1
00:00:00,100 --> 00:00:01,965
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:01,414 --> 00:00:03,437
Signora Blaine, abbiamo sospeso Taylor.
3
00:00:03,438 --> 00:00:06,933
Sono state postate foto di suo figlio,
contrarie al regolamento.
4
00:00:06,934 --> 00:00:08,860
C'era una festa.
Era per la squadra di basket.
5
00:00:08,861 --> 00:00:10,575
Era davvero messo male.
6
00:00:10,576 --> 00:00:12,413
Penso che qualcuno mi abbia fatto qualcosa.
7
00:00:12,414 --> 00:00:14,546
Uno studente sostiene
di essere stato aggredito.
8
00:00:14,547 --> 00:00:17,320
- Da un mio giocatore?
- Non pensare che non possano sbagliare.
9
00:00:17,321 --> 00:00:19,861
Dobbiamo far vedere
che prendiamo la cosa seriamente.
10
00:00:19,862 --> 00:00:23,005
- 911, Qual è la sua emergenza?
- Devo denunciare uno stupro.
11
00:00:23,006 --> 00:00:25,655
- Devi punire un giocatore.
- Chi dovrei lasciar fuori?
12
00:00:25,656 --> 00:00:27,500
- Era la festa dei capitani.
- Eric Tanner.
13
00:00:27,501 --> 00:00:29,229
- Lo stronzo ha parlato.
- Non è niente.
14
00:00:29,230 --> 00:00:30,943
Per te. A te non faranno nulla.
15
00:00:30,944 --> 00:00:32,637
Sei bello, hai molti soldi.
16
00:00:32,638 --> 00:00:35,538
Là fuori ci sono delle ragazze
che faranno di tutto per accalappiarti.
17
00:00:35,539 --> 00:00:37,998
Sai chi dovrebbe frequentare?
La figlia di Rhys Bashir.
18
00:00:37,999 --> 00:00:40,226
- Bello, Guarda. Già. E' proprio figa.
- E' Nikki?
19
00:00:40,227 --> 00:00:43,228
Non si tratta di dargli la colazione,
è una questione di diritti civili.
20
00:00:43,229 --> 00:00:44,348
Diritti civili?
21
00:00:44,349 --> 00:00:46,630
Qual è il problema?
Chi viene danneggiato non è del suo colore?
22
00:00:46,631 --> 00:00:49,637
- Vi state occupando di quel che è successo?
- E' venuta a fare una dichiarazione.
23
00:00:49,638 --> 00:00:51,840
Ha usato sei volte l'espressione
"non sono sicura".
24
00:00:51,841 --> 00:00:54,525
- L'ha firmata.
- La scuola vuole insabbiare tutto,
25
00:00:54,526 --> 00:00:58,305
- e la polizia fa finta di niente.
- Vuole davvero coinvolgere la stampa?
26
00:00:58,306 --> 00:00:59,306
Sì.
27
00:01:00,409 --> 00:01:03,292
Posti a sedere per 2.442 persone.
28
00:01:03,293 --> 00:01:06,737
Palchetti nel parterre,
sul mezzanino e sulle balconate.
29
00:01:06,738 --> 00:01:09,905
- Per quel che riguarda il suono...
- Deve sembrare...
30
00:01:09,906 --> 00:01:12,898
Voglio che sia
un'esperienza indimenticabile.
31
00:01:12,899 --> 00:01:15,510
E' uno dei migliori teatri del Midwest.
32
00:01:15,511 --> 00:01:18,299
Chiunque percepirà
ogni momento dello spettacolo.
33
00:01:18,300 --> 00:01:20,831
Questa accusa di violenza sessuale
è una cosa molto seria.
34
00:01:20,832 --> 00:01:24,698
E l'abbiamo presa molto seriamente.
Abbiamo sporto noi denuncia alla polizia.
35
00:01:24,699 --> 00:01:26,541
La signora Blaine dice di averlo fatto lei.
36
00:01:26,542 --> 00:01:28,231
Beh, può averlo fatto, alla fine, ma...
37
00:01:28,232 --> 00:01:30,673
ci siamo incontrate almeno tre volte,
38
00:01:30,674 --> 00:01:32,579
prima che decidesse di chiamarli.
39
00:01:33,007 --> 00:01:35,000
E ogni volta era...
40
00:01:35,001 --> 00:01:36,503
emotivamente scossa...
41
00:01:36,504 --> 00:01:37,916
vaga. Ho...
42
00:01:37,917 --> 00:01:41,499
Ho la dichiarazione firmata
che abbiamo consegnato alla polizia.
43
00:01:41,500 --> 00:01:44,812
E' difficile capire come procedere,
se la risposta a ogni domanda è "non lo so".
44
00:01:44,813 --> 00:01:47,744
- Dice che il figlio è stato drogato.
- Non abbiamo modo di saperlo,
45
00:01:47,745 --> 00:01:50,033
ma nella remota possibilità che sia vero,
46
00:01:50,034 --> 00:01:53,150
ci siamo sentiti in dovere
di chiamare la polizia.
47
00:01:53,400 --> 00:01:55,407
Ma avete sospeso suo figlio?
48
00:01:55,408 --> 00:01:57,610
Per quel che faceva in quelle foto, sì.
49
00:01:57,611 --> 00:01:59,090
C'era dell'alcol, alla festa.
50
00:01:59,091 --> 00:02:02,585
- E delle droghe...
- La polizia non ha mai parlato di droghe.
51
00:02:02,991 --> 00:02:05,608
Dunque, perché sospendere
un solo studente?
52
00:02:05,609 --> 00:02:07,761
- Non è così.
- Uno che riceve aiuti finanziari.
53
00:02:07,762 --> 00:02:09,321
Abbiamo sospeso suo figlio.
54
00:02:09,322 --> 00:02:12,591
Ma abbiamo anche sospeso
uno dei capitani della squadra di basket.
55
00:02:16,705 --> 00:02:18,786
Gliela mostro in via confidenziale.
56
00:02:19,403 --> 00:02:21,600
Questa è la notifica della sospensione.
57
00:02:21,601 --> 00:02:23,204
Non facciamo favoritismi.
58
00:02:23,205 --> 00:02:26,014
Tutti gli studenti sono trattati
allo stesso modo.
59
00:02:26,597 --> 00:02:28,730
Capisco che la signora Blaine
possa pensarla diversamente,
60
00:02:28,731 --> 00:02:31,081
ma abbiamo fatto tutto quel che potevamo.
61
00:02:31,408 --> 00:02:33,810
E nonostante questo,
non è ancora soddisfatta.
62
00:02:33,811 --> 00:02:36,890
E non è soddisfatta nemmeno
della polizia, a quanto pare.
63
00:02:37,498 --> 00:02:41,199
Sarebbe più produttivo se si concentrasse
sul perché suo figlio si è ubriacato,
64
00:02:41,200 --> 00:02:42,877
come prima cosa.
65
00:02:43,612 --> 00:02:46,650
Spero lei dia abbastanza peso
anche a questo, nel suo articolo.
66
00:02:48,794 --> 00:02:49,928
Com'è?
67
00:02:52,705 --> 00:02:53,906
Magnifico.
68
00:02:55,207 --> 00:02:57,905
Subsfactory presenta:
American Crime 2x03 - Episode Three
69
00:02:58,186 --> 00:03:01,473
Traduzione e synch: ~McC~, brusamoto,
Linda91, Doc, Virginia, Paranoid
70
00:03:01,707 --> 00:03:03,748
Revisione: Paranoid
71
00:03:04,005 --> 00:03:06,726
www.subsfactory.it
72
00:03:08,397 --> 00:03:11,715
Allora, dimmi come vanno
le cose, cosa provi?
73
00:03:17,699 --> 00:03:21,175
Mi dispiace di aver
aperto bocca, mi dispiace di...
74
00:03:21,206 --> 00:03:23,824
aver mai parlato
di quel che mi è successo.
75
00:03:24,994 --> 00:03:26,092
Perché?
76
00:03:29,095 --> 00:03:30,343
Non lo sai?
77
00:03:32,702 --> 00:03:33,909
Mi vergogno.
78
00:03:33,910 --> 00:03:37,002
E' così che mi fanno sentire
tutte le cose che leggo su internet.
79
00:03:37,003 --> 00:03:38,301
Ti vergogni?
80
00:03:39,920 --> 00:03:43,011
C'è mia madre che mi trascina
dalla polizia, da...
81
00:03:43,012 --> 00:03:44,903
dai dottori. Dice mi hanno...
82
00:03:44,904 --> 00:03:46,592
violentato e...
83
00:03:47,304 --> 00:03:48,997
e loro fanno, tipo...
84
00:03:48,998 --> 00:03:50,732
dei sorrisetti, e...
85
00:03:50,792 --> 00:03:52,540
mi prendono in giro, e...
86
00:03:52,714 --> 00:03:54,262
Come mai pensi queste cose?
87
00:03:54,898 --> 00:03:56,751
Non è che lo penso, lo facevano davvero.
88
00:03:56,752 --> 00:03:58,554
Senta, se fossi una ragazza...
89
00:04:00,199 --> 00:04:01,199
La...
90
00:04:01,607 --> 00:04:03,725
La gente perde la testa, quando
succede qualcosa a una ragazza.
91
00:04:03,726 --> 00:04:08,151
Esistono gruppi di supporto, ci sono
le lesbiche che odiano gli uomini, ma...
92
00:04:09,096 --> 00:04:10,472
un ragazzo?
93
00:04:11,209 --> 00:04:14,765
Credi davvero che alla gente
non importi se violentano un uomo?
