1 00:00:00,100 --> 00:00:01,965 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:01,414 --> 00:00:03,437 Signora Blaine, abbiamo sospeso Taylor. 3 00:00:03,438 --> 00:00:06,933 Sono state postate foto di suo figlio, contrarie al regolamento. 4 00:00:06,934 --> 00:00:08,860 C'era una festa. Era per la squadra di basket. 5 00:00:08,861 --> 00:00:10,575 Era davvero messo male. 6 00:00:10,576 --> 00:00:12,413 Penso che qualcuno mi abbia fatto qualcosa. 7 00:00:12,414 --> 00:00:14,546 Uno studente sostiene di essere stato aggredito. 8 00:00:14,547 --> 00:00:17,320 - Da un mio giocatore? - Non pensare che non possano sbagliare. 9 00:00:17,321 --> 00:00:19,861 Dobbiamo far vedere che prendiamo la cosa seriamente. 10 00:00:19,862 --> 00:00:23,005 - 911, Qual è la sua emergenza? - Devo denunciare uno stupro. 11 00:00:23,006 --> 00:00:25,655 - Devi punire un giocatore. - Chi dovrei lasciar fuori? 12 00:00:25,656 --> 00:00:27,500 - Era la festa dei capitani. - Eric Tanner. 13 00:00:27,501 --> 00:00:29,229 - Lo stronzo ha parlato. - Non è niente. 14 00:00:29,230 --> 00:00:30,943 Per te. A te non faranno nulla. 15 00:00:30,944 --> 00:00:32,637 Sei bello, hai molti soldi. 16 00:00:32,638 --> 00:00:35,538 Là fuori ci sono delle ragazze che faranno di tutto per accalappiarti. 17 00:00:35,539 --> 00:00:37,998 Sai chi dovrebbe frequentare? La figlia di Rhys Bashir. 18 00:00:37,999 --> 00:00:40,226 - Bello, Guarda. Già. E' proprio figa. - E' Nikki? 19 00:00:40,227 --> 00:00:43,228 Non si tratta di dargli la colazione, è una questione di diritti civili. 20 00:00:43,229 --> 00:00:44,348 Diritti civili? 21 00:00:44,349 --> 00:00:46,630 Qual è il problema? Chi viene danneggiato non è del suo colore? 22 00:00:46,631 --> 00:00:49,637 - Vi state occupando di quel che è successo? - E' venuta a fare una dichiarazione. 23 00:00:49,638 --> 00:00:51,840 Ha usato sei volte l'espressione "non sono sicura". 24 00:00:51,841 --> 00:00:54,525 - L'ha firmata. - La scuola vuole insabbiare tutto, 25 00:00:54,526 --> 00:00:58,305 - e la polizia fa finta di niente. - Vuole davvero coinvolgere la stampa? 26 00:00:58,306 --> 00:00:59,306 Sì. 27 00:01:00,409 --> 00:01:03,292 Posti a sedere per 2.442 persone. 28 00:01:03,293 --> 00:01:06,737 Palchetti nel parterre, sul mezzanino e sulle balconate. 29 00:01:06,738 --> 00:01:09,905 - Per quel che riguarda il suono... - Deve sembrare... 30 00:01:09,906 --> 00:01:12,898 Voglio che sia un'esperienza indimenticabile. 31 00:01:12,899 --> 00:01:15,510 E' uno dei migliori teatri del Midwest. 32 00:01:15,511 --> 00:01:18,299 Chiunque percepirà ogni momento dello spettacolo. 33 00:01:18,300 --> 00:01:20,831 Questa accusa di violenza sessuale è una cosa molto seria. 34 00:01:20,832 --> 00:01:24,698 E l'abbiamo presa molto seriamente. Abbiamo sporto noi denuncia alla polizia. 35 00:01:24,699 --> 00:01:26,541 La signora Blaine dice di averlo fatto lei. 36 00:01:26,542 --> 00:01:28,231 Beh, può averlo fatto, alla fine, ma... 37 00:01:28,232 --> 00:01:30,673 ci siamo incontrate almeno tre volte, 38 00:01:30,674 --> 00:01:32,579 prima che decidesse di chiamarli. 