01,663 --> 00:18:04,397 Ho già scritto e distribuito un piano di transizione 344 00:18:04,398 --> 00:18:06,399 alle famiglie, ai donatori... 345 00:18:06,949 --> 00:18:08,129 e alla stampa. 346 00:18:08,678 --> 00:18:12,300 Il senatore in pensione Robert Butler ha accettato l'incarico 347 00:18:12,301 --> 00:18:15,461 della gestione fiduciaria. E' un ex-allievo molto rispettato. 348 00:18:15,462 --> 00:18:16,992 C'è da sperare che la sua... 349 00:18:16,993 --> 00:18:21,685 presenza tranquillizzi tutti, forze dell'ordine e commissione atletica incluse. 350 00:18:21,954 --> 00:18:23,077 Scommetto... 351 00:18:23,294 --> 00:18:25,923 che ora ti stai divertendo un mondo. 352 00:18:27,359 --> 00:18:29,513 Questo cambiamento è necessario perché è morto uno studente. 353 00:18:29,514 --> 00:18:31,759 - Pensi sia divertente? - Non intendevo questo. 354 00:18:31,760 --> 00:18:34,142 Lo so, ma il problema è che tu e i membri del consiglio 355 00:18:34,143 --> 00:18:36,279 non fate altro che dire idiozie. 356 00:18:36,926 --> 00:18:38,922 Semplicemente, io non sono stata un'idiota. 357 00:18:46,122 --> 00:18:48,069 E non è un problema che rimangano da sole? 358 00:18:48,070 --> 00:18:50,802 Ma sì, stanno bene. E poi, non è facile trovare una babysitter. 359 00:18:50,803 --> 00:18:52,455 E' un po' inquietante. 360 00:18:54,443 --> 00:18:55,927 Giusto un pochino. 361 00:18:56,364 --> 00:18:58,401 Sono un papà single. Non è facile. 362 00:18:59,298 --> 00:19:01,136 Diciamo che così va bene. 363 00:19:02,511 --> 00:19:04,840 E così lavori con i computer? 364 00:19:05,196 --> 00:19:08,090 Sì. Ti è mai successo che qualcuno parlasse male di te online? 365 00:19:08,091 --> 00:19:09,297 Che ti insultasse? 366 00:19:09,531 --> 00:19:12,736 - Su internet tutti insultano tutti. - E come ti fa sentire? 367 00:19:13,098 --> 00:19:14,619 Non ti fa sentire indifesa? 368 00:19:15,468 --> 00:19:18,197 Quando succedono cose del genere, io cerco di dare una mano. 369 00:19:18,781 --> 00:19:19,918 Che vuoi dire? 370 00:19:21,470 --> 00:19:23,223 Tutti abbiamo dei segreti. 371 00:19:23,224 --> 00:19:25,948 Cose che vogliamo tenere nascoste. Il problema è che non lo sono. 372 00:19:25,949 --> 00:19:29,416 Sono sul loro disco rigido o in una delle tante e-mail. 373 00:19:29,417 --> 00:19:30,905 Hackeri i loro computer? 374 00:19:31,781 --> 00:19:33,304 Non è illegale? 375 00:19:33,650 --> 00:19:34,934 E chi lo decide? 376 00:19:35,190 --> 00:19:37,105 Prima era illegale che i neri votassero. 377 00:19:37,106 --> 00:19:39,233 - Era illegale che i gay si sposassero. - Okay... 378 00:19:39,234 --> 00:19:41,017 ma non è esattamente la stessa cosa. 379 00:19:41,018 --> 00:19:42,758 Tu hai tutti i miei dati. 380 00:19:42,759 --> 00:19:44,721 Un giorno hackererai anche il mio computer? 381 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 No. 382 00:19:46,452 --> 00:19:47,467 Non capisci. 383 00:19:48,171 --> 00:19:50,197 Tutti i tuoi dati sono già online. 384 00:19:50,574 --> 00:19:52,576 Non hai idea di quanto tu sia vulnerabile. 385 00:19:52,822 --> 00:19:54,283 Sono quelli come me... 386 00:19:54,495 --> 00:19:55,971 che ti proteggono. 387 00:20:09,080 --> 00:20:11,818 Queste nuove informazioni sono una manna dal cielo, vero? 388 00:20:11,819 --> 00:20:14,567 Riguardano le accuse di violenza sessuale su tuo figlio. 389 00:20:14,568 --> 00:20:16,986 Non sono affatto rilevanti per la sparatoria. 390 00:20:16,987 --> 00:20:20,670 Ma loro... quella scuola ha portato Taylor a provare delle emozioni negative. 