1 00:00:00,000 --> 00:00:01,983 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:01,304 --> 00:00:04,861 Mi chiamo Sebastian, e ho seguito la vicenda di suo figlio. 3 00:00:04,909 --> 00:00:06,359 Non mi chiami più. 4 00:00:08,489 --> 00:00:09,769 {\an8}VIENI O NO? 5 00:00:09,069 --> 00:00:11,853 - Cosa ti piace? Darlo o prenderlo? - Voglio solo pomiciare. 6 00:00:15,532 --> 00:00:18,340 Eric è gay. Ha tentato il suicidio. 7 00:00:18,341 --> 00:00:19,721 L'hai mai toccato? 8 00:00:19,738 --> 00:00:21,515 Gesù, come puoi... 9 00:00:21,516 --> 00:00:22,860 Ho un mal di testa terribile. 10 00:00:22,870 --> 00:00:24,596 - Hai qualcosa da darmi? - Ho dell'ossicodone. 11 00:00:24,606 --> 00:00:26,529 Non buttarne giù troppe perché sono forti. 12 00:00:30,409 --> 00:00:32,039 La dottoressa Graham tornerà presto? 13 00:00:32,049 --> 00:00:34,342 E' probabile che stia ancora parlando. 14 00:00:35,378 --> 00:00:38,081 Ehi, che ci fai qui, frocio? 15 00:00:40,712 --> 00:00:44,355 C'era un così grande contrasto tra il trovarsi nella scuola... 16 00:00:44,671 --> 00:00:46,284 e sentire il rumore di uno sparo. 17 00:00:46,285 --> 00:00:47,352 E' un... 18 00:00:46,746 --> 00:00:52,003 {\an8}KIKI, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE 19 00:00:47,353 --> 00:00:49,020 rumore che... 20 00:00:49,109 --> 00:00:51,282 viola quello spazio. 21 00:00:51,514 --> 00:00:52,514 Che... 22 00:00:52,524 --> 00:00:53,832 non... non... 23 00:00:53,833 --> 00:00:55,681 non è proprio di quel posto... 24 00:00:55,976 --> 00:00:57,570 e non ha senso. 25 00:00:57,571 --> 00:00:59,658 La nascita dei miei figli posso definirla... 26 00:00:59,737 --> 00:01:01,423 davvero significativa, ma... 27 00:01:01,604 --> 00:01:02,970 quell'evento tragico... 28 00:01:02,971 --> 00:01:06,404 vedete, ha avuto un impatto su di me, come padre, come marito, come.. 29 00:01:06,461 --> 00:01:08,892 genitore, come insegnante, come... 30 00:01:09,613 --> 00:01:10,914 come cittadino... 31 00:01:10,915 --> 00:01:12,558 come... amico. 32 00:01:12,559 --> 00:01:15,331 Ha toccato... ha cambiato... 33 00:01:15,388 --> 00:01:17,568 ogni aspetto della mia vita. 34 00:01:17,578 --> 00:01:20,368 Per la gente è molto difficile capire... 35 00:01:17,587 --> 00:01:23,186 {\an8}PAULA, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE 36 00:01:20,673 --> 00:01:23,486 che cosa sia subire un trauma collettivo. Se non ci si è passati, 37 00:01:23,496 --> 00:01:26,404 non c'è davvero un modo adeguato di descriverlo. 38 00:01:26,414 --> 00:01:29,275 Avevo immaginato che qualcuno avesse fatto qualcosa di stupido, 39 00:01:29,285 --> 00:01:31,724 e avesse portato una pistola, e che forse avesse anche sparato... 40 00:01:31,771 --> 00:01:33,990 con quella pistola, ma non contro una persona. 41 00:01:33,991 --> 00:01:35,689 E' davvero solo un... 42 00:01:36,580 --> 00:01:39,800 risucchiare forza da dovunque riesci a trovarla, e... 43 00:01:39,801 --> 00:01:42,717 forse addirittura preferendo quelli che ne hanno di meno. 44 00:01:46,886 --> 00:01:49,272 Sto dicendo queste cose, ma voglio comunque ancora bene a Dylan. 45 00:01:51,808 --> 00:01:53,800 Me lo spieghi. Perché vuole bene a Dylan? 46 00:01:56,419 --> 00:01:58,409 Perché voglio bene a tutti i miei studenti. 47 00:02:00,883 --> 00:02:03,267 Siamo stati tutti colpiti. 48 00:02:03,386 --> 00:02:04,386 Tutti... 49 00:02:05,080 --> 00:02:06,743 siamo stati feriti. 50 00:02:06,744 --> 00:02:08,669 E tutti noi... 51 00:02:08,871 --> 00:02:11,985 affrontiamo la tragedia a modo nostro. 52 00:02:15,565 --> 00:02:18,379 Due giorni fa, un nostro ex studente... 53 00:02:19,354 --> 00:02:21,875 è venuto in questa scuola, con una pistola... 54 00:02:23,361 --> 00:02:24,361 e... 55 00:02:24,371 --> 00:02:26,060 ha ucciso Wes Baxter. 56 00:02:28,901 --> 00:02:30,155 Wes era un... 57 00:02:30,161 --> 00:02:32,458 era un compagno di scuola... 58 00:02:33,837 --> 00:02:35,072 un compagno di squadra... 59 00:02:36,264 --> 00:02:37,648 un amico. 60 00:02:38,243 --> 00:02:39,811 E quando l'abbiamo perso... 61 00:02:40,529 --> 00:02:42,289 abbiamo perso anche una parte di noi. 62 00:02:42,388 --> 00:02:43,650 E per me... 63 00:02:44,020 --> 00:02:45,447 è stato come... 64 00:02:50,544 --> 00:02:52,572 per me è stato come se avessi perso un figlio. 65 00:03:00,286 --> 00:03:03,819 Non ero sicuro al 100% sul riaprire la Leyland così presto. 66 00:03:03,820 --> 00:03:07,090 E' molto difficile ritornare in un luogo dove è avvenuta una tragedia. 67 00:03:07,520 --> 00:03:08,793 Perché vogliamo... 68 00:03:09,854 --> 00:03:11,179 vogliamo rimanere in casa... 69 00:03:11,691 --> 00:03:13,737 dove siamo al sicuro, con la nostra famiglia. 70 00:03:14,352 --> 00:03:15,698 Ma poi ho pensato... 71 00:03:15,855 --> 00:03:17,546 sapete, qui noi alla Leyland, noi... 72 00:03:17,556 --> 00:03:19,101 noi siamo una famiglia. 73 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 E... 74 00:03:21,511 --> 00:03:23,728 trovarci qui insieme stamattina... 75 00:03:24,268 --> 00:03:26,157 non guarirà tutte le ferite, ma... 76 00:03:26,540 --> 00:03:28,057 stare insieme... 77 00:03:28,058 --> 00:03:29,076 riconoscere... 78 00:03:29,289 --> 00:03:30,533 gli uni con gli altri... 79 00:03:32,422 --> 00:03:35,185 che abbiamo qualcuno su cui appoggiarci, è qualcosa che aiuta. 80 00:03:39,468 --> 00:03:40,938 Ecco, se... 81 00:03:41,781 --> 00:03:43,660 non ci amiamo l'un l'altro... 82 00:03:44,709 --> 00:03:46,589 e voglio dire... 83 00:03:46,895 --> 00:03:48,841 amarci davvero l'un l'altro... 84 00:03:49,149 --> 00:03:51,260 è questo che succede. 85 00:03:54,506 --> 00:03:55,757 E'... è... 86 00:03:56,778 --> 00:03:58,302 Vedete, parlare di... 87 00:03:59,124 --> 00:04:01,356 amore, responsabilità e di fare la cosa giusta... 88 00:04:01,366 --> 00:04:03,280 lo so, è facile. 89 00:04:06,754 --> 00:04:07,799 Questo... 90 00:04:09,604 --> 00:04:11,178 Quello che è successo qui... 91 00:04:13,487 --> 00:04:15,670 odio e morte... 92 00:04:15,680 --> 00:04:17,856 e pistole che girano a scuola... 93 00:04:20,388 --> 00:04:23,613 La gente dice che ora è normale. Ma è questa la normalità che vogliamo? 94 00:04:29,338 --> 00:04:30,522 Sta a noi. 95 00:04:34,093 --> 00:04:36,468 Subsfactory presenta: American Crime 2x08 - Episode Eight 96 00:04:36,478 --> 00:04:39,374 Traduzione e synch: brusamoto, Linda91 ~McC~, Doc, Virginia, Subject13 97 00:04:39,384 --> 00:04:41,129 Revisione: Paranoid 98 00:04:41,499 --> 00:04:44,716 Mi chiamo Sheryl Moore, e sono la madre di A.J. Betts. 99 00:04:44,717 --> 00:04:47,274 A.J. mi disse una cosa davvero molto straziante. 100 00:04:47,275 --> 00:04:52,073 Disse:"Mamma, non ce la faccio più a frequentare questa scuola dove la gente... 