94
00:04:17,109 --> 00:04:21,207
Se mi mettessi un materasso sulla schiena
e lo portassi in giro, finirei in tv?
95
00:04:21,715 --> 00:04:24,033
E' questo che vuoi?
Vuoi quel tipo di attenzioni?
96
00:04:24,034 --> 00:04:25,737
Voglio solo che questa storia finisca.
97
00:04:26,492 --> 00:04:29,842
Vado su Instagram, o vado su Vine,
e c'è chi ha quelle foto,
98
00:04:29,843 --> 00:04:32,427
c'è chi dice delle cose, e...
99
00:04:33,696 --> 00:04:36,212
mia madre continua a volere
che ne parli, sta...
100
00:04:36,213 --> 00:04:38,310
facendo interviste e robe simili, sta...
101
00:04:38,311 --> 00:04:40,194
Vuole solo starti vicino.
102
00:04:40,195 --> 00:04:41,625
E lo fa ora?
103
00:04:42,094 --> 00:04:43,094
Ora?
104
00:04:44,852 --> 00:04:46,567
Dubiti delle scelte che ha fatto?
105
00:04:46,568 --> 00:04:49,214
- Senta, non voglio parlare del passato.
- Non con me.
106
00:04:49,512 --> 00:04:52,839
Se senti che c'è qualcosa
che non riesci a lasciarti alle spalle...
107
00:04:54,198 --> 00:04:57,588
hai mai provato a parlarne con tua madre?
108
00:05:01,997 --> 00:05:04,106
Ha abbastanza di cui preoccuparsi.
109
00:05:07,802 --> 00:05:09,114
- Fammi vedere.
- No.
110
00:05:09,115 --> 00:05:11,123
- A chi mandi messaggi, allora?
- A nessuno!
111
00:05:11,124 --> 00:05:13,011
Che stai facendo? A chi mandi messaggini?
112
00:05:13,012 --> 00:05:14,962
- La ringrazio. Okay.
- Grazie.
113
00:05:15,305 --> 00:05:17,821
- Non è nulla. Davvero, non è nulla.
- Mi nascondi qualcosa.
114
00:05:17,822 --> 00:05:19,215
- E dai.
- Smettila!
115
00:05:19,216 --> 00:05:21,609
- Basta! Basta.
- Fammi vedere, allora.
116
00:05:21,610 --> 00:05:23,670
- Stai facendo una scenata!
- Basta.
117
00:05:23,671 --> 00:05:25,231
- Zitto.
- Ecco, sto... io?
118
00:05:25,232 --> 00:05:27,255
- E' tutto a posto?
- Cosa?
119
00:05:27,396 --> 00:05:29,196
E' tutto a posto?
120
00:05:29,798 --> 00:05:31,106
Non la riguarda.
121
00:05:31,107 --> 00:05:33,889
- Beh, sono la direttrice. Mi riguarda.
- Beh, sta bene.
122
00:05:33,890 --> 00:05:35,596
Sto parlando con lei.
123
00:05:36,303 --> 00:05:38,374
Stavamo solo giocando.
124
00:05:40,709 --> 00:05:42,397
Okay, potrebbe...
125
00:05:42,398 --> 00:05:43,791
potrebbe smetterla, per favore?
126
00:05:43,792 --> 00:05:45,573
La tocco quando voglio.
127
00:05:47,689 --> 00:05:49,199
Dovete andarvene.
128
00:05:50,610 --> 00:05:52,958
- Stronza, non mi parli così.
- Tesoro.
129
00:05:52,983 --> 00:05:55,912
- Non abbiamo fatto nulla.
- Andatevene via, subito.
130
00:05:56,946 --> 00:05:59,030
Andiamocene, dai. Ti prego.
131
00:06:29,032 --> 00:06:30,226
Qui hai chiuso.
132
00:06:30,247 --> 00:06:33,067
Ho deciso che il tuo impiego qui
termina a partire da oggi.
133
00:06:33,797 --> 00:06:35,894
- Perché?
- Lo sai il perché.
134
00:06:36,171 --> 00:06:39,089
Invece no. E' da una settimana
che cerco di parlare con te.
135
00:06:39,514 --> 00:06:41,363
Debra, sono stata qui
per tutta la settimana.
136
00:06:41,364 --> 00:06:44,862
Se non riuscivi a parlare con me,
allora dovevi rivolgerti ad Ed.
137
00:06:44,892 --> 00:06:45,892
Ed?
138
00:06:45,902 --> 00:06:47,690
E' Ed che mi ha preso di mira.
139
00:06:48,023 --> 00:06:51,060
Ed fino ad oggi ti ha richiamato
verbalmente già cinque volte.
140
00:06:51,061 --> 00:06:53,992
Per cose da nulla, Terri.
Ce l'ha con me.
141
00:06:56,431 --> 00:06:58,364
Allora dovevi rivolgerti alle Risorse Umane.
142
00:06:58,476 --> 00:06:59,643
A loro non importa nulla.
143
00:06:59,644 --> 00:07:02,489
Non vogliono risolvere i problemi.
Fanno solo in modo che spariscano.
144
00:07:04,089 --> 00:07:06,106
Hai un'ultima cosa da chiedermi?
145
00:07:06,107 --> 00:07:08,018
Dio, Terri. Ti prego.
146
00:07:09,388 --> 00:07:11,949
La sicurezza ha sgomberato
la tua postazione.
147
00:07:12,150 --> 00:07:14,394
Non mi puoi mettermi
a lavorare per qualcun altro?
148
00:07:14,404 --> 00:07:15,404
No.
149
00:07:16,313 --> 00:07:17,983
Sei a capo di questa divisione.
150
00:07:17,984 --> 00:07:19,786
Sicura di non poter fare nulla per me?
151
00:07:21,702 --> 00:07:24,822
Dovrai firmare per riavere i tuoi effetti
personali, quando verrai a ritirarli.
152
00:07:25,293 --> 00:07:27,877
Ti auguro buona fortuna
per qualsiasi cosa tu faccia in futuro.
153
00:07:46,173 --> 00:07:48,431
"Non puoi fare nulla per me?"
154
00:07:48,666 --> 00:07:51,770
Arrivano in ritardo un giorno sì e uno no...
155
00:07:52,032 --> 00:07:54,940
quando invece ci sono
fanno un lavoro sotto la media...
156
00:07:55,051 --> 00:07:58,083
ignorano ogni singolo
avvertimento che gli dai,
157
00:07:58,093 --> 00:08:00,681
ma appena si trovano nei guai...
158
00:08:01,716 --> 00:08:03,214
ecco che si giocano il jolly razziale.
159
00:08:04,112 --> 00:08:08,072
Davvero, è una cosa tipo:
"Non puoi fare un'eccezione, per me?"
160
00:08:08,073 --> 00:08:10,548
"Non puoi proprio aiutarmi questa volta...
161
00:08:10,549 --> 00:08:11,549
sorella?"
162
00:08:12,068 --> 00:08:13,163
Sai che c'è?
163
00:08:13,374 --> 00:08:16,174
E' questo il vantaggio che hanno i bianchi.
164
00:08:16,184 --> 00:08:18,197
Perché, hanno solo un vantaggio adesso?
165
00:08:18,522 --> 00:08:21,187
Okay, ma quello che voglio dire è che...
166
00:08:21,283 --> 00:08:22,992
non devono tener conto delle aspettative.
167
00:08:22,993 --> 00:08:26,521
Non le aspettative, te lo dico io
di che si tratta. Hanno...
168
00:08:26,672 --> 00:08:27,725
questa sensazione di...
169
00:08:27,970 --> 00:08:30,290
- essere privilegiati. L'estrema povertà...
- Questa è un'altra...
170
00:08:30,300 --> 00:08:31,498
- abbandono scolastico...
- Sì.
171
00:08:31,508 --> 00:08:33,585
- Hanno questo atteggiamento...
- Sì, giusto. Davvero.
172
00:08:33,595 --> 00:08:35,445
- Tipo "Che ci fai tu qui?".
- Vero, vero.
173
00:08:35,455 --> 00:08:38,103
- Tipo "Perché mi dici cosa devo fare?".
- Già.
174
00:08:38,104 --> 00:08:40,524
"Perché mi merito di essere qui."
175
00:08:40,525 --> 00:08:41,529
"Ecco il perché."
176
00:08:41,539 --> 00:08:42,633
"Sono il tuo capo."
177
00:08:42,634 --> 00:08:44,712
"Ecco perché posso dirti
quello che devi fare."
178
00:08:44,713 --> 00:08:46,789
E' esattamente così
che si svolgono le mie giornate.
179
00:08:46,790 --> 00:08:49,442
Da una parte devo fare i conti
con queste aspettative...
180
00:08:49,443 --> 00:08:51,372
e poi ci sono questi privilegi dall'altra.
181
00:08:51,592 --> 00:08:53,883
Ehi, vorrei andare
a fare due salti con Nikki, solo...
182
00:08:54,431 --> 00:08:55,764
Okay. Kevin...
183
00:08:55,765 --> 00:08:57,256
- Le faccio solo fare un giro.
- Non...
184
00:08:57,266 --> 00:08:58,746
non allontanarti, campione.
185
00:08:59,550 --> 00:09:00,550
Okay.
186
00:09:00,888 --> 00:09:01,888
Andiamo.
187
00:09:02,318 --> 00:09:05,117
- Pare stia andando bene la stagione, vero?
- Sì, sì. Molto.
188
00:09:05,118 --> 00:09:07,384
- Beh, sta facendo...
- Non capisco nulla di pallacanestro.
