1 00:00:00,000 --> 00:00:02,173 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:01,311 --> 00:00:04,122 Un testimone attendibile sferrerebbe un colpo decisivo. 3 00:00:04,123 --> 00:00:05,712 Un accordo o il processo. 4 00:00:05,713 --> 00:00:08,465 Voglio solo essere certa di avere il tuo aiuto e quello di Evy. 5 00:00:08,466 --> 00:00:11,518 Continui a trascinarci in questa storia. E non è nemmeno la nostra scuola. 6 00:00:11,520 --> 00:00:14,392 Sei gay? Mamma dice che è per questo che hai tentato di ucciderti. 7 00:00:14,393 --> 00:00:16,543 Non voglio andare con lui. Non voglio stargli vicino. 8 00:00:16,544 --> 00:00:18,324 - Mamma non... - Peter! 9 00:00:18,921 --> 00:00:20,320 Che diavolo succede? 10 00:00:20,412 --> 00:00:22,080 {\an8}SUONATE IL CLACSON PER LA GIUSTIZIA 11 00:00:21,514 --> 00:00:23,562 Quando potrò lasciarmi tutto alle spalle? 12 00:00:23,563 --> 00:00:25,355 Esco con un ragazzo e non lo capisce. 13 00:00:25,356 --> 00:00:28,562 - Hai dei problemi ad esprimerti - E scriverlo dovrebbe aiutarmi? 14 00:00:28,563 --> 00:00:31,710 Articolare i tuoi pensieri dà un nome alle cose che devi affrontare. 15 00:00:31,711 --> 00:00:33,124 Quel tipo è una vera troia. 16 00:00:33,125 --> 00:00:35,306 Non c'è motivo per cui non possiamo affrontarlo. 17 00:00:35,307 --> 00:00:36,438 - Pronto. - Sono Eric. 18 00:00:36,439 --> 00:00:38,950 Dobbiamo parlare. Sarò al centro sportivo. 19 00:01:23,077 --> 00:01:26,033 Subsfactory presenta: American Crime 2x07 - Episode Seven 20 00:01:26,543 --> 00:01:30,530 DIO ODIA I FROCI 21 00:01:30,695 --> 00:01:33,386 Traduzione e Sync: ~McC~, Meryjo, Linda91 Virginia, brusamoto, Doc, Subject13 22 00:01:33,387 --> 00:01:35,281 Revisione: Paranoid 23 00:01:35,282 --> 00:01:37,281 www.subsfactory.it 24 00:01:37,403 --> 00:01:40,429 Siamo bloccati in un circolo vizioso di dolore. 25 00:01:41,019 --> 00:01:42,204 Si è... 26 00:01:42,205 --> 00:01:45,340 delineato intorno a noi uno schema per cui ci si ferisce l'un altro. 27 00:01:45,341 --> 00:01:48,632 Chi è stato ferito vuole ferire altre persone. 28 00:01:48,633 --> 00:01:50,827 Tutto questo deve finire. Deve. 29 00:01:51,611 --> 00:01:53,167 Questo è il primo passo. 30 00:01:53,903 --> 00:01:55,301 Comprendiamo bene... 31 00:01:55,302 --> 00:01:57,742 che sua figlia Evy si è trovata coinvolta... 32 00:01:57,743 --> 00:01:59,951 in tutta questa storia, senza averne alcuna colpa. 33 00:01:59,952 --> 00:02:02,525 E' sbagliato. Ed è ingiusto. 34 00:02:02,712 --> 00:02:05,114 Perciò, per aiutare a sistemare le cose... 35 00:02:05,115 --> 00:02:07,608 la scuola è disposta... Grazie, grazie mille. 36 00:02:07,609 --> 00:02:11,359 Dunque, per aiutarvi a sistemare le cose, la scuola è disposta ad acconsentire... 37 00:02:11,510 --> 00:02:13,006 a mettere da parte una somma... 38 00:02:13,007 --> 00:02:15,314 da destinare direttamente... 39 00:02:15,315 --> 00:02:18,245 - l'assistenza didattica di Evy. - Tassa d'iscrizione, 40 00:02:18,246 --> 00:02:22,488 - lezioni private, alloggio... - Può spendere i soldi come meglio crede. 41 00:02:22,710 --> 00:02:24,298 Possiamo spenderli come vogliamo? 42 00:02:24,299 --> 00:02:27,633 Può spenderli in qualunque modo lei ritenga opportuno. 43 00:02:29,093 --> 00:02:31,768 A patto che lei accetti di rinunciare a qualsiasi rivendicazione 44 00:02:31,769 --> 00:02:34,506 nei confronti di questa scuola, ora... 45 00:02:34,507 --> 00:02:35,961 o in futuro. 46 00:02:38,096 --> 00:02:39,695 Credo debba sapere... 47 00:02:39,712 --> 00:02:43,339 che stiamo offrendo un accordo simile anche alla famiglia Blaine. 48 00:02:45,407 --> 00:02:48,070 - Sono molti soldi. - Si tratta di sua figlia. 49 00:02:48,102 --> 00:02:49,813 Della sua famiglia. 50 00:02:51,110 --> 00:02:52,943 Crediamo sia la cosa giusta. 51 00:02:56,719 --> 00:02:59,394 MODULO PER IL CONSENSO AL RICOVERO VOLONTARIO 52 00:03:00,302 --> 00:03:01,898 Dove l'ha trovato? 53 00:03:01,899 --> 00:03:03,491 E' stato messo su internet. 54 00:03:03,800 --> 00:03:05,333 - E' autentico? - E'... 55 00:03:06,610 --> 00:03:09,316 contro la legge diffondere le cartelle cliniche di qualcuno. 56 00:03:09,317 --> 00:03:11,131 E' vero quel che c'è scritto? 57 00:03:11,700 --> 00:03:15,573 Se non ne parla apertamente, altri potrebbero sfruttare la situazione. 58 00:03:17,897 --> 00:03:19,379 Non mi vergogno. 