1
00:00:00,000 --> 00:00:02,173
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:01,311 --> 00:00:04,122
Un testimone attendibile
sferrerebbe un colpo decisivo.
3
00:00:04,123 --> 00:00:05,712
Un accordo o il processo.
4
00:00:05,713 --> 00:00:08,465
Voglio solo essere certa
di avere il tuo aiuto e quello di Evy.
5
00:00:08,466 --> 00:00:11,518
Continui a trascinarci in questa storia.
E non è nemmeno la nostra scuola.
6
00:00:11,520 --> 00:00:14,392
Sei gay? Mamma dice che è per questo
che hai tentato di ucciderti.
7
00:00:14,393 --> 00:00:16,543
Non voglio andare con lui.
Non voglio stargli vicino.
8
00:00:16,544 --> 00:00:18,324
- Mamma non...
- Peter!
9
00:00:18,921 --> 00:00:20,320
Che diavolo succede?
10
00:00:20,412 --> 00:00:22,080
{\an8}SUONATE IL CLACSON PER LA GIUSTIZIA
11
00:00:21,514 --> 00:00:23,562
Quando potrò lasciarmi tutto alle spalle?
12
00:00:23,563 --> 00:00:25,355
Esco con un ragazzo e non lo capisce.
13
00:00:25,356 --> 00:00:28,562
- Hai dei problemi ad esprimerti
- E scriverlo dovrebbe aiutarmi?
14
00:00:28,563 --> 00:00:31,710
Articolare i tuoi pensieri
dà un nome alle cose che devi affrontare.
15
00:00:31,711 --> 00:00:33,124
Quel tipo è una vera troia.
16
00:00:33,125 --> 00:00:35,306
Non c'è motivo
per cui non possiamo affrontarlo.
17
00:00:35,307 --> 00:00:36,438
- Pronto.
- Sono Eric.
18
00:00:36,439 --> 00:00:38,950
Dobbiamo parlare.
Sarò al centro sportivo.
19
00:01:23,077 --> 00:01:26,033
Subsfactory presenta:
American Crime 2x07 - Episode Seven
20
00:01:26,543 --> 00:01:30,530
DIO ODIA I FROCI
21
00:01:30,695 --> 00:01:33,386
Traduzione e Sync: ~McC~, Meryjo, Linda91
Virginia, brusamoto, Doc, Subject13
22
00:01:33,387 --> 00:01:35,281
Revisione: Paranoid
23
00:01:35,282 --> 00:01:37,281
www.subsfactory.it
24
00:01:37,403 --> 00:01:40,429
Siamo bloccati
in un circolo vizioso di dolore.
25
00:01:41,019 --> 00:01:42,204
Si è...
26
00:01:42,205 --> 00:01:45,340
delineato intorno a noi uno schema
per cui ci si ferisce l'un altro.
27
00:01:45,341 --> 00:01:48,632
Chi è stato ferito
vuole ferire altre persone.
28
00:01:48,633 --> 00:01:50,827
Tutto questo deve finire. Deve.
29
00:01:51,611 --> 00:01:53,167
Questo è il primo passo.
30
00:01:53,903 --> 00:01:55,301
Comprendiamo bene...
31
00:01:55,302 --> 00:01:57,742
che sua figlia Evy
si è trovata coinvolta...
32
00:01:57,743 --> 00:01:59,951
in tutta questa storia,
senza averne alcuna colpa.
33
00:01:59,952 --> 00:02:02,525
E' sbagliato. Ed è ingiusto.
34
00:02:02,712 --> 00:02:05,114
Perciò, per aiutare a sistemare le cose...
35
00:02:05,115 --> 00:02:07,608
la scuola è disposta...
Grazie, grazie mille.
36
00:02:07,609 --> 00:02:11,359
Dunque, per aiutarvi a sistemare le cose,
la scuola è disposta ad acconsentire...
37
00:02:11,510 --> 00:02:13,006
a mettere da parte una somma...
38
00:02:13,007 --> 00:02:15,314
da destinare direttamente...
39
00:02:15,315 --> 00:02:18,245
- l'assistenza didattica di Evy.
- Tassa d'iscrizione,
40
00:02:18,246 --> 00:02:22,488
- lezioni private, alloggio...
- Può spendere i soldi come meglio crede.
41
00:02:22,710 --> 00:02:24,298
Possiamo spenderli come vogliamo?
42
00:02:24,299 --> 00:02:27,633
Può spenderli in qualunque modo
lei ritenga opportuno.
43
00:02:29,093 --> 00:02:31,768
A patto che lei accetti di rinunciare
a qualsiasi rivendicazione
44
00:02:31,769 --> 00:02:34,506
nei confronti di questa scuola, ora...
45
00:02:34,507 --> 00:02:35,961
o in futuro.
46
00:02:38,096 --> 00:02:39,695
Credo debba sapere...
47
00:02:39,712 --> 00:02:43,339
che stiamo offrendo un accordo simile
anche alla famiglia Blaine.
48
00:02:45,407 --> 00:02:48,070
- Sono molti soldi.
- Si tratta di sua figlia.
49
00:02:48,102 --> 00:02:49,813
Della sua famiglia.
50
00:02:51,110 --> 00:02:52,943
Crediamo sia la cosa giusta.
51
00:02:56,719 --> 00:02:59,394
MODULO PER IL CONSENSO
AL RICOVERO VOLONTARIO
52
00:03:00,302 --> 00:03:01,898
Dove l'ha trovato?
53
00:03:01,899 --> 00:03:03,491
E' stato messo su internet.
54
00:03:03,800 --> 00:03:05,333
- E' autentico?
- E'...
55
00:03:06,610 --> 00:03:09,316
contro la legge diffondere
le cartelle cliniche di qualcuno.
56
00:03:09,317 --> 00:03:11,131
E' vero quel che c'è scritto?
57
00:03:11,700 --> 00:03:15,573
Se non ne parla apertamente,
altri potrebbero sfruttare la situazione.
58
00:03:17,897 --> 00:03:19,379
Non mi vergogno.
59
00:03:19,700 --> 00:03:22,967
- Ho avuto dei problemi.