39 00:01:33,007 --> 00:01:35,000 E ogni volta era... 40 00:01:35,001 --> 00:01:36,503 emotivamente scossa... 41 00:01:36,504 --> 00:01:37,916 vaga. Ho... 42 00:01:37,917 --> 00:01:41,499 Ho la dichiarazione firmata che abbiamo consegnato alla polizia. 43 00:01:41,500 --> 00:01:44,812 E' difficile capire come procedere, se la risposta a ogni domanda è "non lo so". 44 00:01:44,813 --> 00:01:47,744 - Dice che il figlio è stato drogato. - Non abbiamo modo di saperlo, 45 00:01:47,745 --> 00:01:50,033 ma nella remota possibilità che sia vero, 46 00:01:50,034 --> 00:01:53,150 ci siamo sentiti in dovere di chiamare la polizia. 47 00:01:53,400 --> 00:01:55,407 Ma avete sospeso suo figlio? 48 00:01:55,408 --> 00:01:57,610 Per quel che faceva in quelle foto, sì. 49 00:01:57,611 --> 00:01:59,090 C'era dell'alcol, alla festa. 50 00:01:59,091 --> 00:02:02,585 - E delle droghe... - La polizia non ha mai parlato di droghe. 51 00:02:02,991 --> 00:02:05,608 Dunque, perché sospendere un solo studente? 52 00:02:05,609 --> 00:02:07,761 - Non è così. - Uno che riceve aiuti finanziari. 53 00:02:07,762 --> 00:02:09,321 Abbiamo sospeso suo figlio. 54 00:02:09,322 --> 00:02:12,591 Ma abbiamo anche sospeso uno dei capitani della squadra di basket. 55 00:02:16,705 --> 00:02:18,786 Gliela mostro in via confidenziale. 56 00:02:19,403 --> 00:02:21,600 Questa è la notifica della sospensione. 57 00:02:21,601 --> 00:02:23,204 Non facciamo favoritismi. 58 00:02:23,205 --> 00:02:26,014 Tutti gli studenti sono trattati allo stesso modo. 59 00:02:26,597 --> 00:02:28,730 Capisco che la signora Blaine possa pensarla diversamente, 60 00:02:28,731 --> 00:02:31,081 ma abbiamo fatto tutto quel che potevamo. 61 00:02:31,408 --> 00:02:33,810 E nonostante questo, non è ancora soddisfatta. 62 00:02:33,811 --> 00:02:36,890 E non è soddisfatta nemmeno della polizia, a quanto pare. 63 00:02:37,498 --> 00:02:41,199 Sarebbe più produttivo se si concentrasse sul perché suo figlio si è ubriacato, 64 00:02:41,200 --> 00:02:42,877 come prima cosa. 65 00:02:43,612 --> 00:02:46,650 Spero lei dia abbastanza peso anche a questo, nel suo articolo. 66 00:02:48,794 --> 00:02:49,928 Com'è? 67 00:02:52,705 --> 00:02:53,906 Magnifico. 68 00:02:55,207 --> 00:02:57,905 Subsfactory presenta: American Crime 2x03 - Episode Three 69 00:02:58,186 --> 00:03:01,473 Traduzione e synch: ~McC~, brusamoto, Linda91, Doc, Virginia, Paranoid 70 00:03:01,707 --> 00:03:03,748 Revisione: Paranoid 71 00:03:04,005 --> 00:03:06,726 www.subsfactory.it 72 00:03:08,397 --> 00:03:11,715 Allora, dimmi come vanno le cose, cosa provi? 73 00:03:17,699 --> 00:03:21,175 Mi dispiace di aver aperto bocca, mi dispiace di... 74 00:03:21,206 --> 00:03:23,824 aver mai parlato di quel che mi è successo. 75 00:03:24,994 --> 00:03:26,092 Perché? 76 00:03:29,095 --> 00:03:30,343 Non lo sai? 77 00:03:32,702 --> 00:03:33,909 Mi vergogno. 78 00:03:33,910 --> 00:03:37,002 E' così che mi fanno sentire tutte le cose che leggo su internet. 79 00:03:37,003 --> 00:03:38,301 Ti vergogni? 