59 00:03:19,700 --> 00:03:22,967 - Ho avuto dei problemi. - Psicosi depressiva. E'... 60 00:03:23,209 --> 00:03:24,856 è molto grave. 61 00:03:26,406 --> 00:03:30,405 Ero una madre sola. A malapena tiravo avanti. Per me stava... 62 00:03:30,406 --> 00:03:31,504 diventando troppo. 63 00:03:31,505 --> 00:03:33,110 Sentivo che stavo per avere un crollo. 64 00:03:33,111 --> 00:03:36,246 - Dunque è stata internata. - No, no. 65 00:03:37,401 --> 00:03:39,270 Sono stata ricoverata. 66 00:03:39,804 --> 00:03:41,898 Ho lasciato Taylor a degli amici. 67 00:03:41,899 --> 00:03:43,305 Amici intimi. 68 00:03:43,306 --> 00:03:46,403 Sapevo che se non l'avessi fatto me lo avrebbero portato via. 69 00:03:46,503 --> 00:03:48,565 Taylor significa tutto, per me. 70 00:03:49,107 --> 00:03:50,806 Ho fatto quel che ho fatto... 71 00:03:50,807 --> 00:03:52,529 per poter guarire... 72 00:03:52,597 --> 00:03:54,240 e poter stare insieme. 73 00:03:55,099 --> 00:03:56,643 E ora come sta? 74 00:03:56,909 --> 00:03:58,030 Sto bene. 75 00:03:58,513 --> 00:04:02,346 Vede regolarmente un medico? Prende qualche farmaco? 76 00:04:03,303 --> 00:04:05,761 Me lo sta chiedendo perché le importa sul serio... 77 00:04:06,320 --> 00:04:07,723 o perché... 78 00:04:07,808 --> 00:04:10,050 sta solo cercando una storia da scrivere? 79 00:04:21,238 --> 00:04:23,627 Ora, normalmente non direi nulla. 80 00:04:23,695 --> 00:04:26,409 In tutto quest'incubo, non ho mai detto nulla pubblicamente. 81 00:04:26,458 --> 00:04:29,354 - Però, a un certo punto, deve finire. - Okay. 82 00:04:29,395 --> 00:04:32,492 Che questa donna abbia detto il genere di cose che ha detto... 83 00:04:32,588 --> 00:04:35,674 che abbia demonizzato persone come ha fatto, è... 84 00:04:35,725 --> 00:04:38,162 E poi si scopre che non solo è pazza... 85 00:04:38,168 --> 00:04:40,405 Beh, la cartella clinica è stata diffusa illegalmente, 86 00:04:40,406 --> 00:04:42,571 - quindi la sua pazzia... - Un attimo, okay? Mi faccia... 87 00:04:43,242 --> 00:04:45,557 Senta. E' malata di mente. 88 00:04:45,673 --> 00:04:48,089 Ora, mi sono documentato sulla sua malattia. 89 00:04:48,124 --> 00:04:50,278 Disturbo delirante. E' clinicamente delirante. 90 00:04:50,286 --> 00:04:52,256 - Ma... - Le è stata tolta la custodia del figlio. 91 00:04:52,262 --> 00:04:54,370 No, non le è stata tolta. Vi ha rinunciato volontariamente 92 00:04:54,382 --> 00:04:56,426 - fino alla guarigione. - Che razza di madre farebbe... 93 00:04:56,432 --> 00:04:58,531 Senta, ha mentito tutto il tempo. 94 00:04:58,940 --> 00:05:00,246 Così come suo figlio. 95 00:05:00,306 --> 00:05:03,264 Ha letto le e-mail, i messaggi che ha mandato al mio giocatore. 96 00:05:03,922 --> 00:05:07,856 E la droga che gli avrebbero dato? Non mi stupirebbe sapere che era sua. 97 00:05:07,857 --> 00:05:11,599 Le dà fastidio che la cartella clinica sia stata diffusa illegalmente? 98 00:05:14,349 --> 00:05:16,800 Mi dà fastidio che quella famiglia... 99 00:05:16,932 --> 00:05:19,533 abbia tormentato uno dei miei ragazzi, al punto che... 100 00:05:19,543 --> 00:05:21,751 per poco non si è ucciso. 101 00:05:22,832 --> 00:05:24,299 Ecco cosa mi dà fastidio. 102 00:05:26,536 --> 00:05:27,636 E' andata bene? 103 00:05:27,682 --> 00:05:29,759 Sì, ho chiarito il mio punto di vista. 104 00:05:30,382 --> 00:05:31,827 Posso solo immaginare. 105 00:05:32,395 --> 00:05:34,814 E sono molto lieta che abbia avuto la possibilità di farlo. 106 00:05:34,828 --> 00:05:38,025 Qualcuno doveva parlare di quella donna e di quello che ha fatto. 107 00:05:38,200 --> 00:05:40,592 Hai intenzione di aggiungere qualcosa? Parlerai con la giornalista? 108 00:05:40,616 --> 00:05:42,729 Io? No. E' la tua parola quella che conta. 109 00:05:42,766 --> 00:05:46,734 Tu rappresenti la squadra. Rappresenti dei ragazzi a cui hanno rovinato la vita. 110 00:05:46,895 --> 00:05:48,898 Volevi avere la possibilità di difendere i ragazzi. 111 00:05:48,904 --> 00:05:51,158 Non sto difendendo nessuno. Mi hai mandato là per attaccare. 112 00:05:51,488 --> 00:05:54,086 E nel frattempo, tu continui a... 113 00:05:54,199 --> 00:05:55,414 non dire nulla. 114 00:05:55,603 --> 00:05:58,288 Beh, la scuola non può commentare su un procedimento in corso. 115 00:05:58,303 --> 00:05:59,554 E' solo che sembra che... 116 00:05:59,782 --> 00:06:01,157 tu stia nuotando mentre... 117 00:06:01,346 --> 00:06:03,688 noialtri andiamo sempre più a fondo. 