1
00:00:00,294 --> 00:00:01,749
{\an8} NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:01,264 --> 00:00:03,507
Per prima cosa la polizia cercherà
di procurasi dei mandati.
3
00:00:03,515 --> 00:00:05,312
- Per loro è stato Kevin?
- Non ho fatto nulla!
4
00:00:05,313 --> 00:00:07,081
- Non ho toccato nessuno!
- Ora basta!
5
00:00:07,082 --> 00:00:09,521
Ci insultano di continuo, ci fanno il verso.
6
00:00:09,522 --> 00:00:11,974
- Ci chiamano...
- Non risolvi nulla facendo a pugni.
7
00:00:11,975 --> 00:00:13,754
Ti do tre giorni di sospensione.
8
00:00:13,755 --> 00:00:15,694
Presto ci sarà un grande evento.
9
00:00:15,695 --> 00:00:17,773
Dovrebbe farci raccogliere
tre milioni di dollari.
10
00:00:17,774 --> 00:00:19,867
- Volete ancora farlo?
- Perché non dovremmo?
11
00:00:19,884 --> 00:00:22,082
Io aspetterei
che si calmassero un po' le acque.
12
00:00:22,083 --> 00:00:23,534
La scuola deve affrontare molte cose.
13
00:00:23,535 --> 00:00:26,283
Mi avete giurato che non era successo nulla,
ma qualcosa è successo.
14
00:00:26,284 --> 00:00:29,694
- La polizia arresterà qualcuno.
- Ho fatto un casino.
15
00:00:29,824 --> 00:00:32,364
Un po' d'alcool, un po' di pillole
e non sarei stato più un problema.
16
00:00:32,365 --> 00:00:35,733
- Sei stato tu ad aggredire quel ragazzo?
- Non l'ho stuprato. Voleva fare sesso.
17
00:00:35,734 --> 00:00:39,383
Sono messaggi e e-mail che suo figlio
ed Eric si sono scambiati prima della festa.
18
00:00:39,384 --> 00:00:41,555
Sei andato alla festa per far sesso con lui?
19
00:00:41,635 --> 00:00:43,536
Però non sono mica andato lì
per farmi stuprare.
20
00:00:47,705 --> 00:00:49,152
E cinque e sei...
21
00:00:50,303 --> 00:00:51,355
e cinque e sei...
22
00:00:51,974 --> 00:00:53,805
Comincia con "S.A.?".
23
00:00:53,933 --> 00:00:55,317
Significa "sei arrapato"?
24
00:00:57,275 --> 00:00:58,323
"Sono A."
25
00:00:58,324 --> 00:01:00,262
"Vorrei che tu potessi
far qualcosa a riguardo."
26
00:01:00,954 --> 00:01:02,483
"Quando lo faremo..."
27
00:01:02,484 --> 00:01:05,427
"non fermarti, perché V.P.".
28
00:01:06,265 --> 00:01:08,493
"V.P.", cosa significa?
29
00:01:14,845 --> 00:01:17,244
- Cosa significa "V.P."?
- No, basta.
30
00:01:17,245 --> 00:01:19,224
- Signora Blaine, preferisce uscire...
- No.
31
00:01:19,225 --> 00:01:20,595
- No.
- Cosa significa "V.P."?
32
00:01:20,596 --> 00:01:21,647
"Vengo presto."
33
00:01:22,286 --> 00:01:24,836
Hai scritto tu quei messaggi a Eric?
34
00:01:25,135 --> 00:01:27,704
Messaggi su sesso spinto, stupro...
35
00:01:27,705 --> 00:01:29,144
Era solo per parlare.
36
00:01:29,145 --> 00:01:31,939
Stavi flirtando, vuoi dire?
37
00:01:34,856 --> 00:01:36,715
- Sì.
- Chi ha iniziato a flirtare?
38
00:01:36,776 --> 00:01:39,484
- Ne parlavamo entrambi.
- Allora, quando vi...
39
00:01:39,565 --> 00:01:42,725
quando vi siete trovati alla festa,
lui credeva che fosse questo che ti piaceva?
40
00:01:48,158 --> 00:01:49,158
Era...
41
00:01:49,365 --> 00:01:51,296
era solo qualcosa a cui...
42
00:01:51,852 --> 00:01:53,313
a cui mi capitava di pensare.
43
00:01:53,366 --> 00:01:54,444
Io non...
44
00:01:54,445 --> 00:01:58,306
Avevi già avuto rapporti sessuali
con un altro uomo?
45
00:02:00,845 --> 00:02:03,824
- Con un altro ragazzo.
- E gli avevi raccontato le tue fantasie?
46
00:02:03,825 --> 00:02:06,014
- Non lo avevo mai detto a nessuno.
- Perché a Eric?
47
00:02:06,015 --> 00:02:07,967
Perché Eric mi faceva sentire al sicuro.
48
00:02:08,434 --> 00:02:10,926
Sei andato a questa festa
e ci sei andato per incontrare Eric.
49
00:02:11,234 --> 00:02:13,715
- Ve l'ho detto.
- Sapeva che ti piace l'approccio aggressivo.
50
00:02:13,716 --> 00:02:16,984
- Come fa ad essere uno stupro?
- Piaceva anche a lui. Non ho mai detto "sì"!
51
00:02:17,564 --> 00:02:21,065
Non ho potuto dire "sì". Mi ha dato da bere.
E ho cominciato a sentirmi male.
52
00:02:21,664 --> 00:02:22,751
Non riuscivo...
53
00:02:23,622 --> 00:02:25,794
a controllarmi. Era come se...
54
00:02:26,923 --> 00:02:28,055
come se stessi...
55
00:02:28,800 --> 00:02:30,134
guardando dall'esterno...
56
00:02:30,184 --> 00:02:33,051
quello che mi succedeva.
Era come guardare me stesso...
57
00:02:34,857 --> 00:02:35,857
E...
58
00:02:36,612 --> 00:02:38,324
c'è una porta proprio là.
59
00:02:38,325 --> 00:02:41,226
C'è della gente dall'altra parte,
sono proprio là, ma...
60
00:02:41,991 --> 00:02:44,567
è come se fossero a migliaia
di chilometri di distanza. E...
61
00:02:45,363 --> 00:02:47,753
apro la bocca, cerco di dire qualcosa...
62
00:02:48,495 --> 00:02:52,535
e mi ci mettono una mano sopra,
dentro, mi mettono qualcosa dentro, e...
63
00:02:54,247 --> 00:02:55,742
Okay, è...
64
00:02:56,674 --> 00:02:58,913
è successo tutto così in fretta, ma...
65
00:03:00,695 --> 00:03:02,855
sembrava non finisse mai.
66
00:03:03,244 --> 00:03:04,844
E poi mi lascia là.
67
00:03:04,845 --> 00:03:07,068
Esce dalla stanza e...
68
00:03:08,377 --> 00:03:11,157
mi lascia là a strisciare.
69
00:03:13,226 --> 00:03:14,811
Dopo l'accaduto...
70
00:03:16,007 --> 00:03:17,367
"Voglio vederti."
71
00:03:17,605 --> 00:03:20,144
"M.R.C.M" cosa significa?
72
00:03:20,145 --> 00:03:21,323
"Mi richiami?"
73
00:03:23,074 --> 00:03:25,464
Eric ti aveva aggredito,
ma tu volevi vederlo lo stesso?
74
00:03:25,465 --> 00:03:26,782
Avevo bisogno di vederlo.
75
00:03:29,176 --> 00:03:30,339
Avevo bisogno che...
76
00:03:31,196 --> 00:03:33,216
Avevo bisogno che ammettesse
quello che aveva fatto.
77
00:03:35,424 --> 00:03:36,786
Per ora abbiamo finito.
78
00:03:37,006 --> 00:03:38,293
Arresterete qualcuno?
79
00:03:38,294 --> 00:03:40,784
- Stiamo ancora cercando di determinare...
- No, non era consensuale.
80
00:03:40,785 --> 00:03:42,525
L'hanno drogato, l'hanno stuprato.
81
00:03:42,666 --> 00:03:44,912
La sua ragazza era là. Evy era là.