101 00:04:52,155 --> 00:04:55,921 ogni giorno mi ferisce e mi fa piangere solo perché sono gay." 102 00:04:56,319 --> 00:04:59,207 E io gli ho risposto: "A.J, vuoi che ti tolga da quella scuola? 103 00:04:59,217 --> 00:05:01,172 Perché lo farei in un secondo. 104 00:05:01,188 --> 00:05:04,396 Ti iscriverò in una scuola dove potrai sentirti più a tuo agio." 105 00:05:04,621 --> 00:05:05,700 E lui mi disse... 106 00:05:06,769 --> 00:05:07,798 "No, mamma... 107 00:05:07,980 --> 00:05:09,803 sono abbastanza sicuro che in qualunque... 108 00:05:09,804 --> 00:05:11,481 scuola non sia okay essere gay." 109 00:05:11,497 --> 00:05:13,418 E io ho risposto: "Sai, tesoro? 110 00:05:13,641 --> 00:05:15,904 Non riesco a essere in disaccordo con te." 111 00:05:16,127 --> 00:05:18,758 Al che lui disse: "Starò lì per il tempo che mi rimane... 112 00:05:18,759 --> 00:05:21,056 e finirò il mio ultimo anno... 113 00:05:21,069 --> 00:05:24,853 e mi diplomerò e andrò al college dove le persone hanno una mente più aperta." 114 00:05:24,972 --> 00:05:27,704 E io risposi: "Penso che sia una grande idea, A.J." 115 00:05:28,547 --> 00:05:30,053 E queste furono le ultime parole... 116 00:05:30,054 --> 00:05:31,326 che mi disse mio figlio... 117 00:05:31,327 --> 00:05:32,941 prima di togliersi la vita. 118 00:05:34,680 --> 00:05:36,438 A 17 anni ero già indipendente 119 00:05:36,439 --> 00:05:39,654 a causa del bullismo che ho subito quando avevo 8 e 9 anni. 120 00:05:39,655 --> 00:05:41,851 E i miei genitori erano sempre lì a farsi domande tipo: 121 00:05:41,861 --> 00:05:43,816 "Cosa è successo a scuola?" "Cosa è successo?" 122 00:05:43,817 --> 00:05:46,765 "Quei ragazzi sono davvero così crudeli?" Si sentono queste storie al telegiornale. 123 00:05:46,766 --> 00:05:48,538 Quei ragazzi sono davvero così crudeli. 124 00:05:48,539 --> 00:05:52,050 E ho pensato:" Okay, se vogliono essere crudeli, sarò anch'io crudele con loro." 125 00:06:06,838 --> 00:06:08,082 Come stai? 126 00:06:10,391 --> 00:06:13,128 Vanno bene le cose, qui dentro? 127 00:06:16,745 --> 00:06:19,104 Taylor, ho bisogno di sapere che stai bene. 128 00:06:21,106 --> 00:06:23,102 Mi tengono separato dagli altri. Sto bene. 129 00:06:25,216 --> 00:06:27,103 Mi puoi dire cosa è successo? 130 00:06:32,845 --> 00:06:34,683 Mi avevano detto che dovevo... 131 00:06:34,684 --> 00:06:36,279 affrontare le cose. 132 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Ma... 133 00:06:38,817 --> 00:06:40,880 non stava davvero funzionando. Stavo... 134 00:06:41,697 --> 00:06:43,737 mi sono ritrovato a pensare di voler farmi del male, 135 00:06:43,747 --> 00:06:45,725 ma poi ho iniziato a pensare... 136 00:06:46,382 --> 00:06:49,129 "Perché dovrei farmi male? Sono stati loro a farmi questo." 137 00:06:49,558 --> 00:06:50,800 A farlo a te. 138 00:06:50,899 --> 00:06:52,091 Quella donna... 139 00:06:52,092 --> 00:06:54,141 se l'è presa con te, così... 140 00:06:54,797 --> 00:06:55,797 ho... 141 00:06:58,783 --> 00:07:00,762 Hai fatto una lista... 142 00:07:00,850 --> 00:07:02,961 delle persone a cui volevi far male? 143 00:07:05,545 --> 00:07:06,545 Sì. 144 00:07:08,870 --> 00:07:11,338 E poi hai aspettato... 145 00:07:11,623 --> 00:07:14,051 che la preside di quella scuola ritornasse. 146 00:07:18,588 --> 00:07:20,823 Mi devo vedere con l'avvocato... 147 00:07:21,066 --> 00:07:23,407 e vedremo che cosa fare. 148 00:07:24,807 --> 00:07:26,169 Cosa c'è da fare? 149 00:07:27,601 --> 00:07:28,931 Lo capiremo. 150 00:07:35,358 --> 00:07:37,262 Taylor, ascolta. 151 00:07:38,270 --> 00:07:39,736 Troveremo una soluzione. 152 00:07:41,727 --> 00:07:42,728 Okay? 153 00:07:49,117 --> 00:07:50,936 Ehi. Curt è al lavoro? 154 00:07:50,949 --> 00:07:51,946 Sì. 155 00:07:51,947 --> 00:07:54,279 - Tuo fratello è a casa? - No, è uscito. 156 00:07:55,092 --> 00:07:56,908 Voglio farti vedere una cosa. 157 00:08:06,515 --> 00:08:08,363 Dove hai preso tutti questi soldi? 158 00:08:08,980 --> 00:08:10,483 Ho venduto alcune cose. 159 00:08:10,484 --> 00:08:13,008 Ho venduto tutto, tranne la macchina. 160 00:08:13,786 --> 00:08:15,226 Per cosa ti servono? 161 00:08:15,227 --> 00:08:16,591 Sono per noi. 162 00:08:17,237 --> 00:08:19,279 Dobbiamo andare via da qui. 163 00:08:19,606 --> 00:08:20,782 Peter... 164 00:08:20,868 --> 00:08:23,006 questa famiglia è rovinata. 165 00:08:23,007 --> 00:08:25,490 Tuo fratello è malato, tuo padre non sta bene. 166 00:08:25,491 --> 00:08:28,794 - Che problema ha... - Non voglio che ti succeda niente. 167 00:08:29,069 --> 00:08:32,294 - Cos'ha che non va papà? - Ha dei problemi. Lui... 168 00:08:33,393 --> 00:08:35,059 Ha fatto delle cose... 169 00:08:35,060 --> 00:08:38,118 a tuo fratello. E' colpa sua se Eric è così. 170 00:08:39,501 --> 00:08:41,309 Papà non farebbe una cosa simile. 171 00:08:41,310 --> 00:08:42,976 Non lo ammetterà mai. 172 00:08:42,977 --> 00:08:45,966 Non dirà mai niente a riguardo, ma è colpa sua. 173 00:08:45,967 --> 00:08:47,662 Tuo fratello era normale, 174 00:08:47,663 --> 00:08:50,780 poi gli è successo qualcosa. Tuo padre gli ha fatto qualcosa. 175 00:08:50,781 --> 00:08:54,491 Non posso restare qui, in mezzo a tutta questa storia, 176 00:08:54,492 --> 00:08:56,673 e non posso lasciarti con lui. 177 00:08:57,640 --> 00:08:58,747 Peter... 178 00:09:01,565 --> 00:09:03,796 sai che qui non stai bene. 179 00:09:05,688 --> 00:09:07,975 Sai che non stai bene con loro. 180 00:09:09,327 --> 00:09:12,368 E sai che se rimarrai qui... 181 00:09:13,330 --> 00:09:15,128 le cose non miglioreranno. 182 00:09:15,535 --> 00:09:17,218 Lo sai bene, Peter. 183 00:09:18,978 --> 00:09:20,606 Questo è... 184 00:09:21,225 --> 00:09:23,626 tutto quello che mi è rimasto. 185 00:09:24,541 --> 00:09:25,668 Non posso... 186 00:09:25,897 --> 00:09:28,496 fare niente per tuo fratello, quindi... 187 00:09:28,818 --> 00:09:30,070 ti prego... 188 00:09:30,438 --> 00:09:32,137 andiamocene via. 189 00:09:34,157 --> 00:09:35,664 E dove andremo? 190 00:09:36,196 --> 00:09:37,733 Dovunque tu voglia. 191 00:09:38,892 --> 00:09:42,244 Ho sentito una specie di botto che veniva dal parcheggio, sembrava... 192 00:09:42,245 --> 00:09:43,999 che qualcuno stesse litigando. 193 00:09:44,000 --> 00:09:45,845 Ho visto i ragazzi che correvano, 194 00:09:45,846 --> 00:09:48,971 sfrecciavano davanti alle finestre e urlavano dopo lo sparo. 195 00:09:48,988 --> 00:09:51,359 La gente scappava e ho detto all'insegnante: 196 00:09:51,360 --> 00:09:53,046 "Dobbiamo uscire subito da qui." 197 00:09:53,709 --> 00:09:56,234 E' da tempo che questo caso è balzato alle cronache, 198 00:09:56,235 --> 00:09:59,407 secondo alcuni articoli, l'aggressore era vittima di bullismo. 