118 00:06:03,697 --> 00:06:05,777 Credi che sia stato facile per me? 119 00:06:06,985 --> 00:06:09,883 Me ne sono stata seduta in quella sala riunioni e... 120 00:06:09,991 --> 00:06:11,691 mi hanno fatta a pezzi... 121 00:06:11,891 --> 00:06:16,187 perché ho voluto dare il bentornato a uno studente dichiaratamente gay... 122 00:06:16,336 --> 00:06:17,645 un tuo giocatore. 123 00:06:18,469 --> 00:06:20,619 Non ti ho mai lasciato solo. 124 00:06:20,705 --> 00:06:22,133 Siamo colleghi. 125 00:06:22,703 --> 00:06:25,285 Siamo arrivati in questa scuola insieme. 126 00:06:25,641 --> 00:06:28,260 Ho la sensazione che questo posto non faccia più per noi. 127 00:06:28,947 --> 00:06:31,445 Avremmo potuto affrontare la cosa in modo molto più appropriato. 128 00:06:32,492 --> 00:06:34,231 Tu ed io avremmo davvero... 129 00:06:34,446 --> 00:06:35,551 potuto farlo. 130 00:06:37,730 --> 00:06:40,842 Cosa sai della cartella clinica di quella donna? 131 00:06:42,925 --> 00:06:46,037 Da quello che ho visto, l'hanno dipinta nel peggior modo possibile. 132 00:06:46,043 --> 00:06:47,809 Ma cosa ne sai al riguardo? 133 00:06:47,810 --> 00:06:49,277 Non capisco cosa vuoi dire. 134 00:06:49,278 --> 00:06:50,687 - Sto chiedendo. - No. 135 00:06:51,638 --> 00:06:53,159 Stai insinuando. 136 00:06:53,363 --> 00:06:54,896 Ti prego di non farlo. 137 00:07:02,126 --> 00:07:04,739 Secondo Steph mi fido troppo della gente. 138 00:07:06,286 --> 00:07:08,165 E' tua moglie. Non posso... 139 00:07:08,246 --> 00:07:09,629 dire proprio nulla. 140 00:07:21,813 --> 00:07:22,813 Grace... 141 00:07:22,909 --> 00:07:26,355 vado a questo seminario. Tornerò prima della fine delle lezioni. 142 00:07:26,398 --> 00:07:28,797 - Okay. Si diverta. - Sì, come no. 143 00:07:54,499 --> 00:07:55,599 Grace? 144 00:07:55,980 --> 00:07:59,708 Per caso, ho lasciato gli occhiali di là? 145 00:08:00,873 --> 00:08:02,585 - Beh... - Io... 146 00:08:02,716 --> 00:08:04,868 vado a controllare se li ho lasciati... 147 00:08:04,922 --> 00:08:06,378 - nell'ufficio di Leslie. - Certo. 148 00:08:23,145 --> 00:08:25,683 Ciao, sono Taylor. Lasciate un messaggio, per favore. 149 00:08:27,502 --> 00:08:29,335 Taylor, sono la mamma. 150 00:08:30,170 --> 00:08:33,164 Ho l'impressione che ultimamente ci siamo persi di vista. 151 00:08:35,815 --> 00:08:38,335 Sentirsi solo per telefono non basta. 152 00:08:40,971 --> 00:08:43,998 Ho solo bisogno di sapere che stai bene. 153 00:08:45,779 --> 00:08:49,786 Taylor, hanno messo on line delle cose che mi riguardano. 154 00:08:50,978 --> 00:08:53,290 Niente che tu non sappia. Riguardano... 155 00:08:55,125 --> 00:08:58,002 insomma, riguardano il periodo in cui non stavo bene. Quando... 156 00:08:58,003 --> 00:09:00,984 ti ho mandato a stare con la zia Patty e lo zio Nate. 157 00:09:03,336 --> 00:09:05,652 Qualcuno le ha pubblicate. Qualcuno che... 158 00:09:05,848 --> 00:09:07,405 vuole farmi passare per... 159 00:09:08,932 --> 00:09:11,224 Non importa quello che stanno cercando di fare. 160 00:09:12,758 --> 00:09:14,454 Io non ti abbandonerò. 161 00:09:16,883 --> 00:09:17,994 Okay? 162 00:09:17,995 --> 00:09:19,109 Non lo farò. 163 00:09:20,398 --> 00:09:21,917 Ti voglio bene, Taylor... 164 00:09:21,918 --> 00:09:23,040 davvero. 165 00:09:23,590 --> 00:09:24,741 Ti voglio bene. 166 00:09:35,944 --> 00:09:37,186 Ti fa ancora male? 167 00:09:39,852 --> 00:09:41,407 Dovresti farti visitare. 168 00:09:42,340 --> 00:09:43,367 No. 169 00:09:43,381 --> 00:09:45,005 Per farti passare il dolore. 170 00:09:46,847 --> 00:09:48,047 Stanno... 171 00:09:49,336 --> 00:09:52,050 se la stanno prendendo con mia madre. Vanno su internet e... 172 00:09:52,283 --> 00:09:53,768 dicono delle brutte cose. 173 00:09:53,967 --> 00:09:55,422 Non puoi farci niente. 174 00:09:55,423 --> 00:09:57,243 Devi cercare di rimetterti in piedi. 175 00:09:57,889 --> 00:09:58,900 Oppure... 176 00:09:59,246 --> 00:10:01,510 dovresti parlare con la polizia, ecco cosa devi fare. 177 00:10:07,896 --> 00:10:08,964 Taylor. 178 00:10:10,038 --> 00:10:11,373 Taylor, non fare così. 179 00:10:13,613 --> 00:10:14,874 Taylor, cosa... 180 00:10:19,069 --> 00:10:20,775 - Terri? - Ciao. 181 00:10:21,096 --> 00:10:22,619 Posso chiudere la porta? 182 00:10:23,418 --> 00:10:24,908 Non è niente di grave. 