82
00:03:44,913 --> 00:03:47,964
La interrogheremo di nuovo.
Parleremo con più persone possibile.
83
00:03:48,196 --> 00:03:51,330
- Voglio dire che l'hanno aggredito.
- Allora perché suo figlio ha mentito?
84
00:03:51,971 --> 00:03:53,438
Di cosa avevi paura?
85
00:03:55,533 --> 00:03:57,701
Di tutto quello che state
facendo passare a mia madre.
86
00:03:59,504 --> 00:04:01,623
Subsfactory presenta:
American Crime 2x05 - Episode Five
87
00:04:01,624 --> 00:04:04,255
Traduzione e sync: Subject13, Doc,
brusamoto, Linda91, ~McC~, Meryjo
88
00:04:04,256 --> 00:04:05,804
Revisione: Paranoid
89
00:04:06,020 --> 00:04:08,046
TI PENSIAMO. RIMETTITI PRESTO
90
00:04:11,866 --> 00:04:14,274
Diventava sempre più intenso,
avete presente?
91
00:04:14,275 --> 00:04:15,275
In ogni...
92
00:04:15,433 --> 00:04:17,836
messaggio, ogni volta mi scriveva
qualcosa di più forte.
93
00:04:19,044 --> 00:04:20,406
"Voglio che tu mi prenda."
94
00:04:20,414 --> 00:04:23,093
"Voglio che tu mi sottometta.
Voglio che tu mi sottometta e mi soffochi."
95
00:04:23,212 --> 00:04:25,476
- E vi siete accordati per vedervi?
- Sì.
96
00:04:25,722 --> 00:04:28,416
Ma è stato Kevin LaCroix
ad invitare Taylor alla festa.
97
00:04:28,485 --> 00:04:31,010
E' Kevin che gestisce le cose.
Siamo entrambi capitani, ma...
98
00:04:31,186 --> 00:04:32,804
è lui il capo, non so se mi spiego.
99
00:04:33,205 --> 00:04:35,305
- Kevin non sapeva tu fossi gay?
- No.
100
00:04:35,355 --> 00:04:37,564
Perché voi due volevate farlo
proprio alla festa?
101
00:04:38,544 --> 00:04:41,118
L'idea di farlo in pubblico eccitava Taylor.
102
00:04:42,347 --> 00:04:45,171
Noi che ci diamo da fare, mentre gli altri
sono lì vicino a fare gli stupidi.
103
00:04:46,426 --> 00:04:48,675
In un certo senso, eccitava anche me.
104
00:04:48,744 --> 00:04:51,947
- Avevi bevuto?
- Sì, ma non ero ubriaco.
105
00:04:52,539 --> 00:04:54,866
Per quanto tempo
siete rimasi da soli nella stanza?
106
00:04:54,867 --> 00:04:56,377
15 o 20 minuti.
107
00:04:56,378 --> 00:04:58,224
Il rapporto è stato consensuale?
108
00:04:58,285 --> 00:05:00,730
E' stato lui a chiedermelo
e mi diceva pure cosa fare.
109
00:05:00,731 --> 00:05:02,428
"Fammi questo, fammi quest'altro".
110
00:05:02,429 --> 00:05:04,355
Ed è rimasto cosciente
per tutto il tempo?
111
00:05:04,427 --> 00:05:06,123
Era un po' brillo,
ma si rendeva conto di tutto.
112
00:05:06,124 --> 00:05:08,216
- Sei stato tu a dargli da bere?
- No.
113
00:05:08,217 --> 00:05:09,978
E' stato Kevin a dargli da bere?
114
00:05:09,979 --> 00:05:12,244
- Non lo so.
- Gli hai dato qualche sostanza
115
00:05:12,245 --> 00:05:15,433
- per rendere più divertente il sesso?
- Non ce n'era bisogno.
116
00:05:15,434 --> 00:05:17,195
Moriva dalla voglia di farlo.
117
00:05:17,253 --> 00:05:19,653
Mi diceva addirittura
di sottometterlo, di soffocarlo.
118
00:05:20,172 --> 00:05:21,745
Poi mi ha detto di venire.
119
00:05:21,746 --> 00:05:24,967
Ma appena lo faccio, inizia...
a dare di matto, capite?
120
00:05:24,968 --> 00:05:27,947
E' triste e impaurito, lo stronzo, quasi
dispiaciuto che gliel'abbiano messo in culo.
121
00:05:27,948 --> 00:05:30,398
Non ne potevo più e me ne sono andato.
122
00:05:32,014 --> 00:05:33,167
E dopo...
123
00:05:33,557 --> 00:05:35,076
più tardi mi dicono che stava scopando,
124
00:05:35,077 --> 00:05:37,166
era completamente fatto e faceva l'idiota.
125
00:05:37,167 --> 00:05:38,581
Torno lì e...
126
00:05:38,660 --> 00:05:41,025
ha i pantaloni abbassati, è a terra
col culo da fuori e si vomita addosso.
127
00:05:41,026 --> 00:05:43,191
E gli altri gli facevano foto
e le mettevano on line.
128
00:05:44,238 --> 00:05:46,517
Mi ha fatto pena,
così l'ho accompagnato a casa.
129
00:05:46,518 --> 00:05:49,243
Eri con lui quando non era in grado
di intendere e volere?
130
00:05:49,244 --> 00:05:51,520
C'era anche la sua ragazza
in macchina, per tutto il tempo.
131
00:05:52,109 --> 00:05:53,425
Per tutto il tempo.
132
00:05:54,705 --> 00:05:57,824
E poi, il giorno dopo,
esattamente il giorno dopo, inizia...
133
00:05:57,825 --> 00:06:01,499
a mandarmi messaggi del tipo:
"Ho bisogno di vederti. Dobbiamo parlare."
134
00:06:01,638 --> 00:06:03,825
Non volevo avere
più niente a che fare con lui.
135
00:06:03,826 --> 00:06:05,910
E a quel punto inizia a dire
in giro che l'ho stuprato,
136
00:06:05,911 --> 00:06:07,756
solo perché non volevo più scoparmelo.
137
00:06:07,757 --> 00:06:10,507
Quindi, non l'ho stuprato.
Ho fatto quello che voleva.
138
00:06:11,878 --> 00:06:13,987
Mi pento di averci mai avuto a che fare.
139
00:06:14,176 --> 00:06:15,857
Non sembri pentito.
140
00:06:38,241 --> 00:06:39,304
Andiamo?
141
00:06:45,550 --> 00:06:46,659
Chi è stato...
142
00:06:47,439 --> 00:06:48,876
chi è stato l'altro ragazzo?
143
00:06:49,379 --> 00:06:50,472
Il primo.
144
00:06:55,027 --> 00:06:56,027
Mark.
145
00:06:56,264 --> 00:06:57,851
E' successo quando ero...
146
00:06:57,967 --> 00:07:00,076
in terza media. Veniva spesso a casa.
147
00:07:02,792 --> 00:07:04,652
E come è incominciato?
148
00:07:07,079 --> 00:07:08,406
E' successo e basta.
149
00:07:09,407 --> 00:07:10,473
Quindi era...
150
00:07:10,719 --> 00:07:12,346
lui a farti delle cose...
151
00:07:12,605 --> 00:07:14,338
o eri tu a farle a lui?
152
00:07:14,339 --> 00:07:15,641
Le facevamo entrambi.
153
00:07:17,165 --> 00:07:18,912
Restava a dormire da noi.
154
00:07:19,396 --> 00:07:21,462
Non abbiamo mai fatto niente a casa.
155
00:07:21,463 --> 00:07:23,378
E questo dovrebbe farmi sentire meglio?
156
00:07:23,379 --> 00:07:27,358
Solo perché non è successo a casa,
vuol dire che non avete fatto nulla di male?
157
00:07:28,529 --> 00:07:30,642
Non ti preoccuperesti,
se fosse stata una ragazza.
158
00:07:30,986 --> 00:07:33,836
Non permetterti di dire come la penso
se non riesci a dirmi cosa facevate.
159
00:07:33,837 --> 00:07:34,934
Terza media?