199 00:09:59,438 --> 00:10:02,102 - Papà, il pulmino. - Il giudice tratterà il caso... 200 00:10:02,103 --> 00:10:04,691 - come l'aggressione di uno psicopatico? - Sapete che vi dico? 201 00:10:04,692 --> 00:10:07,725 - Queste domande restano senza risposta. - Andiamo a fare una gita. 202 00:10:04,859 --> 00:10:07,464 {\an8}LA LEYLAND SCHOOL RIAPRE. TENUTA UNA CERIMONIA COMMEMORATIVA. 203 00:10:21,517 --> 00:10:22,549 Pronto? 204 00:10:22,819 --> 00:10:24,378 Ciao, stai bene? 205 00:10:24,379 --> 00:10:25,880 Si, sto bene. Sto bene. 206 00:10:26,322 --> 00:10:28,658 Ho provato a chiamarti, ma non rispondevi. 207 00:10:28,659 --> 00:10:30,243 E' che... 208 00:10:31,540 --> 00:10:33,362 non mi andava di parlare. 209 00:10:35,293 --> 00:10:37,036 Vuoi ancora che venga lì, giusto? 210 00:10:39,063 --> 00:10:40,470 Voglio... 211 00:10:41,273 --> 00:10:43,904 voglio davvero tanto che tu venga. 212 00:10:44,939 --> 00:10:47,722 Bene, sto per prendere l'aereo da New York. 213 00:10:47,723 --> 00:10:49,829 Ho un volo diretto per Indianapolis. 214 00:10:51,059 --> 00:10:52,230 Tu... 215 00:10:53,072 --> 00:10:54,282 sta' tranquilla. 216 00:10:55,796 --> 00:10:57,401 Oggi vado al lavoro. 217 00:10:57,875 --> 00:10:58,927 No... 218 00:10:59,410 --> 00:11:00,889 - non farlo. - Sì, vado. 219 00:11:00,890 --> 00:11:03,238 Stare seduta qui non mi aiuta. 220 00:11:03,239 --> 00:11:04,984 Tra poco sarò lì, sto arrivando. 221 00:11:04,985 --> 00:11:08,031 Lo so, ma ho bisogno di lavorare, davvero. 222 00:11:08,032 --> 00:11:10,879 So che sembro sconvolta, ma non lo sono. 223 00:11:11,209 --> 00:11:13,361 Ho bisogno di... Ci vediamo quando arrivi, okay? 224 00:11:13,362 --> 00:11:14,841 No, Leslie... 225 00:11:14,842 --> 00:11:16,150 Promesso, promesso. 226 00:11:38,968 --> 00:11:44,938 {\an8}PAULA, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE 227 00:11:39,574 --> 00:11:42,429 Non sapevo se avrei potuto di nuovo voler bene a uno studente. 228 00:11:42,495 --> 00:11:45,376 Non sapevo se avrei potuto ricreare di nuovo quel legame. 229 00:11:45,377 --> 00:11:47,666 E' sempre stato importante per me, come insegnante, 230 00:11:47,667 --> 00:11:51,719 il fatto che mi lego molto ai ragazzi e che gli voglio bene per davvero. 231 00:11:52,801 --> 00:11:56,156 Quando sono tornata, mi ha scioccata il fatto che... 232 00:11:56,157 --> 00:11:57,820 riuscissi ancora a farlo. 233 00:11:58,406 --> 00:12:00,642 Ma non potrò mai essere certa... 234 00:12:00,643 --> 00:12:03,567 che uno dei ragazzi a cui voglio bene, un giorno non mi sparerà. 235 00:12:08,139 --> 00:12:09,468 Grace. 236 00:12:09,481 --> 00:12:12,034 Procediamo con ordine... 237 00:12:12,146 --> 00:12:15,207 qualcuno ha preso una decisione in merito agli esami finali? 238 00:12:15,208 --> 00:12:16,371 Non credo. 239 00:12:16,372 --> 00:12:18,346 Riuniamo gli insegnanti e annulliamo gli esami, 240 00:12:18,347 --> 00:12:21,484 per gli studenti sarà una cosa in meno di cui preoccuparsi e... 241 00:12:21,537 --> 00:12:24,845 contatta le università in cui sono entrati gli studenti dell'ultimo anno, 242 00:12:24,846 --> 00:12:27,809 e comunicagli che alcuni dei loro studenti futuri potrebbero... 243 00:12:27,810 --> 00:12:29,770 soffrire di stress post-traumatico. 244 00:12:32,113 --> 00:12:33,161 Che c'è? 245 00:12:33,672 --> 00:12:36,244 Non pensavamo che sarebbe tornata così presto. 246 00:12:36,692 --> 00:12:38,612 Tutti gli altri sono qui. 247 00:12:45,965 --> 00:12:47,116 Per quanto... 248 00:12:47,406 --> 00:12:49,160 è rimasto lì? Per quanto tempo... 249 00:12:49,470 --> 00:12:51,213 è stato lì ad aspettarmi? 250 00:12:52,292 --> 00:12:53,995 Un po' più di un'ora. 251 00:12:59,602 --> 00:13:02,641 Grazie, Grace. Aggiornami sugli esami. 252 00:13:02,642 --> 00:13:03,681 Okay. 253 00:13:48,202 --> 00:13:50,767 Era strano non vedere Leslie qui a scuola. 254 00:13:50,768 --> 00:13:53,609 - Come credi che abbia gestito... - Scusami, ma Wes... 255 00:13:53,610 --> 00:13:57,732 non è stato ancora sepolto. Non sono in condizione di parlare di certe cose. 256 00:13:58,859 --> 00:14:01,148 Mi interessa sapere la tua opinione. 257 00:14:01,149 --> 00:14:03,018 Ti interessa? Credo che abbia fatto un casino. 258 00:14:03,019 --> 00:14:06,832 Fin dall'inizio, le sue scelte hanno danneggiato la mia squadra e la scuola. 259 00:14:07,200 --> 00:14:11,186 Poi ha fatto il possibile per proteggere se stessa, per non essere coinvolta... 260 00:14:11,187 --> 00:14:13,643 e quando la scuola ha avuto bisogno di lei, 261 00:14:13,644 --> 00:14:16,774 quando doveva mettersi in prima linea e guidare tutti... 262 00:14:16,775 --> 00:14:18,031 non ha fatto nulla. 263 00:14:19,676 --> 00:14:23,257 Insomma, se c'è un finanziatore con dei soldi, lei è lì. 264 00:14:25,445 --> 00:14:27,570 Non riesce nemmeno a piangere in pubblico. 265 00:14:29,655 --> 00:14:30,787 Eric... 266 00:14:31,234 --> 00:14:32,523 il mio giocatore. 267 00:14:34,431 --> 00:14:36,174 Non ha mai toccato quel ragazzo. 268 00:14:36,345 --> 00:14:37,844 Non lo ha violentato, 269 00:14:37,845 --> 00:14:40,502 e quel ragazzo torna qui e uccide Wes? 270 00:14:40,936 --> 00:14:41,948 Già. 271 00:14:43,134 --> 00:14:45,847 Leslie avrebbe dovuto sistemare la faccenda tempo fa. 272 00:14:47,769 --> 00:14:51,714 Molti di noi credono sia il caso di fare dei cambiamenti. 273 00:14:52,042 --> 00:14:54,796 Ma il consiglio è spaccato per quanto riguarda Leslie... 274 00:14:54,922 --> 00:14:57,574 e lei piace a molti finanziatori. 275 00:14:58,851 --> 00:15:00,271 A molte persone non piace. 276 00:15:03,964 --> 00:15:07,524 Il procuratore vuole processare Taylor come un adulto, non come minorenne. 277 00:15:07,525 --> 00:15:08,790 E' solo un ragazzo! 278 00:15:08,791 --> 00:15:10,886 - Ha commesso un errore! - Aveva una pistola! 279 00:15:10,887 --> 00:15:13,119 Era in agguato, sotto l'effetto di stupefacenti, 280 00:15:13,120 --> 00:15:16,403 - e ha sparato a uno studente. - Beh, e quel che è successo prima? 281 00:15:16,599 --> 00:15:19,033 Cioè, se qualcuno l'avesse aggredito, 282 00:15:19,034 --> 00:15:20,896 non avrebbe avuto il diritto di difendersi? 283 00:15:20,897 --> 00:15:22,395 Insomma, è legittima difesa! 284 00:15:22,396 --> 00:15:24,967 Con una pistola rubata e nella proprietà della scuola? 285 00:15:29,195 --> 00:15:30,195 Mi dica... 286 00:15:30,196 --> 00:15:33,632 cosa dovrei fare, mi dica come dovrei combattere questa cosa, la prego. 287 00:15:33,685 --> 00:15:36,721 - Il mio consiglio? Patteggi col procuratore. - No. 288 00:15:36,722 --> 00:15:39,013 Non lascerò che Taylor si dichiari colpevole. 289 00:15:39,014 --> 00:15:40,485 - Anne... - No. 290 00:15:40,486 --> 00:15:42,102 Quel... 291 00:15:42,391 --> 00:15:44,893 ragazzo che ha stuprato mio figlio, non ha patteggiato un bel niente! 