183 00:10:26,635 --> 00:10:27,784 Volevo solo... 184 00:10:28,139 --> 00:10:30,031 sapere come stai. 185 00:10:31,958 --> 00:10:34,122 Insomma, sono esausta. 186 00:10:34,723 --> 00:10:37,582 Non so se hai letto cosa hanno pubblicato su quella donna. 187 00:10:37,583 --> 00:10:40,735 Sai, Anderson, nemmeno mi interessa. 188 00:10:41,167 --> 00:10:45,273 Tutte quelle bugie, quelle accuse hanno rovinato nostro figlio e... 189 00:10:45,898 --> 00:10:48,545 ora come ora devo pensare a Kevin... 190 00:10:48,546 --> 00:10:50,690 devo occuparmi della mia famiglia... 191 00:10:51,947 --> 00:10:53,305 di me stessa. 192 00:10:54,044 --> 00:10:57,005 Ho fatto cose che non apprezzerei, se le avessero fatte altri. 193 00:10:58,033 --> 00:10:59,033 Ma... 194 00:10:59,034 --> 00:11:00,992 è da qui che devo ripartire. 195 00:11:00,993 --> 00:11:02,323 Vedi, tutta questa storia... 196 00:11:02,876 --> 00:11:05,433 si sta svolgendo pubblicamente, e quando le cose... 197 00:11:06,473 --> 00:11:09,191 tutta questa storia non ti aiuta a concentrarti sulle cose più importanti. 198 00:11:09,192 --> 00:11:10,493 No, infatti. 199 00:11:12,655 --> 00:11:14,977 - Se ti serve prendere una pausa... - No, no. 200 00:11:14,978 --> 00:11:16,822 Ho bisogno di stare qui. 201 00:11:16,823 --> 00:11:18,189 Lavorare mi fa bene. 202 00:11:18,190 --> 00:11:19,692 Capisco, davvero. 203 00:11:20,634 --> 00:11:22,259 Ma se avessi bisogno... 204 00:11:22,260 --> 00:11:23,873 di ridurre il carico di lavoro... 205 00:11:23,979 --> 00:11:25,257 lo capiremmo. 206 00:11:27,133 --> 00:11:28,266 Okay. 207 00:11:31,538 --> 00:11:32,704 Questa... 208 00:11:32,705 --> 00:11:35,744 è una tua proposta o la direzione ti ha chiesto di farmela? 209 00:11:35,901 --> 00:11:37,099 Sto cercando... 210 00:11:37,282 --> 00:11:38,452 con tutta onestà... 211 00:11:38,453 --> 00:11:40,663 di evitare che la proposta arrivi dai piani alti. 212 00:11:42,539 --> 00:11:43,624 Certo. 213 00:11:43,861 --> 00:11:45,247 Se ti serve qualcosa... 214 00:11:45,404 --> 00:11:46,639 fammelo sapere. 215 00:11:47,255 --> 00:11:48,381 Grazie. 216 00:11:56,471 --> 00:11:58,633 IL CALVARIO DI UNA MADRE. 217 00:11:58,634 --> 00:12:02,584 PUBBLICATE ILLEGALMENTE DELLE CARTELLE CLINICHE PER DENIGRARE ANNE BLAINE. 218 00:12:08,413 --> 00:12:10,559 Sebastian, c'è un cliente. 219 00:12:12,560 --> 00:12:13,693 Sebastian! 220 00:14:07,465 --> 00:14:13,112 POSSIAMO VEDERCI? DEVO COMPRARE DELLA ROBA. 221 00:14:14,559 --> 00:14:18,174 AL FOSTER PARK TRA MEZZORA. 222 00:14:26,081 --> 00:14:29,775 LINCENZIATE DIXON 223 00:14:30,530 --> 00:14:33,302 Questa scuola non tollera i discorsi d'incitamento all'odio. 224 00:14:33,531 --> 00:14:37,651 - Nessuno può farli nei confronti di nessuno. - Non era rivolto contro nessuno. 225 00:14:37,652 --> 00:14:40,593 Suo figlio ha imbrattato un muro per scrivere un'ingiuria. 226 00:14:40,732 --> 00:14:43,035 Sta avendo dei problemi con il fratello. 227 00:14:43,159 --> 00:14:47,206 Beh, se è un problema famigliare, deve gestirlo in famiglia... 228 00:14:47,267 --> 00:14:48,701 non pubblicamente. 229 00:14:49,463 --> 00:14:52,197 Proprio lei parla di gestire le cose pubblicamente? 230 00:14:52,522 --> 00:14:53,667 Ho... 231 00:14:53,692 --> 00:14:56,654 sono passato in mezzo a dei manifestanti, per entrare nella scuola. E lei... 232 00:14:56,655 --> 00:14:59,217 Può fare a scaricabarile o affrontare il problema. 233 00:14:59,229 --> 00:15:01,729 Bene, perché non va ad affrontare il suo problema? Andiamo. 234 00:15:03,301 --> 00:15:05,722 Deve portare suo figlio da uno psicologo. 235 00:15:06,065 --> 00:15:07,080 Lei... 236 00:15:07,149 --> 00:15:08,488 pensi a quello. 237 00:15:41,183 --> 00:15:42,207 Ciao. 238 00:15:42,485 --> 00:15:43,515 Ciao. 239 00:15:45,540 --> 00:15:47,198 Che ti sei fatto alla faccia? 240 00:15:48,937 --> 00:15:50,370 Mi hanno picchiato. 241 00:15:51,178 --> 00:15:52,742 Davvero? Alla Marshall? 242 00:15:52,773 --> 00:15:55,758 Quella scuola è terribile, dovresti tornare alla Leyland. 243 00:15:57,582 --> 00:15:58,912 E quello cos'è? 244 00:15:59,378 --> 00:16:01,725 Una cosa che mi ha chiesto il mio psicologo. Dovrei... 245 00:16:02,144 --> 00:16:03,721 dovrei scrivere quello che sento... 246 00:16:03,722 --> 00:16:04,934 le cose che dovrei... 247 00:16:05,556 --> 00:16:06,637 affrontare. 248 00:16:08,067 --> 00:16:09,459 E' vuoto. 249 00:16:12,973 --> 00:16:14,487 Ho un mal di testa terribile. 