189
00:09:14,825 --> 00:09:16,954
Cosa ti ho detto di quelle mani?
190
00:09:17,011 --> 00:09:18,011
Scusami.
191
00:09:18,932 --> 00:09:20,295
Come va tra te e Val?
192
00:09:20,983 --> 00:09:22,908
- Non va.
- Non state più insieme?
193
00:09:22,909 --> 00:09:23,913
No.
194
00:09:29,731 --> 00:09:31,914
Lo so che stai cercando
di non comportarti come una facile.
195
00:09:32,304 --> 00:09:33,304
Cosa?
196
00:09:34,121 --> 00:09:36,381
- Ripeti quello che hai detto.
- Dico solo...
197
00:09:36,391 --> 00:09:38,244
che non devi fare come se non ti andasse.
198
00:09:38,920 --> 00:09:40,953
Ho visto le foto che hai postato su...
199
00:09:41,686 --> 00:09:43,869
Beh, quel corpo... il tuo corpo è da urlo.
200
00:09:44,040 --> 00:09:45,825
Quindi è per questo che mi hai portato qui?
201
00:09:45,826 --> 00:09:47,384
Pensavi che ci sarei stata?
202
00:09:48,430 --> 00:09:51,414
Le ho mandate a quel coglione di Eric.
Le ha postate perché non gli ho dato altro.
203
00:09:51,415 --> 00:09:53,120
Ma perché te la prendi con me?
Non lo sapevo.
204
00:09:53,130 --> 00:09:54,695
Siete tutti uguali, volete solo una cosa.
205
00:09:54,705 --> 00:09:57,274
E quando riuscite ad averla,
correte a dire che siamo tutte troie?
206
00:09:57,284 --> 00:09:59,763
- Io non sono così.
- Diciamo che hai una certa fama.
207
00:10:01,663 --> 00:10:03,100
Okay, che cosa ne sai?
208
00:10:03,248 --> 00:10:04,887
Io so di non essere una troia.
209
00:10:04,888 --> 00:10:05,952
So questo.
210
00:10:13,654 --> 00:10:15,017
E vai da lei allora.
211
00:10:19,812 --> 00:10:21,111
Dammi il tuo telefono.
212
00:10:25,064 --> 00:10:27,270
Fatto. Ora puoi mandarmi dei messaggi.
213
00:11:00,882 --> 00:11:02,806
Come è che ti piacciono tanto
le cose moderne?
214
00:11:06,840 --> 00:11:09,412
Perché mi piace essere essenziale.
E' una sfida.
215
00:11:11,694 --> 00:11:13,726
Come diceva Mies van der Rohe,
"Il meno è il più."
216
00:11:14,355 --> 00:11:15,934
"Fai il massimo con il minimo."
217
00:11:18,292 --> 00:11:19,491
Come è andata con Nikki?
218
00:11:19,977 --> 00:11:21,062
Tutto bene.
219
00:11:21,913 --> 00:11:24,220
"Tutto bene."? La rivedremo ancora?
220
00:11:25,233 --> 00:11:27,417
Le ragazze, cavolo. Loro...
221
00:11:27,802 --> 00:11:29,316
sono un casino.
222
00:11:29,660 --> 00:11:31,646
Già, sono un casino.
223
00:11:33,045 --> 00:11:34,434
Lezione numero uno.
224
00:11:34,496 --> 00:11:35,496
Donne.
225
00:11:35,660 --> 00:11:36,844
Con loro non...
226
00:11:36,970 --> 00:11:38,204
non puoi vincere.
227
00:11:38,673 --> 00:11:40,777
Quindi sta tutto nel capire quanto...
228
00:11:40,778 --> 00:11:42,210
quanto perderai.
229
00:11:42,211 --> 00:11:43,572
Quanto hai perso con mamma?
230
00:11:43,590 --> 00:11:44,590
Nulla.
231
00:11:45,289 --> 00:11:47,366
- Lo dici perché vuoi che glielo dica.
- No, davvero.
232
00:11:47,376 --> 00:11:49,421
- Non ho perso nulla.
- Okay.
233
00:11:49,422 --> 00:11:51,398
Ho rinunciato a delle cose...
234
00:11:51,638 --> 00:11:52,996
ma è stata una mia scelta.
235
00:11:52,997 --> 00:11:54,223
Grossa differenza.
236
00:11:55,001 --> 00:11:57,443
Quando fui pronto a stare con tua madre
ho dovuto chiedermi...
237
00:11:57,504 --> 00:11:59,838
"Che tipo di marito vuoi diventare?
Che tipo di padre?"
238
00:12:00,932 --> 00:12:02,144
Quindi, sì. Ho...
239
00:12:02,691 --> 00:12:04,291
rinunciato a delle cose.
240
00:12:06,359 --> 00:12:09,417
Ma non volevo essere un altro uomo di colore
che non sa tenere unita la sua famiglia.
241
00:12:09,529 --> 00:12:12,030
Ma vedi, è questo
che non capisco. E' tipo...
242
00:12:12,890 --> 00:12:16,570
Tu e mamma, okay? Voi sempre fate
o non fate questo o quello perché...
243
00:12:16,705 --> 00:12:19,061
- pensate che la gente vi stia a guardare.
- No, no.
244
00:12:19,120 --> 00:12:21,217
No, ci comportiamo così a prescindere.
245
00:12:21,968 --> 00:12:24,237
Ma non pensare che non stiano lì
a osservarti e giudicarti.
246
00:12:40,214 --> 00:12:43,171
LA POLIZIA INDAGA SU UNA VIOLENZA SESSUALE
AD UNA FESTA DELLA LEYLAND
247
00:12:54,316 --> 00:12:57,323
- Pronto? Sono Cammy.
- Non hai parlato per niente dello stupro.
248
00:12:57,535 --> 00:12:59,947
Hai solo fatto il nome
di un ragazzo, ma nient'altro.
249
00:13:00,079 --> 00:13:02,272
Cioè, hai scritto che è stata la scuola
a chiamare la polizia?
250
00:13:02,273 --> 00:13:04,819
- Cioè, così sembra...
- Ho solo descritto i fatti.
251
00:13:04,820 --> 00:13:08,117
Non posso scrivere che è stato uno stupro
se non ci sono prove a supporto.
252
00:13:06,041 --> 00:13:08,706
{\an8}E POSSIAMO SOLO CHIEDERCI
"DOVE SONO I GENITORI DI QUESTI RAGAZZI?"
253
00:13:08,221 --> 00:13:09,944
E' che sembra proprio blando.
254
00:13:10,264 --> 00:13:12,115
Hai chiesto l'anonimato
per te e per tuo figlio.
255
00:13:12,125 --> 00:13:13,719
Questo limita quello che posso scrivere.
256
00:13:13,720 --> 00:13:15,769
Mi hai detto
che te la saresti presa con la scuola.
257
00:13:15,779 --> 00:13:17,808
Non ho intenzione di inventare nulla, Anne.
258
00:13:17,999 --> 00:13:20,549
Se emergeranno fatti nuovi, li riporterò.
259
00:13:24,007 --> 00:13:25,284
- Pronto?
- Ci sono.
260
00:13:26,036 --> 00:13:28,283
Se c'è qualcosa di nuovo ti aggiorno, okay?
261
00:13:28,970 --> 00:13:30,117
Stammi bene, Anne.
262
00:13:31,049 --> 00:13:32,049
Certo.
263
00:13:48,476 --> 00:13:49,481
Buongiorno.
264
00:13:51,697 --> 00:13:52,697
Terri.
265
00:13:52,755 --> 00:13:54,205
Buongiorno, Tom.
266
00:13:54,877 --> 00:13:56,176
Kevin sta bene?
267
00:13:56,280 --> 00:13:57,406
Kevin sta benissimo.
268
00:13:57,464 --> 00:13:58,520
Oh, è che...
269
00:13:58,521 --> 00:14:01,501
- dall'articolo pareva che fosse nei guai...
- Che articolo?
270
00:14:01,652 --> 00:14:03,782
- Che articolo?
- Ecco, sul Times Herald.
271
00:14:03,792 --> 00:14:05,428
Sul loro sito c'è qualcosa su Kevin.
272
00:14:05,429 --> 00:14:07,831
Parlano di una violenza sessuale.
273
00:14:10,617 --> 00:14:13,389
Vuol dire che Kevin è stato aggredito?
Non ho capito cosa...
274
00:14:13,390 --> 00:14:15,219
Cosa ti ha detto la polizia?
275
00:14:15,220 --> 00:14:17,361
Insomma, era solo una festa tra ragazzi.
276
00:14:17,362 --> 00:14:19,207
Deve esserci un errore, giusto?
277
00:14:19,208 --> 00:14:20,819
Smettila di parlare.
278
00:14:21,788 --> 00:14:24,490
- Ufficio di Rob Silverman.
- Sono Terri Lacroix.
279
00:14:24,491 --> 00:14:27,310
- Possiamo richiamarla?
- Ho bisogno di parlargli.
280
00:14:27,312 --> 00:14:30,028
- Quando posso richiamarla?
- Devo parlagli subito.
281
00:14:30,029 --> 00:14:31,950
Resti in linea,
vedo se riesco a passarglielo.
282
00:14:40,539 --> 00:14:43,089
- Pronto.
- Michael, devi andare a prendere Kevin.
283
00:14:43,090 --> 00:14:44,143
Cosa succede?
284
00:14:44,144 --> 00:14:47,430
E' uscito un articolo che parla
di una violenza sessuale a una festa
285
00:14:47,431 --> 00:14:49,349
- e il nome di Kevin viene...
- Cosa?