80 00:03:39,920 --> 00:03:43,011 C'è mia madre che mi trascina dalla polizia, da... 81 00:03:43,012 --> 00:03:44,903 dai dottori. Dice mi hanno... 82 00:03:44,904 --> 00:03:46,592 violentato e... 83 00:03:47,304 --> 00:03:48,997 e loro fanno, tipo... 84 00:03:48,998 --> 00:03:50,732 dei sorrisetti, e... 85 00:03:50,792 --> 00:03:52,540 mi prendono in giro, e... 86 00:03:52,714 --> 00:03:54,262 Come mai pensi queste cose? 87 00:03:54,898 --> 00:03:56,751 Non è che lo penso, lo facevano davvero. 88 00:03:56,752 --> 00:03:58,554 Senta, se fossi una ragazza... 89 00:04:00,199 --> 00:04:01,199 La... 90 00:04:01,607 --> 00:04:03,725 La gente perde la testa, quando succede qualcosa a una ragazza. 91 00:04:03,726 --> 00:04:08,151 Esistono gruppi di supporto, ci sono le lesbiche che odiano gli uomini, ma... 92 00:04:09,096 --> 00:04:10,472 un ragazzo? 93 00:04:11,209 --> 00:04:14,765 Credi davvero che alla gente non importi se violentano un uomo? 94 00:04:17,109 --> 00:04:21,207 Se mi mettessi un materasso sulla schiena e lo portassi in giro, finirei in tv? 95 00:04:21,715 --> 00:04:24,033 E' questo che vuoi? Vuoi quel tipo di attenzioni? 96 00:04:24,034 --> 00:04:25,737 Voglio solo che questa storia finisca. 97 00:04:26,492 --> 00:04:29,842 Vado su Instagram, o vado su Vine, e c'è chi ha quelle foto, 98 00:04:29,843 --> 00:04:32,427 c'è chi dice delle cose, e... 99 00:04:33,696 --> 00:04:36,212 mia madre continua a volere che ne parli, sta... 100 00:04:36,213 --> 00:04:38,310 facendo interviste e robe simili, sta... 101 00:04:38,311 --> 00:04:40,194 Vuole solo starti vicino. 102 00:04:40,195 --> 00:04:41,625 E lo fa ora? 103 00:04:42,094 --> 00:04:43,094 Ora? 104 00:04:44,852 --> 00:04:46,567 Dubiti delle scelte che ha fatto? 105 00:04:46,568 --> 00:04:49,214 - Senta, non voglio parlare del passato. - Non con me. 106 00:04:49,512 --> 00:04:52,839 Se senti che c'è qualcosa che non riesci a lasciarti alle spalle... 107 00:04:54,198 --> 00:04:57,588 hai mai provato a parlarne con tua madre? 108 00:05:01,997 --> 00:05:04,106 Ha abbastanza di cui preoccuparsi. 109 00:05:07,802 --> 00:05:09,114 - Fammi vedere. - No. 110 00:05:09,115 --> 00:05:11,123 - A chi mandi messaggi, allora? - A nessuno! 111 00:05:11,124 --> 00:05:13,011 Che stai facendo? A chi mandi messaggini? 112 00:05:13,012 --> 00:05:14,962 - La ringrazio. Okay. - Grazie. 113 00:05:15,305 --> 00:05:17,821 - Non è nulla. Davvero, non è nulla. - Mi nascondi qualcosa. 114 00:05:17,822 --> 00:05:19,215 - E dai. - Smettila! 115 00:05:19,216 --> 00:05:21,609 - Basta! Basta. - Fammi vedere, allora. 116 00:05:21,610 --> 00:05:23,670 - Stai facendo una scenata! - Basta. 117 00:05:23,671 --> 00:05:25,231 - Zitto. - Ecco, sto... io? 118 00:05:25,232 --> 00:05:27,255 - E' tutto a posto? - Cosa? 119 00:05:27,396 --> 00:05:29,196 E' tutto a posto? 120 00:05:29,798 --> 00:05:31,106 Non la riguarda. 121 00:05:31,107 --> 00:05:33,889 - Beh, sono la direttrice. Mi riguarda. - Beh, sta bene. 122 00:05:33,890 --> 00:05:35,596 Sto parlando con lei. 123 00:05:36,303 --> 00:05:38,374 Stavamo solo giocando. 124 00:05:40,709 --> 00:05:42,397 Okay, potrebbe... 