- Psicosi depressiva. E'...
60
00:03:23,209 --> 00:03:24,856
è molto grave.
61
00:03:26,406 --> 00:03:30,405
Ero una madre sola. A malapena
tiravo avanti. Per me stava...
62
00:03:30,406 --> 00:03:31,504
diventando troppo.
63
00:03:31,505 --> 00:03:33,110
Sentivo che stavo per avere un crollo.
64
00:03:33,111 --> 00:03:36,246
- Dunque è stata internata.
- No, no.
65
00:03:37,401 --> 00:03:39,270
Sono stata ricoverata.
66
00:03:39,804 --> 00:03:41,898
Ho lasciato Taylor a degli amici.
67
00:03:41,899 --> 00:03:43,305
Amici intimi.
68
00:03:43,306 --> 00:03:46,403
Sapevo che se non l'avessi fatto
me lo avrebbero portato via.
69
00:03:46,503 --> 00:03:48,565
Taylor significa tutto, per me.
70
00:03:49,107 --> 00:03:50,806
Ho fatto quel che ho fatto...
71
00:03:50,807 --> 00:03:52,529
per poter guarire...
72
00:03:52,597 --> 00:03:54,240
e poter stare insieme.
73
00:03:55,099 --> 00:03:56,643
E ora come sta?
74
00:03:56,909 --> 00:03:58,030
Sto bene.
75
00:03:58,513 --> 00:04:02,346
Vede regolarmente un medico?
Prende qualche farmaco?
76
00:04:03,303 --> 00:04:05,761
Me lo sta chiedendo
perché le importa sul serio...
77
00:04:06,320 --> 00:04:07,723
o perché...
78
00:04:07,808 --> 00:04:10,050
sta solo cercando una storia da scrivere?
79
00:04:21,238 --> 00:04:23,627
Ora, normalmente non direi nulla.
80
00:04:23,695 --> 00:04:26,409
In tutto quest'incubo,
non ho mai detto nulla pubblicamente.
81
00:04:26,458 --> 00:04:29,354
- Però, a un certo punto, deve finire.
- Okay.
82
00:04:29,395 --> 00:04:32,492
Che questa donna abbia detto
il genere di cose che ha detto...
83
00:04:32,588 --> 00:04:35,674
che abbia demonizzato
persone come ha fatto, è...
84
00:04:35,725 --> 00:04:38,162
E poi si scopre che non solo è pazza...
85
00:04:38,168 --> 00:04:40,405
Beh, la cartella clinica
è stata diffusa illegalmente,
86
00:04:40,406 --> 00:04:42,571
- quindi la sua pazzia...
- Un attimo, okay? Mi faccia...
87
00:04:43,242 --> 00:04:45,557
Senta. E' malata di mente.
88
00:04:45,673 --> 00:04:48,089
Ora, mi sono documentato
sulla sua malattia.
89
00:04:48,124 --> 00:04:50,278
Disturbo delirante.
E' clinicamente delirante.
90
00:04:50,286 --> 00:04:52,256
- Ma...
- Le è stata tolta la custodia del figlio.
91
00:04:52,262 --> 00:04:54,370
No, non le è stata tolta.
Vi ha rinunciato volontariamente
92
00:04:54,382 --> 00:04:56,426
- fino alla guarigione.
- Che razza di madre farebbe...
93
00:04:56,432 --> 00:04:58,531
Senta, ha mentito tutto il tempo.
94
00:04:58,940 --> 00:05:00,246
Così come suo figlio.
95
00:05:00,306 --> 00:05:03,264
Ha letto le e-mail, i messaggi
che ha mandato al mio giocatore.
96
00:05:03,922 --> 00:05:07,856
E la droga che gli avrebbero dato?
Non mi stupirebbe sapere che era sua.
97
00:05:07,857 --> 00:05:11,599
Le dà fastidio che la cartella clinica
sia stata diffusa illegalmente?
98
00:05:14,349 --> 00:05:16,800
Mi dà fastidio che quella famiglia...
99
00:05:16,932 --> 00:05:19,533
abbia tormentato uno
dei miei ragazzi, al punto che...
100
00:05:19,543 --> 00:05:21,751
per poco non si è ucciso.
101
00:05:22,832 --> 00:05:24,299
Ecco cosa mi dà fastidio.
102
00:05:26,536 --> 00:05:27,636
E' andata bene?
103
00:05:27,682 --> 00:05:29,759
Sì, ho chiarito il mio punto di vista.
104
00:05:30,382 --> 00:05:31,827
Posso solo immaginare.
105
00:05:32,395 --> 00:05:34,814
E sono molto lieta che abbia avuto
la possibilità di farlo.
106
00:05:34,828 --> 00:05:38,025
Qualcuno doveva parlare di quella donna
e di quello che ha fatto.
107
00:05:38,200 --> 00:05:40,592
Hai intenzione di aggiungere qualcosa?
Parlerai con la giornalista?
108
00:05:40,616 --> 00:05:42,729
Io? No. E' la tua parola quella che conta.
109
00:05:42,766 --> 00:05:46,734
Tu rappresenti la squadra. Rappresenti
dei ragazzi a cui hanno rovinato la vita.
110
00:05:46,895 --> 00:05:48,898
Volevi avere la possibilità
di difendere i ragazzi.
111
00:05:48,904 --> 00:05:51,158
Non sto difendendo nessuno.
Mi hai mandato là per attaccare.
112
00:05:51,488 --> 00:05:54,086
E nel frattempo, tu continui a...
113
00:05:54,199 --> 00:05:55,414
non dire nulla.
114
00:05:55,603 --> 00:05:58,288
Beh, la scuola non può commentare
su un procedimento in corso.
115
00:05:58,303 --> 00:05:59,554
E' solo che sembra che...
116
00:05:59,782 --> 00:06:01,157
tu stia nuotando mentre...
117
00:06:01,346 --> 00:06:03,688
noialtri andiamo sempre più a fondo.
118
00:06:03,697 --> 00:06:05,777
Credi che sia stato facile per me?
119
00:06:06,985 --> 00:06:09,883
Me ne sono stata seduta
in quella sala riunioni e...