292 00:15:44,894 --> 00:15:46,989 Quel ragazzo non l'hanno nemmeno arrestato! 293 00:15:46,990 --> 00:15:49,268 La polizia ha le e-mail di Taylor. 294 00:15:49,289 --> 00:15:52,331 Sanno che era attratto da comportamenti violenti. 295 00:15:52,596 --> 00:15:57,434 Questo stato ha condannato un dodicenne a 25 anni per un reato meno grave! 296 00:15:57,585 --> 00:16:01,292 E molte persone, in questo stato, hanno un punto di vista antiquato sui gay. 297 00:16:01,293 --> 00:16:04,835 Non le conviene che decidano loro per quanto tempo suo figlio dovrà stare in prigione. 298 00:16:05,096 --> 00:16:07,217 Se Taylor patteggia, eviterà il processo, 299 00:16:07,218 --> 00:16:10,888 - e probabilmente avrà una pena minore. - Non posso farlo, non... 300 00:16:11,088 --> 00:16:12,814 non posso fargli questo. 301 00:16:14,890 --> 00:16:16,794 Se vuole aiutare suo figlio... 302 00:16:16,795 --> 00:16:19,285 trovi un modo per cambiare la prospettiva su come sono andate le cose... 303 00:16:19,286 --> 00:16:21,755 altrimenti mi lasci lavorare a un patteggiamento. 304 00:16:25,188 --> 00:16:27,427 Un genitore può essere denunciato per sottrazione di minore 305 00:16:27,428 --> 00:16:31,192 - solo se c'è un'ordinanza per l'affidamento. - Abbiamo l'affidamento condiviso. 306 00:16:31,193 --> 00:16:33,251 Perciò c'è un'ordinanza per l'affidamento? 307 00:16:33,252 --> 00:16:36,210 - Settimane alterne. Questa non è la sua. - E' violazione dell'ordinanza di affidamento. 308 00:16:36,211 --> 00:16:38,390 - Non può... - Non mi interessa come vuole chiamarlo. 309 00:16:38,391 --> 00:16:40,110 Voglio denunciare la scomparsa... 310 00:16:40,111 --> 00:16:42,211 - di mio figlio. - Non può denunciare la scomparsa, 311 00:16:42,212 --> 00:16:45,292 - è una violazione dell'affidamento. - Senta, non so dove si trova! 312 00:16:45,293 --> 00:16:47,299 Vuol dire che è scomparso, no? 313 00:16:47,300 --> 00:16:49,440 Non so neanche se è con sua madre. 314 00:16:49,599 --> 00:16:52,781 Quindi, per quanto ne sa, non è né una sottrazione di minore, 315 00:16:52,782 --> 00:16:54,692 né una violazione dell'ordinanza di affidamento? 316 00:17:02,741 --> 00:17:04,859 Mi hanno accusata di violenza sessuale a... 317 00:17:04,860 --> 00:17:06,458 15 anni. E' successo... 318 00:17:06,459 --> 00:17:09,359 dopo aver fatto coming-out alla mia scuola superiore cattolica. 319 00:17:09,360 --> 00:17:12,255 Il giorno dopo, mia madre, mia nonna e mia zia 320 00:17:12,256 --> 00:17:15,062 sono state convocate a scuola per un incontro sul perché... 321 00:17:15,063 --> 00:17:17,959 volevano accusarmi di questa cosa, e c'erano tipo... 322 00:17:17,960 --> 00:17:19,990 tre donne di colore, in quella stanza... 323 00:17:19,991 --> 00:17:23,194 esclusa me, e tutti questi dirigenti bianchi. 324 00:17:23,195 --> 00:17:25,149 Ecco, avevo fatto coming-out, ma... 325 00:17:25,150 --> 00:17:29,155 ero la stessa studentessa e atleta che conoscevano... 326 00:17:29,156 --> 00:17:31,723 dall'anno prima. Mi sono sentita tradita. 327 00:17:31,963 --> 00:17:36,869 Mi sono sentita come se il peccato originale di cui parlavano nell'ora di religione... 328 00:17:36,870 --> 00:17:40,355 i dirigenti guardavano me come se quel peccato originale fossi io. 329 00:17:40,449 --> 00:17:44,458 A pochi giorni dalla sparatoria costata la vita al diciassettenne Wes Baxter, 330 00:17:44,459 --> 00:17:47,054 la sicurezza privata è in allerta mentre gli studenti arrivano 331 00:17:47,055 --> 00:17:49,586 per partecipare a una cerimonia di commemorazione per... 332 00:17:49,587 --> 00:17:51,720 Tua madre ti ha per caso detto dove portava Peter? 333 00:17:51,721 --> 00:17:54,718 - I dirigenti dicono che i consulenti... - Non vuole parlarmi. 334 00:17:54,719 --> 00:17:56,522 - se necessario... - Non mi dice nulla. 335 00:17:56,523 --> 00:17:59,160 mantenere la scuola più sicura che mai. 336 00:17:59,161 --> 00:18:01,751 - Che ti è successo? - Non sappiamo nulla su chi ha sparato. 337 00:18:01,752 --> 00:18:03,881 - Non sono stupido. - La polizia ha, tuttavia, 338 00:18:03,882 --> 00:18:07,655 confermato che l'ex studente della Leyland sta collaborando... 339 00:18:09,666 --> 00:18:11,331 Ho visto quei... 340 00:18:12,262 --> 00:18:13,853 quei siti... 341 00:18:13,854 --> 00:18:17,221 - o qualunque cosa siano, su cui vai. - Perché non hai mai detto niente? 342 00:18:17,957 --> 00:18:19,895 Non sapevo cosa dire. 343 00:18:20,472 --> 00:18:21,905 Perché lo fai? 344 00:18:23,173 --> 00:18:26,895 - Perché? - e un importante membro della squadra... 345 00:18:27,069 --> 00:18:29,383 Non devo essere chi gli altri pensano che io sia. 346 00:18:31,168 --> 00:18:32,919 Devi smetterla. 347 00:18:33,569 --> 00:18:35,152 Non devo niente a nessuno. 348 00:18:35,153 --> 00:18:37,269 Non devo compiacere nessuno. 349 00:18:38,757 --> 00:18:41,474 Gente che conosci per telefono? 350 00:18:41,657 --> 00:18:44,151 Ti comporti come se fosse un giocattolo, ma è un'arma! 351 00:18:44,152 --> 00:18:46,454 Devi smetterla di farti questo! 352 00:18:46,455 --> 00:18:48,457 Ti autocommiseri... 353 00:18:48,458 --> 00:18:51,138 ma non te ne prendi la responsabilità! 354 00:18:55,059 --> 00:18:56,248 Perciò... 355 00:18:56,249 --> 00:18:59,876 uno dei miei figli è scomparso, e la polizia se ne disinteressa... 356 00:19:01,583 --> 00:19:02,919 e tu... 357 00:19:05,857 --> 00:19:08,550 cerchi di ucciderti in tutti i modi che conosci. 358 00:19:11,061 --> 00:19:12,937 E io non posso fare nulla. 359 00:19:16,058 --> 00:19:17,743 Non posso fare nulla... 360 00:19:18,670 --> 00:19:20,595 se non me lo permetti. 361 00:19:27,367 --> 00:19:29,873 Ma se vuoi qualcosa di diverso... 362 00:19:30,057 --> 00:19:31,487 sono qui. 363 00:19:31,856 --> 00:19:33,310 Come sempre. 364 00:19:36,556 --> 00:19:37,986 Sono qui. 365 00:19:42,756 --> 00:19:45,070 Le mie esperienze di... 366 00:19:45,071 --> 00:19:48,552 omofobia, razzismo, sessismo... 367 00:19:48,553 --> 00:19:50,355 le ho inconsciamente... 368 00:19:50,356 --> 00:19:53,662 vissute tutte a 20 anni, in un bagno, poco prima che... 369 00:19:53,663 --> 00:19:55,469 tentassi di... 370 00:19:55,470 --> 00:19:56,904 impiccarmi. 371 00:19:57,157 --> 00:19:59,793 Era... era un grido d'aiuto. 372 00:20:00,256 --> 00:20:04,557 E ho capito che non volevo essere ridotta a quel momento... 373 00:20:04,558 --> 00:20:08,161 ridotta ad essere la ragazza che si è suicidata. 374 00:20:19,163 --> 00:20:21,884 - Sto uscendo un attimo. - Va bene. 375 00:20:22,660 --> 00:20:23,756 Per caso... 376 00:20:23,757 --> 00:20:25,653 Kevin ti ha detto qualcosa... 377 00:20:25,654 --> 00:20:28,099 ti ha parlato di come si sente? 