125 00:05:42,398 --> 00:05:43,791 potrebbe smetterla, per favore? 126 00:05:43,792 --> 00:05:45,573 La tocco quando voglio. 127 00:05:47,689 --> 00:05:49,199 Dovete andarvene. 128 00:05:50,610 --> 00:05:52,958 - Stronza, non mi parli così. - Tesoro. 129 00:05:52,983 --> 00:05:55,912 - Non abbiamo fatto nulla. - Andatevene via, subito. 130 00:05:56,946 --> 00:05:59,030 Andiamocene, dai. Ti prego. 131 00:06:29,032 --> 00:06:30,226 Qui hai chiuso. 132 00:06:30,247 --> 00:06:33,067 Ho deciso che il tuo impiego qui termina a partire da oggi. 133 00:06:33,797 --> 00:06:35,894 - Perché? - Lo sai il perché. 134 00:06:36,171 --> 00:06:39,089 Invece no. E' da una settimana che cerco di parlare con te. 135 00:06:39,514 --> 00:06:41,363 Debra, sono stata qui per tutta la settimana. 136 00:06:41,364 --> 00:06:44,862 Se non riuscivi a parlare con me, allora dovevi rivolgerti ad Ed. 137 00:06:44,892 --> 00:06:45,892 Ed? 138 00:06:45,902 --> 00:06:47,690 E' Ed che mi ha preso di mira. 139 00:06:48,023 --> 00:06:51,060 Ed fino ad oggi ti ha richiamato verbalmente già cinque volte. 140 00:06:51,061 --> 00:06:53,992 Per cose da nulla, Terri. Ce l'ha con me. 141 00:06:56,431 --> 00:06:58,364 Allora dovevi rivolgerti alle Risorse Umane. 142 00:06:58,476 --> 00:06:59,643 A loro non importa nulla. 143 00:06:59,644 --> 00:07:02,489 Non vogliono risolvere i problemi. Fanno solo in modo che spariscano. 144 00:07:04,089 --> 00:07:06,106 Hai un'ultima cosa da chiedermi? 145 00:07:06,107 --> 00:07:08,018 Dio, Terri. Ti prego. 146 00:07:09,388 --> 00:07:11,949 La sicurezza ha sgomberato la tua postazione. 147 00:07:12,150 --> 00:07:14,394 Non mi puoi mettermi a lavorare per qualcun altro? 148 00:07:14,404 --> 00:07:15,404 No. 149 00:07:16,313 --> 00:07:17,983 Sei a capo di questa divisione. 150 00:07:17,984 --> 00:07:19,786 Sicura di non poter fare nulla per me? 151 00:07:21,702 --> 00:07:24,822 Dovrai firmare per riavere i tuoi effetti personali, quando verrai a ritirarli. 152 00:07:25,293 --> 00:07:27,877 Ti auguro buona fortuna per qualsiasi cosa tu faccia in futuro. 153 00:07:46,173 --> 00:07:48,431 "Non puoi fare nulla per me?" 154 00:07:48,666 --> 00:07:51,770 Arrivano in ritardo un giorno sì e uno no... 155 00:07:52,032 --> 00:07:54,940 quando invece ci sono fanno un lavoro sotto la media... 156 00:07:55,051 --> 00:07:58,083 ignorano ogni singolo avvertimento che gli dai, 157 00:07:58,093 --> 00:08:00,681 ma appena si trovano nei guai... 158 00:08:01,716 --> 00:08:03,214 ecco che si giocano il jolly razziale. 159 00:08:04,112 --> 00:08:08,072 Davvero, è una cosa tipo: "Non puoi fare un'eccezione, per me?" 160 00:08:08,073 --> 00:08:10,548 "Non puoi proprio aiutarmi questa volta... 161 00:08:10,549 --> 00:08:11,549 sorella?" 162 00:08:12,068 --> 00:08:13,163 Sai che c'è? 163 00:08:13,374 --> 00:08:16,174 E' questo il vantaggio che hanno i bianchi. 164 00:08:16,184 --> 00:08:18,197 Perché, hanno solo un vantaggio adesso? 165 00:08:18,522 --> 00:08:21,187 Okay, ma quello che voglio dire è che... 166 00:08:21,283 --> 00:08:22,992 non devono tener conto delle aspettative. 