391 00:20:20,671 --> 00:20:21,974 E non hanno fatto niente. 392 00:20:21,975 --> 00:20:23,957 Hanno fatto di tutto per farcene andare. 393 00:20:23,958 --> 00:20:26,154 Taylor ha rubato una pistola e ha sparato a un ragazzo. 394 00:20:33,433 --> 00:20:36,717 Pensavo avesse detto che dovessimo provare a cambiare la prospettiva. 395 00:20:36,718 --> 00:20:38,410 Sì, ma i fatti restano quelli. 396 00:20:38,411 --> 00:20:41,879 Possiamo solo sperare che venga accusato di omicidio colposo. 397 00:20:41,880 --> 00:20:43,572 Cioè di aver ucciso accidentalmente. 398 00:20:44,609 --> 00:20:45,661 E poi? 399 00:20:45,902 --> 00:20:48,122 L'aiuto servirà quando dovranno stabilire la sentenza. 400 00:20:48,123 --> 00:20:50,355 Se possiamo provare delle circostanze attenuanti, 401 00:20:50,356 --> 00:20:51,759 come una condizione mentale... 402 00:20:51,760 --> 00:20:54,881 o uno stress emotivo, Taylor potrebbe anche cavarsela con poco. 403 00:20:54,882 --> 00:20:57,065 Una condanna a 10 anni, forse, e uscirebbe di prigione dopo 5. 404 00:20:57,499 --> 00:21:00,212 O potrebbero ricoverarlo in un ospedale psichiatrico. 405 00:21:01,234 --> 00:21:02,534 E se ci va male? 406 00:21:03,792 --> 00:21:04,987 In quel caso... 407 00:21:04,988 --> 00:21:06,024 Lo dica! 408 00:21:07,811 --> 00:21:09,597 25 o 30 anni. 409 00:21:10,369 --> 00:21:11,723 Sebastian, sono Anne. 410 00:21:11,724 --> 00:21:14,079 Ho parlato con l'avvocato su quello che hai messo online. 411 00:21:14,080 --> 00:21:15,964 Non ci è di alcun aiuto. 412 00:21:17,089 --> 00:21:20,222 - Ora sanno com'è davvero quella scuola. - Non aiuta per la sparatoria. 413 00:21:20,223 --> 00:21:22,684 Mi serve altro, mi serve di più. 414 00:21:22,685 --> 00:21:24,583 Mi serve qualcos'altro. 415 00:21:24,584 --> 00:21:25,757 Va bene. 416 00:21:26,212 --> 00:21:29,152 Serve qualcosa di più, hai capito? 417 00:21:31,751 --> 00:21:33,384 Troverò qualcosa di più. 418 00:21:33,922 --> 00:21:35,656 Era solo l'inizio. 419 00:21:35,681 --> 00:21:36,844 Va bene. 420 00:21:53,250 --> 00:21:55,634 I ragazzi sono fuori controllo. 421 00:21:55,853 --> 00:21:58,311 Sono confusi e arrabbiati e io non riesco ad aiutarli. 422 00:22:00,773 --> 00:22:03,763 Beh, hai fatto per loro più di quanto meritassero. 423 00:22:04,860 --> 00:22:05,860 E... 424 00:22:08,109 --> 00:22:10,624 Dico a Eric che... 425 00:22:12,377 --> 00:22:14,172 la scuola, la squadra... 426 00:22:14,845 --> 00:22:17,360 sono la mia vita. La mia famiglia è la mia vita. 427 00:22:17,713 --> 00:22:20,111 E lotto per tutte queste cose. 428 00:22:21,688 --> 00:22:23,119 E quel ragazzo... 429 00:22:23,390 --> 00:22:25,798 mi guarda, come se non capisse. 430 00:22:26,229 --> 00:22:28,945 Come se quello che per me è importante... 431 00:22:29,583 --> 00:22:30,941 non fosse importante. 432 00:22:32,318 --> 00:22:34,339 E, sai com'è... 433 00:22:35,940 --> 00:22:38,136 quando vedi che qualcuno la pensa così... 434 00:22:40,397 --> 00:22:41,626 è orribile. 435 00:22:41,969 --> 00:22:42,983 Fa... 436 00:22:44,883 --> 00:22:46,187 fa davvero male. 437 00:22:48,942 --> 00:22:49,942 Anne. 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,626 Sono Steph Sullivan... 439 00:22:52,789 --> 00:22:54,347 la moglie di Dan Sullivan. 440 00:22:54,392 --> 00:22:56,018 Dove le ha scattate? 441 00:22:56,075 --> 00:22:57,910 Faccio foto per la scuola. 442 00:22:57,911 --> 00:23:01,450 - Ho pensato che le facesse piacere averle. - Perché dovrei volerle? 443 00:23:02,509 --> 00:23:03,911 Sono foto di suo figlio. 