286
00:14:49,350 --> 00:14:50,734
- Kevin cosa?
- Rob?
287
00:14:50,735 --> 00:14:52,046
Rob, resta in linea.
288
00:14:52,047 --> 00:14:54,864
Michael, va' subito a prenderlo.
Ti richiamo tra due minuti.
289
00:14:54,865 --> 00:14:55,914
Okay.
290
00:14:56,923 --> 00:15:00,243
Rob, c'è un articolo
sul sito del Times Herald.
291
00:15:00,244 --> 00:15:02,076
Dimmi tutto, ora lo cerco.
292
00:15:02,077 --> 00:15:07,660
Parla di una violenza sessuale avvenuta
a una festa e viene fatto il nome Kevin.
293
00:15:08,188 --> 00:15:10,864
Trovato. Dammi due secondi, Terri.
294
00:15:11,977 --> 00:15:14,859
- Dov'è Kevin?
- Michael è andato a prenderlo da scuola.
295
00:15:15,185 --> 00:15:17,179
- Non parlarne con nessuno.
- Okay.
296
00:15:17,180 --> 00:15:19,656
- Se portano via Kevin, non deve...
- Aspetta, che vuoi dire?
297
00:15:19,657 --> 00:15:22,103
- Possono arrestarlo?
- Portatelo a casa, io vengo subito.
298
00:15:22,104 --> 00:15:23,965
- Ci vediamo lì.
- Okay.
299
00:15:27,707 --> 00:15:29,355
Sono quasi arrivato alla scuola.
300
00:15:29,356 --> 00:15:31,695
Okay, portalo a casa.
Rob ci raggiungerà lì.
301
00:15:31,696 --> 00:15:33,270
Cosa dice l'articolo?
302
00:15:33,702 --> 00:15:36,972
"La polizia di Indianapolis conferma
che sono in corso delle indagini
303
00:15:36,973 --> 00:15:39,961
su alcuni membri della squadra
di basket della Leyland School."
304
00:15:39,962 --> 00:15:41,352
Sei arrivato a scuola?
305
00:15:41,353 --> 00:15:44,720
"Kevin Lacroix, 18 anni, capitano
della squadra di basket della Leyland,
306
00:15:44,721 --> 00:15:48,230
"ha organizzato la festa in cui sarebbe
avvenuta la presunta violenza sessuale.
307
00:15:48,231 --> 00:15:51,197
- "Ci sono prove di abuso di alcol..."
- Oh, mio Dio.
308
00:15:51,198 --> 00:15:53,806
Sono sulla pagina Facebook di Kevin.
309
00:15:55,475 --> 00:15:58,184
- La gente sta già commentando.
- Smettila di leggere.
310
00:15:58,537 --> 00:16:02,412
- E' online da due minuti e già ne parlano?
- Smettila di leggere!
311
00:16:02,413 --> 00:16:06,259
Sono arrivato, sono alla scuola.
Ora ascoltami, andrà tutto bene.
312
00:16:06,260 --> 00:16:07,312
Okay?
313
00:16:07,701 --> 00:16:09,909
- Sì.
- Andrà tutto bene.
314
00:16:09,910 --> 00:16:12,301
- Sì.
- Ti chiamo quando è in macchina.
315
00:16:15,735 --> 00:16:19,228
Segreteria telefonica del detective Williams,
dipartimento polizia di Indianapolis.
316
00:16:19,229 --> 00:16:20,597
Per favore, lasciate un messaggio.
317
00:16:20,598 --> 00:16:21,852
Ken, sono Terri.
318
00:16:21,853 --> 00:16:24,376
Richiamami appena ricevi il messaggio.
319
00:16:24,377 --> 00:16:25,835
Chiamami sul cellulare.
320
00:16:31,814 --> 00:16:33,776
Hai affittato i locali per la festa?
321
00:16:34,144 --> 00:16:36,269
- Sì.
- C'era dell'alcol?
322
00:16:36,744 --> 00:16:38,106
Rispondigli.
323
00:16:38,107 --> 00:16:39,861
- Sì.
- Chi l'ha portato?
324
00:16:40,459 --> 00:16:42,819
- Io.
- Hai bevuto?
325
00:16:44,159 --> 00:16:46,345
- Lo hanno fatto tutti.
- E tu?
326
00:16:46,923 --> 00:16:50,306
- Sì, ho bevuto un po'.
- Sei mai stato solo con una ragazza?
327
00:16:51,239 --> 00:16:54,321
- Sì, un paio di volte.
- Hai fatto sesso con qualcuna di loro?
328
00:16:56,297 --> 00:16:58,326
- Con una.
- Come si chiama?
329
00:17:00,093 --> 00:17:01,641
- Val.
- Che ti avevo detto di quella?
330
00:17:01,642 --> 00:17:02,642
Terri.
331
00:17:03,296 --> 00:17:05,263
E' stato un rapporto consensuale?
332
00:17:06,593 --> 00:17:09,107
- Credo di sì.
- Che tipo di rapporto avete avuto?
333
00:17:09,108 --> 00:17:10,854
Orale, vaginale?
334
00:17:12,184 --> 00:17:13,193
Sì.
335
00:17:13,194 --> 00:17:14,949
"Sì"? "Sì", cosa?
336
00:17:15,442 --> 00:17:17,961
- Entrambi.
- E dove si è consumato il rapporto?
337
00:17:20,354 --> 00:17:23,638
- In un bagno.
- Te la sei scopata in un bagno, Kevin?
338
00:17:23,639 --> 00:17:25,771
E sei sicuro che fosse consensuale?
339
00:17:26,545 --> 00:17:27,783
Lei...
340
00:17:28,488 --> 00:17:29,864
sì, è che...
341
00:17:30,234 --> 00:17:32,169
si fa questa cosa alla festa, è...
342
00:17:32,555 --> 00:17:34,982
è una specie di tradizione,
tutti la chiamano...
343
00:17:34,983 --> 00:17:36,592
"fare squadra".
344
00:17:37,230 --> 00:17:40,385
Insomma, se sei
all'ultimo anno vai lì per...
345
00:17:40,386 --> 00:17:42,431
per rimorchiare, in pratica e...
346
00:17:43,169 --> 00:17:45,551
- le ragazze vanno lì...
- Per "farsi la squadra".
347
00:17:45,552 --> 00:17:47,747
Quindi lo scopo
della festa era fare sesso?
348
00:17:47,748 --> 00:17:51,035
- E il bullismo? Ci sono delle foto...
- No, io non c'entro con quello.
349
00:17:51,036 --> 00:17:52,252
Ero con Val.
350
00:17:52,253 --> 00:17:53,726
Di cosa lo accuseranno?
351
00:17:53,727 --> 00:17:56,104
- Beh, se Kevin venisse...
- Finirò in galera?
352
00:17:56,105 --> 00:17:59,097
Se Kevin venisse arrestato
e venissero formalizzate le accuse...
353
00:17:59,098 --> 00:18:01,930
la violenza sessuale è una cosa grave.
354
00:18:01,931 --> 00:18:04,962
Unita alle sostanze stupefacenti
usate per stordire la vittima...
355
00:18:04,963 --> 00:18:08,529
è un reato grave, punito
con la reclusione fino a sei anni.
356
00:18:11,120 --> 00:18:13,528
- Non ho fatto nulla, non ho toccato nessuno!
- Ora basta, smettila!
357
00:18:13,529 --> 00:18:17,026
L'articolo non dice chiaramente
se Kevin sia indagato per violenza sessuale.
358
00:18:17,027 --> 00:18:19,749
E' solo un articolo, non è quello
di cui dobbiamo preoccuparci.
359
00:18:19,750 --> 00:18:21,731
Allora perché hanno fatto il suo nome?
360
00:18:21,732 --> 00:18:24,827
Kevin ha 18 anni, legalmente è un adulto.
Possono pubblicare il suo nome.
361
00:18:24,828 --> 00:18:28,883
E' più grande di due o tre mesi rispetto
agli altri e quindi possono fare il suo nome?
362
00:18:28,884 --> 00:18:32,026
Sai che cosa dicono di lui, su internet?
363
00:18:32,177 --> 00:18:36,076
"Negro, droghe, stupro".
Cosa credi che stiano dicendo, Rob?
364
00:18:36,077 --> 00:18:40,453
La polizia non vi ha ancora contattati.
Chiaramente non hanno niente di incriminante.
365
00:18:40,454 --> 00:18:43,665
Credo che la cosa migliore da fare
sia rimanere in silenzio e non parlarne.
366
00:18:43,666 --> 00:18:45,685
In silenzio? Non possiamo stare zitti.
367
00:18:45,686 --> 00:18:49,934
Qualsiasi cosa direte pubblicamente
per supportare Kevin, può peggiorare le cose.
368
00:18:49,981 --> 00:18:52,760
Quando sapremo cosa sta succedendo,
vedremo come comportarci.
369
00:18:54,243 --> 00:18:57,972
Sono tutti quanti dalla vostra parte
in questo momento.
370
00:18:58,663 --> 00:19:00,710
Nessuno crede a queste sciocchezze.
371
00:19:01,771 --> 00:19:03,481
Nessuno che conti qualcosa.
372
00:19:12,958 --> 00:19:15,896
- Niente?
- No. Gli scrivo, ma non mi risponde.
373
00:19:16,097 --> 00:19:18,155
So solo che suo padre
è venuto a prenderlo.
374
00:19:18,330 --> 00:19:20,286
Cazzo! Quella festa era un bordello.
375
00:19:20,287 --> 00:19:21,826
- Poteva solo finire male.
- Zitto.