160
00:07:34,998 --> 00:07:36,846
Mi sarei preoccupata.
161
00:07:41,947 --> 00:07:44,143
Evy lo sapeva che ti piacciono i ragazzi?
162
00:07:50,560 --> 00:07:51,560
No.
163
00:08:01,899 --> 00:08:04,158
Quelle e-mail, il sesso violento...
164
00:08:05,613 --> 00:08:07,679
perché vorresti una cosa del genere?
165
00:08:08,397 --> 00:08:10,202
Sono solo fantasie.
166
00:08:10,635 --> 00:08:12,126
Ed Eric lo sapeva questo?
167
00:08:12,718 --> 00:08:14,740
Sapeva che erano solo fantasie?
168
00:08:44,016 --> 00:08:46,659
E' solo che preferisco il monocromatico.
169
00:08:46,660 --> 00:08:49,093
Fa concentrare l'attenzione sul soggetto...
170
00:08:49,545 --> 00:08:53,401
piuttosto che su quello che lo circonda.
Sono delle bozze, posso aggiungere il colore.
171
00:08:53,402 --> 00:08:55,740
No, no, sono sensazionali.
172
00:08:57,177 --> 00:08:58,695
Come sta Dan?
173
00:09:01,176 --> 00:09:02,577
Beh, Dan è...
174
00:09:02,716 --> 00:09:05,020
Dan è fatto così. Lui deve...
175
00:09:05,991 --> 00:09:08,121
Secondo me, è convinto che...
176
00:09:08,781 --> 00:09:10,586
che andrà tutto per il meglio.
177
00:09:12,231 --> 00:09:13,789
Non vuole confidarsi con me...
178
00:09:13,993 --> 00:09:18,170
ma capisco che è molto provato
dal tentato suicidio di Eric.
179
00:09:18,547 --> 00:09:19,787
I suoi ragazzi...
180
00:09:19,913 --> 00:09:22,283
sono bravi ragazzi.
Hanno le spalle larghe.
181
00:09:22,417 --> 00:09:24,421
Ma è comunque dura per loro convivere...
182
00:09:24,422 --> 00:09:26,553
con questa spada di Damocle
delle accuse di stupro.
183
00:09:26,554 --> 00:09:29,228
Posso solo immaginare
l'ansia che possono provare...
184
00:09:29,558 --> 00:09:32,071
quando vengono chiamati
per essere interrogati dalla polizia.
185
00:09:34,426 --> 00:09:36,090
Se Dan avesse qualcosa da dirgli...
186
00:09:36,091 --> 00:09:39,651
spero sia di dir loro di fare
quello che ritengono più giusto.
187
00:09:40,093 --> 00:09:41,190
Ma certo.
188
00:09:41,251 --> 00:09:42,665
E di farsi guidare...
189
00:09:42,823 --> 00:09:45,072
da tutti i principi
che ha insegnato loro.
190
00:09:45,073 --> 00:09:46,568
Unità, fedeltà, lealtà.
191
00:09:46,569 --> 00:09:48,417
Questi sono i valori cardine...
192
00:09:48,692 --> 00:09:51,192
che ci permetteranno
di uscirne a testa alta.
193
00:09:52,354 --> 00:09:53,439
Vuoi...
194
00:09:53,440 --> 00:09:56,345
che dica a Dan di fare
questo discorso ai ragazzi?
195
00:09:56,346 --> 00:09:58,706
Penso solo che sarebbe
di grande aiuto se lo sentissero...
196
00:09:58,707 --> 00:09:59,990
da Dan in persona.
197
00:10:00,423 --> 00:10:01,486
E spero...
198
00:10:01,747 --> 00:10:04,106
che abbiate ancora intenzione
di venire alla serata di gala.
199
00:10:04,107 --> 00:10:06,087
Comunque vadano le cose...
200
00:10:06,088 --> 00:10:09,327
è importante fare capire alle persone
che siamo una comunità unita.
201
00:10:10,366 --> 00:10:11,366
Certo.
202
00:10:14,004 --> 00:10:15,333
Okay, grazie.
203
00:10:19,206 --> 00:10:20,663
Non so più che fare...
204
00:10:20,842 --> 00:10:22,251
sto dando di matto.
205
00:10:22,532 --> 00:10:26,121
Non c'è bisogno di stare così. Siamo
una squadra e ci comporteremo da squadra.
206
00:10:26,122 --> 00:10:27,405
Se mi arrestano...
207
00:10:28,732 --> 00:10:30,085
rischio sei anni.
208
00:10:30,086 --> 00:10:32,326
- Non succederà mai.
- E tu che ne sai?
209
00:10:32,577 --> 00:10:35,591
Ascolta, nessuno di noi
dirà niente alla polizia.
210
00:10:37,784 --> 00:10:39,589
Quindi, puoi stare tranquillo.
211
00:10:40,094 --> 00:10:41,864
- Tieni duro.
- Va bene.
212
00:10:43,129 --> 00:10:44,203
Ci vediamo.
213
00:10:47,388 --> 00:10:48,454
Secondo te...
214
00:10:52,577 --> 00:10:54,208
pensi che andrà come dicono loro?
215
00:10:54,917 --> 00:10:55,917
Cioè...
216
00:10:56,689 --> 00:10:58,385
che andrà tutto bene?
217
00:11:01,111 --> 00:11:03,959
Per come la vedo io,
non è così che va il mondo.
218
00:11:04,933 --> 00:11:06,607
Cerco di essere realista.
219
00:11:09,662 --> 00:11:10,902
Dimmi tutto.
220
00:11:11,244 --> 00:11:12,244
Okay.
221
00:11:14,679 --> 00:11:16,185
E a quel punto, mi sento dire...
222
00:11:16,186 --> 00:11:17,335
"Devi parlare!"
223
00:11:17,412 --> 00:11:19,055
"Devi dire qualcosa, perché..."
224
00:11:19,056 --> 00:11:21,035
"altrimenti sei solo una vittima".
225
00:11:21,814 --> 00:11:23,967
Ma basta vedere su internet
per un minuto.
226
00:11:24,004 --> 00:11:27,869
Il più delle volte, per queste aggressioni
non arrestano mai nessuno. Nessuno...
227
00:11:28,375 --> 00:11:29,789
nessuno finisce in prigione.
228
00:11:30,030 --> 00:11:32,812
- Non pensi di avere il diritto di parlare?
- No, non si tratta di me.
229
00:11:33,351 --> 00:11:34,351
Non...
230
00:11:34,948 --> 00:11:36,290
non si tratta solo di me.
231
00:11:38,303 --> 00:11:40,206
Devo guardare quello che le fanno.
232
00:11:40,429 --> 00:11:42,139
- Tua madre.
- Quel che le fa la polizia,
233
00:11:42,149 --> 00:11:43,572
come la trattano, e...
234
00:11:43,611 --> 00:11:44,974
a scuola, lei...
235
00:11:46,935 --> 00:11:48,298
lei si è fidata di loro.
236
00:11:48,640 --> 00:11:50,121
E' andata a chiedergli aiuto.
237
00:11:50,218 --> 00:11:52,186
E li ha supplicati.
238
00:11:53,331 --> 00:11:54,737
E invece no. Loro...
239
00:11:55,597 --> 00:11:57,835
le si sono rivoltati contro.
La trattano come un cane.
240
00:11:58,646 --> 00:12:00,269
E adesso è esattamente...
241
00:12:01,539 --> 00:12:02,902
esattamente la stessa cosa.
242
00:12:03,546 --> 00:12:06,792
La stessa cosa che si ripete.
Ti fa sentire impotente.
243
00:12:06,939 --> 00:12:10,212
Parlare di quello che è successo,
non senti che sia un modo di reagire?
244
00:12:10,222 --> 00:12:11,590
Mi sento più solo adesso...
245
00:12:11,591 --> 00:12:12,983
che all'inizio di questa storia.
246
00:12:14,199 --> 00:12:15,313
Prima...
247
00:12:15,314 --> 00:12:17,993
volevo solo scappare
a nascondermi, ma ora...
248
00:12:19,213 --> 00:12:20,218
voglio...