167 00:08:22,993 --> 00:08:26,521 Non le aspettative, te lo dico io di che si tratta. Hanno... 168 00:08:26,672 --> 00:08:27,725 questa sensazione di... 169 00:08:27,970 --> 00:08:30,290 - essere privilegiati. L'estrema povertà... - Questa è un'altra... 170 00:08:30,300 --> 00:08:31,498 - abbandono scolastico... - Sì. 171 00:08:31,508 --> 00:08:33,585 - Hanno questo atteggiamento... - Sì, giusto. Davvero. 172 00:08:33,595 --> 00:08:35,445 - Tipo "Che ci fai tu qui?". - Vero, vero. 173 00:08:35,455 --> 00:08:38,103 - Tipo "Perché mi dici cosa devo fare?". - Già. 174 00:08:38,104 --> 00:08:40,524 "Perché mi merito di essere qui." 175 00:08:40,525 --> 00:08:41,529 "Ecco il perché." 176 00:08:41,539 --> 00:08:42,633 "Sono il tuo capo." 177 00:08:42,634 --> 00:08:44,712 "Ecco perché posso dirti quello che devi fare." 178 00:08:44,713 --> 00:08:46,789 E' esattamente così che si svolgono le mie giornate. 179 00:08:46,790 --> 00:08:49,442 Da una parte devo fare i conti con queste aspettative... 180 00:08:49,443 --> 00:08:51,372 e poi ci sono questi privilegi dall'altra. 181 00:08:51,592 --> 00:08:53,883 Ehi, vorrei andare a fare due salti con Nikki, solo... 182 00:08:54,431 --> 00:08:55,764 Okay. Kevin... 183 00:08:55,765 --> 00:08:57,256 - Le faccio solo fare un giro. - Non... 184 00:08:57,266 --> 00:08:58,746 non allontanarti, campione. 185 00:08:59,550 --> 00:09:00,550 Okay. 186 00:09:00,888 --> 00:09:01,888 Andiamo. 187 00:09:02,318 --> 00:09:05,117 - Pare stia andando bene la stagione, vero? - Sì, sì. Molto. 188 00:09:05,118 --> 00:09:07,384 - Beh, sta facendo... - Non capisco nulla di pallacanestro. 189 00:09:14,825 --> 00:09:16,954 Cosa ti ho detto di quelle mani? 190 00:09:17,011 --> 00:09:18,011 Scusami. 191 00:09:18,932 --> 00:09:20,295 Come va tra te e Val? 192 00:09:20,983 --> 00:09:22,908 - Non va. - Non state più insieme? 193 00:09:22,909 --> 00:09:23,913 No. 194 00:09:29,731 --> 00:09:31,914 Lo so che stai cercando di non comportarti come una facile. 195 00:09:32,304 --> 00:09:33,304 Cosa? 196 00:09:34,121 --> 00:09:36,381 - Ripeti quello che hai detto. - Dico solo... 197 00:09:36,391 --> 00:09:38,244 che non devi fare come se non ti andasse. 198 00:09:38,920 --> 00:09:40,953 Ho visto le foto che hai postato su... 199 00:09:41,686 --> 00:09:43,869 Beh, quel corpo... il tuo corpo è da urlo. 200 00:09:44,040 --> 00:09:45,825 Quindi è per questo che mi hai portato qui? 201 00:09:45,826 --> 00:09:47,384 Pensavi che ci sarei stata? 202 00:09:48,430 --> 00:09:51,414 Le ho mandate a quel coglione di Eric. Le ha postate perché non gli ho dato altro. 203 00:09:51,415 --> 00:09:53,120 Ma perché te la prendi con me? Non lo sapevo. 204 00:09:53,130 --> 00:09:54,695 Siete tutti uguali, volete solo una cosa. 205 00:09:54,705 --> 00:09:57,274 E quando riuscite ad averla, correte a dire che siamo tutte troie? 206 00:09:57,284 --> 00:09:59,763 - Io non sono così. - Diciamo che hai una certa fama. 207 00:10:01,663 --> 00:10:03,100 Okay, che cosa ne sai? 208 00:10:03,248 --> 00:10:04,887 Io so di non essere una troia. 209 00:10:04,888 --> 00:10:05,952 So questo. 