444 00:23:05,224 --> 00:23:06,760 Sono foto, io ho un figlio. 445 00:23:06,761 --> 00:23:08,036 E' in prigione. 446 00:23:08,587 --> 00:23:11,009 Suo marito ha detto delle cose davvero brutte su di lui. 447 00:23:11,034 --> 00:23:13,643 Non so cosa sia successo la sera della festa... 448 00:23:13,921 --> 00:23:16,211 tra suo figlio e quell'altro ragazzo. 449 00:23:16,442 --> 00:23:17,744 Io lo so. 450 00:23:18,388 --> 00:23:19,771 Io non lo so. 451 00:23:20,464 --> 00:23:22,472 Ma so che... 452 00:23:24,362 --> 00:23:25,801 dei ragazzi... 453 00:23:26,096 --> 00:23:27,673 sono stati feriti. 454 00:23:30,594 --> 00:23:32,158 E questo deve finire. 455 00:23:34,393 --> 00:23:35,912 Sa che suo figlio... 456 00:23:35,913 --> 00:23:37,415 era sotto l'effetto di droghe... 457 00:23:38,309 --> 00:23:40,406 al momento della sparatoria. 458 00:23:43,924 --> 00:23:46,895 A quanto ne so, Taylor non ha ancora detto... 459 00:23:47,364 --> 00:23:49,504 chi gli ha dato la droga. 460 00:23:49,860 --> 00:23:51,097 Lei lo sa? 461 00:23:53,089 --> 00:23:55,830 Mio marito non sa che sono qui. 462 00:23:56,760 --> 00:23:57,989 Voglio solo... 463 00:23:58,127 --> 00:24:00,207 parlare con lei... 464 00:24:01,157 --> 00:24:03,484 da madre a madre. 465 00:24:07,438 --> 00:24:09,230 Vede, nostra figlia... 466 00:24:09,549 --> 00:24:11,024 è proprio come suo figlio. 467 00:24:11,025 --> 00:24:13,161 In fondo è una brava persona. 468 00:24:13,162 --> 00:24:15,562 E' stata sua figlia a dargli la droga? 469 00:24:16,460 --> 00:24:18,410 Gli ha venduto... 470 00:24:18,811 --> 00:24:20,512 - la droga. - Sua figlia... 471 00:24:20,632 --> 00:24:23,305 ha incasinato mio figlio e lei cosa vuole da me? 472 00:24:23,425 --> 00:24:25,131 Voglio che parli con Taylor... 473 00:24:25,143 --> 00:24:27,734 e mi aiuti ad evitare che la arrestino. 474 00:24:28,186 --> 00:24:29,809 Perché dovrei farlo? 475 00:24:30,982 --> 00:24:32,596 Non è stata colpa sua. 476 00:24:35,368 --> 00:24:37,334 Aveva preso la droga da me. 477 00:24:37,504 --> 00:24:39,591 Quindi lei è una tossicodipendente? Si tratta di questo? 478 00:24:39,594 --> 00:24:41,414 Era solo marijuana. 479 00:24:41,415 --> 00:24:42,827 E' una droga. 480 00:24:43,206 --> 00:24:45,482 Se vuole prendersi le sue responsabilità, vada alla polizia. 481 00:24:45,483 --> 00:24:49,552 No, voglio proteggere mia figlia e lei lo capisce, ne sono sicura. 482 00:24:50,080 --> 00:24:53,132 - Se ne vada, per favore. - No, la supplico. Vuole che la supplichi? 483 00:24:53,133 --> 00:24:54,654 Se ne vada da casa mia. 484 00:25:08,844 --> 00:25:11,979 Se ci costringe a proteggere Becca... 485 00:25:13,280 --> 00:25:15,637 lei testimonierà di aver venduto la droga a Taylor... 486 00:25:15,650 --> 00:25:18,267 la sera della festa e che lui ha mentito alla polizia... 487 00:25:18,547 --> 00:25:20,622 dicendo di essere stato drogato da uno dei giocatori. 488 00:25:20,623 --> 00:25:23,324 - Non è vero. - Non so cosa sia vero. 489 00:25:25,359 --> 00:25:26,812 Ma so cosa dirò. 490 00:26:00,217 --> 00:26:01,362 Chris. 491 00:26:05,197 --> 00:26:06,985 Dopo una lunga e ponderata... 492 00:26:06,986 --> 00:26:08,432 riflessione... 493 00:26:09,574 --> 00:26:11,422 capisco di aver sbagliato. 494 00:26:12,264 --> 00:26:16,680 Capisco che avrei potuto gestire la situazione di Mateo Alvarez... 495 00:26:17,345 --> 00:26:18,472 meglio... 496 00:26:18,473 --> 00:26:19,521 prima... 497 00:26:19,522 --> 00:26:21,407 e con maggiore sensibilità. 