249
00:12:23,358 --> 00:12:24,570
Che cosa vuoi?
250
00:12:27,092 --> 00:12:28,836
Dimmi cosa hai fatto.
251
00:12:29,793 --> 00:12:32,352
- Dimmi cosa hai fatto!
- Io...
252
00:12:32,353 --> 00:12:33,616
non ho fatto niente.
253
00:12:33,617 --> 00:12:35,412
Mi ha mentito, non è vero?
254
00:12:36,237 --> 00:12:37,536
Questo l'hai fatto.
255
00:12:38,640 --> 00:12:41,004
- Non mi importa se sei gay.
- Non sono gay.
256
00:12:41,005 --> 00:12:42,390
Comportati da uomo.
257
00:12:42,728 --> 00:12:43,738
Okay?
258
00:12:44,188 --> 00:12:45,926
Dimmi la verità.
259
00:12:47,239 --> 00:12:48,474
Sto cercando...
260
00:12:48,475 --> 00:12:49,922
di far chiarezza su alcune cose.
261
00:12:50,557 --> 00:12:52,052
Hai scritto ad Eric...
262
00:12:52,339 --> 00:12:54,695
che volevi essere sottomesso.
263
00:12:55,703 --> 00:12:57,454
Che volevi essere soffocato.
264
00:12:57,882 --> 00:12:59,536
Su questo non devi fare chiarezza, vero?
265
00:12:59,546 --> 00:13:02,165
Sapevi che volevi che lui ti stesse sopra.
266
00:13:02,166 --> 00:13:04,064
Quindi perché ora sei confuso?
267
00:13:04,074 --> 00:13:07,001
- Su che cosa sei confuso?
- Su cosa provo per te.
268
00:13:08,001 --> 00:13:10,374
Quando hai mai provato qualcosa...
269
00:13:10,375 --> 00:13:11,725
per me?
270
00:13:13,521 --> 00:13:15,791
Ora capisco che mi hai mentito.
271
00:13:15,919 --> 00:13:18,012
Ora capisco perché
mi hai fatto bere delle birre...
272
00:13:18,013 --> 00:13:20,453
per poi dirmi di starti sopra e strusciarmi.
273
00:13:20,730 --> 00:13:22,439
Ero come un ragazzo per te?
274
00:13:24,219 --> 00:13:26,359
E' per questo che mi scopavi così?
275
00:13:27,478 --> 00:13:29,845
E' per questo che stavi con me?
276
00:13:30,882 --> 00:13:33,174
Sono un ragazzo per te?
277
00:13:54,476 --> 00:13:56,336
Mi hai trasmesso qualcosa?
278
00:13:58,404 --> 00:13:59,573
Sei sano?
279
00:13:59,937 --> 00:14:01,019
Sono sano.
280
00:14:01,663 --> 00:14:02,940
E come lo sai?
281
00:14:03,927 --> 00:14:05,248
Ho fatto dei test.
282
00:14:05,568 --> 00:14:07,492
Ne hai fatto così tanto
da dover fare dei test?
283
00:14:07,553 --> 00:14:08,553
Ho solo...
284
00:14:10,495 --> 00:14:11,718
fatto dei test.
285
00:14:13,795 --> 00:14:15,547
Io ti ho difeso.
286
00:14:16,512 --> 00:14:20,076
Tutti gli altri, loro ti hanno attaccato.
Ma io invece ti ho difeso!
287
00:14:21,346 --> 00:14:23,849
Vuoi che vada alla polizia
a dire che sei un bugiardo di m...?
288
00:14:25,676 --> 00:14:28,248
Vuoi che vada a dirgli che sei un bugiardo?
289
00:14:28,784 --> 00:14:30,251
Di' che mi sono ubriacato.
290
00:14:31,564 --> 00:14:32,792
Di' che...
291
00:14:32,793 --> 00:14:34,375
che ero lì steso a terra,
292
00:14:34,385 --> 00:14:36,422
con i ragazzi
che mi facevano delle foto, perché...
293
00:14:36,590 --> 00:14:40,198
ero andato con un ragazzo,
e per quello dovevo essere punito.
294
00:14:43,411 --> 00:14:44,515
Digli questo.
295
00:14:52,800 --> 00:14:55,652
Dove ti trovavi quando è avvenuta
la presunta violenza?
296
00:14:55,819 --> 00:14:57,399
Ero da sola.
297
00:14:58,194 --> 00:14:59,941
Taylor era chissà dove.
298
00:15:00,887 --> 00:15:02,579
Non mi stavo divertendo.
299
00:15:03,438 --> 00:15:05,380
Le persone a quella festa...
300
00:15:06,391 --> 00:15:07,784
erano tutti dei coglioni.
301
00:15:08,169 --> 00:15:09,352
Volevo solo andare via.
302
00:15:09,362 --> 00:15:12,475
Abbiamo nuove informazioni
riguardo le intenzioni di entrambi...
303
00:15:12,476 --> 00:15:13,932
i ragazzi, per quella sera.
304
00:15:13,933 --> 00:15:15,859
Sul perché Taylor sia andato
a quella festa...
305
00:15:15,860 --> 00:15:18,173
perché si è allontanato
volontariamente da te.
306
00:15:18,174 --> 00:15:22,013
Sapendo tutto questo, credi comunque
che qualcuno abbia intenzionalmente...
307
00:15:22,014 --> 00:15:24,219
reso Taylor Blaine incapace
di intendere e di volere?
308
00:15:30,449 --> 00:15:31,449
Sì.
309
00:15:32,003 --> 00:15:33,003
Perché?
310
00:15:33,470 --> 00:15:34,920
Dal suo aspetto.
311
00:15:36,362 --> 00:15:38,125
- Da come si comportava.
- Era alterato?
312
00:15:38,135 --> 00:15:39,135
No.
313
00:15:39,677 --> 00:15:40,743
Spaventato...
314
00:15:41,656 --> 00:15:42,656
ferito.
315
00:15:43,750 --> 00:15:46,056
E ho pensato solo
a mettere Taylor su una macchina...
316
00:15:46,057 --> 00:15:48,020
per portarlo via
da cosa gli fosse successo, ma...
317
00:15:48,021 --> 00:15:50,843
l'ho messo nella macchina
del ragazzo che l'ha stuprato.
318
00:15:51,401 --> 00:15:53,554
- Lo sai per certo che...
- Mi ha chiesto cosa pensassi.
319
00:15:53,564 --> 00:15:56,566
A parte Taylor, sei l'unica persona
che era a quella festa
320
00:15:56,567 --> 00:15:58,134
che afferma che sia stato uno stupro.
321
00:15:58,658 --> 00:16:01,986
Quante persone devo dire che è uno stupro,
prima che ve ne importi qualcosa?
322
00:16:08,315 --> 00:16:10,618
Dovrei mettere questa roba in lavatrice.
323
00:16:10,970 --> 00:16:12,433
Vuoi mangiare prima?
324
00:16:12,569 --> 00:16:13,890
Che cosa ti va?
325
00:16:14,410 --> 00:16:15,882
Ti va della pizza...
326
00:16:16,029 --> 00:16:17,117
o vuoi altro?
327
00:16:17,118 --> 00:16:18,261
Dov'è Peter?
328
00:16:20,500 --> 00:16:21,670
E' con tua madre.
329
00:16:22,292 --> 00:16:23,483
Loro due...
330
00:16:24,752 --> 00:16:26,138
sono andati a fare un giro.
331
00:16:28,184 --> 00:16:30,567
Devo andarlo a riprenderlo quando ritorna.
332
00:16:30,568 --> 00:16:32,763
- Gli ho detto...
- Vuoi che ne parliamo?
333
00:16:34,795 --> 00:16:36,188
Beh, abbiamo...
334
00:16:37,393 --> 00:16:38,393
abbiamo...
335
00:16:38,472 --> 00:16:40,832
ancora molta strada davanti.
Cioè, la polizia...
336
00:16:40,842 --> 00:16:42,691
Vuoi parlare del fatto che sono gay?
337
00:16:46,392 --> 00:16:47,392
Quando te la...
338
00:16:48,140 --> 00:16:49,957
sentirai, potremmo...