210 00:10:13,654 --> 00:10:15,017 E vai da lei allora. 211 00:10:19,812 --> 00:10:21,111 Dammi il tuo telefono. 212 00:10:25,064 --> 00:10:27,270 Fatto. Ora puoi mandarmi dei messaggi. 213 00:11:00,882 --> 00:11:02,806 Come è che ti piacciono tanto le cose moderne? 214 00:11:06,840 --> 00:11:09,412 Perché mi piace essere essenziale. E' una sfida. 215 00:11:11,694 --> 00:11:13,726 Come diceva Mies van der Rohe, "Il meno è il più." 216 00:11:14,355 --> 00:11:15,934 "Fai il massimo con il minimo." 217 00:11:18,292 --> 00:11:19,491 Come è andata con Nikki? 218 00:11:19,977 --> 00:11:21,062 Tutto bene. 219 00:11:21,913 --> 00:11:24,220 "Tutto bene."? La rivedremo ancora? 220 00:11:25,233 --> 00:11:27,417 Le ragazze, cavolo. Loro... 221 00:11:27,802 --> 00:11:29,316 sono un casino. 222 00:11:29,660 --> 00:11:31,646 Già, sono un casino. 223 00:11:33,045 --> 00:11:34,434 Lezione numero uno. 224 00:11:34,496 --> 00:11:35,496 Donne. 225 00:11:35,660 --> 00:11:36,844 Con loro non... 226 00:11:36,970 --> 00:11:38,204 non puoi vincere. 227 00:11:38,673 --> 00:11:40,777 Quindi sta tutto nel capire quanto... 228 00:11:40,778 --> 00:11:42,210 quanto perderai. 229 00:11:42,211 --> 00:11:43,572 Quanto hai perso con mamma? 230 00:11:43,590 --> 00:11:44,590 Nulla. 231 00:11:45,289 --> 00:11:47,366 - Lo dici perché vuoi che glielo dica. - No, davvero. 232 00:11:47,376 --> 00:11:49,421 - Non ho perso nulla. - Okay. 233 00:11:49,422 --> 00:11:51,398 Ho rinunciato a delle cose... 234 00:11:51,638 --> 00:11:52,996 ma è stata una mia scelta. 235 00:11:52,997 --> 00:11:54,223 Grossa differenza. 236 00:11:55,001 --> 00:11:57,443 Quando fui pronto a stare con tua madre ho dovuto chiedermi... 237 00:11:57,504 --> 00:11:59,838 "Che tipo di marito vuoi diventare? Che tipo di padre?" 238 00:12:00,932 --> 00:12:02,144 Quindi, sì. Ho... 239 00:12:02,691 --> 00:12:04,291 rinunciato a delle cose. 240 00:12:06,359 --> 00:12:09,417 Ma non volevo essere un altro uomo di colore che non sa tenere unita la sua famiglia. 241 00:12:09,529 --> 00:12:12,030 Ma vedi, è questo che non capisco. E' tipo... 242 00:12:12,890 --> 00:12:16,570 Tu e mamma, okay? Voi sempre fate o non fate questo o quello perché... 243 00:12:16,705 --> 00:12:19,061 - pensate che la gente vi stia a guardare. - No, no. 244 00:12:19,120 --> 00:12:21,217 No, ci comportiamo così a prescindere. 245 00:12:21,968 --> 00:12:24,237 Ma non pensare che non stiano lì a osservarti e giudicarti. 246 00:12:40,214 --> 00:12:43,171 LA POLIZIA INDAGA SU UNA VIOLENZA SESSUALE AD UNA FESTA DELLA LEYLAND 247 00:12:54,316 --> 00:12:57,323 - Pronto? Sono Cammy. - Non hai parlato per niente dello stupro. 248 00:12:57,535 --> 00:12:59,947 Hai solo fatto il nome di un ragazzo, ma nient'altro. 249 00:13:00,079 --> 00:13:02,272 Cioè, hai scritto che è stata la scuola a chiamare la polizia? 250 00:13:02,273 --> 00:13:04,819 - Cioè, così sembra... - Ho solo descritto i fatti. 251 00:13:04,820 --> 00:13:08,117 Non posso scrivere che è stato uno stupro se non ci sono prove a supporto. 252 00:13:06,041 --> 00:13:08,706 {\an8}E POSSIAMO SOLO CHIEDERCI "DOVE SONO I GENITORI DI QUESTI RAGAZZI?" 