498 00:26:22,129 --> 00:26:25,933 Quello che all'epoca non sapevo è che la lite... 499 00:26:26,423 --> 00:26:29,055 non era stata provocata solo dal fatto che... 500 00:26:29,169 --> 00:26:31,878 un ragazzo flirtava con una ragazza, 501 00:26:31,897 --> 00:26:34,400 ma dal fatto che il ragazzo aveva... 502 00:26:36,812 --> 00:26:39,921 aveva toccato la ragazza in modo inappropriato. 503 00:26:42,077 --> 00:26:43,229 Credo... 504 00:26:43,723 --> 00:26:47,270 che il mio giudizio sia stato influenzato dal fatto che non potevo sorvolare... 505 00:26:47,289 --> 00:26:49,745 sugli insulti razzisti di Mateo... 506 00:26:49,746 --> 00:26:51,002 verso i neri. 507 00:26:53,154 --> 00:26:56,276 Le azioni di Mateo erano ingiustificate. 508 00:26:56,687 --> 00:26:58,288 Ma come preside... 509 00:26:58,325 --> 00:27:01,410 avrei dovuto essere più scrupoloso. 510 00:27:03,599 --> 00:27:08,085 Vorrei comunicare al consiglio che comprendo i miei errori e... 511 00:27:15,428 --> 00:27:17,229 e i miei pregiudizi... 512 00:27:18,255 --> 00:27:19,835 e che... 513 00:27:20,705 --> 00:27:22,807 in futuro cercherò di correggerli. 514 00:27:23,414 --> 00:27:26,313 La ringraziamo per la sua dichiarazione, preside Dixon. 515 00:27:26,363 --> 00:27:27,967 Apprezziamo la sua franchezza. 516 00:27:29,970 --> 00:27:32,554 Vorremo chiederle da quanto tempo... 517 00:27:32,986 --> 00:27:34,994 Taylor Blaine frequentava la Marshall, 518 00:27:34,995 --> 00:27:37,710 prima che sparasse a uno studente alla Leyland? 519 00:27:41,187 --> 00:27:42,401 Penso... 520 00:27:44,348 --> 00:27:46,064 non so dirlo con certezza. 521 00:27:47,570 --> 00:27:50,141 Posso controllare i registri, ma credo fosse circa un mese. 522 00:27:50,191 --> 00:27:53,106 In quel periodo, sapeva della sua situazione? 523 00:27:53,832 --> 00:27:56,633 Avevo saputo dalla madre che... 524 00:27:56,746 --> 00:28:00,641 Taylor era coinvolto nella presunta aggressione alla Leyland. 525 00:28:00,642 --> 00:28:03,128 Sapeva che era coinvolto in un'aggressione? 526 00:28:03,129 --> 00:28:04,810 Sapeva dei problemi mentali. 527 00:28:04,811 --> 00:28:07,037 - Non lo sapevo. - Come ha proceduto? 528 00:28:07,038 --> 00:28:09,397 Non sapevo dei suoi problemi mentali. 529 00:28:09,398 --> 00:28:10,927 Sua madre le aveva parlato. 530 00:28:11,546 --> 00:28:13,384 Non l'ha mandato in terapia da uno psicologo? 531 00:28:15,167 --> 00:28:16,492 Quale terapia? 532 00:28:16,750 --> 00:28:18,815 Mi avete tagliato i fondi. 533 00:28:19,048 --> 00:28:22,555 Ho un solo psicologo per quasi duemila studenti. 534 00:28:22,556 --> 00:28:26,034 Non posso far valutare la salute mentale di tutti, e anche se ci riuscissi... 535 00:28:26,035 --> 00:28:27,444 non potremmo seguirli regolarmente. 536 00:28:27,445 --> 00:28:30,543 Secondo lei, quello di Taylor Blaine era un caso straordinario? 537 00:28:30,544 --> 00:28:31,544 No. 538 00:28:31,869 --> 00:28:32,869 Ero... 539 00:28:32,870 --> 00:28:35,213 - ero preoccupato, ma all'epoca... - Leslie Graham... 540 00:28:35,214 --> 00:28:38,326 la preside della Leyland School, ha dichiarato alla polizia 541 00:28:38,327 --> 00:28:40,399 che le ha fatto visita di persona... 542 00:28:40,400 --> 00:28:43,096 - in merito al caso di Taylor Blaine. - Sì, sì, è vero. 543 00:28:43,097 --> 00:28:44,192 Duemila studenti, 544 00:28:44,193 --> 00:28:46,349 - protesta perché mancano i fondi... - Non sto protestando! 545 00:28:46,350 --> 00:28:48,283 per seguirli tutti, 546 00:28:48,284 --> 00:28:51,964 eppure ha seguito personalmente il caso di Taylor Blaine. 