339
00:16:53,238 --> 00:16:54,470
Quando sarai pronto.
340
00:17:03,653 --> 00:17:04,671
Avanti.
341
00:17:06,268 --> 00:17:07,836
Quello che ha fatto è sbagliato.
342
00:17:08,350 --> 00:17:10,445
Lei ci sta punendo.
343
00:17:10,592 --> 00:17:12,348
Lei ci sta discriminando.
344
00:17:13,143 --> 00:17:14,563
Vi sto discriminando?
345
00:17:15,358 --> 00:17:17,708
Perché Mateo
e i suoi amici sono stati espulsi?
346
00:17:17,709 --> 00:17:19,191
Non sono affari vostri.
347
00:17:19,296 --> 00:17:21,697
Se ha conseguenze su di noi,
allora abbiamo diritto di sapere.
348
00:17:21,995 --> 00:17:24,503
- Mateo ci stava difendendo.
- No, non è così.
349
00:17:24,567 --> 00:17:26,021
Difendeva una di noi.
350
00:17:26,022 --> 00:17:29,500
Molestavano Evy.
Mateo la stava solo proteggendo.
351
00:17:29,619 --> 00:17:31,136
Lei non merita la sospensione.
352
00:17:31,137 --> 00:17:34,414
- Ma quei ragazzi neri sì.
- Non c'erano "ragazzi neri" nella rissa.
353
00:17:34,415 --> 00:17:37,374
Ce n'era uno solo, e Mateo
e i suoi amici lo stavano picchiando.
354
00:17:37,375 --> 00:17:40,743
- E quel che è successo prima, allora?
- Quello non ha importanza.
355
00:17:41,386 --> 00:17:43,701
- Se quei neri fossero dei bulli?
- Non dire più "neri"!
356
00:17:43,702 --> 00:17:45,917
- Se fossero razzisti?
- Come sai che è così?
357
00:17:45,918 --> 00:17:47,657
E lei come fa a sapere che non lo siano?
358
00:17:48,026 --> 00:17:51,220
- Ho visto Mateo e i suoi amici...
- Quindi riguarda solo ciò che ha visto?
359
00:17:51,221 --> 00:17:52,848
Tre ragazzi ne picchiavano uno solo.
360
00:17:52,849 --> 00:17:55,525
- Vuole dar la colpa a Mateo!
- Non ditemi che era nel giusto.
361
00:17:55,526 --> 00:17:58,683
- Lui difendeva Evy e noi difendiamo lui!
- Non stava facendo altro che il bullo!
362
00:18:05,314 --> 00:18:06,910
Avete detto quel che dovevate.
363
00:18:06,911 --> 00:18:08,239
Abbiamo finito.
364
00:18:58,688 --> 00:19:01,123
- Signora Blaine? Detective Krasno.
- Sì?
365
00:19:01,124 --> 00:19:03,621
Chiamo per dirle
che in base a quello che sappiamo...
366
00:19:03,622 --> 00:19:06,950
il procuratore della Contea
non avanzerà accuse, per il momento.
367
00:19:06,951 --> 00:19:08,428
Scusi, come "per il momento"?
368
00:19:08,429 --> 00:19:09,704
Se ci saranno novità,
369
00:19:09,705 --> 00:19:12,620
- la chiameremo appena sapremo qualcosa.
- Cioè, non farete nulla?
370
00:19:12,621 --> 00:19:16,424
In base a quello che sappiamo, il procuratore
della Contea non avanzerà accuse.
371
00:19:16,425 --> 00:19:19,190
Se ci saranno novità, la contatteremo.
372
00:19:20,305 --> 00:19:21,482
Pronto?
373
00:19:22,715 --> 00:19:23,982
Signora Blaine?
374
00:19:24,728 --> 00:19:26,307
Ha chiamato la polizia.
375
00:19:27,914 --> 00:19:29,355
E non...
376
00:19:29,952 --> 00:19:32,063
non accuseranno nessuno.
377
00:19:32,584 --> 00:19:34,393
Non arresteranno nessuno.
378
00:19:38,821 --> 00:19:39,974
Perciò...
379
00:19:40,196 --> 00:19:41,302
è finita.
380
00:19:45,915 --> 00:19:49,146
Ho bisogno che tu mi dica
che è tutto finito.
381
00:19:49,804 --> 00:19:52,075
E che hai smesso
di farci passare tutto questo.
382
00:19:56,525 --> 00:19:57,583
Va bene.
383
00:20:01,619 --> 00:20:05,508
Il procuratore della Contea ha deciso
di non procedere con le accuse.
384
00:20:05,509 --> 00:20:08,112
Quindi Kevin è scagionato?
385
00:20:08,113 --> 00:20:10,224
Non è scagionato del tutto, ma...
386
00:20:10,225 --> 00:20:13,598
- il procuratore non vuole incriminarlo.
- E' ancora un sospettato?
387
00:20:13,599 --> 00:20:17,131
Suo figlio, e chiunque sia in qualche modo
legato alle accuse, verrà incriminato
388
00:20:17,132 --> 00:20:20,543
- solo se ci saranno nuovi...
- E' ancora un sospetto? Parli chiaro!
389
00:20:20,544 --> 00:20:22,947
- Dille di rispondermi!
- Incriminerete nostro figlio o no?
390
00:20:23,429 --> 00:20:25,002
O lo fate o non lo fate.
391
00:20:25,003 --> 00:20:26,415
Non sono stati fatti progressi.
392
00:20:26,416 --> 00:20:31,247
- Ma il procuratore si riserva il diritto...
- Allora, è questo che farete a Kevin.
393
00:20:31,248 --> 00:20:33,670
- Senta, dobbiamo...
- Lo lascerete fuori da questa storia.
394
00:20:34,724 --> 00:20:36,360
Si merita di meglio.
395
00:20:40,414 --> 00:20:42,124
Capisco che sua moglie sia sconvolta.
396
00:20:42,125 --> 00:20:45,910
Spero possa farle capire
che siamo il più scrupolosi possibile.
397
00:20:45,911 --> 00:20:47,030
Terri...
398
00:20:47,031 --> 00:20:49,412
ha un carattere forte. Davvero molto forte.
399
00:20:49,413 --> 00:20:52,428
Ma non creda che io sia
quello più ragionevole.
400
00:20:52,626 --> 00:20:54,932
Specialmente se si tratta di nostro figlio.
401
00:20:55,107 --> 00:20:56,107
Sì.
402
00:21:24,190 --> 00:21:25,593
Signor Dixon?
403
00:21:27,096 --> 00:21:28,609
Parla Dixon.
404
00:21:29,483 --> 00:21:32,030
Abbiamo un problema,
qui di fronte alla scuola.
405
00:21:32,493 --> 00:21:33,693
Che problema?
406
00:21:33,694 --> 00:21:35,286
No somos matones!
407
00:21:35,287 --> 00:21:36,888
No somos matones!
408
00:21:36,889 --> 00:21:38,480
No somos matones!
409
00:21:38,481 --> 00:21:39,997
No somos matones!
410
00:21:39,998 --> 00:21:41,576
No somos matones!
411
00:21:41,577 --> 00:21:43,183
No somos matones!
412
00:21:43,184 --> 00:21:46,368
- No somos matones! No somos matones!
- Non siamo criminali!
413
00:21:46,369 --> 00:21:47,989
No somos matones!
414
00:21:47,990 --> 00:21:50,618
- No somos matones! No somos matones!
- Chiamo la polizia?
415
00:21:50,619 --> 00:21:52,115
Lascia che si calmino.
416
00:21:52,116 --> 00:21:53,504
Se sono qui anche domani...
417
00:21:53,505 --> 00:21:55,579
prenderemo provvedimenti disciplinari.
418
00:21:55,580 --> 00:21:57,167
No somos matones!
419
00:21:57,168 --> 00:21:59,975
Deve trattarsi di perdono.
420
00:22:00,084 --> 00:22:02,003
Mentre gli altri fanno giudizi affrettati,
421
00:22:02,004 --> 00:22:06,378
noi rimaniamo fermi nel dare
il nostro supporto ai due studenti accusati.