253 00:13:08,221 --> 00:13:09,944 E' che sembra proprio blando. 254 00:13:10,264 --> 00:13:12,115 Hai chiesto l'anonimato per te e per tuo figlio. 255 00:13:12,125 --> 00:13:13,719 Questo limita quello che posso scrivere. 256 00:13:13,720 --> 00:13:15,769 Mi hai detto che te la saresti presa con la scuola. 257 00:13:15,779 --> 00:13:17,808 Non ho intenzione di inventare nulla, Anne. 258 00:13:17,999 --> 00:13:20,549 Se emergeranno fatti nuovi, li riporterò. 259 00:13:24,007 --> 00:13:25,284 - Pronto? - Ci sono. 260 00:13:26,036 --> 00:13:28,283 Se c'è qualcosa di nuovo ti aggiorno, okay? 261 00:13:28,970 --> 00:13:30,117 Stammi bene, Anne. 262 00:13:31,049 --> 00:13:32,049 Certo. 263 00:13:48,476 --> 00:13:49,481 Buongiorno. 264 00:13:51,697 --> 00:13:52,697 Terri. 265 00:13:52,755 --> 00:13:54,205 Buongiorno, Tom. 266 00:13:54,877 --> 00:13:56,176 Kevin sta bene? 267 00:13:56,280 --> 00:13:57,406 Kevin sta benissimo. 268 00:13:57,464 --> 00:13:58,520 Oh, è che... 269 00:13:58,521 --> 00:14:01,501 - dall'articolo pareva che fosse nei guai... - Che articolo? 270 00:14:01,652 --> 00:14:03,782 - Che articolo? - Ecco, sul Times Herald. 271 00:14:03,792 --> 00:14:05,428 Sul loro sito c'è qualcosa su Kevin. 272 00:14:05,429 --> 00:14:07,831 Parlano di una violenza sessuale. 273 00:14:10,617 --> 00:14:13,389 Vuol dire che Kevin è stato aggredito? Non ho capito cosa... 274 00:14:13,390 --> 00:14:15,219 Cosa ti ha detto la polizia? 275 00:14:15,220 --> 00:14:17,361 Insomma, era solo una festa tra ragazzi. 276 00:14:17,362 --> 00:14:19,207 Deve esserci un errore, giusto? 277 00:14:19,208 --> 00:14:20,819 Smettila di parlare. 278 00:14:21,788 --> 00:14:24,490 - Ufficio di Rob Silverman. - Sono Terri Lacroix. 279 00:14:24,491 --> 00:14:27,310 - Possiamo richiamarla? - Ho bisogno di parlargli. 280 00:14:27,312 --> 00:14:30,028 - Quando posso richiamarla? - Devo parlagli subito. 281 00:14:30,029 --> 00:14:31,950 Resti in linea, vedo se riesco a passarglielo. 282 00:14:40,539 --> 00:14:43,089 - Pronto. - Michael, devi andare a prendere Kevin. 283 00:14:43,090 --> 00:14:44,143 Cosa succede? 284 00:14:44,144 --> 00:14:47,430 E' uscito un articolo che parla di una violenza sessuale a una festa 285 00:14:47,431 --> 00:14:49,349 - e il nome di Kevin viene... - Cosa? 286 00:14:49,350 --> 00:14:50,734 - Kevin cosa? - Rob? 287 00:14:50,735 --> 00:14:52,046 Rob, resta in linea. 288 00:14:52,047 --> 00:14:54,864 Michael, va' subito a prenderlo. Ti richiamo tra due minuti. 289 00:14:54,865 --> 00:14:55,914 Okay. 290 00:14:56,923 --> 00:15:00,243 Rob, c'è un articolo sul sito del Times Herald. 291 00:15:00,244 --> 00:15:02,076 Dimmi tutto, ora lo cerco. 292 00:15:02,077 --> 00:15:07,660 Parla di una violenza sessuale avvenuta a una festa e viene fatto il nome Kevin. 293 00:15:08,188 --> 00:15:10,864 Trovato. Dammi due secondi, Terri. 294 00:15:11,977 --> 00:15:14,859 - Dov'è Kevin? - Michael è andato a prenderlo da scuola. 