547 00:28:52,404 --> 00:28:54,231 Cosa lo rendeva così speciale? 548 00:28:54,491 --> 00:28:56,403 Era forse il fatto che è bianco? 549 00:29:06,180 --> 00:29:08,167 Non mi è mai importato della sua razza. 550 00:29:09,013 --> 00:29:11,417 Ha appena ammesso di avere avuto dei pregiudizi. 551 00:29:11,418 --> 00:29:13,755 Come può dire che la razza non ha importanza? 552 00:29:22,093 --> 00:29:25,648 - Ti sono grata per la tua sincerità... - Bene. 553 00:29:26,199 --> 00:29:27,216 Okay. 554 00:29:29,225 --> 00:29:30,818 Ho la tua gratitudine. 555 00:29:35,825 --> 00:29:36,845 Senti... 556 00:29:37,413 --> 00:29:39,241 non sono arrabbiato con te. 557 00:29:42,347 --> 00:29:43,638 Sono solo... 558 00:29:43,639 --> 00:29:44,876 frustrato. 559 00:29:46,783 --> 00:29:48,577 Sono entrato lì... 560 00:29:48,579 --> 00:29:50,370 pronto ad abbassare la testa e... 561 00:29:50,371 --> 00:29:52,873 vengo attaccato per qualcosa che è successo alla Leyland. 562 00:29:52,874 --> 00:29:56,113 A nessuno importa cosa fanno neri e ispanici in una scuola pubblica. 563 00:29:56,114 --> 00:29:57,319 A me sì. 564 00:29:57,320 --> 00:30:00,487 Ma stanno per buttarti fuori. Perciò che importanza ha? 565 00:30:00,828 --> 00:30:03,528 Sei un uomo intelligente in una scuola in fase di cambiamento. 566 00:30:03,529 --> 00:30:06,299 - Avresti potuto sfruttare la situazione. - "Sfruttare"? 567 00:30:06,300 --> 00:30:07,956 Per i tuoi fini. 568 00:30:09,401 --> 00:30:10,868 Non ne avevo. 569 00:30:11,567 --> 00:30:14,069 Fondi per le classi, gli insegnanti, gli psicologi... 570 00:30:14,070 --> 00:30:15,933 non volevi nulla di tutto questo? 571 00:30:16,639 --> 00:30:18,343 Tutti hanno dei fini. 572 00:30:19,523 --> 00:30:21,431 E che mi mettessero da parte... 573 00:30:21,432 --> 00:30:23,292 faceva parte dei tuoi fini? 574 00:30:44,419 --> 00:30:45,552 Peter. 575 00:30:46,833 --> 00:30:47,861 Ehi. 576 00:30:50,003 --> 00:30:51,845 Devi venire a prendermi. 577 00:30:53,413 --> 00:30:54,815 Stai bene? 578 00:30:56,357 --> 00:30:57,542 E' la mamma. 579 00:30:58,358 --> 00:31:00,532 Continua a parlare di te... 580 00:31:00,533 --> 00:31:02,613 e a parlare di papà... 581 00:31:02,729 --> 00:31:06,098 di come le cose sarebbero andate meglio se ce ne fossimo andati. 582 00:31:07,440 --> 00:31:09,461 Non va meglio. 583 00:31:09,947 --> 00:31:11,448 Non abbiamo più soldi. 584 00:31:11,449 --> 00:31:13,175 Li ha già spesi tutti. 585 00:31:17,879 --> 00:31:19,243 Voglio tornare a casa. 586 00:31:46,436 --> 00:31:48,125 Perché hai portato via Peter? 587 00:31:48,276 --> 00:31:50,129 Non l'ho portato via. 588 00:31:50,130 --> 00:31:52,958 E' mio figlio. Doveva stare con me. 589 00:31:53,626 --> 00:31:55,508 E' solo che non ha funzionato. 590 00:31:56,058 --> 00:31:58,271 Ha avuto paura di essere lontano da casa... 591 00:31:58,755 --> 00:32:00,598 ha avuto paura di me. 592 00:32:00,664 --> 00:32:02,273 E io mi sono... 593 00:32:02,954 --> 00:32:05,960 stancata. Portarlo indietro sembrava la cosa migliore. 594 00:32:06,066 --> 00:32:07,594 Ti sei arresa. 595 00:32:08,279 --> 00:32:10,983 Tuo padre ha l'affidamento. Peter non doveva nemmeno stare con me. 596 00:32:10,984 --> 00:32:12,983 Dovevi stare qui con noi. 597 00:32:14,880 --> 00:32:16,512 Ma ti sei arresa anche in questo caso. 598 00:32:21,410 --> 00:32:23,121 Non sai quanto sia difficile. 599 00:32:23,122 --> 00:32:24,848 Avere un figlio gay? 600 00:32:26,033 --> 00:32:27,719 Vedere tutte quelle persone... 