250 00:16:14,681 --> 00:16:16,620 Hai qualcosa da darmi? 251 00:16:18,556 --> 00:16:20,584 Ho un po' dell'erba di mia madre... 252 00:16:21,119 --> 00:16:23,854 ma serve più che altro a rilassarsi. 253 00:16:24,066 --> 00:16:27,295 Ho dell'ossicodone. L'hai mai provato? 254 00:16:27,415 --> 00:16:28,415 No. 255 00:16:28,562 --> 00:16:31,169 Allora non buttarne giù troppe perché sono forti. 256 00:16:31,213 --> 00:16:33,034 - Quanto? - Tutto... 257 00:16:33,259 --> 00:16:34,548 cento dollari. 258 00:16:35,947 --> 00:16:38,049 Ho... ne ho 68. 259 00:16:40,341 --> 00:16:41,961 Ne ho davvero bisogno. 260 00:16:47,498 --> 00:16:50,889 Prova con queste, e se te ne servono altre ci rivediamo. 261 00:16:51,119 --> 00:16:52,120 Grazie. 262 00:16:54,411 --> 00:16:55,893 Ti va di restare un po'? 263 00:16:55,956 --> 00:16:58,439 - Devo tornare a scuola. - Non vorrei proprio... 264 00:16:59,521 --> 00:17:01,003 restare solo. 265 00:17:04,348 --> 00:17:06,294 Ho sentito dire che sei gay. 266 00:17:10,729 --> 00:17:11,968 Voglio solo... 267 00:17:12,850 --> 00:17:14,347 stare con qualcuno. 268 00:17:16,877 --> 00:17:18,431 Come funziona, allora? 269 00:17:18,627 --> 00:17:20,468 Ti ecciti con chiunque? 270 00:17:37,247 --> 00:17:39,041 Prendi quelle pillole... 271 00:17:39,161 --> 00:17:41,488 e rilassati, vedrai che starai meglio. 272 00:18:18,716 --> 00:18:20,094 Che ci fai qui? 273 00:18:20,662 --> 00:18:22,049 Perché non sei andato a scuola? 274 00:18:22,057 --> 00:18:23,496 Non mi andava. 275 00:18:23,764 --> 00:18:25,454 - Stai bene? - Sì. 276 00:18:26,060 --> 00:18:28,174 Devi parlare con lo psicologo? 277 00:18:28,234 --> 00:18:29,234 No. 278 00:18:30,815 --> 00:18:33,168 Beh, se non c'è niente che non va, devi andare a scuola. 279 00:18:33,402 --> 00:18:35,454 Devi tornare alla tua vita di sempre. 280 00:18:35,574 --> 00:18:37,350 - Che vita di sempre? - Smettila. 281 00:18:37,374 --> 00:18:39,826 - Cosa resta della mia vita di sempre? - La smetti? La smetti? 282 00:18:39,827 --> 00:18:41,153 Sai... 283 00:18:41,273 --> 00:18:43,189 cosa sta passando tuo fratello? 284 00:18:43,787 --> 00:18:45,870 Sai cosa sta passando? 285 00:18:46,934 --> 00:18:48,004 Eric! 286 00:18:48,961 --> 00:18:51,056 Ho bisogno che tu mi dia una mano. 287 00:18:52,302 --> 00:18:55,255 Mi sta crollando tutto il mondo addosso. 288 00:18:56,146 --> 00:18:57,146 Ho... 289 00:18:57,529 --> 00:18:59,040 ho bisogno di fermarmi un attimo. 290 00:19:00,024 --> 00:19:01,657 E io cosa dovrei fare? 291 00:19:02,368 --> 00:19:03,682 Aiutami. 292 00:19:04,495 --> 00:19:06,466 Lo faccio sempre. 293 00:19:08,782 --> 00:19:10,190 Tutto quello che mi dici... 294 00:19:10,253 --> 00:19:11,936 "vai alla Leyland"... 295 00:19:12,317 --> 00:19:15,810 "vinci una borsa di studio, fa' da fratello maggiore a quel piccolo..." 296 00:19:22,123 --> 00:19:24,365 Dovrei andare in quella scuola dove per tutti sono uno strambo. 297 00:19:24,375 --> 00:19:26,669 Tu torni a casa e ti arrabbi perché non voglio tornarci? 298 00:19:26,690 --> 00:19:28,880 Vieni qui e dici che hai bisogno di fermarti un attimo? 299 00:19:48,889 --> 00:19:50,040 Pronto? 300 00:19:51,423 --> 00:19:52,949 Anne... Anne Blaine? 301 00:19:54,258 --> 00:19:55,258 Sì. 302 00:19:55,679 --> 00:19:57,405 Salve, Annie. Mi chiamo Sebastian. 303 00:19:58,018 --> 00:20:00,025 e l'ho chiamata perché volevo... 304 00:20:00,525 --> 00:20:02,242 volevo parlare con lei di suo figlio... 305 00:20:02,243 --> 00:20:05,117 - di suo figlio e della sua situazione. - No, non rilascio nessuna intervista. 306 00:20:05,454 --> 00:20:06,734 Non voglio intervistarla. 307 00:20:06,781 --> 00:20:09,601 Voglio aiutarla. Vede, ho seguito la vicenda di suo figlio, 308 00:20:09,602 --> 00:20:11,167 come l'hanno fatto a pezzi su internet, 309 00:20:11,177 --> 00:20:12,529 e quello che scrivono su di lei. 310 00:20:12,530 --> 00:20:14,424 Scusi, ma lei da che parte sta? 311 00:20:15,678 --> 00:20:17,696 Non c'è nessuno che controlli il web. 312 00:20:17,816 --> 00:20:20,569 Io ho due bambine, e se dovesse mai accadere qualcosa... 313 00:20:20,646 --> 00:20:23,070 Qualcuno deve pagare per quello che stanno facendo a suo figlio. 314 00:20:23,768 --> 00:20:24,979 Io posso aiutarla. 315 00:20:26,359 --> 00:20:27,726 Non mi chiami più. 316 00:20:49,984 --> 00:20:53,281 VIENI O NO? 317 00:21:18,900 --> 00:21:19,987 Sul serio? 