120
00:06:09,991 --> 00:06:11,691
mi hanno fatta a pezzi...
121
00:06:11,891 --> 00:06:16,187
perché ho voluto dare il bentornato
a uno studente dichiaratamente gay...
122
00:06:16,336 --> 00:06:17,645
un tuo giocatore.
123
00:06:18,469 --> 00:06:20,619
Non ti ho mai lasciato solo.
124
00:06:20,705 --> 00:06:22,133
Siamo colleghi.
125
00:06:22,703 --> 00:06:25,285
Siamo arrivati in questa scuola insieme.
126
00:06:25,641 --> 00:06:28,260
Ho la sensazione che questo posto
non faccia più per noi.
127
00:06:28,947 --> 00:06:31,445
Avremmo potuto affrontare la cosa
in modo molto più appropriato.
128
00:06:32,492 --> 00:06:34,231
Tu ed io avremmo davvero...
129
00:06:34,446 --> 00:06:35,551
potuto farlo.
130
00:06:37,730 --> 00:06:40,842
Cosa sai della cartella clinica
di quella donna?
131
00:06:42,925 --> 00:06:46,037
Da quello che ho visto, l'hanno dipinta
nel peggior modo possibile.
132
00:06:46,043 --> 00:06:47,809
Ma cosa ne sai al riguardo?
133
00:06:47,810 --> 00:06:49,277
Non capisco cosa vuoi dire.
134
00:06:49,278 --> 00:06:50,687
- Sto chiedendo.
- No.
135
00:06:51,638 --> 00:06:53,159
Stai insinuando.
136
00:06:53,363 --> 00:06:54,896
Ti prego di non farlo.
137
00:07:02,126 --> 00:07:04,739
Secondo Steph mi fido troppo della gente.
138
00:07:06,286 --> 00:07:08,165
E' tua moglie. Non posso...
139
00:07:08,246 --> 00:07:09,629
dire proprio nulla.
140
00:07:21,813 --> 00:07:22,813
Grace...
141
00:07:22,909 --> 00:07:26,355
vado a questo seminario.
Tornerò prima della fine delle lezioni.
142
00:07:26,398 --> 00:07:28,797
- Okay. Si diverta.
- Sì, come no.
143
00:07:54,499 --> 00:07:55,599
Grace?
144
00:07:55,980 --> 00:07:59,708
Per caso, ho lasciato gli occhiali di là?
145
00:08:00,873 --> 00:08:02,585
- Beh...
- Io...
146
00:08:02,716 --> 00:08:04,868
vado a controllare se li ho lasciati...
147
00:08:04,922 --> 00:08:06,378
- nell'ufficio di Leslie.
- Certo.
148
00:08:23,145 --> 00:08:25,683
Ciao, sono Taylor.
Lasciate un messaggio, per favore.
149
00:08:27,502 --> 00:08:29,335
Taylor, sono la mamma.
150
00:08:30,170 --> 00:08:33,164
Ho l'impressione che ultimamente
ci siamo persi di vista.
151
00:08:35,815 --> 00:08:38,335
Sentirsi solo per telefono non basta.
152
00:08:40,971 --> 00:08:43,998
Ho solo bisogno di sapere che stai bene.
153
00:08:45,779 --> 00:08:49,786
Taylor, hanno messo on line
delle cose che mi riguardano.
154
00:08:50,978 --> 00:08:53,290
Niente che tu non sappia. Riguardano...
155
00:08:55,125 --> 00:08:58,002
insomma, riguardano il periodo
in cui non stavo bene. Quando...
156
00:08:58,003 --> 00:09:00,984
ti ho mandato a stare
con la zia Patty e lo zio Nate.
157
00:09:03,336 --> 00:09:05,652
Qualcuno le ha pubblicate.
Qualcuno che...
158
00:09:05,848 --> 00:09:07,405
vuole farmi passare per...
159
00:09:08,932 --> 00:09:11,224
Non importa quello
che stanno cercando di fare.
160
00:09:12,758 --> 00:09:14,454
Io non ti abbandonerò.
161
00:09:16,883 --> 00:09:17,994
Okay?
162
00:09:17,995 --> 00:09:19,109
Non lo farò.
163
00:09:20,398 --> 00:09:21,917
Ti voglio bene, Taylor...
164
00:09:21,918 --> 00:09:23,040
davvero.
165
00:09:23,590 --> 00:09:24,741
Ti voglio bene.
166
00:09:35,944 --> 00:09:37,186
Ti fa ancora male?
167
00:09:39,852 --> 00:09:41,407
Dovresti farti visitare.
168
00:09:42,340 --> 00:09:43,367
No.
169
00:09:43,381 --> 00:09:45,005
Per farti passare il dolore.
170
00:09:46,847 --> 00:09:48,047
Stanno...
171
00:09:49,336 --> 00:09:52,050
se la stanno prendendo con mia madre.
Vanno su internet e...
172
00:09:52,283 --> 00:09:53,768
dicono delle brutte cose.
173
00:09:53,967 --> 00:09:55,422
Non puoi farci niente.
174
00:09:55,423 --> 00:09:57,243
Devi cercare di rimetterti in piedi.
175
00:09:57,889 --> 00:09:58,900
Oppure...
176
00:09:59,246 --> 00:10:01,510
dovresti parlare con la polizia,
ecco cosa devi fare.
177
00:10:07,896 --> 00:10:08,964
Taylor.
178
00:10:10,038 --> 00:10:11,373
Taylor, non fare così.
179
00:10:13,613 --> 00:10:14,874
Taylor, cosa...
180
00:10:19,069 --> 00:10:20,775
- Terri?
- Ciao.
181
00:10:21,096 --> 00:10:22,619
Posso chiudere la porta?
182
00:10:23,418 --> 00:10:24,908
Non è niente di grave.
183
00:10:26,635 --> 00:10:27,784
Volevo solo...
184
00:10:28,139 --> 00:10:30,031
sapere come stai.
185
00:10:31,958 --> 00:10:34,122
Insomma, sono esausta.
186
00:10:34,723 --> 00:10:37,582
Non so se hai letto cosa
hanno pubblicato su quella donna.