601 00:32:27,720 --> 00:32:29,537 in chiesa, che mormorano su di me? 602 00:32:29,538 --> 00:32:31,235 Deve essere proprio difficile. 603 00:32:31,936 --> 00:32:33,732 Non è la vita che volevo. 604 00:32:33,733 --> 00:32:35,273 Non è stata una mia scelta. 605 00:32:37,035 --> 00:32:38,295 Ma io... 606 00:32:39,650 --> 00:32:42,803 - la affronto. - E come la affronti? 607 00:32:43,933 --> 00:32:45,341 Lo vedo come... 608 00:32:45,342 --> 00:32:47,185 ti atteggi continuamente da duro. 609 00:32:47,240 --> 00:32:50,548 Come parli delle donne, così che la gente non creda tu sia... 610 00:32:50,655 --> 00:32:51,841 hai fatto... 611 00:32:51,842 --> 00:32:53,928 quel che hai fatto a quel ragazzo... 612 00:32:53,929 --> 00:32:56,681 a quella festa. Curt mi ha detto di quegli incontri... 613 00:32:56,874 --> 00:32:57,925 casuali... 614 00:32:57,968 --> 00:32:59,293 a cui vai. 615 00:32:59,781 --> 00:33:01,903 E' così che affronti la tua vita? 616 00:33:02,474 --> 00:33:05,476 Ho subito tutte queste cose da parte tua, ho un ex marito... 617 00:33:05,477 --> 00:33:09,403 che è quasi al verde. Non ho un lavoro. Volevo solo... 618 00:33:12,583 --> 00:33:13,880 volevo solo... 619 00:33:14,472 --> 00:33:16,052 uno dei miei figli. 620 00:33:19,785 --> 00:33:21,543 Ora non ho neanche quello. 621 00:33:33,887 --> 00:33:35,011 Mamma. 622 00:34:25,511 --> 00:34:27,741 Non pensavo che ti avrei rivista. 623 00:34:29,356 --> 00:34:30,624 Dovevo vederti. 624 00:34:30,954 --> 00:34:32,034 Perché? 625 00:34:34,048 --> 00:34:36,492 Ho bisogno che tu dica la verità. 626 00:34:38,520 --> 00:34:39,758 L'ho fatto. 627 00:34:41,200 --> 00:34:44,712 - Ci tengo davvero a te. Non volevo... - Non parlavo di quello. 628 00:34:44,713 --> 00:34:46,717 Non me ne importa. 629 00:34:46,950 --> 00:34:49,213 Cosa è successo la sera della festa? 630 00:34:50,757 --> 00:34:53,332 Hai mentito sul tuo essere gay. 631 00:34:54,976 --> 00:34:56,212 Hai mentito... 632 00:34:56,213 --> 00:34:58,611 sull'aver preso delle droghe... 633 00:34:59,025 --> 00:35:01,460 e quei messaggi e quelle e-mail... 634 00:35:01,461 --> 00:35:03,769 So che hai fatto un accordo con la Leyland. 635 00:35:04,321 --> 00:35:05,751 Sì, è così. 636 00:35:06,784 --> 00:35:09,598 Ho preso i soldi per mio padre e per mia madre. 637 00:35:09,599 --> 00:35:12,235 Stavi proteggendo la tua famiglia, non devi giustificarti. 638 00:35:12,236 --> 00:35:14,147 Non c'entrano i miei genitori. 639 00:35:16,128 --> 00:35:17,784 E' solo che ad un certo punto... 640 00:35:18,032 --> 00:35:20,653 è arrivato qualcuno a dirmi... 641 00:35:23,410 --> 00:35:25,362 "Quel ragazzo che ti mente." 642 00:35:28,379 --> 00:35:30,771 "Quel ragazzo che continui a proteggere." 643 00:35:34,907 --> 00:35:36,771 "Quel ragazzo che ti tratta come una..." 644 00:35:42,708 --> 00:35:44,906 "Tutto quello che devi fare è farti da parte..." 645 00:35:45,195 --> 00:35:46,325 "e prendere i soldi." 646 00:35:48,242 --> 00:35:49,541 E così ho preso i soldi. 647 00:35:51,030 --> 00:35:52,626 Mi sto prendendo cura di me. 648 00:35:54,761 --> 00:35:57,405 Allora, cos'è successo veramente quella sera? 649 00:36:01,586 --> 00:36:02,838 Se proprio vuoi saperlo... 650 00:36:05,396 --> 00:36:06,558 l'ha fatto. 651 00:36:07,977 --> 00:36:10,026 Ho mentito su tante cose... 652 00:36:11,409 --> 00:36:12,754 ma non su quello. 653 00:36:14,738 --> 00:36:16,404 Cosa ti succederà adesso? 654 00:36:17,238 --> 00:36:18,731 Pensavo avessi chiuso con me. 655 00:36:21,300 --> 00:36:23,328 So che non t'importa, ma... 656 00:36:23,889 --> 00:36:25,757 ho passato anch'io un brutto momento. 