318 00:21:20,366 --> 00:21:21,366 Eric? 319 00:21:21,620 --> 00:21:23,397 Avevi detto che giravi in un'auto sportiva. 320 00:21:23,888 --> 00:21:26,593 Beh, se ti avessi detto che ho un minivan, non saresti venuto. 321 00:21:28,556 --> 00:21:29,800 Il mio vero nome è Todd. 322 00:21:30,091 --> 00:21:31,091 Okay. 323 00:21:31,327 --> 00:21:33,947 Mi piacciono le auto. Non ho niente di fico, ma se... 324 00:21:33,948 --> 00:21:35,782 - vuoi parlare di auto... - Lasciamo stare. 325 00:21:35,792 --> 00:21:37,345 Ehi, Eric. Eric. 326 00:21:38,449 --> 00:21:41,698 Ho una moglie, un figlio di due anni. Non li sopporto. Ho solo bisogno... 327 00:21:42,732 --> 00:21:44,448 di un po' di tempo per essere me stesso. 328 00:21:55,080 --> 00:21:56,114 Come va? 329 00:21:56,794 --> 00:21:57,794 Tutto okay. 330 00:21:58,495 --> 00:21:59,550 Solo "okay"? 331 00:21:59,691 --> 00:22:00,963 Sì, solo "okay". 332 00:22:01,434 --> 00:22:02,967 Hai qualche casino? 333 00:22:03,440 --> 00:22:04,543 E' tutto a posto. 334 00:22:05,365 --> 00:22:06,512 Cosa ti piace? 335 00:22:06,783 --> 00:22:08,088 Darlo o prenderlo? 336 00:22:09,251 --> 00:22:10,630 Voglio solo pomiciare. 337 00:22:11,524 --> 00:22:13,366 C'è un posto dove vorresti andare? 338 00:22:13,578 --> 00:22:14,615 No. 339 00:22:15,850 --> 00:22:17,339 Okay. Allora... 340 00:22:20,170 --> 00:22:21,517 ti va bene qui? 341 00:22:33,790 --> 00:22:35,005 Ti va una birra? 342 00:22:35,542 --> 00:22:36,542 No. 343 00:22:37,207 --> 00:22:38,343 A me serve. 344 00:22:49,611 --> 00:22:51,298 Ormai devo berne una ogni volta. 345 00:22:51,308 --> 00:22:53,055 Prima riuscivo a farcela normalmente. 346 00:22:53,056 --> 00:22:54,265 Ma ora non più. 347 00:22:55,087 --> 00:22:56,785 Forse perché non vuoi davvero farlo. 348 00:22:58,829 --> 00:23:00,465 Hai una moglie, un figlio. 349 00:23:02,434 --> 00:23:03,474 Conosco un... 350 00:23:03,735 --> 00:23:05,785 conoscevo un ragazzo, a scuola. 351 00:23:06,441 --> 00:23:07,664 La stessa cosa. 352 00:23:08,593 --> 00:23:10,630 Diceva che era incuriosito, o che so io. 353 00:23:10,631 --> 00:23:11,936 Gliel'ho messo di dietro... 354 00:23:12,193 --> 00:23:14,180 e ha cominciato a gridare che non lo voleva davvero. 355 00:23:17,264 --> 00:23:18,528 Quello stronzo. 356 00:23:20,742 --> 00:23:22,254 Hai molta rabbia dentro di te. 357 00:23:22,758 --> 00:23:24,208 Come tutti quanti. 358 00:23:25,039 --> 00:23:26,510 Sai, mia madre e... 359 00:23:27,390 --> 00:23:28,564 mio padre... 360 00:23:29,219 --> 00:23:31,533 - gli stronzi della mia squadra... - Preferirei non saperlo. 361 00:23:31,543 --> 00:23:33,371 Mio fratello pensa che sia un mostro o... 362 00:23:33,381 --> 00:23:34,841 qualcosa del genere. Pensa che... 363 00:24:42,602 --> 00:24:44,538 - Mio Dio, Taylor! - Sto bene. 364 00:24:44,548 --> 00:24:46,034 Ho sfasciato la bici. 365 00:24:46,035 --> 00:24:48,992 - Sei andato da un dottore? - Sì, mi ha detto che... 366 00:24:50,400 --> 00:24:53,854 - Potrei avere dell'acqua? - Sì, certo, certo. Siediti. 367 00:24:54,397 --> 00:24:56,115 Non c'è scuola, oggi? 368 00:24:56,495 --> 00:24:57,495 Verifiche. 369 00:24:59,449 --> 00:25:01,746 Hai parlato con tua madre? 370 00:25:02,775 --> 00:25:04,423 - Sì. - Perché Nate... 371 00:25:04,424 --> 00:25:07,912 dice che lei gli ha detto che non ti fai sentire, e sai... 372 00:25:08,413 --> 00:25:10,090 è tua madre, no? 373 00:25:13,798 --> 00:25:15,207 Ti ha detto che... 374 00:25:15,574 --> 00:25:16,921 se la stanno prendendo con lei? 375 00:25:17,040 --> 00:25:18,168 Che stanno dicendo... 376 00:25:18,735 --> 00:25:20,268 brutte cose su di lei? 377 00:25:21,251 --> 00:25:22,358 Quali cose? 378 00:25:22,970 --> 00:25:24,819 - Lascia stare. Grazie. - Di niente. 379 00:25:30,111 --> 00:25:33,746 Capisco che ti possa sembrare che non faccia che starti addosso. 380 00:25:34,718 --> 00:25:36,038 Ma ti vuole bene. 381 00:25:36,277 --> 00:25:38,454 Sei tutta la sua vita. 382 00:25:39,525 --> 00:25:41,719 Tutto quello che ha fatto è stato solo per... 383 00:25:43,505 --> 00:25:46,034 Diciamo solo che non è stata una passeggiata, per lei. 384 00:25:46,214 --> 00:25:48,108 E tu devi capire che non ha mai... 385 00:25:48,109 --> 00:25:49,682 - e poi mai voluto... - Posso... 386 00:25:50,334 --> 00:25:51,929 Mi servono gli attrezzi di Nate. 387 00:25:51,930 --> 00:25:53,419 - Devo riparare la bici. - Certo. 