376
00:19:21,827 --> 00:19:24,591
- Non ho intenzione di andare in prigione.
- Vuoi chiudere il becco?
377
00:19:24,592 --> 00:19:26,942
E secondo te Kevin
è sparito senza motivo?
378
00:19:26,943 --> 00:19:28,444
L'articolo parla di stupro!
379
00:19:28,445 --> 00:19:30,451
Alla festa c'era solo qualcuno
che faceva l'idiota.
380
00:19:30,452 --> 00:19:32,544
- E' inutile starne a parlare.
- Ehi.
381
00:19:33,685 --> 00:19:35,104
Non ha tutti i torti.
382
00:19:35,345 --> 00:19:37,891
Ascolta, dalle mie parti,
non si dice mai niente a nessuno.
383
00:19:38,253 --> 00:19:39,316
Capito?
384
00:19:40,119 --> 00:19:41,360
Sì, d'accordo.
385
00:19:41,591 --> 00:19:43,253
E' così che faremo.
386
00:19:43,426 --> 00:19:45,805
Tenete la bocca cucita
e non avremo problemi.
387
00:19:46,973 --> 00:19:48,111
Andrà tutto bene.
388
00:19:49,968 --> 00:19:51,729
- D'accordo, ciao.
- A dopo.
389
00:20:01,113 --> 00:20:02,517
Che si dice? Sono Kevin.
390
00:20:02,840 --> 00:20:04,906
Lascia un messaggio e ti richiamerò.
391
00:20:06,438 --> 00:20:07,956
Ciao, Kevin, sono Dan.
392
00:20:07,957 --> 00:20:09,892
Ascolta, ho visto l'articolo...
393
00:20:10,040 --> 00:20:11,082
e...
394
00:20:11,665 --> 00:20:12,771
volevo...
395
00:20:12,929 --> 00:20:14,359
sapere come stavi.
396
00:20:14,549 --> 00:20:16,029
Non provare a dire che sei stanco.
397
00:20:19,571 --> 00:20:22,332
Mi hanno detto che tuo padre
è passato a prenderti.
398
00:20:25,132 --> 00:20:27,626
Volevo solo assicurarmi
che tutto fosse...
399
00:20:29,957 --> 00:20:32,252
Lo so che le cose
non stanno andando bene,
400
00:20:32,253 --> 00:20:34,099
ma volevo comunque assicurarmi...
401
00:20:34,100 --> 00:20:35,441
che tu stessi bene.
402
00:20:38,383 --> 00:20:40,409
Lo sai, la gente dice delle cose...
403
00:20:41,391 --> 00:20:42,960
ma tu non starli a sentire.
404
00:20:43,663 --> 00:20:45,676
- Ce la fai?
- Chi segna, vince.
405
00:20:47,587 --> 00:20:51,531
Capito? E se mai avessi voglia
di parlare, chiamami. Okay?
406
00:20:54,804 --> 00:20:56,091
Ci sentiamo, Kev.
407
00:21:06,540 --> 00:21:07,691
Tutto bene?
408
00:21:10,816 --> 00:21:13,925
- Dai, che Kevin sta alla grande.
- No. Sono marchiati a vita.
409
00:21:14,823 --> 00:21:16,819
Ogni volta che cercherai
i loro nomi su Google...
410
00:21:16,820 --> 00:21:20,021
troverai solo e soltanto "stupro",
per il resto della loro vita.
411
00:21:20,150 --> 00:21:21,598
Ma tanto è pieno di soldi.
412
00:21:21,599 --> 00:21:23,534
Non ha un accidenti di niente
di cui preoccuparsi.
413
00:21:24,157 --> 00:21:25,974
Siamo noi a doverci preoccupare.
414
00:21:25,975 --> 00:21:27,063
E di che?
415
00:21:27,378 --> 00:21:28,766
Ci saranno ripercussioni.
416
00:21:28,922 --> 00:21:31,638
Secondo te, chi si prenderà
la colpa al posto di quegli idioti?
417
00:21:31,639 --> 00:21:33,705
Che si ubriacano, fanno foto...
418
00:21:33,844 --> 00:21:35,649
e fanno il cazzo che vogliono.
419
00:21:36,500 --> 00:21:38,305
Hai letto anche tu l'articolo.
420
00:21:38,388 --> 00:21:39,628
"Scuola d'élite".
421
00:21:40,223 --> 00:21:41,548
"Ragazzi privilegiati".
422
00:21:41,549 --> 00:21:43,112
La gente è indignata.
423
00:21:43,563 --> 00:21:45,636
E chi pensi che farà da capro espiatorio?
424
00:21:46,033 --> 00:21:48,851
Tieni conto che siamo
in buoni rapporti con la scuola.
425
00:21:49,079 --> 00:21:51,984
Senti, io e te siamo
dei semplici dipendenti.
426
00:21:52,091 --> 00:21:53,548
Non farti strane idee.
427
00:21:53,695 --> 00:21:57,052
Non andiamo da nessuna parte.
Se vuoi tagliare la corda, fa' pure.
428
00:21:57,053 --> 00:21:58,858
Capito? Se vuoi licenziarti...
429
00:21:59,186 --> 00:22:00,312
fa' pure.
430
00:22:01,655 --> 00:22:02,701
Ma io...
431
00:22:02,845 --> 00:22:04,507
non ho intenzione di abbandonarli...
432
00:22:04,609 --> 00:22:06,192
nel momento del bisogno.
433
00:22:23,536 --> 00:22:25,968
Quindi, X è uguale a - 4...
434
00:22:26,119 --> 00:22:27,568
più o meno la radice quadrata...
435
00:22:27,660 --> 00:22:30,458
di 16, meno 24...
436
00:22:30,459 --> 00:22:31,783
Signor Alejandro?
437
00:22:32,267 --> 00:22:33,879
Posso parlarle un attimo?
438
00:22:39,134 --> 00:22:41,351
La pula è venuta
ad arrestare qualche negretto.
439
00:22:42,453 --> 00:22:44,421
Oppure sono qui per deportarti.
440
00:22:46,226 --> 00:22:47,391
State buoni.
441
00:22:47,700 --> 00:22:48,761
Silenzio.
442
00:22:50,219 --> 00:22:52,349
Evy, ti dispiacerebbe venire qui fuori?
443
00:22:57,854 --> 00:23:00,663
Così impari a battere
all'uscita della tangenziale.
444
00:23:01,690 --> 00:23:03,592
Evy, lui è il detective Krasno.
445
00:23:03,695 --> 00:23:06,873
Vuole farti delle domande su una festa
della squadra di basket della Leyland.
446
00:23:07,264 --> 00:23:08,496
Eri a quella festa?
447
00:23:11,432 --> 00:23:12,814
Va tutto bene, Evy.
448
00:23:15,103 --> 00:23:16,503
Sì, ero alla festa.
449
00:23:16,632 --> 00:23:19,621
Dobbiamo farti delle domande su qualcosa
che può essere successo quella sera.
450
00:23:19,622 --> 00:23:22,160
- Sarebbe meglio se venissi in centrale.
- Aspettate un attimo.
451
00:23:22,161 --> 00:23:24,318
Non avevate detto
di volerla portare da qualche parte.
452
00:23:24,319 --> 00:23:25,966
Dobbiamo solo farle qualche domanda.
453
00:23:26,281 --> 00:23:28,390
Non sei costretta ad andare con loro.
454
00:23:28,420 --> 00:23:30,639
E non sei costretta a dire niente.
455
00:23:31,533 --> 00:23:34,002
E se volete parlare con lei,
dovrete chiamare un genitore.
456
00:23:34,003 --> 00:23:35,920
Dobbiamo parlare con lei urgentemente.
457
00:23:35,921 --> 00:23:38,509
- E' un'indagine molto seria.
- Potrete farle delle domande
458
00:23:38,510 --> 00:23:42,359
solo all'interno della scuola e in presenza
di un genitore, altrimenti tornerà a lezione.
459
00:23:43,801 --> 00:23:45,270
Dove possiamo sistemarci?
460
00:23:47,855 --> 00:23:48,855
Seguitemi.
461
00:23:49,207 --> 00:23:51,186
A che ora sei arrivata alla festa?
462
00:23:51,887 --> 00:23:53,518
Se non sbaglio, dopo le nove.
463
00:23:54,062 --> 00:23:55,954
E sei sempre rimasta con Taylor?
464
00:23:56,353 --> 00:23:57,606
Più o meno.
465
00:23:57,607 --> 00:23:59,293
Non sempre, allora?
466
00:23:59,753 --> 00:24:02,041
Ricordi se è andato via
con qualcun altro?
467
00:24:02,042 --> 00:24:03,820
- No.
- No nel senso che non ricordi
468
00:24:03,821 --> 00:24:05,783
- o che non è successo.
- Non è successo.
469
00:24:05,784 --> 00:24:07,910
Ti ricordi con chi stava, durante la festa?
470
00:24:08,292 --> 00:24:11,248
- Non conoscevo nessuno.
- Hai visto Taylor passare del tempo
471
00:24:11,249 --> 00:24:12,972
con una persona di sesso maschile?
472
00:24:12,973 --> 00:24:14,763
- Non capisco cosa...
- Hanno litigato?
473
00:24:14,764 --> 00:24:18,431
- Sono andati in un'altra stanza?
- Non capisco cosa vuole sapere.
474
00:24:18,464 --> 00:24:20,707
Ascolti, le ha già detto
che non sa niente.
475
00:24:20,708 --> 00:24:23,774
- Non sa cosa è successo.
- Abbiamo quasi finito, signore.
476
00:24:24,027 --> 00:24:25,658
Quando hai rivisto Taylor?