187
00:10:37,583 --> 00:10:40,735
Sai, Anderson, nemmeno mi interessa.
188
00:10:41,167 --> 00:10:45,273
Tutte quelle bugie, quelle accuse
hanno rovinato nostro figlio e...
189
00:10:45,898 --> 00:10:48,545
ora come ora devo pensare a Kevin...
190
00:10:48,546 --> 00:10:50,690
devo occuparmi della mia famiglia...
191
00:10:51,947 --> 00:10:53,305
di me stessa.
192
00:10:54,044 --> 00:10:57,005
Ho fatto cose che non apprezzerei,
se le avessero fatte altri.
193
00:10:58,033 --> 00:10:59,033
Ma...
194
00:10:59,034 --> 00:11:00,992
è da qui che devo ripartire.
195
00:11:00,993 --> 00:11:02,323
Vedi, tutta questa storia...
196
00:11:02,876 --> 00:11:05,433
si sta svolgendo pubblicamente,
e quando le cose...
197
00:11:06,473 --> 00:11:09,191
tutta questa storia non ti aiuta
a concentrarti sulle cose più importanti.
198
00:11:09,192 --> 00:11:10,493
No, infatti.
199
00:11:12,655 --> 00:11:14,977
- Se ti serve prendere una pausa...
- No, no.
200
00:11:14,978 --> 00:11:16,822
Ho bisogno di stare qui.
201
00:11:16,823 --> 00:11:18,189
Lavorare mi fa bene.
202
00:11:18,190 --> 00:11:19,692
Capisco, davvero.
203
00:11:20,634 --> 00:11:22,259
Ma se avessi bisogno...
204
00:11:22,260 --> 00:11:23,873
di ridurre il carico di lavoro...
205
00:11:23,979 --> 00:11:25,257
lo capiremmo.
206
00:11:27,133 --> 00:11:28,266
Okay.
207
00:11:31,538 --> 00:11:32,704
Questa...
208
00:11:32,705 --> 00:11:35,744
è una tua proposta o la direzione
ti ha chiesto di farmela?
209
00:11:35,901 --> 00:11:37,099
Sto cercando...
210
00:11:37,282 --> 00:11:38,452
con tutta onestà...
211
00:11:38,453 --> 00:11:40,663
di evitare che la proposta
arrivi dai piani alti.
212
00:11:42,539 --> 00:11:43,624
Certo.
213
00:11:43,861 --> 00:11:45,247
Se ti serve qualcosa...
214
00:11:45,404 --> 00:11:46,639
fammelo sapere.
215
00:11:47,255 --> 00:11:48,381
Grazie.
216
00:11:56,471 --> 00:11:58,633
IL CALVARIO DI UNA MADRE.
217
00:11:58,634 --> 00:12:02,584
PUBBLICATE ILLEGALMENTE DELLE CARTELLE
CLINICHE PER DENIGRARE ANNE BLAINE.
218
00:12:08,413 --> 00:12:10,559
Sebastian, c'è un cliente.
219
00:12:12,560 --> 00:12:13,693
Sebastian!
220
00:14:07,465 --> 00:14:13,112
POSSIAMO VEDERCI?
DEVO COMPRARE DELLA ROBA.
221
00:14:14,559 --> 00:14:18,174
AL FOSTER PARK TRA MEZZORA.
222
00:14:26,081 --> 00:14:29,775
LINCENZIATE DIXON
223
00:14:30,530 --> 00:14:33,302
Questa scuola non tollera
i discorsi d'incitamento all'odio.
224
00:14:33,531 --> 00:14:37,651
- Nessuno può farli nei confronti di nessuno.
- Non era rivolto contro nessuno.
225
00:14:37,652 --> 00:14:40,593
Suo figlio ha imbrattato un muro
per scrivere un'ingiuria.
226
00:14:40,732 --> 00:14:43,035
Sta avendo dei problemi con il fratello.
227
00:14:43,159 --> 00:14:47,206
Beh, se è un problema famigliare,
deve gestirlo in famiglia...
228
00:14:47,267 --> 00:14:48,701
non pubblicamente.
229
00:14:49,463 --> 00:14:52,197
Proprio lei parla di gestire
le cose pubblicamente?
230
00:14:52,522 --> 00:14:53,667
Ho...
231
00:14:53,692 --> 00:14:56,654
sono passato in mezzo a dei manifestanti,
per entrare nella scuola. E lei...
232
00:14:56,655 --> 00:14:59,217
Può fare a scaricabarile
o affrontare il problema.
233
00:14:59,229 --> 00:15:01,729
Bene, perché non va ad affrontare
il suo problema? Andiamo.
234
00:15:03,301 --> 00:15:05,722
Deve portare suo figlio da uno psicologo.
235
00:15:06,065 --> 00:15:07,080
Lei...
236
00:15:07,149 --> 00:15:08,488
pensi a quello.
237
00:15:41,183 --> 00:15:42,207
Ciao.
238
00:15:42,485 --> 00:15:43,515
Ciao.
239
00:15:45,540 --> 00:15:47,198
Che ti sei fatto alla faccia?
240
00:15:48,937 --> 00:15:50,370
Mi hanno picchiato.
241
00:15:51,178 --> 00:15:52,742
Davvero? Alla Marshall?
242
00:15:52,773 --> 00:15:55,758
Quella scuola è terribile,
dovresti tornare alla Leyland.
243
00:15:57,582 --> 00:15:58,912
E quello cos'è?
244
00:15:59,378 --> 00:16:01,725
Una cosa che mi ha chiesto
il mio psicologo. Dovrei...
245
00:16:02,144 --> 00:16:03,721
dovrei scrivere quello che sento...
246
00:16:03,722 --> 00:16:04,934
le cose che dovrei...
247
00:16:05,556 --> 00:16:06,637
affrontare.
248
00:16:08,067 --> 00:16:09,459
E' vuoto.
249
00:16:12,973 --> 00:16:14,487
Ho un mal di testa terribile.
250
00:16:14,681 --> 00:16:16,620
Hai qualcosa da darmi?
251
00:16:18,556 --> 00:16:20,584
Ho un po' dell'erba di mia madre...