388 00:25:53,584 --> 00:25:54,762 Sono nel garage. 389 00:26:25,202 --> 00:26:27,547 - Posso andare in bagno? - Ma certo. 390 00:28:03,375 --> 00:28:04,438 Taylor? 391 00:28:05,714 --> 00:28:06,714 Taylor? 392 00:28:09,471 --> 00:28:10,664 Taylor! 393 00:30:15,457 --> 00:30:16,663 Ma a che pensi? 394 00:30:18,054 --> 00:30:19,173 Mi manchi. 395 00:30:22,440 --> 00:30:24,124 Ti amo, Taylor. 396 00:30:24,723 --> 00:30:26,245 Mi hai mentito! 397 00:30:29,001 --> 00:30:30,623 Dai, sarà divertente, okay? 398 00:30:31,214 --> 00:30:32,302 Sarà divertente. 399 00:30:33,019 --> 00:30:34,019 Fallo! 400 00:31:56,506 --> 00:31:57,914 Va tutto bene? 401 00:32:00,747 --> 00:32:02,469 Va tutto bene, Taylor? 402 00:32:05,519 --> 00:32:06,519 Sì. 403 00:32:11,272 --> 00:32:12,416 Per caso... 404 00:32:15,090 --> 00:32:17,153 la dottoressa Graham tornerà presto? 405 00:32:18,719 --> 00:32:22,646 Beh, è a un seminario. E' probabile che stia ancora parlando. 406 00:32:23,458 --> 00:32:26,366 - Vuoi fissare un appuntamento per domani? - No, la aspetto. 407 00:32:27,581 --> 00:32:28,853 Posso aspettarla qui? 408 00:32:29,748 --> 00:32:30,859 Aspetta pure. 409 00:32:34,108 --> 00:32:36,097 Stai pensando di tornare alla Leyland? 410 00:32:38,048 --> 00:32:39,048 No. 411 00:32:40,685 --> 00:32:42,685 Ti stai trovando bene alla Marshall? 412 00:32:43,168 --> 00:32:44,387 Sì, va tutto bene. 413 00:32:45,305 --> 00:32:48,392 E' solo che ho sentito che stanno avendo parecchi problemi, in quella scuola. 414 00:32:48,932 --> 00:32:50,092 Una specie di... 415 00:32:50,353 --> 00:32:51,887 rivolta o qualcosa del genere. 416 00:32:56,581 --> 00:32:57,581 Taylor... 417 00:32:57,960 --> 00:32:59,677 sento il bisogno di dirti che... 418 00:33:01,304 --> 00:33:04,170 secondo me la scuola avrebbe potuto gestire meglio la situazione. 419 00:33:06,090 --> 00:33:08,504 Vedo come vanno a volte qui le cose e... 420 00:33:09,816 --> 00:33:12,549 dico solo che non meritavi di essere trattato in quel modo. 421 00:33:14,059 --> 00:33:15,513 Siamo in tanti a pensarla così. 422 00:34:41,253 --> 00:34:43,117 Ehi, che ci fai qui, frocio? 423 00:34:43,320 --> 00:34:44,810 Fai la spia? Con chi hai parlato? 424 00:34:44,811 --> 00:34:48,034 Con chi hai parlato? Vedi di star zitto o ti ammazzo. 425 00:34:48,099 --> 00:34:49,482 Ti ammazzo! 426 00:35:46,916 --> 00:35:50,352 E' normale che nella vita capitino eventi spiacevoli. 427 00:35:50,808 --> 00:35:52,825 Non più che in tempi passati, 428 00:35:52,826 --> 00:35:54,866 ma oggi, quando si verifica una crisi, 429 00:35:54,867 --> 00:35:57,320 questa si propaga e si amplifica grazie alla comunicazione digitale, 430 00:35:57,477 --> 00:36:00,149 che riporta ingigantita e in modo ridondante... 431 00:36:00,150 --> 00:36:01,507 la situazione. 432 00:36:02,250 --> 00:36:04,152 La prima cosa che dobbiamo chiederci è... 433 00:36:04,288 --> 00:36:07,935 con che cosa abbiamo a che fare. 434 00:36:07,936 --> 00:36:09,841 Sono dicerie o è successo davvero? 435 00:36:09,842 --> 00:36:11,764 A seconda dei casi sarà necessario... 436 00:36:11,765 --> 00:36:13,051 un approccio diverso. 437 00:36:31,907 --> 00:36:33,654 Stanno seguendo le procedure del caso. 438 00:36:33,655 --> 00:36:35,390 Comunque, al momento sappiamo soltanto 439 00:36:35,391 --> 00:36:38,300 che qualcuno ha sparato ad uno studente qui alla Leyland School. 440 00:36:38,301 --> 00:36:40,946 Non sappiamo quali siano le sue condizioni, al momento. 441 00:36:40,947 --> 00:36:43,317 - Sappiamo che chi ha sparato... - E' la scuola di tuo figlio, Anne? 442 00:36:43,318 --> 00:36:45,641 è stato visto allontanarsi pochi minuti fa. 443 00:36:45,642 --> 00:36:46,882 - Abbiamo parlato... 444 00:36:46,883 --> 00:36:48,698 - con diversi testimoni... - Non va più a quella scuola. 445 00:36:50,856 --> 00:36:51,856 Mamma? 446 00:36:53,049 --> 00:36:54,049 Taylor? 447 00:36:56,342 --> 00:36:57,342 Mamma... 448 00:36:58,557 --> 00:37:00,095 penso di essere nei guai. 449 00:37:00,096 --> 00:37:03,030 - Pensi di essere nei guai? - No, sono sicuramente nei guai. 450 00:37:03,356 --> 00:37:06,390 Ora sono sulla scena del crimine. Stanno cercando un ragazzo. 451 00:37:06,391 --> 00:37:09,547 Purtroppo, non è ancora certo se chi ha sparato sia o meno... 452 00:37:09,548 --> 00:37:10,548 Dove... 453 00:37:11,335 --> 00:37:12,694 dov'è la pistola? 