477
00:24:26,666 --> 00:24:28,973
Forse intorno all'una, l'una e mezza.
478
00:24:28,974 --> 00:24:30,431
In che condizioni era?
479
00:24:30,642 --> 00:24:32,154
Stava messo male.
480
00:24:34,706 --> 00:24:36,859
Anzi, stava messo proprio malissimo.
481
00:24:37,575 --> 00:24:39,644
Non riusciva nemmeno
a reggersi in piedi.
482
00:24:39,952 --> 00:24:41,948
I suoi vestiti erano...
483
00:24:42,139 --> 00:24:44,850
messi completamente
a casaccio. Era assurdo.
484
00:24:46,912 --> 00:24:48,847
E nessuno ha provato ad aiutarlo.
485
00:24:49,120 --> 00:24:50,996
Anzi, gli facevano foto.
486
00:24:51,908 --> 00:24:53,670
Poi, un ragazzo della squadra di basket...
487
00:24:53,891 --> 00:24:55,435
credo si chiamasse Eric...
488
00:24:55,736 --> 00:24:57,367
ci ha accompagnato a casa.
489
00:24:57,997 --> 00:25:00,983
Non l'avevo mai visto prima,
ma c'era qualcosa che non mi convinceva.
490
00:25:02,986 --> 00:25:04,313
Ci ha fatto scendere.
491
00:25:04,581 --> 00:25:06,904
Non ci ha nemmeno aiutati
a entrare in casa. Ci ha solo...
492
00:25:06,905 --> 00:25:08,319
mollati sul marciapiede.
493
00:25:08,957 --> 00:25:11,406
E che ti ha detto Taylor il giorno dopo?
494
00:25:11,942 --> 00:25:13,225
Non ci ho parlato.
495
00:25:13,790 --> 00:25:16,352
Ero incazzata con lui per avermi
fatto andare in quel posto.
496
00:25:22,308 --> 00:25:23,431
Abbiamo finito?
497
00:25:27,202 --> 00:25:29,042
Potrebbe essere necessario
farle altre domande.
498
00:25:33,690 --> 00:25:35,017
Che succede, bella?
499
00:25:35,466 --> 00:25:36,466
Niente.
500
00:25:36,625 --> 00:25:38,532
Perché ti hanno trascinato
fuori dall'aula?
501
00:25:38,533 --> 00:25:40,033
Niente di che, davvero.
502
00:25:40,211 --> 00:25:41,223
Va bene.
503
00:25:41,224 --> 00:25:42,674
Ero solo preoccupato per te.
504
00:25:43,121 --> 00:25:44,201
Sto bene.
505
00:25:50,735 --> 00:25:52,149
Hai letto l'articolo?
506
00:25:54,476 --> 00:25:56,150
Cristo, odio quella scuola.
507
00:25:56,670 --> 00:25:59,254
Ci siamo riempiti di debiti
per mandarlo lì e a che pro?
508
00:25:59,255 --> 00:26:02,321
Per farlo ubriacare alle feste
e per violentare delle ragazze?
509
00:26:02,322 --> 00:26:04,630
I suoi voti sono buoni
e fa faville nello sport.
510
00:26:04,631 --> 00:26:07,565
L'ho sentito mentre era al telefono.
Non faceva che dire "troia" o "zoccola".
511
00:26:07,566 --> 00:26:08,818
Non lo riconosco più.
512
00:26:08,853 --> 00:26:11,480
- E' un adolescente.
- Smettila di giustificarlo.
513
00:26:11,493 --> 00:26:14,321
E' cambiato da quando
ha cominciato ad andare là.
514
00:26:15,003 --> 00:26:16,142
Va bene.
515
00:26:16,828 --> 00:26:18,127
"Va bene" cosa?
516
00:26:18,128 --> 00:26:21,005
Sono stanco di litigare con te.
517
00:26:21,397 --> 00:26:22,529
Quindi, va bene.
518
00:26:22,530 --> 00:26:23,681
Come vuoi tu.
519
00:26:25,107 --> 00:26:28,469
- Quella stronza non fa altro che urlare.
- Non parlare così di mamma.
520
00:26:29,140 --> 00:26:30,392
E' vero.
521
00:26:30,649 --> 00:26:33,058
Non fa altro che urlare. Sembra...
522
00:26:33,178 --> 00:26:34,332
una pazza.
523
00:26:34,859 --> 00:26:38,462
- Le mie ragazze non le faccio...
- Come? "Le tue ragazze"?
524
00:26:38,989 --> 00:26:40,472
Ho delle ragazze.
525
00:26:40,854 --> 00:26:42,277
Fammi vedere delle foto.
526
00:26:42,313 --> 00:26:44,912
Io non faccio le foto.
Non sono un pervertito come te.
527
00:26:45,163 --> 00:26:47,551
Sì, sì. Mangia, figaccione.
528
00:26:50,024 --> 00:26:51,344
Come va la scuola?
529
00:26:51,835 --> 00:26:53,689
La scuola pubblica fa schifo.
530
00:26:53,877 --> 00:26:56,567
Sembra di essere nella giungla.
Voglio venire alla Leyland.
531
00:26:57,460 --> 00:26:59,191
Allora non dovresti fare schifo
a pallacanestro.
532
00:26:59,196 --> 00:27:00,519
Dico davvero.
533
00:27:00,538 --> 00:27:03,332
Voglio venire alla Leyland,
così possiamo stare insieme.
534
00:27:03,530 --> 00:27:05,113
Adesso stiamo insieme.
535
00:27:07,383 --> 00:27:08,884
Non è la stessa cosa.
536
00:27:14,608 --> 00:27:16,791
Senti, nella scuola pubblica...
537
00:27:17,242 --> 00:27:18,692
ci sono quelle più gnocche.
538
00:27:18,717 --> 00:27:21,150
Capisci? Hanno le sudamericane,
le nere, le asiatiche...
539
00:27:21,185 --> 00:27:23,916
alla Leyland ci sono solo
ragazze bianche slavatine.
540
00:27:23,972 --> 00:27:25,465
- Davvero?
- Sì.
541
00:27:25,509 --> 00:27:27,765
E comunque le asiatiche sono le più fighe.
542
00:27:27,796 --> 00:27:29,858
Io non vedo mai una bella asiatica.
543
00:27:29,894 --> 00:27:31,676
Dovresti essere contento di stare là.
544
00:27:34,339 --> 00:27:36,572
Mangia, poi andiamo
a fare qualche canestro.
545
00:27:47,804 --> 00:27:50,479
La dottoressa Lewis è...
piena di buone intenzioni.
546
00:27:50,599 --> 00:27:52,727
Cerca di fare del suo meglio.
547
00:27:53,165 --> 00:27:55,117
La dottoressa pensa lo stesso di lei.
548
00:27:55,337 --> 00:27:56,851
Sì, ne sono certa.
549
00:27:57,801 --> 00:28:00,024
"Piena di buone intenzioni
ma non sa quello che fa"?
550
00:28:00,042 --> 00:28:03,353
"Piena di buone intenzioni
ma un po' troppo concentrata sul sociale".
551
00:28:03,378 --> 00:28:05,155
Beh, se io sono concentrata lei è...
552
00:28:06,632 --> 00:28:09,099
- so che è suo amico.
- E' la nostra sovrintendente.
553
00:28:09,111 --> 00:28:11,749
Non riesce ad adattarsi alle nuove realtà.
554
00:28:11,943 --> 00:28:13,799
Nelle riunioni capita di scaldarsi...
555
00:28:13,804 --> 00:28:15,507
- Non deve scusarsi.
- Non lo sto facendo.
556
00:28:15,508 --> 00:28:19,545
Ma dico che in quest'occasione noi due
potremmo parlare apertamente.
557
00:28:21,112 --> 00:28:22,281
Bene.
558
00:28:22,286 --> 00:28:24,652
So che la Lewis vuole
che si schieri contro i pasti solidali...
559
00:28:24,653 --> 00:28:26,719
Non contro i pasti.
Sul modo di gestirli.
560
00:28:26,720 --> 00:28:28,560
E' proprio quello che voglio dire.
561
00:28:28,680 --> 00:28:31,358
Non capisce che quella gestione
dei pasti danneggia dei bambini,
562
00:28:31,359 --> 00:28:33,170
perché i bambini danneggiati sono ispanici.
563
00:28:33,201 --> 00:28:36,751
- Vuol dire che è razzista?
- I bambini ispanici saranno i più colpiti.
564
00:28:37,165 --> 00:28:38,848
Se fossero bambini afroamericani, sì...
565
00:28:39,373 --> 00:28:42,053
- la vedrebbe diversamente.
- Se non la penso come lei, sono razzista?
566
00:28:42,055 --> 00:28:43,416
Un nero non può esserlo?
567
00:28:43,417 --> 00:28:46,884
- I neri sarebbero razzisti?
- E' lei che continua a dire quella parola.
568
00:28:47,255 --> 00:28:48,982
Le persone hanno dei punti di vista.
569
00:28:49,478 --> 00:28:51,640
Voglio che siate aperti
anche a quelli degli altri.
570
00:28:56,490 --> 00:28:58,247
Questo non mi rende giapponese.
571
00:28:59,803 --> 00:29:03,415
Se non uniamo le forze e non mettiamo fine
a queste lotte intestine, ci privatizzeranno.
572
00:29:03,465 --> 00:29:06,355
- Tutti hanno un secondo fine?
- Stanno affossando il sindacato o no?
573
00:29:06,446 --> 00:29:08,166
Stanno distruggendo l'istruzione?
574
00:29:09,126 --> 00:29:12,170
- Non li giustifichi.