252
00:16:21,119 --> 00:16:23,854
ma serve più che altro a rilassarsi.
253
00:16:24,066 --> 00:16:27,295
Ho dell'ossicodone. L'hai mai provato?
254
00:16:27,415 --> 00:16:28,415
No.
255
00:16:28,562 --> 00:16:31,169
Allora non buttarne giù troppe
perché sono forti.
256
00:16:31,213 --> 00:16:33,034
- Quanto?
- Tutto...
257
00:16:33,259 --> 00:16:34,548
cento dollari.
258
00:16:35,947 --> 00:16:38,049
Ho... ne ho 68.
259
00:16:40,341 --> 00:16:41,961
Ne ho davvero bisogno.
260
00:16:47,498 --> 00:16:50,889
Prova con queste,
e se te ne servono altre ci rivediamo.
261
00:16:51,119 --> 00:16:52,120
Grazie.
262
00:16:54,411 --> 00:16:55,893
Ti va di restare un po'?
263
00:16:55,956 --> 00:16:58,439
- Devo tornare a scuola.
- Non vorrei proprio...
264
00:16:59,521 --> 00:17:01,003
restare solo.
265
00:17:04,348 --> 00:17:06,294
Ho sentito dire che sei gay.
266
00:17:10,729 --> 00:17:11,968
Voglio solo...
267
00:17:12,850 --> 00:17:14,347
stare con qualcuno.
268
00:17:16,877 --> 00:17:18,431
Come funziona, allora?
269
00:17:18,627 --> 00:17:20,468
Ti ecciti con chiunque?
270
00:17:37,247 --> 00:17:39,041
Prendi quelle pillole...
271
00:17:39,161 --> 00:17:41,488
e rilassati, vedrai che starai meglio.
272
00:18:18,716 --> 00:18:20,094
Che ci fai qui?
273
00:18:20,662 --> 00:18:22,049
Perché non sei andato a scuola?
274
00:18:22,057 --> 00:18:23,496
Non mi andava.
275
00:18:23,764 --> 00:18:25,454
- Stai bene?
- Sì.
276
00:18:26,060 --> 00:18:28,174
Devi parlare con lo psicologo?
277
00:18:28,234 --> 00:18:29,234
No.
278
00:18:30,815 --> 00:18:33,168
Beh, se non c'è niente che non va,
devi andare a scuola.
279
00:18:33,402 --> 00:18:35,454
Devi tornare alla tua vita di sempre.
280
00:18:35,574 --> 00:18:37,350
- Che vita di sempre?
- Smettila.
281
00:18:37,374 --> 00:18:39,826
- Cosa resta della mia vita di sempre?
- La smetti? La smetti?
282
00:18:39,827 --> 00:18:41,153
Sai...
283
00:18:41,273 --> 00:18:43,189
cosa sta passando tuo fratello?
284
00:18:43,787 --> 00:18:45,870
Sai cosa sta passando?
285
00:18:46,934 --> 00:18:48,004
Eric!
286
00:18:48,961 --> 00:18:51,056
Ho bisogno che tu mi dia una mano.
287
00:18:52,302 --> 00:18:55,255
Mi sta crollando tutto il mondo addosso.
288
00:18:56,146 --> 00:18:57,146
Ho...
289
00:18:57,529 --> 00:18:59,040
ho bisogno di fermarmi un attimo.
290
00:19:00,024 --> 00:19:01,657
E io cosa dovrei fare?
291
00:19:02,368 --> 00:19:03,682
Aiutami.
292
00:19:04,495 --> 00:19:06,466
Lo faccio sempre.
293
00:19:08,782 --> 00:19:10,190
Tutto quello che mi dici...
294
00:19:10,253 --> 00:19:11,936
"vai alla Leyland"...
295
00:19:12,317 --> 00:19:15,810
"vinci una borsa di studio,
fa' da fratello maggiore a quel piccolo..."
296
00:19:22,123 --> 00:19:24,365
Dovrei andare in quella scuola
dove per tutti sono uno strambo.
297
00:19:24,375 --> 00:19:26,669
Tu torni a casa e ti arrabbi
perché non voglio tornarci?
298
00:19:26,690 --> 00:19:28,880
Vieni qui e dici che hai bisogno
di fermarti un attimo?
299
00:19:48,889 --> 00:19:50,040
Pronto?
300
00:19:51,423 --> 00:19:52,949
Anne... Anne Blaine?
301
00:19:54,258 --> 00:19:55,258
Sì.
302
00:19:55,679 --> 00:19:57,405
Salve, Annie. Mi chiamo Sebastian.
303
00:19:58,018 --> 00:20:00,025
e l'ho chiamata perché volevo...
304
00:20:00,525 --> 00:20:02,242
volevo parlare con lei di suo figlio...
305
00:20:02,243 --> 00:20:05,117
- di suo figlio e della sua situazione.
- No, non rilascio nessuna intervista.
306
00:20:05,454 --> 00:20:06,734
Non voglio intervistarla.
307
00:20:06,781 --> 00:20:09,601
Voglio aiutarla. Vede,
ho seguito la vicenda di suo figlio,
308
00:20:09,602 --> 00:20:11,167
come l'hanno fatto a pezzi su internet,
309
00:20:11,177 --> 00:20:12,529
e quello che scrivono su di lei.
310
00:20:12,530 --> 00:20:14,424
Scusi, ma lei da che parte sta?
311
00:20:15,678 --> 00:20:17,696
Non c'è nessuno che controlli il web.
312
00:20:17,816 --> 00:20:20,569
Io ho due bambine,
e se dovesse mai accadere qualcosa...
313
00:20:20,646 --> 00:20:23,070
Qualcuno deve pagare
per quello che stanno facendo a suo figlio.
314
00:20:23,768 --> 00:20:24,979
Io posso aiutarla.
315
00:20:26,359 --> 00:20:27,726
Non mi chiami più.
316
00:20:49,984 --> 00:20:53,281
VIENI O NO?
317
00:21:18,900 --> 00:21:19,987
Sul serio?
318
00:21:20,366 --> 00:21:21,366
Eric?