657 00:36:27,396 --> 00:36:29,180 Nessuno che mi ascoltasse. 658 00:36:30,158 --> 00:36:31,911 Non potevo parlarne con i miei. 659 00:36:32,180 --> 00:36:33,180 Ma... 660 00:36:33,599 --> 00:36:36,440 ho trovato qualcuno che mi ha creduto. 661 00:36:37,268 --> 00:36:38,268 Beh... 662 00:36:40,461 --> 00:36:42,303 io non ho nessuno che mi creda. 663 00:36:43,578 --> 00:36:44,801 Il punto è... 664 00:36:46,602 --> 00:36:48,592 che io ho creduto in me. 665 00:37:10,333 --> 00:37:12,036 Mamma, so qualcosa. 666 00:37:13,105 --> 00:37:14,347 Riguardo a cosa? 667 00:37:18,115 --> 00:37:20,009 So perché quel ragazzo ha sparato a Wes. 668 00:37:24,828 --> 00:37:26,508 Ma non so che fare, capisci? 669 00:37:32,055 --> 00:37:33,525 Devi dirmi la verità. 670 00:37:35,253 --> 00:37:36,618 Ecco cosa devi fare. 671 00:37:38,111 --> 00:37:39,390 Di' la verità. 672 00:37:41,651 --> 00:37:43,414 Me l'ha detto LeSean. 673 00:37:46,177 --> 00:37:47,380 Penso che lui... 674 00:37:47,593 --> 00:37:48,593 Wes... 675 00:37:49,490 --> 00:37:52,134 e altri due ragazzi abbiano trovato Taylor Blaine e... 676 00:37:53,257 --> 00:37:54,888 siano passati alle mani. 677 00:37:55,658 --> 00:37:56,933 L'hanno picchiato? 678 00:37:57,778 --> 00:37:58,778 Sì. 679 00:38:00,065 --> 00:38:02,455 Credo volessero dargli una lezione. 680 00:38:04,225 --> 00:38:06,664 Perché pensavano di dovergli dare una lezione? 681 00:38:10,545 --> 00:38:11,950 Una sera siamo usciti... 682 00:38:12,054 --> 00:38:13,335 dopo una partita, e io... 683 00:38:13,836 --> 00:38:16,814 ho cominciato a prendermela con lui, a dargli dello stronzo... 684 00:38:16,815 --> 00:38:19,502 a dire che bisognava metterlo al suo posto, ma non ho mai... 685 00:38:19,674 --> 00:38:21,843 detto di picchiare qualcuno, mai. 686 00:38:23,312 --> 00:38:24,786 Ero solo... 687 00:38:25,725 --> 00:38:27,053 E' la verità. 688 00:38:27,216 --> 00:38:28,456 Lo so. 689 00:38:31,084 --> 00:38:33,537 E se sarà necessario, testimonierà. 690 00:38:34,061 --> 00:38:35,061 Certo. 691 00:38:36,619 --> 00:38:37,686 Devo... 692 00:38:38,449 --> 00:38:40,906 devo solo trovare il modo migliore di gestire la cosa. 693 00:38:41,720 --> 00:38:43,678 Certo, possiamo parlare un minuto? 694 00:38:44,332 --> 00:38:45,619 Vi raggiungo subito. 695 00:38:46,061 --> 00:38:47,403 Dateci solo un minuto. 696 00:39:03,531 --> 00:39:04,740 Cosa facciamo? 697 00:39:06,808 --> 00:39:09,006 Potrebbero avviare un'indagine. 698 00:39:09,999 --> 00:39:12,188 Ma la sua credibilità in tutta questa storia... 699 00:39:12,706 --> 00:39:13,876 è compromessa. 700 00:39:14,892 --> 00:39:16,782 Tuo figlio è coinvolto, 701 00:39:16,783 --> 00:39:18,962 e a nessuno importerà se parlava sul serio, 702 00:39:18,963 --> 00:39:21,213 o se stava solo pensando ad alta voce. 703 00:39:25,819 --> 00:39:27,112 Kevin ha confessato. 704 00:39:28,659 --> 00:39:29,963 L'ha ammesso. 705 00:39:30,989 --> 00:39:33,336 Sarebbe meglio se la cosa finisse qui. 706 00:39:35,281 --> 00:39:36,957 - TI CONVIENE PARLARE CON ME. - PERCHE'? 707 00:39:37,136 --> 00:39:39,973 HO HACKERATO LA LEYLAND, RIVELANDO LA CORRUZIONE E L'OMOFOBIA NEL CASO BLAINE. 708 00:39:42,359 --> 00:39:44,867 - CHI MI DICE CHE SEI STATO TU? - TI INVIO LA MIA IDENTIFICAZIONE ELETTRONICA. 709 00:39:46,522 --> 00:39:49,357 - LA TUA STORIA MI INTERESSA. PERCHE' LO FAI? - INCONTRIAMOCI E TE LO DIRO'. 