- Non posso parlare di queste cose. Io...
575
00:29:12,432 --> 00:29:14,472
non ne voglio parlare.
576
00:29:16,555 --> 00:29:17,733
Va bene.
577
00:29:19,752 --> 00:29:21,372
Se ne va?
578
00:29:22,296 --> 00:29:24,098
Beh, se non vuole parlare...
579
00:29:27,485 --> 00:29:30,112
Non vuole mangiare qualcosa?
580
00:29:31,973 --> 00:29:34,149
Pensava che volessi socializzare?
581
00:29:42,014 --> 00:29:43,841
Certo, va bene.
582
00:29:44,396 --> 00:29:46,010
In effetti ho fame.
583
00:29:50,319 --> 00:29:52,196
Allora, cosa c'è di buono?
584
00:29:53,840 --> 00:29:55,435
Il panino col tofu è molto buono.
585
00:29:55,448 --> 00:29:57,105
Non mangio il tofu.
586
00:30:14,825 --> 00:30:15,891
Pronto?
587
00:30:16,682 --> 00:30:18,747
Ciao, sono Nikki.
588
00:30:20,606 --> 00:30:21,814
Ciao.
589
00:30:28,206 --> 00:30:29,482
Come stai?
590
00:30:35,576 --> 00:30:36,721
Kevin?
591
00:30:38,382 --> 00:30:39,765
Ho paura.
592
00:30:42,353 --> 00:30:44,002
Vuoi che venga lì?
593
00:30:49,279 --> 00:30:51,444
- Kevin?
- No, non c'è bisogno.
594
00:30:55,492 --> 00:30:58,345
Se vuoi che venga,
mandami un messaggio, va bene?
595
00:30:59,287 --> 00:31:00,287
Sì.
596
00:31:01,915 --> 00:31:02,997
Va bene.
597
00:31:03,685 --> 00:31:05,174
Ci sentiamo.
598
00:31:36,328 --> 00:31:37,616
Bene, e quella lì?
599
00:31:37,641 --> 00:31:41,188
- No, è una foto di gruppo.
- Non potete semplicemente cancellarla?
600
00:31:42,379 --> 00:31:45,580
Beh, cancellare sua figlia da queste foto...
601
00:31:45,627 --> 00:31:47,226
non è così semplice.
602
00:31:47,626 --> 00:31:49,026
Ho letto quell'articolo online.
603
00:31:49,062 --> 00:31:53,078
Sembra che queste ragazze
passino le giornate a far seghe.
604
00:31:53,198 --> 00:31:56,165
Non voglio la foto di mia figlia
nel sito di questa scuola.
605
00:31:56,987 --> 00:31:59,131
Beh, è una foto di gruppo.
606
00:31:59,132 --> 00:32:01,017
Potrebbe sentirsi esclusa.
607
00:32:01,137 --> 00:32:03,707
Esclusa dall'idea generalizzata
che possa essere una sgualdrina?
608
00:32:03,943 --> 00:32:05,907
Paghiamo un sacco di soldi
per farla venire qui.
609
00:32:05,995 --> 00:32:07,614
Non ha bisogno di cose del genere.
610
00:32:10,206 --> 00:32:11,206
Beh...
611
00:32:11,626 --> 00:32:13,250
ci vorrà un po' di tempo.
612
00:32:13,293 --> 00:32:14,520
Aspetto.
613
00:32:16,635 --> 00:32:18,618
Allora mi è stata addosso...
614
00:32:18,643 --> 00:32:21,208
per un'ora. Ma ci sta con la testa?
615
00:32:22,113 --> 00:32:23,727
Sono tutti nervosi.
616
00:32:23,752 --> 00:32:25,814
Beh, secondo me pensa
che sua figlia sia una troia,
617
00:32:25,849 --> 00:32:28,666
e per questo ha voluto
che rimuovessi la foto in fretta e furia.
618
00:32:28,688 --> 00:32:30,391
Probabilmente ha già un avvocato.
619
00:32:31,539 --> 00:32:34,105
E' stata una giornataccia, non c'è dubbio.
620
00:32:34,136 --> 00:32:36,048
Quell'articolo, ha...
621
00:32:36,098 --> 00:32:38,342
ha sollevato un bel polverone, secondo me.
622
00:32:38,376 --> 00:32:40,447
Lo so. Sai, Kevin...
623
00:32:40,509 --> 00:32:42,634
non mi ha ancora richiamato.
624
00:32:42,684 --> 00:32:44,054
Sono preoccupato.
625
00:32:45,193 --> 00:32:46,819
Puoi evitare di fare così?
626
00:32:46,939 --> 00:32:48,427
- Come?
- Di...
627
00:32:48,847 --> 00:32:51,581
deviare il discorso sui tuoi ragazzi.
628
00:32:51,869 --> 00:32:54,776
Ti sto raccontando
la giornataccia che ho passato.
629
00:32:54,812 --> 00:32:56,211
- Lo so.
- Ti dispiace ascoltarmi?
630
00:32:56,246 --> 00:32:58,439
- Lo so.
- Devi per forza cambiare discorso?
631
00:33:05,448 --> 00:33:06,874
Io sono...
632
00:33:06,994 --> 00:33:09,560
sono stressata. Dovrei rilassarmi.
633
00:33:09,617 --> 00:33:11,810
Sì. Rilassarti o sballarti?
634
00:33:13,630 --> 00:33:14,729
Cosa?
635
00:33:18,183 --> 00:33:19,568
Sai, dico...
636
00:33:19,603 --> 00:33:21,534
all'inizio era occasionale...
637
00:33:21,535 --> 00:33:24,167
ma ora ti fai una canna tutti i giorni.
638
00:33:25,943 --> 00:33:28,220
- Mi hai fatto cominciare tu.
- Cosa?
639
00:33:28,653 --> 00:33:29,952
Sì, al nostro...
640
00:33:30,540 --> 00:33:32,304
sesto o settimo appuntamento.
641
00:33:32,431 --> 00:33:34,520
Qual era la canzone che mettevi sempre?
642
00:33:34,808 --> 00:33:36,867
- "Reasons."
- Oh, Dio. Quanto era sdolcinata.
643
00:33:36,868 --> 00:33:39,135
No, no, no, no. Non è affatto sdolcinata.
644
00:33:39,136 --> 00:33:41,132
E mi hai convinta...
645
00:33:41,236 --> 00:33:43,154
a fumare uno spinello...
646
00:33:43,675 --> 00:33:45,743
perché il sesso sarebbe stato
migliore, avevi detto.
647
00:33:45,744 --> 00:33:47,102
Sì, beh...
648
00:33:48,049 --> 00:33:49,360
perché è così.
649
00:33:49,927 --> 00:33:51,100
Beh...
650
00:33:51,572 --> 00:33:53,973
dovresti pensare a fumarcene di nuovo uno.
651
00:33:55,587 --> 00:33:57,766
La scuola mi fa il test anti-droga.
652
00:33:57,923 --> 00:33:59,793
- Cioè... no, ma...
- Lo so.
653
00:34:00,006 --> 00:34:02,183
che immagine darei
se risultassi positivo nel...
654
00:34:02,184 --> 00:34:03,668
bel mezzo di questa storia?
655
00:34:04,029 --> 00:34:06,027
Sì. Lo so, è solo che...
656
00:34:06,565 --> 00:34:08,350
una volta c'erano dei segnali.
657
00:34:08,500 --> 00:34:10,060
Lo sai, avresti messo...
658
00:34:10,061 --> 00:34:12,679
musica sdolcinata,
o rollato uno spinello, o ci...
659
00:34:12,680 --> 00:34:14,355
sarebbe stata una bottiglia di vino rosso.
660
00:34:16,608 --> 00:34:19,325
I segnali sono cambiati
o non li noto più?
661
00:34:20,613 --> 00:34:22,582
Le cose cambiano, è vero.
662
00:34:25,168 --> 00:34:26,583
Ma tu continui a capire.
663
00:34:36,872 --> 00:34:38,910
Bah, vado a letto.
664
00:34:40,499 --> 00:34:42,159
Probabilmente starò sveglia per un po'.
665
00:34:45,356 --> 00:34:46,356
Okay.
666
00:35:07,697 --> 00:35:09,631
I poliziotti mi hanno
tirato fuori dall'aula, oggi.
667
00:35:09,828 --> 00:35:11,438
Mi hanno fatto domande sulla festa.
668
00:35:13,946 --> 00:35:15,223
Cosa gli hai detto?
669
00:35:15,425 --> 00:35:17,498
Allora, non mi chiedi come sto?
670
00:35:20,943 --> 00:35:22,219
Come ti pare.
671
00:35:22,274 --> 00:35:24,217
Ho già abbastanza problemi con mia madre.
672
00:35:24,314 --> 00:35:27,253
Mio padre è dovuto uscire prima
dal lavoro, perciò sarà pagato di meno.
673
00:35:27,471 --> 00:35:29,172
Sono cose che proprio non mi servono.
674
00:35:31,910 --> 00:35:34,191
I poliziotti non fanno che chiedermi
di te di un tizio.
675
00:35:34,694 --> 00:35:36,421
Per caso hai fatto a botte con qualcuno?
676
00:35:37,858 --> 00:35:39,629
- No.
- E allora di che si tratta?
677
00:35:39,630 --> 00:35:41,638
E' solo che mia madre ha montato
un caso, per via di quelle foto.
678
00:35:41,639 --> 00:35:43,971
Il poliziotto non mi ha fatto
domande su quelle foto.
679
00:35:46,368 --> 00:35:47,783
Dov'eri finito, alla festa?