319
00:21:21,620 --> 00:21:23,397
Avevi detto che giravi in un'auto sportiva.
320
00:21:23,888 --> 00:21:26,593
Beh, se ti avessi detto
che ho un minivan, non saresti venuto.
321
00:21:28,556 --> 00:21:29,800
Il mio vero nome è Todd.
322
00:21:30,091 --> 00:21:31,091
Okay.
323
00:21:31,327 --> 00:21:33,947
Mi piacciono le auto.
Non ho niente di fico, ma se...
324
00:21:33,948 --> 00:21:35,782
- vuoi parlare di auto...
- Lasciamo stare.
325
00:21:35,792 --> 00:21:37,345
Ehi, Eric. Eric.
326
00:21:38,449 --> 00:21:41,698
Ho una moglie, un figlio di due anni.
Non li sopporto. Ho solo bisogno...
327
00:21:42,732 --> 00:21:44,448
di un po' di tempo per essere me stesso.
328
00:21:55,080 --> 00:21:56,114
Come va?
329
00:21:56,794 --> 00:21:57,794
Tutto okay.
330
00:21:58,495 --> 00:21:59,550
Solo "okay"?
331
00:21:59,691 --> 00:22:00,963
Sì, solo "okay".
332
00:22:01,434 --> 00:22:02,967
Hai qualche casino?
333
00:22:03,440 --> 00:22:04,543
E' tutto a posto.
334
00:22:05,365 --> 00:22:06,512
Cosa ti piace?
335
00:22:06,783 --> 00:22:08,088
Darlo o prenderlo?
336
00:22:09,251 --> 00:22:10,630
Voglio solo pomiciare.
337
00:22:11,524 --> 00:22:13,366
C'è un posto dove vorresti andare?
338
00:22:13,578 --> 00:22:14,615
No.
339
00:22:15,850 --> 00:22:17,339
Okay. Allora...
340
00:22:20,170 --> 00:22:21,517
ti va bene qui?
341
00:22:33,790 --> 00:22:35,005
Ti va una birra?
342
00:22:35,542 --> 00:22:36,542
No.
343
00:22:37,207 --> 00:22:38,343
A me serve.
344
00:22:49,611 --> 00:22:51,298
Ormai devo berne una ogni volta.
345
00:22:51,308 --> 00:22:53,055
Prima riuscivo a farcela normalmente.
346
00:22:53,056 --> 00:22:54,265
Ma ora non più.
347
00:22:55,087 --> 00:22:56,785
Forse perché non vuoi davvero farlo.
348
00:22:58,829 --> 00:23:00,465
Hai una moglie, un figlio.
349
00:23:02,434 --> 00:23:03,474
Conosco un...
350
00:23:03,735 --> 00:23:05,785
conoscevo un ragazzo, a scuola.
351
00:23:06,441 --> 00:23:07,664
La stessa cosa.
352
00:23:08,593 --> 00:23:10,630
Diceva che era incuriosito, o che so io.
353
00:23:10,631 --> 00:23:11,936
Gliel'ho messo di dietro...
354
00:23:12,193 --> 00:23:14,180
e ha cominciato a gridare
che non lo voleva davvero.
355
00:23:17,264 --> 00:23:18,528
Quello stronzo.
356
00:23:20,742 --> 00:23:22,254
Hai molta rabbia dentro di te.
357
00:23:22,758 --> 00:23:24,208
Come tutti quanti.
358
00:23:25,039 --> 00:23:26,510
Sai, mia madre e...
359
00:23:27,390 --> 00:23:28,564
mio padre...
360
00:23:29,219 --> 00:23:31,533
- gli stronzi della mia squadra...
- Preferirei non saperlo.
361
00:23:31,543 --> 00:23:33,371
Mio fratello pensa che sia un mostro o...
362
00:23:33,381 --> 00:23:34,841
qualcosa del genere. Pensa che...
363
00:24:42,602 --> 00:24:44,538
- Mio Dio, Taylor!
- Sto bene.
364
00:24:44,548 --> 00:24:46,034
Ho sfasciato la bici.
365
00:24:46,035 --> 00:24:48,992
- Sei andato da un dottore?
- Sì, mi ha detto che...
366
00:24:50,400 --> 00:24:53,854
- Potrei avere dell'acqua?
- Sì, certo, certo. Siediti.
367
00:24:54,397 --> 00:24:56,115
Non c'è scuola, oggi?
368
00:24:56,495 --> 00:24:57,495
Verifiche.
369
00:24:59,449 --> 00:25:01,746
Hai parlato con tua madre?
370
00:25:02,775 --> 00:25:04,423
- Sì.
- Perché Nate...
371
00:25:04,424 --> 00:25:07,912
dice che lei gli ha detto
che non ti fai sentire, e sai...
372
00:25:08,413 --> 00:25:10,090
è tua madre, no?
373
00:25:13,798 --> 00:25:15,207
Ti ha detto che...
374
00:25:15,574 --> 00:25:16,921
se la stanno prendendo con lei?
375
00:25:17,040 --> 00:25:18,168
Che stanno dicendo...
376
00:25:18,735 --> 00:25:20,268
brutte cose su di lei?
377
00:25:21,251 --> 00:25:22,358
Quali cose?
378
00:25:22,970 --> 00:25:24,819
- Lascia stare. Grazie.
- Di niente.
379
00:25:30,111 --> 00:25:33,746
Capisco che ti possa sembrare
che non faccia che starti addosso.
380
00:25:34,718 --> 00:25:36,038
Ma ti vuole bene.
381
00:25:36,277 --> 00:25:38,454
Sei tutta la sua vita.
382
00:25:39,525 --> 00:25:41,719
Tutto quello che ha fatto
è stato solo per...
383
00:25:43,505 --> 00:25:46,034
Diciamo solo che non è stata
una passeggiata, per lei.
384
00:25:46,214 --> 00:25:48,108
E tu devi capire che non ha mai...
385
00:25:48,109 --> 00:25:49,682
- e poi mai voluto...
- Posso...
386
00:25:50,334 --> 00:25:51,929
Mi servono gli attrezzi di Nate.
387
00:25:51,930 --> 00:25:53,419
- Devo riparare la bici.