378 00:20:28,177 --> 00:20:30,208 No, ma mi ha abbracciato. 379 00:20:31,057 --> 00:20:34,299 Forse per la prima volta da quando aveva 13 anni. 380 00:20:36,850 --> 00:20:38,280 Tu come stai? 381 00:20:39,747 --> 00:20:41,257 Sai una cosa? 382 00:20:41,258 --> 00:20:42,838 Mi sento vendicato. 383 00:20:43,565 --> 00:20:44,641 Sì. 384 00:20:44,642 --> 00:20:46,315 Michael, non dire così. 385 00:20:46,454 --> 00:20:47,454 E' così. 386 00:20:47,455 --> 00:20:49,853 Insomma, questa donna ha perseguitato nostro figlio. 387 00:20:49,854 --> 00:20:53,128 Poi si scopre che lei è pazza, che quel ragazzo è pazzo. 388 00:20:53,660 --> 00:20:55,565 E ora lui è un assassino. 389 00:20:56,252 --> 00:20:58,843 Sì, mi sento vendicato, dico sul serio. 390 00:21:00,250 --> 00:21:01,783 Torno presto. 391 00:21:02,870 --> 00:21:04,300 D'accordo. 392 00:21:08,464 --> 00:21:10,035 Va bene, forza. 393 00:21:10,795 --> 00:21:12,993 Forza, Forza. Prendete la vostra roba, si parte. 394 00:21:15,226 --> 00:21:16,677 Dove stiamo andando? 395 00:21:16,957 --> 00:21:18,055 A Indianapolis. 396 00:21:18,494 --> 00:21:19,861 E' una bella città? 397 00:21:20,552 --> 00:21:22,352 Non bella come Milwaukee... 398 00:21:22,732 --> 00:21:23,928 ma è bella. 399 00:21:25,640 --> 00:21:27,091 E che ci andiamo a fare? 400 00:21:28,918 --> 00:21:30,896 Il vostro papà aiuterà una persona. 401 00:21:32,840 --> 00:21:34,804 Vogliono le mie dimissioni? 402 00:21:36,563 --> 00:21:38,440 Sì, è una corrente di pensiero. 403 00:21:39,897 --> 00:21:40,976 Perché? 404 00:21:41,832 --> 00:21:45,547 Non è ancora nulla di definitivo. Il consiglio deve ancora votare, ma... 405 00:21:46,046 --> 00:21:47,144 il fatto è... 406 00:21:47,972 --> 00:21:51,335 - mi hanno solo detto di dirti... - Perché mi stanno facendo questo? 407 00:21:51,336 --> 00:21:53,913 Ho fatto il possibile per proteggere la scuola, per... 408 00:21:54,241 --> 00:21:56,471 per gestire questa crisi. 409 00:21:57,021 --> 00:21:59,102 Quando si verifica una tragedia del genere... 410 00:21:59,103 --> 00:22:02,586 - è ovvio che ci sia una transizione. - Sì, ma non è una transizione. 411 00:22:02,587 --> 00:22:04,718 Hanno bisogno di un capro espiatorio per... 412 00:22:04,719 --> 00:22:06,702 per distogliere... 413 00:22:06,703 --> 00:22:09,033 l'attenzione dal fatto che... 414 00:22:10,256 --> 00:22:11,355 vogliono... 415 00:22:11,356 --> 00:22:14,734 vogliono addossarmi la colpa, così me la porterò via quando me ne andrò. 416 00:22:15,390 --> 00:22:16,948 Ci sono molti soldi in ballo. 417 00:22:16,949 --> 00:22:19,143 Decine di migliaia di dollari stanziati nei programmi di formazione. 418 00:22:19,144 --> 00:22:20,856 Soldi che avete ottenuto grazie a me. 419 00:22:20,857 --> 00:22:23,849 Devo parlare con Rhys Bashir. Non ve la farà passare liscia. 420 00:22:27,995 --> 00:22:29,366 Che poi... 421 00:22:33,913 --> 00:22:36,333 Se vogliono davvero dimostrare l'integrità della scuola... 422 00:22:36,334 --> 00:22:38,494 tutti i membri del consiglio dovrebbero dimettersi. 423 00:22:38,495 --> 00:22:40,675 Solo così si può davvero voltare pagina. 424 00:22:41,185 --> 00:22:43,896 Sai bene che non lo faranno mai. 425 00:22:44,911 --> 00:22:47,884 C'è una forte tensione emotiva e stanno facendo... 426 00:22:47,885 --> 00:22:49,932 di Dan il volto del cambiamento. 427 00:22:51,323 --> 00:22:52,501 Dan Sullivan? 428 00:23:00,134 --> 00:23:01,134 Dan... 429 00:23:07,778 --> 00:23:08,905 per favore... 430 00:23:14,276 --> 00:23:17,568 Mi hanno detto che molte persone hanno parlato con te a proposito di... 431 00:23:18,341 --> 00:23:19,372 a proposito... 432 00:23:20,086 --> 00:23:23,153 della possibilità di assumere un ruolo che non è esattamente... 433 00:23:23,154 --> 00:23:25,061 A proposito di dire come stanno i fatti? 434 00:23:27,687 --> 00:23:30,504 E quali pensi che siano i fatti? Cosa avrei fatto secondo te? 435 00:23:30,667 --> 00:23:32,417 Hai manipolato la gente. 436 00:23:32,867 --> 00:23:35,302 - No. - Hai protetto i tuoi interessi. 437 00:23:35,303 --> 00:23:38,165 Ho protetto gli interessi della scuola. 438 00:23:38,166 --> 00:23:39,524 Di questa scuola. 439 00:23:39,525 --> 00:23:42,177 Quello che faccio e come lo faccio, è nel suo interesse. 440 00:23:42,178 --> 00:23:44,980 Per te questi ragazzi sono solo voci su un libro mastro. 441 00:23:45,128 --> 00:23:47,645 Sono solo un mezzo per fare più soldi. Te ne stai nel tuo ufficio... 442 00:23:47,646 --> 00:23:50,050 a parlare di come affossarne uno per salvarne un altro. 443 00:23:50,051 --> 00:23:52,832 Non ho mai detto una cosa del genere! 444 00:23:52,833 --> 00:23:57,287 - E se mai avessi usato una metafora per... - Quando parli dei miei giocatori... 445 00:23:57,288 --> 00:23:59,479 non traspare alcuna emozione. Neanche una. 446 00:23:59,935 --> 00:24:02,419 - Passo tutto il giorno con questi ragazzi. - Non penserai mica... 447 00:24:02,420 --> 00:24:04,096 Il modo in cui mi rapporto con loro 448 00:24:04,097 --> 00:24:05,805 - è diverso dal tuo. - E con questo? 449 00:24:05,806 --> 00:24:08,840 Riesci a considerare il fatto che questo rende il mio giudizio obiettivo 450 00:24:08,841 --> 00:24:11,760 - mentre il tuo non lo è? - I miei ragazzi sono stati incolpati. 451 00:24:11,998 --> 00:24:16,043 Uno di loro ha tentato il suicidio. Un altro è stato ucciso. Non c'è da essere obiettivi. 452 00:24:16,441 --> 00:24:18,713 Hai gestito la situazione come un'equazione matematica. 453 00:24:18,714 --> 00:24:20,813 Ho fatto ciò che era necessario 454 00:24:20,814 --> 00:24:22,826 - per salvaguardare la scuola... - No! L'hai fatto... 455 00:24:22,827 --> 00:24:24,835 fregandotene se qualcuno ne avrebbe sofferto. 456 00:24:24,836 --> 00:24:26,579 E cosa avresti fatto al mio posto? 457 00:24:29,608 --> 00:24:31,280 Lo vedi questo? 458 00:24:32,393 --> 00:24:34,859 Capisco che per te la pallacanestro sia solo una... 459 00:24:35,241 --> 00:24:38,476 ma la fiducia te la guadagni se hai dei valori. 460 00:24:38,477 --> 00:24:42,654 - Valori che mettiamo nel gioco ogni giorno. - E' tutto così... 461 00:24:42,891 --> 00:24:46,613 Se ci fossimo attenuti a quei valori, se ci fossimo sostenuti l'altro... 462 00:24:47,013 --> 00:24:48,798 avremmo superato questa crisi. 463 00:24:49,352 --> 00:24:52,155 I valori non sono sufficienti. Non se non sono condivisi da tutti. 464 00:24:52,156 --> 00:24:54,467 Un ragazzo ne ha accusato un altro di stupro e tu pensi 465 00:24:54,468 --> 00:24:57,353 che ci fosse qualcuno che volesse averci qualcosa a che fare? 466 00:24:57,523 --> 00:24:58,642 Tu, per caso? 467 00:24:58,946 --> 00:25:02,999 Volevano che nascondessi e negassi tutto e mi sono ritrovata sola a gestire il problema. 468 00:25:03,000 --> 00:25:05,642 E ho fatto quello che ritenevo fosse... 