422
00:22:06,379 --> 00:22:09,220
Un nero e un gay.
Gli altri difendano quello che vogliono.
423
00:22:09,221 --> 00:22:11,288
Questo ci mette già
nella condizione di essere favoriti.
424
00:22:11,289 --> 00:22:14,889
Il ritorno di Eric Tanner deve apparire come
un segnale di accettazione da parte nostra.
425
00:22:14,890 --> 00:22:17,588
Le nostre famiglie...
questa non è San Francisco.
426
00:22:17,589 --> 00:22:20,615
Nessuno vuole discutere sull'avere o meno
un giocatore gay in squadra.
427
00:22:20,616 --> 00:22:23,982
Ma se iniziamo a definirli omofobi,
cambieranno idea.
428
00:22:23,983 --> 00:22:25,773
Vuole che definiamo le nostre famiglie...
429
00:22:25,774 --> 00:22:28,606
- bigotte e omofobe?
- Lasceremo lo facciano gli studenti.
430
00:22:28,607 --> 00:22:31,657
Molti di loro sono progressisti,
dalla mente aperta.
431
00:22:31,658 --> 00:22:33,878
Noi sosteniamo le loro voci.
432
00:22:33,879 --> 00:22:36,992
Abbiamo a che fare
con un muro di famiglie integraliste!
433
00:22:36,993 --> 00:22:38,788
Non dobbiamo cambiare
quello in cui credono.
434
00:22:38,789 --> 00:22:41,503
Ma dobbiamo cambiare il modo
in cui percepiscono la questione.
435
00:22:41,504 --> 00:22:45,291
Fare in modo che si tratti di perdono,
di cose che per loro sono fondamentali.
436
00:22:45,292 --> 00:22:48,341
Non spingiamo verso l'accettazione
dello stile di vita di Eric.
437
00:22:48,342 --> 00:22:51,810
- Restiamo sulla tolleranza.
- E le nostre famiglie di colore?
438
00:22:51,811 --> 00:22:54,735
Ecco, stiamo supportando molto Eric,
si aspettano lo stesso per Kevin.
439
00:22:54,736 --> 00:22:56,983
Non ci vorrà lo stesso impegno con Kevin.
440
00:22:56,984 --> 00:23:01,010
Non sarà così. Abbiamo già fatto parecchio
per supportare la famiglia LaCroix.
441
00:23:01,211 --> 00:23:03,183
E, onestamente, abbiamo solo...
442
00:23:03,184 --> 00:23:05,417
tre famiglie nere
che pagano la retta per intero.
443
00:23:05,418 --> 00:23:08,605
Non solleveranno gli stessi problemi,
nello stesso modo.
444
00:23:09,515 --> 00:23:10,611
Oltretutto...
445
00:23:10,821 --> 00:23:14,972
diremo pubblicamente cosa abbiamo imparato
dalla vicenda e delle riforme che attueremo,
446
00:23:14,973 --> 00:23:18,684
ma dobbiamo fare in modo
che il messaggio sia più chiaro possibile.
447
00:23:18,955 --> 00:23:20,071
Quel ragazzo...
448
00:23:20,072 --> 00:23:21,306
ha mentito.
449
00:23:21,400 --> 00:23:23,436
I nostri hanno detto la verità.
450
00:23:23,855 --> 00:23:26,901
Cominceremo a promulgare tutto questo
con l'evento di questa sera.
451
00:23:29,353 --> 00:23:30,623
Beh, certo...
452
00:23:30,840 --> 00:23:32,120
non è finita.
453
00:23:32,784 --> 00:23:35,461
Ma credo che ci lasceremo tutto alle spalle.
454
00:23:36,718 --> 00:23:38,621
- Grazie, Leslie.
- Figurati.
455
00:23:39,111 --> 00:23:40,941
- Ben fatto.
- Grazie.
456
00:23:40,942 --> 00:23:43,813
- Te ne sono grata.
- Mio Dio, grazie a te.
457
00:24:00,887 --> 00:24:03,235
Non so perché,
ma mi ha fatto sentire...
458
00:24:07,987 --> 00:24:09,869
Perché zia Sarah stava piangendo?
459
00:24:09,870 --> 00:24:11,928
Non devi dire niente a tuo padre.
460
00:24:11,929 --> 00:24:13,070
Okay?
461
00:24:14,917 --> 00:24:17,628
Sarah è andata a bere un caffè e...
462
00:24:17,629 --> 00:24:20,068
un uomo ha attaccato bottone con lei.
463
00:24:22,051 --> 00:24:25,447
Insomma, ha cominciato a parlarle
e credo che fosse attraente.
464
00:24:25,448 --> 00:24:26,942
Lei lo trovava attraente.
465
00:24:26,943 --> 00:24:30,599
Prima che lei se ne andasse,
lui le ha dato il suo numero.
466
00:24:30,600 --> 00:24:32,676
Ha tradito zio Charlie?
467
00:24:32,677 --> 00:24:36,269
No, no. Non ha chiamato quel tizio,
ma ha tenuto il suo numero.
468
00:24:38,100 --> 00:24:40,372
Beh, voglio dire,
non le è sembrato giusto.
469
00:24:40,467 --> 00:24:41,961
Non ha fatto niente.
470
00:24:42,425 --> 00:24:44,433
Lo so, ma non sembrava giusto.
471
00:24:45,093 --> 00:24:47,506
Ma allora perché ha tenuto quel numero?
472
00:24:47,820 --> 00:24:49,435
- E' stupido.
- Smettila.
473
00:24:49,436 --> 00:24:50,667
No, è stupido...
474
00:24:50,668 --> 00:24:52,835
stare male per qualcosa
che non hai fatto.
475
00:24:54,229 --> 00:24:56,568
La verità è che hai 17 anni
e non capisci certe cose.
476
00:24:56,569 --> 00:24:57,950
E allora?
477
00:24:57,951 --> 00:25:01,065
Insomma, stare male
per qualcosa che non hai fatto...
478
00:25:01,066 --> 00:25:02,858
No, si sente in colpa.
479
00:25:02,859 --> 00:25:05,797
Ma per sentirti in colpa
prima devi fare qualcosa.
480
00:25:05,798 --> 00:25:06,847
No, tu...
481
00:25:07,960 --> 00:25:10,580
devi tenere a qualcosa...
482
00:25:10,991 --> 00:25:12,697
per sentirti in colpa.
483
00:25:13,943 --> 00:25:15,331
Come ti pare.
484
00:25:38,081 --> 00:25:40,332
LUKE TI HA INVIATO
UNA RICHIESTA DI AMICIZIA.
485
00:26:12,510 --> 00:26:13,767
Sei gay?
486
00:26:15,959 --> 00:26:18,439
Mamma dice che è per questo
che hai tentato di ucciderti.
487
00:26:19,746 --> 00:26:23,496
Ha detto che sei gay
e per questo volevi ucciderti.
488
00:26:24,796 --> 00:26:26,255
Non riesce a sopportalo.
489
00:26:27,941 --> 00:26:29,716
- Peter, io...
- Sei un coglione.
490
00:26:48,882 --> 00:26:52,320
# Tanti auguri a te. #
491
00:26:52,321 --> 00:26:55,658
# Tanti auguri a te. #
492
00:26:55,659 --> 00:26:57,554
# Tanti auguri... #
493
00:26:57,555 --> 00:27:01,499
A volte mi piace osservarti a distanza...
494
00:27:02,763 --> 00:27:04,014
e mi chiedo...
495
00:27:05,147 --> 00:27:07,631
"Se non conoscessi quella donna...
496
00:27:08,403 --> 00:27:10,209
"mi innamorerei di nuovo di lei?"
497
00:27:14,605 --> 00:27:15,967
Qual è la risposta?
498
00:27:19,935 --> 00:27:20,936
"Sì."
499
00:27:23,217 --> 00:27:24,229
"Sì."
500
00:27:31,083 --> 00:27:34,120
Che ne diresti di lasciare la scuola?
501
00:27:36,251 --> 00:27:38,532
Di lasciare la scuola?
502
00:27:39,999 --> 00:27:42,051
Questa faccenda è stata...