454 00:37:12,695 --> 00:37:16,043 La polizia non sa se chi ha sparato si trovi ancora all'interno del campus. 455 00:37:21,245 --> 00:37:22,245 Okay. 456 00:37:22,824 --> 00:37:24,828 Okay, va bene. 457 00:37:31,585 --> 00:37:33,703 Okay, Tay... 458 00:38:03,105 --> 00:38:04,283 Cos'è successo? 459 00:38:05,006 --> 00:38:07,637 Sono andato alla scuola, io ci sono andato... 460 00:38:08,285 --> 00:38:09,486 Taylor, cos'è successo? 461 00:38:11,036 --> 00:38:13,643 Guarda... guardami negli occhi. Guardami negli occhi. 462 00:38:13,644 --> 00:38:15,388 Continuavano a parlare di te. 463 00:38:16,444 --> 00:38:17,492 Anne? 464 00:38:17,493 --> 00:38:19,204 Qualcuno chiede di te. 465 00:38:23,696 --> 00:38:24,746 Pronto. 466 00:38:24,954 --> 00:38:28,275 Anne Blaine, sono l'agente Grant, della polizia di Indianapolis. 467 00:38:28,276 --> 00:38:30,587 La chiamiamo perché stiamo cercando suo figlio. 468 00:38:32,515 --> 00:38:33,542 Signora Blaine? 469 00:38:33,785 --> 00:38:34,785 Sì? 470 00:38:34,836 --> 00:38:36,625 Sa dove si trova suo figlio? 471 00:38:38,104 --> 00:38:39,392 Cosa c'entra Taylor? 472 00:38:39,675 --> 00:38:42,493 Signora Blaine, sa dove si trova Taylor? 473 00:38:43,494 --> 00:38:44,494 No. 474 00:38:45,216 --> 00:38:46,420 Taylor, dobbiamo... 475 00:38:47,115 --> 00:38:48,906 Taylor... Taylor... 476 00:38:54,265 --> 00:38:55,230 Taylor... 477 00:38:55,231 --> 00:38:56,318 Taylor! 478 00:38:57,137 --> 00:38:58,190 Taylor! 479 00:38:58,765 --> 00:38:59,784 Taylor... 480 00:39:00,094 --> 00:39:03,293 Quello che sappiamo è che la scuola ha seguito le procedure... 481 00:39:03,294 --> 00:39:04,542 Dove l'hai messa? 482 00:39:05,394 --> 00:39:07,299 Va tutto bene, la prego. Dov'è? 483 00:39:07,300 --> 00:39:10,561 Hanno sparato a qualcuno, non sappiamo quali siano le sue condizioni, ad ora. 484 00:39:10,562 --> 00:39:14,372 Quello che sappiamo è che chi ha sparato è stato visto allontanarsi... 485 00:39:14,373 --> 00:39:16,654 - Ti prego. - pochi minuti fa. Diversi testimoni... 486 00:39:16,655 --> 00:39:17,934 Mettila giù. 487 00:39:17,935 --> 00:39:19,808 hanno detto di aver sentito degli spari. 488 00:39:19,809 --> 00:39:23,502 - Mettila giù. - Subito dopo la scuola è stata isolata. 489 00:39:23,503 --> 00:39:27,186 - Okay? - Molti genitori stanno arrivando sul posto. 490 00:39:27,731 --> 00:39:29,264 Mettila giù, va tutto bene. 491 00:39:39,194 --> 00:39:40,194 Okay? 492 00:39:41,854 --> 00:39:42,999 Okay. 493 00:40:05,905 --> 00:40:08,173 911, polizia, vigili del fuoco o emergenza medica? 494 00:40:08,725 --> 00:40:11,015 Sono Anne Blaine, mio figlio è con me. 495 00:40:11,457 --> 00:40:12,682 Chi è che parla? 496 00:40:12,683 --> 00:40:14,596 Anne Blaine. Voi state... 497 00:40:15,197 --> 00:40:16,665 state cercando mio figlio. 498 00:40:16,760 --> 00:40:19,134 - E' con me, non è armato. - Dove si trova? 499 00:40:19,545 --> 00:40:22,664 Io sono... non è armato. Siamo da Catcher sulla Douglas. 500 00:40:22,665 --> 00:40:24,484 Signora, deve lasciare l'edificio 501 00:40:24,485 --> 00:40:26,508 - e mettersi al sicuro. - Non me ne vado. 502 00:40:26,723 --> 00:40:29,545 - No, non lo lascio, non lo lascio! - La polizia sta arrivando, la prego deve... 503 00:40:30,133 --> 00:40:31,265 Va tutto bene. 504 00:40:31,695 --> 00:40:32,709 Carla. 505 00:40:33,281 --> 00:40:34,303 Carla! 506 00:40:35,004 --> 00:40:36,503 Fai uscire tutti. 507 00:40:36,705 --> 00:40:39,293 Falli uscire. Fai uscire tutti, subito. 508 00:40:39,294 --> 00:40:40,493 Subito! 509 00:40:49,315 --> 00:40:50,885 Posso avere la vostra attenzione? 510 00:40:51,957 --> 00:40:53,185 Potreste, per cortesia... 511 00:40:54,444 --> 00:40:57,398 Potreste, per cortesia, uscire tutti dal locale? 512 00:40:58,354 --> 00:40:59,767 Potreste... 513 00:41:00,505 --> 00:41:02,276 uscire fuori solo per qualche minuto? 514 00:41:04,387 --> 00:41:05,387 Grazie. 515 00:41:12,812 --> 00:41:15,891 Quello che sappiamo finora è che la scuola è stata isolata, 516 00:41:15,892 --> 00:41:18,077 subito dopo aver saputo della sparatoria 517 00:41:18,078 --> 00:41:20,958 Le scuole hanno dei protocolli per affrontare eventi di questo tipo. 518 00:41:20,959 --> 00:41:24,622 E da quel che sappiamo, la scuola ha seguito quelle procedure. 519 00:41:24,623 --> 00:41:26,509 Ripeto, quel che sappiamo finora... 520 00:41:31,964 --> 00:41:35,558 www.subsfactory.it