- Certo.
388
00:25:53,584 --> 00:25:54,762
Sono nel garage.
389
00:26:25,202 --> 00:26:27,547
- Posso andare in bagno?
- Ma certo.
390
00:28:03,375 --> 00:28:04,438
Taylor?
391
00:28:05,714 --> 00:28:06,714
Taylor?
392
00:28:09,471 --> 00:28:10,664
Taylor!
393
00:30:15,457 --> 00:30:16,663
Ma a che pensi?
394
00:30:18,054 --> 00:30:19,173
Mi manchi.
395
00:30:22,440 --> 00:30:24,124
Ti amo, Taylor.
396
00:30:24,723 --> 00:30:26,245
Mi hai mentito!
397
00:30:29,001 --> 00:30:30,623
Dai, sarà divertente, okay?
398
00:30:31,214 --> 00:30:32,302
Sarà divertente.
399
00:30:33,019 --> 00:30:34,019
Fallo!
400
00:31:56,506 --> 00:31:57,914
Va tutto bene?
401
00:32:00,747 --> 00:32:02,469
Va tutto bene, Taylor?
402
00:32:05,519 --> 00:32:06,519
Sì.
403
00:32:11,272 --> 00:32:12,416
Per caso...
404
00:32:15,090 --> 00:32:17,153
la dottoressa Graham tornerà presto?
405
00:32:18,719 --> 00:32:22,646
Beh, è a un seminario.
E' probabile che stia ancora parlando.
406
00:32:23,458 --> 00:32:26,366
- Vuoi fissare un appuntamento per domani?
- No, la aspetto.
407
00:32:27,581 --> 00:32:28,853
Posso aspettarla qui?
408
00:32:29,748 --> 00:32:30,859
Aspetta pure.
409
00:32:34,108 --> 00:32:36,097
Stai pensando di tornare alla Leyland?
410
00:32:38,048 --> 00:32:39,048
No.
411
00:32:40,685 --> 00:32:42,685
Ti stai trovando bene alla Marshall?
412
00:32:43,168 --> 00:32:44,387
Sì, va tutto bene.
413
00:32:45,305 --> 00:32:48,392
E' solo che ho sentito che stanno avendo
parecchi problemi, in quella scuola.
414
00:32:48,932 --> 00:32:50,092
Una specie di...
415
00:32:50,353 --> 00:32:51,887
rivolta o qualcosa del genere.
416
00:32:56,581 --> 00:32:57,581
Taylor...
417
00:32:57,960 --> 00:32:59,677
sento il bisogno di dirti che...
418
00:33:01,304 --> 00:33:04,170
secondo me la scuola avrebbe potuto
gestire meglio la situazione.
419
00:33:06,090 --> 00:33:08,504
Vedo come vanno a volte qui le cose e...
420
00:33:09,816 --> 00:33:12,549
dico solo che non meritavi
di essere trattato in quel modo.
421
00:33:14,059 --> 00:33:15,513
Siamo in tanti a pensarla così.
422
00:34:41,253 --> 00:34:43,117
Ehi, che ci fai qui, frocio?
423
00:34:43,320 --> 00:34:44,810
Fai la spia? Con chi hai parlato?
424
00:34:44,811 --> 00:34:48,034
Con chi hai parlato?
Vedi di star zitto o ti ammazzo.
425
00:34:48,099 --> 00:34:49,482
Ti ammazzo!
426
00:35:46,916 --> 00:35:50,352
E' normale che nella vita
capitino eventi spiacevoli.
427
00:35:50,808 --> 00:35:52,825
Non più che in tempi passati,
428
00:35:52,826 --> 00:35:54,866
ma oggi, quando si verifica una crisi,
429
00:35:54,867 --> 00:35:57,320
questa si propaga e si amplifica
grazie alla comunicazione digitale,
430
00:35:57,477 --> 00:36:00,149
che riporta ingigantita
e in modo ridondante...
431
00:36:00,150 --> 00:36:01,507
la situazione.
432
00:36:02,250 --> 00:36:04,152
La prima cosa che dobbiamo chiederci è...
433
00:36:04,288 --> 00:36:07,935
con che cosa abbiamo a che fare.
434
00:36:07,936 --> 00:36:09,841
Sono dicerie o è successo davvero?
435
00:36:09,842 --> 00:36:11,764
A seconda dei casi sarà necessario...
436
00:36:11,765 --> 00:36:13,051
un approccio diverso.
437
00:36:31,907 --> 00:36:33,654
Stanno seguendo le procedure del caso.
438
00:36:33,655 --> 00:36:35,390
Comunque, al momento sappiamo soltanto
439
00:36:35,391 --> 00:36:38,300
che qualcuno ha sparato ad uno studente
qui alla Leyland School.
440
00:36:38,301 --> 00:36:40,946
Non sappiamo quali siano
le sue condizioni, al momento.
441
00:36:40,947 --> 00:36:43,317
- Sappiamo che chi ha sparato...
- E' la scuola di tuo figlio, Anne?
442
00:36:43,318 --> 00:36:45,641
è stato visto allontanarsi pochi minuti fa.
443
00:36:45,642 --> 00:36:46,882
- Abbiamo parlato...
444
00:36:46,883 --> 00:36:48,698
- con diversi testimoni...
- Non va più a quella scuola.
445
00:36:50,856 --> 00:36:51,856
Mamma?
446
00:36:53,049 --> 00:36:54,049
Taylor?
447
00:36:56,342 --> 00:36:57,342
Mamma...
448
00:36:58,557 --> 00:37:00,095
penso di essere nei guai.
449
00:37:00,096 --> 00:37:03,030
- Pensi di essere nei guai?
- No, sono sicuramente nei guai.
450
00:37:03,356 --> 00:37:06,390
Ora sono sulla scena del crimine.
Stanno cercando un ragazzo.
451
00:37:06,391 --> 00:37:09,547
Purtroppo, non è ancora certo
se chi ha sparato sia o meno...
452
00:37:09,548 --> 00:37:10,548
Dove...
453
00:37:11,335 --> 00:37:12,694
dov'è la pistola?