469 00:25:05,643 --> 00:25:09,277 più sensato e appropriato, viste le circostanze, 470 00:25:09,278 --> 00:25:11,196 perché è questo il compito di un politico. 471 00:25:11,197 --> 00:25:14,173 E' per questo che mi hanno assunta, ma ora... 472 00:25:14,174 --> 00:25:17,091 tutti quanti vogliono incolpare me per quello che è successo. 473 00:25:22,219 --> 00:25:23,788 Ho paura. 474 00:25:25,274 --> 00:25:27,165 Sono davvero terrorizzata. Per tutta la vita 475 00:25:27,166 --> 00:25:29,783 ho provato a rimettere a posto le cose, ma non posso più... 476 00:25:30,075 --> 00:25:31,995 non riesco più a gestire questa situazione. 477 00:25:31,996 --> 00:25:34,304 Non riesco neanche a capirla. 478 00:25:37,166 --> 00:25:38,726 La gente ti sta chiedendo... 479 00:25:39,920 --> 00:25:41,072 di assumerti... 480 00:25:41,559 --> 00:25:42,827 almeno per una volta... 481 00:25:43,174 --> 00:25:45,091 le tue responsabilità. 482 00:25:46,123 --> 00:25:47,802 Per fartela breve... 483 00:25:47,848 --> 00:25:49,543 tutti noi... 484 00:25:50,012 --> 00:25:51,523 ne abbiamo sofferto. 485 00:25:52,632 --> 00:25:55,002 Tutti. Tutti tranne te. 486 00:25:58,119 --> 00:26:01,921 E poi ti chiedi come mai Taylor abbia rubato una pistola e sia venuto a cercarti? 487 00:26:21,134 --> 00:26:24,965 {\an8}KIKI, INSEGNANTE AL LICEO COLUMBINE 488 00:26:21,139 --> 00:26:23,387 I tempi di guarigione cambiano da persona a persona. 489 00:26:23,388 --> 00:26:24,434 Cioè... 490 00:26:24,725 --> 00:26:26,154 per molti penso che sia... 491 00:26:26,155 --> 00:26:28,670 addirittura alcuni devono decidere di guarire, prima. 492 00:26:28,671 --> 00:26:30,173 Ma questo non vuol dire... 493 00:26:30,413 --> 00:26:32,800 potrebbero volerci anche anni... 494 00:26:33,198 --> 00:26:35,016 prima di poter provare qualcosa... 495 00:26:35,017 --> 00:26:36,904 che assomigli lontanamente... 496 00:26:37,190 --> 00:26:38,645 a un processo di guarigione. 497 00:26:44,774 --> 00:26:46,244 Grazie per essere venuta. 498 00:26:46,678 --> 00:26:48,346 - Come stai? - Bene. 499 00:26:49,126 --> 00:26:50,777 Davvero? Stai bene? 500 00:26:51,271 --> 00:26:52,971 Da quando mi hai licenziata? 501 00:26:53,901 --> 00:26:54,997 Non direi. 502 00:26:54,998 --> 00:26:57,224 Non sono più riuscita a trovare un altro impiego... 503 00:26:57,225 --> 00:26:59,545 e ora sono costretta ad attingere dai miei risparmi. 504 00:27:00,652 --> 00:27:04,115 Il motivo per cui ti ho chiesto di parlare è perché... 505 00:27:04,116 --> 00:27:06,306 penso che ci sia bisogno di chiarire delle cose. 506 00:27:06,307 --> 00:27:07,564 Penso che... 507 00:27:07,565 --> 00:27:09,228 abbia il dovere di dirti certe cose. 508 00:27:09,508 --> 00:27:11,483 Ho bisogno di farti capire certe cose. 509 00:27:13,265 --> 00:27:14,376 Diciamo che... 510 00:27:14,752 --> 00:27:16,751 non ho gestito al meglio la tua situazione. 511 00:27:16,752 --> 00:27:18,428 Non l'hai gestita affatto! 512 00:27:18,429 --> 00:27:20,301 Mi hai licenziato senza motivo. 513 00:27:21,039 --> 00:27:22,855 Non eri un'impiegata valida. 514 00:27:22,856 --> 00:27:25,986 Hai avuto molti problemi e non riuscivi a fare il tuo lavoro. 515 00:27:27,175 --> 00:27:29,233 E' questo il tuo modo di dire "mi dispiace"? 516 00:27:29,590 --> 00:27:32,155 Debra, non eri valida, ma... 517 00:27:33,193 --> 00:27:35,930 da parte mia non ho fatto nulla per aiutarti a capire 518 00:27:35,931 --> 00:27:38,619 come potevi migliorare o perché stavi... 519 00:27:38,620 --> 00:27:40,066 perché stavi sbagliando. 520 00:27:40,067 --> 00:27:41,970 Non riuscivo ad accettare il fatto che... 521 00:27:41,971 --> 00:27:45,165 una persona, per di più una donna di colore... 522 00:27:45,166 --> 00:27:46,823 E che differenza dovrebbe fare? 523 00:27:48,622 --> 00:27:50,213 Non riuscivo ad accettare... 524 00:27:50,214 --> 00:27:52,597 il tuo fallimento, perché io... 525 00:27:53,737 --> 00:27:54,921 non riuscivo... 526 00:27:55,396 --> 00:27:57,679 a capire che ero io la prima ad aver fallito. 527 00:27:59,784 --> 00:28:01,431 Ma ultimamente... 528 00:28:01,432 --> 00:28:03,379 ho capito molte cose. 529 00:28:03,380 --> 00:28:04,625 Ho capito che... 530 00:28:07,057 --> 00:28:08,492 non sono migliore di altri. 531 00:28:10,648 --> 00:28:12,369 Allora perché siamo qui? 532 00:28:13,938 --> 00:28:15,363 Ho visto il telegiornale. 533 00:28:15,483 --> 00:28:17,314 La tua scuola, la sparatoria. 534 00:28:18,315 --> 00:28:21,111 Hai trovato la fede e ora vuoi fare la benefattrice con me? 535 00:28:22,381 --> 00:28:24,537 Il nome di mio figlio era in una lista. 536 00:28:26,389 --> 00:28:28,763 Una settimana fa, una persona voleva che morisse. 537 00:28:29,952 --> 00:28:31,673 Sono andata a una veglia funebre... 538 00:28:32,086 --> 00:28:36,360 e delle persone che conosco stavano vicino alla bara del loro figlio. 539 00:28:37,060 --> 00:28:39,663 E mio figlio si sarebbe trovato affianco a lui. 540 00:28:40,514 --> 00:28:42,063 Il mio bambino. 541 00:28:42,570 --> 00:28:44,087 La mia vita. 542 00:28:51,973 --> 00:28:53,627 Quando vivi... 543 00:28:53,818 --> 00:28:55,527 un'esperienza del genere... 544 00:28:56,966 --> 00:28:58,929 trovi qualcosa. 545 00:29:00,243 --> 00:29:02,640 - Non è altro che una formalità. - Non prendermi per il cu... 546 00:29:02,671 --> 00:29:06,703 Si stanno mangiando vivo il consiglio per le proteste studentesche. Sono dei politici. 547 00:29:07,050 --> 00:29:09,953 Devono fare qualcosa. Ti sospendono ed esaminano il tuo operato. 548 00:29:09,991 --> 00:29:12,803 - Questo non basterà, lo sai. - Tre ragazzi picchiano un ragazzo... 549 00:29:12,815 --> 00:29:15,497 e lo picchiamo perché è nero. 550 00:29:15,529 --> 00:29:19,513 Possono protestare fuori dalla scuola, ma quando si tratta di discuterne... 551 00:29:19,575 --> 00:29:21,499 non avranno niente da dire. 552 00:29:21,518 --> 00:29:24,001 Ci proveranno, ma si rovineranno da soli. 553 00:29:24,019 --> 00:29:26,005 - Quando sarà tutto risolto... - Lo risolveremo. 554 00:29:26,006 --> 00:29:27,939 pretendo un occhio di riguardo per il bilancio. 555 00:29:27,949 --> 00:29:30,500 - Non posso farti un trattamento di favore. - No? 556 00:29:30,876 --> 00:29:32,256 Al diavolo! 557 00:29:32,475 --> 00:29:36,015 Ti ho sostenuta, d'accordo? Ti ho aiutata coi pasti solidali. 558 00:29:36,285 --> 00:29:38,405 Devi avere un occhio di riguardo per la Marshall. 559 00:29:39,310 --> 00:29:41,875 Non ti sto chiedendo una mazzetta. 560 00:29:42,569 --> 00:29:44,649 Aiuterai questa scuola. 561 00:29:44,674 --> 00:29:46,666 Ti garantisco che ne discuteremo, davvero... 562 00:29:46,697 --> 00:29:49,082 alla luce del sole e secondo le regole. 563 00:30:10,712 --> 00:30:12,208 Tornate in macchina. 