503
00:27:42,603 --> 00:27:45,981
un casino, hanno fatto
un casino nel gestirla.
504
00:27:47,091 --> 00:27:51,805
Hai passato sei anni a costruire la squadra
e loro hanno rovinato tutto quanto.
505
00:27:51,806 --> 00:27:53,397
Cosa farei se me ne vado?
506
00:27:53,398 --> 00:27:55,960
Andresti in un'altra scuola, potresti...
507
00:27:56,327 --> 00:27:58,724
- lavorare per un'università.
- No.
508
00:28:00,300 --> 00:28:02,116
Le cose non saranno più come prima.
509
00:28:02,587 --> 00:28:03,897
Ascolta, questa storia...
510
00:28:03,898 --> 00:28:05,630
non avrà un seguito.
511
00:28:05,631 --> 00:28:09,964
D'accordo? La scuola, la squadra
si metteranno tutto questo alle spalle.
512
00:28:09,965 --> 00:28:11,745
Non lavorerai più qui.
513
00:28:13,792 --> 00:28:16,197
Mi hai detto cosa pensi
quando mi guardi.
514
00:28:16,863 --> 00:28:20,011
Io guardo te e vedo un uomo...
515
00:28:21,046 --> 00:28:22,448
un brav'uomo...
516
00:28:22,630 --> 00:28:24,018
che è in una situazione...
517
00:28:24,019 --> 00:28:25,420
più grande di lui.
518
00:28:27,571 --> 00:28:28,869
Buon compleanno.
519
00:28:31,271 --> 00:28:34,552
Perché ti arrabbi tanto?
Perché ho detto che sei un brav'uomo?
520
00:28:34,553 --> 00:28:37,333
Non lo dici come se fosse
un complimento.
521
00:28:37,334 --> 00:28:40,382
E' come se mi volessi mollare
perché ce l'ho troppo grosso.
522
00:28:40,383 --> 00:28:43,365
- Non essere volgare.
- Se c'è qualcuno che sta facendo accuse...
523
00:28:43,366 --> 00:28:47,970
- Questa storia ha distrutto te e i ragazzi.
- E queste cose non succedono all'università?
524
00:28:47,971 --> 00:28:50,081
- Le università hanno delle regole.
- Okay.
525
00:28:50,082 --> 00:28:51,602
- Sanno gestirle.
- Certo.
526
00:28:51,603 --> 00:28:52,662
Io non...
527
00:28:52,663 --> 00:28:54,522
me ne andrò dalla Leyland.
528
00:29:00,314 --> 00:29:03,251
Nostra figlia non sa cosa sia l'amore.
529
00:29:03,252 --> 00:29:04,332
Cosa?
530
00:29:04,660 --> 00:29:06,181
Ho parlato con Becca.
531
00:29:06,182 --> 00:29:08,887
- Non sa cosa significa amare o impegnarsi.
- Ha 17 anni.
532
00:29:08,888 --> 00:29:10,878
Non sa cosa vuol dire sentirsi in colpa.
533
00:29:11,615 --> 00:29:13,830
Per caso hai fumato?
534
00:29:15,798 --> 00:29:18,461
Perché? Le uniche volte
che ho qualcosa da dire
535
00:29:18,462 --> 00:29:21,616
- sono quando sono fatta o isterica?
- Non lo so, perché...
536
00:29:21,617 --> 00:29:25,171
passi dal parlare di quanto sono buono,
al fatto che Becca non capisce l'amore.
537
00:29:25,172 --> 00:29:27,826
Uno si comporta così quanto è fatto.
538
00:29:27,827 --> 00:29:29,036
L'amore...
539
00:29:29,278 --> 00:29:30,653
e l'impegnarsi..
540
00:29:31,800 --> 00:29:33,131
sono cose difficili.
541
00:29:35,108 --> 00:29:37,148
Giusto? Parlarne è difficile.
542
00:29:37,149 --> 00:29:39,748
E tu non affronti
gli argomenti difficili. Tu...
543
00:29:39,749 --> 00:29:43,253
- guidi i ragazzi con la fiducia e l'onesta.
- Ed è sbagliato, vero?
544
00:29:43,254 --> 00:29:45,379
- Gli dici di comportarsi bene.
- E' sbagliato?
545
00:29:45,380 --> 00:29:49,731
Gli dici di fare la cosa giusta
e ha sempre funzionato perché...
546
00:29:49,732 --> 00:29:51,834
nessuno l'ha mai messo alla prova.
547
00:29:51,835 --> 00:29:54,579
Ma appena hanno avuto
l'occasione di mentire...
548
00:29:54,580 --> 00:29:57,050
ti mentire su una cosa così seria...
549
00:29:58,147 --> 00:30:00,337
Voglio dire, potevano venire da te,
550
00:30:00,338 --> 00:30:01,878
- ma non l'hanno fatto.
- Basta.
551
00:30:01,879 --> 00:30:05,128
- Perché la gente non capisce queste cose.
- Senti, è così...
552
00:30:05,129 --> 00:30:07,395
è facile essere cinici.
553
00:30:07,396 --> 00:30:09,322
Tutta quella scuola è cinica.
554
00:30:09,773 --> 00:30:11,636
Prima era: "Vai laggiù...
555
00:30:11,642 --> 00:30:14,532
"vai da quei ragazzi, falli confessare."
556
00:30:14,771 --> 00:30:17,074
E poi mi ritrovo in un ospedale...
557
00:30:17,103 --> 00:30:19,030
da Eric, perché ha cercato di uccidersi.
558
00:30:19,041 --> 00:30:21,838
- Non è stata colpa tua.
- Beh, mi sono arreso, ed è stata colpa mia.
559
00:30:21,880 --> 00:30:23,531
Va bene? E'...
560
00:30:23,578 --> 00:30:25,023
Mi sono arreso come...
561
00:30:25,024 --> 00:30:27,648
come allenatore, come amico,
ed Eric è quasi morto.
562
00:30:27,657 --> 00:30:30,572
Quindi, quando le persone
iniziano a dirmi cosa fare...
563
00:30:30,585 --> 00:30:32,238
- Loro non sono tua moglie.
- Ma non mi serve.
564
00:30:32,249 --> 00:30:34,238
- Non posso parlarti?
- Non se riguarda la squadra.
565
00:30:34,286 --> 00:30:36,891
- O ciò che faccio per loro o come lo faccio.
- E cosa dovrei fare?
566
00:30:36,929 --> 00:30:38,621
- Devo solo tifare per te?
- Okay, senti, lo so.
567
00:30:38,632 --> 00:30:41,245
- Perché hai già loro.
- So che è il tuo compleanno.
568
00:30:41,259 --> 00:30:44,548
- E' stato difficile anche per me.
- Smettila. Mi stai ignorando.
569
00:30:45,857 --> 00:30:48,698
Senti, qualsiasi sia la ragione per cui
vuoi affrontare l'argomento con me...
570
00:30:48,699 --> 00:30:50,706
- o vuoi litigare.
- No, non voglio litigare.
571
00:30:50,710 --> 00:30:53,256
Bene, allora, cosa vuoi? Cosa vuoi?
Vuoi che stia qui a dire stronzate...
572
00:30:53,285 --> 00:30:55,390
così potrai tranquillizzarti
sull'uomo che hai sposato?
573
00:30:55,661 --> 00:30:56,661
Eh?
574
00:31:04,443 --> 00:31:07,245
Leslie voleva che ti dicessi...
575
00:31:08,212 --> 00:31:11,377
di dire ai tuoi ragazzi
di mentire alla polizia.
576
00:31:12,436 --> 00:31:16,566
Voleva che ti dicessi di fargli
uno dei tuoi discorsetti...
577
00:31:17,268 --> 00:31:19,008
sulla fedeltà...
578
00:31:19,629 --> 00:31:20,928
e l'unità.
579
00:31:38,584 --> 00:31:41,828
Non so cosa volesse, ma
non gli avrei mai detto di mentire.
580
00:31:41,839 --> 00:31:45,288
Ma hai mai davvero provato
a scoprire la verità?
581
00:31:47,133 --> 00:31:48,508
La verità...