454
00:37:12,695 --> 00:37:16,043
La polizia non sa se chi ha sparato
si trovi ancora all'interno del campus.
455
00:37:21,245 --> 00:37:22,245
Okay.
456
00:37:22,824 --> 00:37:24,828
Okay, va bene.
457
00:37:31,585 --> 00:37:33,703
Okay, Tay...
458
00:38:03,105 --> 00:38:04,283
Cos'è successo?
459
00:38:05,006 --> 00:38:07,637
Sono andato alla scuola,
io ci sono andato...
460
00:38:08,285 --> 00:38:09,486
Taylor, cos'è successo?
461
00:38:11,036 --> 00:38:13,643
Guarda... guardami negli occhi.
Guardami negli occhi.
462
00:38:13,644 --> 00:38:15,388
Continuavano a parlare di te.
463
00:38:16,444 --> 00:38:17,492
Anne?
464
00:38:17,493 --> 00:38:19,204
Qualcuno chiede di te.
465
00:38:23,696 --> 00:38:24,746
Pronto.
466
00:38:24,954 --> 00:38:28,275
Anne Blaine, sono l'agente Grant,
della polizia di Indianapolis.
467
00:38:28,276 --> 00:38:30,587
La chiamiamo
perché stiamo cercando suo figlio.
468
00:38:32,515 --> 00:38:33,542
Signora Blaine?
469
00:38:33,785 --> 00:38:34,785
Sì?
470
00:38:34,836 --> 00:38:36,625
Sa dove si trova suo figlio?
471
00:38:38,104 --> 00:38:39,392
Cosa c'entra Taylor?
472
00:38:39,675 --> 00:38:42,493
Signora Blaine, sa dove si trova Taylor?
473
00:38:43,494 --> 00:38:44,494
No.
474
00:38:45,216 --> 00:38:46,420
Taylor, dobbiamo...
475
00:38:47,115 --> 00:38:48,906
Taylor... Taylor...
476
00:38:54,265 --> 00:38:55,230
Taylor...
477
00:38:55,231 --> 00:38:56,318
Taylor!
478
00:38:57,137 --> 00:38:58,190
Taylor!
479
00:38:58,765 --> 00:38:59,784
Taylor...
480
00:39:00,094 --> 00:39:03,293
Quello che sappiamo è
che la scuola ha seguito le procedure...
481
00:39:03,294 --> 00:39:04,542
Dove l'hai messa?
482
00:39:05,394 --> 00:39:07,299
Va tutto bene, la prego. Dov'è?
483
00:39:07,300 --> 00:39:10,561
Hanno sparato a qualcuno, non sappiamo
quali siano le sue condizioni, ad ora.
484
00:39:10,562 --> 00:39:14,372
Quello che sappiamo è che
chi ha sparato è stato visto allontanarsi...
485
00:39:14,373 --> 00:39:16,654
- Ti prego.
- pochi minuti fa. Diversi testimoni...
486
00:39:16,655 --> 00:39:17,934
Mettila giù.
487
00:39:17,935 --> 00:39:19,808
hanno detto di aver sentito degli spari.
488
00:39:19,809 --> 00:39:23,502
- Mettila giù.
- Subito dopo la scuola è stata isolata.
489
00:39:23,503 --> 00:39:27,186
- Okay?
- Molti genitori stanno arrivando sul posto.
490
00:39:27,731 --> 00:39:29,264
Mettila giù, va tutto bene.
491
00:39:39,194 --> 00:39:40,194
Okay?
492
00:39:41,854 --> 00:39:42,999
Okay.
493
00:40:05,905 --> 00:40:08,173
911, polizia, vigili del fuoco
o emergenza medica?
494
00:40:08,725 --> 00:40:11,015
Sono Anne Blaine, mio figlio è con me.
495
00:40:11,457 --> 00:40:12,682
Chi è che parla?
496
00:40:12,683 --> 00:40:14,596
Anne Blaine. Voi state...
497
00:40:15,197 --> 00:40:16,665
state cercando mio figlio.
498
00:40:16,760 --> 00:40:19,134
- E' con me, non è armato.
- Dove si trova?
499
00:40:19,545 --> 00:40:22,664
Io sono... non è armato.
Siamo da Catcher sulla Douglas.
500
00:40:22,665 --> 00:40:24,484
Signora, deve lasciare l'edificio
501
00:40:24,485 --> 00:40:26,508
- e mettersi al sicuro.
- Non me ne vado.
502
00:40:26,723 --> 00:40:29,545
- No, non lo lascio, non lo lascio!
- La polizia sta arrivando, la prego deve...
503
00:40:30,133 --> 00:40:31,265
Va tutto bene.
504
00:40:31,695 --> 00:40:32,709
Carla.
505
00:40:33,281 --> 00:40:34,303
Carla!
506
00:40:35,004 --> 00:40:36,503
Fai uscire tutti.
507
00:40:36,705 --> 00:40:39,293
Falli uscire. Fai uscire tutti, subito.
508
00:40:39,294 --> 00:40:40,493
Subito!
509
00:40:49,315 --> 00:40:50,885
Posso avere la vostra attenzione?
510
00:40:51,957 --> 00:40:53,185
Potreste, per cortesia...
511
00:40:54,444 --> 00:40:57,398
Potreste, per cortesia,
uscire tutti dal locale?
512
00:40:58,354 --> 00:40:59,767
Potreste...
513
00:41:00,505 --> 00:41:02,276
uscire fuori solo per qualche minuto?
514
00:41:04,387 --> 00:41:05,387
Grazie.
515
00:41:12,812 --> 00:41:15,891
Quello che sappiamo finora
è che la scuola è stata isolata,
516
00:41:15,892 --> 00:41:18,077
subito dopo aver saputo della sparatoria
517
00:41:18,078 --> 00:41:20,958
Le scuole hanno dei protocolli
per affrontare eventi di questo tipo.
518
00:41:20,959 --> 00:41:24,622
E da quel che sappiamo,
la scuola ha seguito quelle procedure.
519
00:41:24,623 --> 00:41:26,509
Ripeto, quel che sappiamo finora...
520
00:41:31,964 --> 00:41:35,558
www.subsfactory.it