564 00:30:42,938 --> 00:30:44,615 Credi davvero in quello che hai detto? 565 00:30:46,939 --> 00:30:48,234 Stamattina. 566 00:30:48,466 --> 00:30:49,796 Lo pensi davvero? 567 00:30:49,994 --> 00:30:51,639 All'assemblea? 568 00:30:52,653 --> 00:30:55,017 No, non deve essere normale. 569 00:30:55,305 --> 00:30:58,946 - Non deve essere... - Hai detto che qualcuno è responsabile. 570 00:31:00,515 --> 00:31:02,742 Beh, qualcuno è responsabile. 571 00:31:04,432 --> 00:31:07,848 - Il ragazzo che ha ucciso Wes... - Gli ho venduto della droga. 572 00:31:12,767 --> 00:31:15,965 Ho dato della droga a Taylor, prima che sparasse a Wes. 573 00:31:23,743 --> 00:31:25,526 Mi ha mandato un messaggio. 574 00:31:26,552 --> 00:31:29,643 E stava male, voleva della droga. 575 00:31:30,708 --> 00:31:32,810 - Che droga? Da chi l'hai presa? - Quella di mamma. 576 00:31:33,242 --> 00:31:36,140 Quella di mamma e ne compravo da altri ragazzi. 577 00:31:37,499 --> 00:31:39,026 Spacci droga? 578 00:31:39,553 --> 00:31:43,357 Mi avevi detto che se avessi mai avuto un problema, tu l'avresti risolto. 579 00:31:43,901 --> 00:31:45,339 - Chi sa di questa cosa? - Nessuno. 580 00:31:45,377 --> 00:31:47,942 - Beh, Taylor lo sa! - Nessun altro. 581 00:31:48,143 --> 00:31:52,967 Quei ragazzi da cui prendevi la droga, a cui la spacciavi... 582 00:31:53,014 --> 00:31:54,941 - Sono poche persone. - Chi sono? 583 00:31:55,821 --> 00:31:56,960 Sophie... 584 00:31:57,279 --> 00:31:58,361 Tommy... 585 00:31:59,239 --> 00:32:00,422 Dammi il tuo telefono. 586 00:32:01,454 --> 00:32:02,955 Dammelo! 587 00:32:15,233 --> 00:32:16,516 Pensaci bene. 588 00:32:16,636 --> 00:32:17,781 Pensaci. 589 00:32:17,831 --> 00:32:21,253 Solo tu e Taylor sapete cos'è successo quel giorno? 590 00:32:21,309 --> 00:32:22,467 Nessun altro? 591 00:32:23,186 --> 00:32:24,267 Parla! 592 00:32:24,285 --> 00:32:25,875 Non lo sa nessuno. 593 00:32:28,952 --> 00:32:30,097 Va bene. 594 00:32:32,210 --> 00:32:34,600 Non dire nulla a nessuno. 595 00:32:36,335 --> 00:32:37,493 Hai capito? 596 00:33:19,044 --> 00:33:20,064 Ciao. 597 00:33:23,117 --> 00:33:24,606 Tutto bene? 598 00:33:25,459 --> 00:33:27,279 Becca spacciava droga. 599 00:33:27,555 --> 00:33:29,398 E l'ha data al... 600 00:33:29,432 --> 00:33:31,271 al ragazzo che ha sparato a Wes. 601 00:33:32,307 --> 00:33:34,190 Cosa stai dicendo? 602 00:33:34,595 --> 00:33:35,884 Becca... 603 00:33:35,928 --> 00:33:38,022 ha venduto della droga al ragazzo che ha sparato. 604 00:33:38,033 --> 00:33:40,755 - Dove ha preso la droga? - Secondo te? 605 00:33:43,538 --> 00:33:45,234 L'ho già buttata via. 606 00:33:45,235 --> 00:33:47,536 Ho buttato via la droga e anche la sim del telefono. 607 00:33:47,542 --> 00:33:49,849 - Perché hai buttato via la... - C'erano i messaggi. 608 00:33:50,081 --> 00:33:53,799 La sim... la compagnia telefonica ha i messaggi di tutti. 609 00:33:53,862 --> 00:33:57,393 - La farà sembrare colpevole. - E' colpevole. 610 00:33:57,405 --> 00:33:59,296 Spacciava droga! 611 00:34:00,786 --> 00:34:01,824 Va bene. 612 00:34:02,994 --> 00:34:05,163 Va bene, era erba. 613 00:34:05,213 --> 00:34:06,690 Pensi che alla polizia importi? 614 00:34:06,691 --> 00:34:08,477 E' illegale. 615 00:34:13,371 --> 00:34:15,017 Va bene, d'accordo. 616 00:34:16,497 --> 00:34:18,197 Va bene, cosa facciamo? Chi chiamiamo? 617 00:34:18,198 --> 00:34:21,501 No, non chiamiamo nessuno. Senti... 618 00:34:21,519 --> 00:34:25,275 ho parlato con Becca. Dice che Taylor è l'unico a saperlo. 619 00:34:26,730 --> 00:34:28,556 Non possiamo nasconderlo. 620 00:34:30,365 --> 00:34:33,956 - Non possiamo nasconderlo. - Se Taylor avesse voluto parlare... 621 00:34:33,999 --> 00:34:35,582 No, potrebbe ancora farlo. 622 00:34:35,626 --> 00:34:37,736 - E poi? - Se non proteggiamo Becca, 623 00:34:37,755 --> 00:34:40,353 cosa pensi che le faranno? Cosa pensi che faranno a noi? 624 00:34:40,473 --> 00:34:42,721 - Siamo messi male. - Perché siamo messi male? 625 00:34:42,734 --> 00:34:45,490 Senti, ci ho messo la faccia, ho detto brutte cose di quel ragazzo, Taylor. 626 00:34:45,559 --> 00:34:48,796 - Ho preso delle posizioni a scuola... - Parli per te. 627 00:34:48,840 --> 00:34:51,917 La tua droga, nostra figlia. Si tratta di noi. 628 00:34:52,217 --> 00:34:53,764 Riguarda noi. 629 00:34:54,121 --> 00:34:57,210 Tutti hanno fatto il possibile per proteggere i loro figli, le loro famiglie. 630 00:34:57,211 --> 00:34:59,292 Pensi che non farò lo stesso? Ci ho pensato. 631 00:34:59,317 --> 00:35:00,624 Per quanto? 632 00:35:00,646 --> 00:35:02,201 - Sono stato lì... - Oddio. 633 00:35:02,226 --> 00:35:05,032 mentre nostra figlia piangeva. 634 00:35:05,152 --> 00:35:07,554 Sono stato vicino a un gabinetto, Steph... 635 00:35:07,598 --> 00:35:10,988 per assicurarmi che la tua droga, che le tue stronzate scomparissero. 636 00:35:11,317 --> 00:35:14,243 E se verrà fuori che non abbiamo detto niente, sarà colpa nostra. 637 00:35:14,244 --> 00:35:15,455 Nostra non sua. 638 00:35:15,456 --> 00:35:17,686 Il nostro compito non è raccontare le cose alla polizia. 639 00:35:17,687 --> 00:35:19,490 E' proteggere nostra figlia. 640 00:35:22,316 --> 00:35:25,147 - Avevi ragione sulla scuola e su Leslie. - No. 641 00:35:25,376 --> 00:35:26,765 - Questo non c'entra. - Io... 642 00:35:26,766 --> 00:35:31,204 - io ho la possibilità di fare meglio. - Okay, continui a ripetere "Io". 643 00:35:33,296 --> 00:35:34,743 Non denunceremo Becca. 644 00:36:13,126 --> 00:36:14,515 Ehi, mi hai cercato per questo? 645 00:36:15,377 --> 00:36:17,894 Non sono in vena di giocare, perciò cosa vuoi? 646 00:36:19,805 --> 00:36:20,805 Ehi. 647 00:36:20,876 --> 00:36:22,008 So cosa hai fatto. 648 00:36:23,153 --> 00:36:24,302 Cosa avrei fatto? 649 00:36:24,476 --> 00:36:27,172 Hai mandato Wes, LeSean e gli altri a dare una lezione a Taylor. 650 00:36:28,976 --> 00:36:30,040 Che cosa? 651 00:36:30,556 --> 00:36:32,096 Wes, LeSean... 652 00:36:32,524 --> 00:36:34,184 e altri ragazzi della squadra... 653 00:36:34,575 --> 00:36:36,407 sono venuti a casa mia dopo la partita. 654 00:36:36,408 --> 00:36:39,635 Hanno detto che ce l'avevi con Taylor, che volevi dargli una lezione. 655 00:36:39,636 --> 00:36:40,978 No, non l'ho mai detto. 656 00:36:42,396 --> 00:36:43,931 Me l'hanno fatto chiamare... 657 00:36:44,156 --> 00:36:45,977 per dirgli di incontrarci al centro sportivo. 658 00:36:46,147 --> 00:36:47,318 L'hanno pestato. 659 00:36:48,376 --> 00:36:50,123 Ecco perché è tornato con quella pistola. 660 00:36:50,677 --> 00:36:53,225 Non gli ho mai detto di fare qualcosa. 661 00:36:53,226 --> 00:36:55,239 Sono i tuoi ragazzi, fanno quello che dici. 662 00:36:56,585 --> 00:36:59,079 - Ora Wes è morto. - Senti, se decidono di passare all'azione... 