582
00:31:48,962 --> 00:31:50,487
non è cinica.
583
00:31:51,658 --> 00:31:52,658
Io...
584
00:31:53,107 --> 00:31:55,666
vorrei solo qualcosa di meglio per te...
585
00:31:57,157 --> 00:31:59,032
e per nostra figlia.
586
00:31:59,871 --> 00:32:01,338
Becca ha noi.
587
00:32:02,042 --> 00:32:04,256
Quei ragazzi hanno bisogno di me.
588
00:32:04,444 --> 00:32:07,797
Lo sai, e hanno bisogno anche
di una persona come te, in quella scuola.
589
00:32:07,896 --> 00:32:10,484
Sì, per documentarne i peccati.
590
00:32:13,711 --> 00:32:15,184
Io non li lascio.
591
00:32:31,727 --> 00:32:34,315
Allora è meglio che ci prepariamo
per questa cosa di stasera.
592
00:32:37,216 --> 00:32:39,545
Leslie ci tiene molto alla tua presenza.
593
00:32:52,355 --> 00:32:53,467
Dobbiamo andare.
594
00:32:53,477 --> 00:32:55,723
- Lo sai, vero?
- Così chi ci odia possa odiarci?
595
00:32:55,884 --> 00:32:59,590
Chi ci odia ci odierebbe comunque, tesoro.
Non sanno fare altro.
596
00:33:00,118 --> 00:33:01,841
So che fa male.
597
00:33:02,303 --> 00:33:05,837
Ma non abbiamo mai fatto
o non fatto qualcosa, preoccupandoci...
598
00:33:05,921 --> 00:33:07,625
di quello che avrebbero detto gli altri.
599
00:33:08,572 --> 00:33:09,672
Quindi...
600
00:33:09,686 --> 00:33:10,786
stasera...
601
00:33:12,046 --> 00:33:13,146
tu ed io...
602
00:33:13,960 --> 00:33:15,281
a testa alta...
603
00:33:16,517 --> 00:33:18,459
dimostreremo che stiamo bene
e non ci hanno sconfitti.
604
00:33:19,454 --> 00:33:21,840
Così inizieremo a restituire
a nostro figlio la sua credibilità.
605
00:33:24,456 --> 00:33:25,870
Signore e signori...
606
00:33:26,116 --> 00:33:29,839
ci sono vari vantaggi derivanti dal far parte
del consiglio direttivo della Leyland...
607
00:33:30,077 --> 00:33:33,050
ma il più grande è sicuramente
avere l'onore di presentare la mente...
608
00:33:33,134 --> 00:33:34,234
il cuore...
609
00:33:34,241 --> 00:33:35,723
e l'anima della nostra scuola...
610
00:33:35,845 --> 00:33:38,425
la dottoressa Leslie Graham.
611
00:33:51,151 --> 00:33:54,793
A tutti i nostri amici, alle famiglie,
e ai finanziatori...
612
00:33:54,849 --> 00:33:57,385
che hanno reso possibile
lo spettacolo di questa sera...
613
00:33:57,465 --> 00:33:58,565
grazie.
614
00:33:59,309 --> 00:34:03,791
La Leyland vanta una lunga storia
di eccellenza accademica.
615
00:34:03,924 --> 00:34:05,705
Negli ultimi giorni...
616
00:34:05,881 --> 00:34:08,928
benché l'intera comunità
sia stata messa in discussione...
617
00:34:09,328 --> 00:34:13,790
sono felice di affermare che
il nostro futuro non è mai stato più sicuro.
618
00:34:13,967 --> 00:34:16,961
Siamo molto orgogliosi
di tutti i nostri studenti...
619
00:34:17,057 --> 00:34:20,714
che hanno dimostrato a tutti quello
che noi della Leyland già sappiamo.
620
00:34:20,886 --> 00:34:23,927
I veri uomini si sostengono a vicenda.
621
00:34:24,341 --> 00:34:27,091
I veri uomini difendono
quello in cui credono.
622
00:34:27,637 --> 00:34:29,472
E soprattutto...
623
00:34:29,705 --> 00:34:31,715
i veri uomini dicono la verità.
624
00:34:32,671 --> 00:34:33,682
Grazie...
625
00:34:33,838 --> 00:34:35,662
e godetevi la serata.
626
00:39:18,743 --> 00:39:21,962
Devo parlare con la direttrice, Anne Blaine.
627
00:39:23,926 --> 00:39:25,271
Sì? Anne sono io.
628
00:39:26,640 --> 00:39:28,562
Salve, mi chiamo James.
629
00:39:29,120 --> 00:39:30,627
C'è un posto dove possiamo...
630
00:39:30,774 --> 00:39:31,874
parlare?
631
00:39:34,342 --> 00:39:38,559
Nostra figlia frequentava la Leyland.
Sono passati sei anni, ormai.
632
00:39:38,765 --> 00:39:40,160
Cos'è successo?
633
00:39:41,528 --> 00:39:45,356
Aveva problemi con uno degli insegnanti.
634
00:39:46,033 --> 00:39:48,488
Subiva delle molestie.
635
00:39:48,601 --> 00:39:50,706
- La toccava?
- No, no.
636
00:39:50,775 --> 00:39:52,518
No, molestie verbali.
637
00:39:53,149 --> 00:39:57,037
L'insegnante le diceva delle cose.
Delle cose davvero oscene.
638
00:39:57,043 --> 00:40:00,875
Non siamo riusciti a convincere nessuno
della Leyland a darci retta, a fare qualcosa.
639
00:40:01,474 --> 00:40:04,137
Alla fine, abbiamo mandato
nostra figlia a scuola con un...
640
00:40:04,209 --> 00:40:07,042
uno di quei registratori tascabili.
641
00:40:07,044 --> 00:40:08,384
L'avete registrato?
642
00:40:09,021 --> 00:40:10,410
Avete portato il nastro a scuola?
643
00:40:10,913 --> 00:40:15,333
Hanno detto che non avevamo il diritto
di registrare conversazioni dentro la scuola.
644
00:40:15,980 --> 00:40:18,998
E hanno sospeso mia figlia
per una settimana, iniziando a spargere...
645
00:40:19,008 --> 00:40:21,117
voci su di lei al consiglio d'istituto.
646
00:40:21,125 --> 00:40:23,800
Dopodiché, ci sono state reazioni brutali.
647
00:40:23,829 --> 00:40:25,123
Tutta la scuola...
648
00:40:25,124 --> 00:40:27,163
gli insegnanti, alcuni genitori...
649
00:40:27,397 --> 00:40:28,839
Vi si sono rivoltati contro.
650
00:40:30,483 --> 00:40:31,970
Abbiamo provato a fare causa.
651
00:40:32,919 --> 00:40:35,157
Mia moglie non sopportava
le battaglie legali...
652
00:40:35,384 --> 00:40:38,405
e la situazione sarebbe solo peggiorata
prima di migliorare.
653
00:40:38,599 --> 00:40:39,699
E così...
654
00:40:39,914 --> 00:40:42,197
alla fine abbiamo accettato un accordo.
655
00:40:43,414 --> 00:40:45,393
Sembrava la cosa giusta da fare.
656
00:40:46,611 --> 00:40:48,026
Ma non era così.
657
00:40:48,507 --> 00:40:52,114
- Era la cosa semplice da fare.
- Ne parli con qualcuno.
658
00:40:52,237 --> 00:40:54,390
- Racconti a qualcuno cos'è successo.
- Non posso.
659
00:40:54,469 --> 00:40:56,560
Ho firmato un accordo.
660
00:40:57,185 --> 00:40:59,061
Non dovrei neanche parlarne con lei.
661
00:40:59,128 --> 00:41:00,705
E allora perché lo sta facendo?
662
00:41:02,992 --> 00:41:06,101
Ho sentito che la polizia
non andrà avanti col suo caso.
663
00:41:07,969 --> 00:41:10,933
Ma bisogna fare qualcosa
riguardo a quella scuola.
664
00:41:12,456 --> 00:41:14,864
Spero che lei sia più forte di me.
665
00:41:32,190 --> 00:41:36,796
www.subsfactory.it