680
00:35:48,400 --> 00:35:50,314
- Stavo in giro.
- In giro dove?
681
00:35:50,315 --> 00:35:51,696
Non riuscivo a trovarti.
682
00:35:55,525 --> 00:35:57,425
Mi hai fatto mentire a tua madre...
683
00:35:57,509 --> 00:35:59,559
e ora devo vedermela con i poliziotti...
684
00:35:59,560 --> 00:36:01,927
solo perché dovevi startene
in giro con i ragazzi ricchi?
685
00:36:02,590 --> 00:36:04,386
Quella scuola ti ha cambiato.
686
00:36:10,599 --> 00:36:12,395
Torna alla Marshall.
687
00:36:12,478 --> 00:36:15,420
- Mia mamma vuole che stia alla Leyland.
- Sai che c'è? Non si tratta sempre di lei.
688
00:36:15,994 --> 00:36:17,599
Devi prenderti cura di te...
689
00:36:17,601 --> 00:36:20,557
e smetterla di comportarti
come se lei stesse crollando.
690
00:36:20,672 --> 00:36:22,382
- Non è così.
- Beh...
691
00:36:22,456 --> 00:36:24,304
non sei tu quello che ha incasinato tutto.
692
00:36:25,153 --> 00:36:26,984
E' stata tua madre.
693
00:36:27,301 --> 00:36:28,820
ha fatto la sua scelta.
694
00:36:34,573 --> 00:36:36,459
Non sarà la mia divisione
a occuparsi del caso,
695
00:36:36,460 --> 00:36:38,382
perciò non posso dirvi molto.
696
00:36:38,480 --> 00:36:41,333
Per quanto riguarda la violenza sessuale,
le analisi sul sangue sono negative.
697
00:36:41,334 --> 00:36:44,246
Non hanno trovato tracce
di GHB nel sangue del ragazzo.
698
00:36:44,566 --> 00:36:46,760
"Ragazzo"? Nel sangue Kevin?
699
00:36:47,559 --> 00:36:50,657
La persona che ha mosso l'accusa
di violenza sessuale è un ragazzo.
700
00:36:50,658 --> 00:36:52,631
Lo stesso ragazzo
che è stato vittima di bullismo.
701
00:36:53,122 --> 00:36:56,314
Quel ragazzo dice di essere stato stuprato?
Tipo stupro di gruppo?
702
00:36:56,315 --> 00:36:58,513
Da quello che so,
c'è un solo presunto stupratore.
703
00:36:58,514 --> 00:37:00,251
Quindi stanno dicendo che è stato Kevin?
704
00:37:00,252 --> 00:37:02,559
Se ne occupa la sezione Crimini Sessuali.
Tengono la bocca chiusa.
705
00:37:02,560 --> 00:37:04,286
No, non è andata così.
706
00:37:04,612 --> 00:37:06,177
Non è andata così, perché...
707
00:37:06,178 --> 00:37:07,901
i ragazzi non vengono stuprati.
708
00:37:09,058 --> 00:37:13,175
Innanzitutto, i ragazzi
non stuprano altri ragazzi, e...
709
00:37:13,176 --> 00:37:15,256
anche supponendolo...
710
00:37:15,693 --> 00:37:18,880
i ragazzi reagiscono.
Ma stiamo parlando sul serio?
711
00:37:18,881 --> 00:37:20,871
Chi ha sporto denuncia
non è messo troppo bene.
712
00:37:20,872 --> 00:37:22,304
Non c'è GHB...
713
00:37:22,405 --> 00:37:24,763
e le foto che lo ritraggono ubriaco
non lo aiutano affatto.
714
00:37:32,144 --> 00:37:33,424
Hai toccato quel ragazzo?
715
00:37:33,425 --> 00:37:35,217
- Cosa?
- Alla festa, hai toccato un ragazzo?
716
00:37:35,218 --> 00:37:37,583
- No! No! Non l'ho fatto!
- Gli hai messo le mani addosso?
717
00:37:37,584 --> 00:37:40,228
No, ero con Val!
Tutto qua, papà. Nient'altro.
718
00:37:40,553 --> 00:37:41,685
Nient'altro!
719
00:38:02,262 --> 00:38:05,672
Il reato di violenza sessuale
è il più difficile da perseguire.
720
00:38:05,673 --> 00:38:08,027
Il più delle volte,
non si prosegue con le indagini.
721
00:38:08,028 --> 00:38:09,187
Le cose vanno così.
722
00:38:09,795 --> 00:38:11,609
Beh, qualsiasi cosa riesci a scoprire...
723
00:38:11,804 --> 00:38:13,895
o qualsiasi cosa
riesci a sapere, ce lo dici.
724
00:38:19,348 --> 00:38:21,370
Non puoi fare proprio niente per noi?
725
00:38:39,222 --> 00:38:40,793
Com'era il dottor Esposito?
726
00:38:41,612 --> 00:38:44,110
- Non mi va di parlarne.
- Beh, non volevo...
727
00:38:44,409 --> 00:38:46,638
sapere niente, volevo solo...
728
00:38:48,064 --> 00:38:49,434
Ti è stato d'aiuto?
729
00:38:52,783 --> 00:38:54,215
Ha detto che dovrei...
730
00:38:54,797 --> 00:38:57,703
essere sincero con te, dirti cosa provo.
731
00:38:58,075 --> 00:38:59,147
E' così.
732
00:39:05,508 --> 00:39:07,395
Oggi è venuta Evy, è...
733
00:39:07,396 --> 00:39:10,675
è incazzata, perché la polizia
è andata alla sua scuola.
734
00:39:11,271 --> 00:39:13,148
Dovevano parlare con lei, era alla festa.
735
00:39:13,149 --> 00:39:16,596
Dirlo alla stampa doveva servire a qualcosa.
La gente sa che sono io, possono capirlo.
736
00:39:16,597 --> 00:39:18,153
Vanno online, dicono delle cose.
737
00:39:18,154 --> 00:39:21,304
- Senti, innanzitutto, io non volevo.
- Ti avevo detto di non...
738
00:39:21,305 --> 00:39:23,899
- Non ti parlo perché non mi lasci in pace.
- Senti, cercavo solo di...
739
00:39:23,900 --> 00:39:25,340
Vuoi dare la colpa a qualcuno.
740
00:39:28,190 --> 00:39:30,644
E' di questo che hai parlato
con il dottor Esposito?
741
00:39:32,443 --> 00:39:34,014
Abbiamo parlato di come debba fare...
742
00:39:34,737 --> 00:39:36,037
quel che è giusto per me.
743
00:39:37,993 --> 00:39:39,080
Perciò non...
744
00:39:40,667 --> 00:39:42,567
non voglio avere a che fare con la polizia.
745
00:39:42,824 --> 00:39:43,824
Io...
746
00:39:46,466 --> 00:39:49,150
non voglio più andare alla Leyland.
Voglio tornare alla Marshall.
747
00:39:49,151 --> 00:39:50,258
Voglio solo...
748
00:39:50,419 --> 00:39:51,879
che questa storia finisca.
749
00:39:59,600 --> 00:40:01,448
Continuerai ad andare dallo psicologo?
750
00:40:01,953 --> 00:40:03,507
Me lo prometti?
751
00:40:04,237 --> 00:40:07,349
Se non vuoi parlare con me,
voglio che tu parli con qualcuno.
752
00:40:12,531 --> 00:40:13,531
Sì.
753
00:40:43,038 --> 00:40:45,561
Voglio fare tutto quello che posso
per aiutare, assolutamente.
754
00:40:45,746 --> 00:40:46,975
La ringrazio.
755
00:40:46,976 --> 00:40:48,842
Ma capisce che dobbiamo anche tener conto
756
00:40:48,843 --> 00:40:51,582
della privacy dei nostri studenti
e delle loro famiglie.
757
00:40:51,784 --> 00:40:54,832
Quell'articolo non ci ha reso
affatto le cose più facili, perciò...
758
00:40:55,010 --> 00:40:58,276
per fare quello che dobbiamo fare,
per farlo nel modo meno deleterio possibile,
759
00:40:58,277 --> 00:41:01,297
ho bisogno del suo aiuto per stilare
una lista dei maschi presenti a quella festa.
760
00:41:02,029 --> 00:41:02,981
Perché?
761
00:41:02,982 --> 00:41:06,167
Emetteremo dei mandati
per prelevare dei campioni di DNA.
762
00:41:06,195 --> 00:41:07,782
Se non avremo una lista...
763
00:41:07,783 --> 00:41:10,237
dovremo chiamare a testimoniare
ogni studente della scuola.
764
00:41:11,160 --> 00:41:13,651
Non la aiuteremo a molestare
le famiglie dei nostri studenti.
765
00:41:13,652 --> 00:41:16,892
Non per la storia scandalosa
di un giovanotto che si è ubriacato.
766
00:41:16,893 --> 00:41:19,763
Sono arrivati i risultati delle analisi
sui vestiti di Taylor Blaine.
767
00:41:19,879 --> 00:41:22,541
Abbiamo trovato dello sperma
appartenente a un altro individuo.
768
00:41:22,924 --> 00:41:25,049
Qualcuno ha eiaculato sul signor Blaine.
769
00:41:26,424 --> 00:41:28,051
Abbiamo trovato anche tracce di sangue...
770
00:41:28,052 --> 00:41:29,915
il che suggerisce
un contatto fisico forzato.
771
00:41:32,798 --> 00:41:35,599
Lo consideriamo ufficialmente
un caso di stupro.
772
00:41:35,950 --> 00:41:39,945
www.subsfactory.it