710 00:39:53,995 --> 00:39:56,732 So che ci sono persone che pensano che quello che faccio sia... 711 00:39:57,146 --> 00:39:58,324 illegale, che sia... 712 00:39:58,795 --> 00:39:59,814 un crimine. 713 00:40:01,315 --> 00:40:03,212 Tecnicamente è così. 714 00:40:03,813 --> 00:40:05,282 Ma sono un hacker etico. 715 00:40:05,983 --> 00:40:07,296 Lo faccio per giustizia. 716 00:40:07,684 --> 00:40:09,691 Che legame ha con Taylor Blaine? 717 00:40:10,134 --> 00:40:11,525 Nessuno. 718 00:40:12,048 --> 00:40:14,635 Ho seguito il caso sui media e ho visto che questo ragazzo... 719 00:40:14,636 --> 00:40:16,976 e questa madre single sono stati incastrati. 720 00:40:17,006 --> 00:40:18,956 Quella scuola doveva essere chiamata in causa... 721 00:40:18,957 --> 00:40:20,295 e ritenuta responsabile. 722 00:40:21,162 --> 00:40:22,389 Capisce cosa voglio dire? 723 00:40:22,920 --> 00:40:23,932 Capisce... 724 00:40:24,081 --> 00:40:25,497 quello è stato il primo round. 725 00:40:25,990 --> 00:40:27,293 Era solo un avvertimento. 726 00:40:28,458 --> 00:40:30,133 Ora si inizia a far sul serio. 727 00:40:30,443 --> 00:40:31,615 In che modo? 728 00:40:32,284 --> 00:40:34,683 Distruzione totale della Leyland School. 729 00:40:34,843 --> 00:40:37,277 Smascherare tutti per ciò che sono... 730 00:40:37,603 --> 00:40:38,889 e per quel che hanno fatto. 731 00:40:39,205 --> 00:40:41,764 Giustizia per Taylor Blaine. 732 00:40:42,986 --> 00:40:44,370 Ho detto alle mie bambine... 733 00:40:44,631 --> 00:40:46,409 che avrei fatto grandi cose. 734 00:40:46,996 --> 00:40:48,179 E le farò. 735 00:40:49,794 --> 00:40:50,794 Sì. 736 00:40:51,405 --> 00:40:52,559 State attenti. 737 00:40:54,065 --> 00:40:55,378 Vi accorgerete di me. 738 00:40:58,835 --> 00:41:01,122 Le conseguenze legali e finanziarie 739 00:41:01,123 --> 00:41:04,155 della violazione del nostro database potrebbero essere catastrofiche. 740 00:41:04,426 --> 00:41:06,612 Hanno esposto la scuola a eventuali azioni legali, 741 00:41:06,613 --> 00:41:10,012 e hanno compromesso non solo le future campagne finanziarie della scuola, 742 00:41:10,013 --> 00:41:13,452 ma minacciano anche i soldi che già abbiamo ottenuto. 743 00:41:13,894 --> 00:41:15,438 Se non prenderemo provvedimenti, 744 00:41:15,439 --> 00:41:18,049 la Leyland School rischia di chiudere i battenti. 745 00:41:18,367 --> 00:41:19,697 Per limitare i danni... 746 00:41:19,958 --> 00:41:23,008 e mostrare all'intera comunità che siamo consapevoli della portata... 747 00:41:23,009 --> 00:41:25,216 e della gravità dei nostri errori... 748 00:41:25,824 --> 00:41:28,283 suggerisco al consiglio di votare per il suo scioglimento, 749 00:41:28,284 --> 00:41:31,969 secondo quanto disposto dalla sezione 4B, paragrafo 7, dello statuto. 750 00:41:39,119 --> 00:41:42,135 Dopo la dissoluzione, la scuola verrà posta in amministrazione controllata, 751 00:41:42,136 --> 00:41:45,237 affidata alla tutela di un amministratore fiduciario per le questioni finanziarie, 752 00:41:45,238 --> 00:41:47,410 sotto la mia guida costante. 753 00:41:48,598 --> 00:41:51,347 Qualcuno presenta mozione per sciogliere il consiglio della Leyland School, 754 00:41:51,348 --> 00:41:54,396 e attuare il piano di transizione, secondo le modalità descritte? 755 00:41:57,957 --> 00:41:59,159 Presento la mozione. 756 00:41:59,520 --> 00:42:00,661 Appoggio la mozione. 757 00:42:01,188 --> 00:42:02,831 Alzino la mano quelli a favore. 758 00:42:09,497 --> 00:42:10,507 Contrari? 759 00:42:16,720 --> 00:42:18,522 Il consiglio è sciolto. 760 00:42:19,522 --> 00:42:23,187 www.subsfactory.it