663 00:36:59,080 --> 00:37:00,725 io non c'entro niente. 664 00:37:01,265 --> 00:37:02,662 Capito? Niente. 665 00:37:04,805 --> 00:37:07,418 Quando succede qualcosa tu non c'entri mai niente! 666 00:37:10,365 --> 00:37:12,489 La prima volta che s'è presentata la polizia... 667 00:37:12,775 --> 00:37:15,464 dopo la festa dei capitani, avrei potuto raccontargli tutto... 668 00:37:15,485 --> 00:37:18,884 degli alcolici che hai comprato, della droga, delle ragazze che hai invitato... 669 00:37:18,885 --> 00:37:20,438 per farsi scopare, e non l'ho fatto. 670 00:37:20,646 --> 00:37:23,215 Nessuno l'ha fatto. Nessuno dice mai qualcosa contro Kevin. 671 00:37:23,216 --> 00:37:24,631 Sei andato là con un avvocato, 672 00:37:24,632 --> 00:37:27,136 hai fatto la tua dichiarazione e hai lasciato tutto sulle mie spalle! 673 00:37:27,604 --> 00:37:29,542 - Io e te eravamo amici. - "Amici"? 674 00:37:29,925 --> 00:37:31,344 Eravamo amici? 675 00:37:32,526 --> 00:37:34,206 Non mi hai nemmeno detto che sei gay. 676 00:37:34,207 --> 00:37:36,956 - Di che parli? - Non hai voluto aiutare mio padre! 677 00:37:36,957 --> 00:37:39,680 - Sono stati i miei genitori. - Sei tu il capitano! 678 00:37:40,366 --> 00:37:41,453 Comandi tu! 679 00:37:42,497 --> 00:37:44,640 Ma fai sempre in modo di non prenderti la colpa. 680 00:37:45,195 --> 00:37:46,418 E ora Wes è morto. 681 00:37:50,244 --> 00:37:51,244 Ehi. 682 00:37:52,366 --> 00:37:53,366 Ehi. 683 00:37:53,556 --> 00:37:54,556 Ehi! 684 00:37:57,696 --> 00:37:59,454 A chi stai dicendo queste cose, amico? 685 00:38:01,326 --> 00:38:02,712 Le sto dicendo a te. 686 00:38:13,396 --> 00:38:16,105 Ce l'ho con gli insegnanti e l'amministrazione. 687 00:38:16,106 --> 00:38:20,066 E ce l'ho con i politici che difendono la scuola. 688 00:38:20,238 --> 00:38:23,433 Ma sto facendo tutto il possibile perché la verità venga fuori... 689 00:38:23,816 --> 00:38:25,755 perché sento che ad A.J. serva una voce, 690 00:38:25,756 --> 00:38:27,328 e io sono tutto quello che gli resta. 691 00:38:42,174 --> 00:38:45,165 - Pronto? - Signora Blaine, sono Sebastian. 692 00:38:45,567 --> 00:38:46,756 Sono in Indiana. 693 00:38:46,776 --> 00:38:48,473 Vorrei davvero parlare con lei. 694 00:38:48,716 --> 00:38:51,965 E' iniziato tutto con delle foto postate online. 695 00:38:52,405 --> 00:38:54,726 Poi sono passati ai messaggi e alle e-mail che aveva inviato. 696 00:38:54,886 --> 00:38:57,125 E poi qualcuno divulga la sua cartella clinica. 697 00:38:57,477 --> 00:38:58,856 Non è stato casuale. 698 00:38:59,066 --> 00:39:02,163 Chiunque sia stato, voleva colpire lei. 699 00:39:02,745 --> 00:39:04,621 Capisce, la rete è... 700 00:39:05,135 --> 00:39:06,399 non è uno spazio fisico. 701 00:39:06,965 --> 00:39:10,047 La gente pensa di poterci fare quello che vuole, ma non funziona così. 702 00:39:10,075 --> 00:39:12,103 E' proprio come nel mondo reale. 703 00:39:12,116 --> 00:39:14,006 E se si combina qualcosa online... 704 00:39:14,284 --> 00:39:16,035 ci sono delle conseguenze. 705 00:39:16,145 --> 00:39:17,446 Vede, la gente come me... 706 00:39:18,441 --> 00:39:20,672 Capisce, il sistema non può farci niente. 707 00:39:20,673 --> 00:39:24,145 La polizia e i procuratori non possono fare niente contro chi spaccia per le strade. 708 00:39:24,146 --> 00:39:26,864 Come potrebbero intervenire contro qualcosa che non possono nemmeno toccare? 709 00:39:28,179 --> 00:39:29,899 Io sono un attivista, signora Blaine. 710 00:39:30,786 --> 00:39:34,967 Vent'anni fa sarei stato per strada con un cartello, per supportarla. 711 00:39:35,353 --> 00:39:38,263 E' la stessa cosa, solo che la strada è diversa. 712 00:39:38,974 --> 00:39:40,080 Mio figlio... 713 00:39:40,247 --> 00:39:42,604 mio figlio non è pazzo e non è un assassino. 714 00:39:42,605 --> 00:39:44,855 Lui è stato spinto a fare qualcosa. 715 00:39:44,856 --> 00:39:46,833 La gente deve capirlo. 716 00:39:46,895 --> 00:39:48,411 Basta che me lo dica... 717 00:39:49,126 --> 00:39:51,417 ci sono delle cose che potrei scoprire su quella scuola. 718 00:39:51,855 --> 00:39:53,476 E su come hanno trattato suo figlio. 719 00:39:53,627 --> 00:39:54,913 Può farlo? 720 00:39:55,876 --> 00:39:59,845 - C'è sempre qualcosa, sempre. - E poi le farà avere alla polizia? 721 00:39:59,846 --> 00:40:02,077 Alla polizia non importa niente. 722 00:40:03,115 --> 00:40:04,837 Non c'è nessun altro, signora Blaine. 723 00:40:06,219 --> 00:40:07,251 Nessuno. 724 00:40:09,199 --> 00:40:11,577 Lo che si sta chiedendo "Cosa vuole quest'idiota da me?" 725 00:40:12,875 --> 00:40:15,066 "E' un tizio qualunque, tutto solo." 726 00:40:16,455 --> 00:40:18,266 E' vero, sono solo. 727 00:40:18,767 --> 00:40:20,668 Ma se vuoi lottare per ciò che è giusto... 728 00:40:22,037 --> 00:40:23,686 a volte devi essere da solo. 729 00:40:27,883 --> 00:40:28,896 Sì. 730 00:40:31,735 --> 00:40:32,771 Okay. 731 00:40:34,794 --> 00:40:36,605 Il bullismo può riguardare aspetti diversi. 732 00:40:36,606 --> 00:40:38,165 Non è rivolto solo contro i gay. 733 00:40:38,166 --> 00:40:40,445 E' decisamente un fenomeno scolastico. 734 00:40:40,446 --> 00:40:42,235 Può essere rivolto contro chi non fa sport. 735 00:40:42,415 --> 00:40:46,486 Quando A.J. si è suicidato, la gente diceva che aveva scelto la strada più facile. 736 00:40:46,498 --> 00:40:48,426 Questa cosa mi fece arrabbiare così tanto, 737 00:40:48,427 --> 00:40:51,780 perché A.J. ha lottato ogni giorno della sua vita. 738 00:40:52,225 --> 00:40:54,834 Combatteva costantemente contro l'ignoranza. 739 00:40:54,835 --> 00:40:58,370 Mi sento molto a mio agio nel definirmi una persona di colore... 740 00:40:58,429 --> 00:41:00,366 che accetta la sua non conformità di genere... 741 00:41:00,367 --> 00:41:01,896 e vivere con questa verità... 742 00:41:01,897 --> 00:41:03,155 mi ha salvato la vita. 743 00:41:03,156 --> 00:41:07,002 Le cose che mi hanno fatto ritrovare un equilibrio sono state... 744 00:41:07,451 --> 00:41:10,445 i miei figli, i legami, sapete... 745 00:41:10,446 --> 00:41:13,164 mia moglie, gli amici, e... 746 00:41:13,165 --> 00:41:15,305 la forza... 747 00:41:15,306 --> 00:41:19,355 e tutte le qualità durevoli che accomunano quelli di noi che si sono rimessi in sesto. 748 00:41:19,396 --> 00:41:20,801 Tutte queste cose... 749 00:41:21,046 --> 00:41:24,357 in un certo senso, hanno contribuito a rimettermi in sesto. 750 00:41:25,185 --> 00:41:27,813 Sapete, mio figlio aveva 8 anni... 751 00:41:28,016 --> 00:41:29,531 quando è avvenuto il massacro. 752 00:41:30,398 --> 00:41:33,679 E continuo a guardarlo e a pensare "Potresti essere come Dylan e non lo so?" 753 00:41:33,711 --> 00:41:35,648 www.subsfactory.it