295 00:15:15,185 --> 00:15:17,179 - Non parlarne con nessuno. - Okay. 296 00:15:17,180 --> 00:15:19,656 - Se portano via Kevin, non deve... - Aspetta, che vuoi dire? 297 00:15:19,657 --> 00:15:22,103 - Possono arrestarlo? - Portatelo a casa, io vengo subito. 298 00:15:22,104 --> 00:15:23,965 - Ci vediamo lì. - Okay. 299 00:15:27,707 --> 00:15:29,355 Sono quasi arrivato alla scuola. 300 00:15:29,356 --> 00:15:31,695 Okay, portalo a casa. Rob ci raggiungerà lì. 301 00:15:31,696 --> 00:15:33,270 Cosa dice l'articolo? 302 00:15:33,702 --> 00:15:36,972 "La polizia di Indianapolis conferma che sono in corso delle indagini 303 00:15:36,973 --> 00:15:39,961 su alcuni membri della squadra di basket della Leyland School." 304 00:15:39,962 --> 00:15:41,352 Sei arrivato a scuola? 305 00:15:41,353 --> 00:15:44,720 "Kevin Lacroix, 18 anni, capitano della squadra di basket della Leyland, 306 00:15:44,721 --> 00:15:48,230 "ha organizzato la festa in cui sarebbe avvenuta la presunta violenza sessuale. 307 00:15:48,231 --> 00:15:51,197 - "Ci sono prove di abuso di alcol..." - Oh, mio Dio. 308 00:15:51,198 --> 00:15:53,806 Sono sulla pagina Facebook di Kevin. 309 00:15:55,475 --> 00:15:58,184 - La gente sta già commentando. - Smettila di leggere. 310 00:15:58,537 --> 00:16:02,412 - E' online da due minuti e già ne parlano? - Smettila di leggere! 311 00:16:02,413 --> 00:16:06,259 Sono arrivato, sono alla scuola. Ora ascoltami, andrà tutto bene. 312 00:16:06,260 --> 00:16:07,312 Okay? 313 00:16:07,701 --> 00:16:09,909 - Sì. - Andrà tutto bene. 314 00:16:09,910 --> 00:16:12,301 - Sì. - Ti chiamo quando è in macchina. 315 00:16:15,735 --> 00:16:19,228 Segreteria telefonica del detective Williams, dipartimento polizia di Indianapolis. 316 00:16:19,229 --> 00:16:20,597 Per favore, lasciate un messaggio. 317 00:16:20,598 --> 00:16:21,852 Ken, sono Terri. 318 00:16:21,853 --> 00:16:24,376 Richiamami appena ricevi il messaggio. 319 00:16:24,377 --> 00:16:25,835 Chiamami sul cellulare. 320 00:16:31,814 --> 00:16:33,776 Hai affittato i locali per la festa? 321 00:16:34,144 --> 00:16:36,269 - Sì. - C'era dell'alcol? 322 00:16:36,744 --> 00:16:38,106 Rispondigli. 323 00:16:38,107 --> 00:16:39,861 - Sì. - Chi l'ha portato? 324 00:16:40,459 --> 00:16:42,819 - Io. - Hai bevuto? 325 00:16:44,159 --> 00:16:46,345 - Lo hanno fatto tutti. - E tu? 326 00:16:46,923 --> 00:16:50,306 - Sì, ho bevuto un po'. - Sei mai stato solo con una ragazza? 327 00:16:51,239 --> 00:16:54,321 - Sì, un paio di volte. - Hai fatto sesso con qualcuna di loro? 328 00:16:56,297 --> 00:16:58,326 - Con una. - Come si chiama? 329 00:17:00,093 --> 00:17:01,641 - Val. - Che ti avevo detto di quella? 330 00:17:01,642 --> 00:17:02,642 Terri. 331 00:17:03,296 --> 00:17:05,263 E' stato un rapporto consensuale? 332 00:17:06,593 --> 00:17:09,107 - Credo di sì. - Che tipo di rapporto avete avuto? 333 00:17:09,108 --> 00:17:10,854 Orale, vaginale? 334 00:17:12,184 --> 00:17:13,193 Sì. 335 00:17:13,194 --> 00:17:14,949 "Sì"? "Sì", cosa? 336 00:17:15,442 --> 00:17:17,961 - Entrambi. - E dove si è consumato il rapporto? 337 00:17:20,354 --> 00:17:23,638 - In un bagno. - Te la sei scopata in un bagno, Kevin? 338 00:17:23,639 --> 00:17:25,771 E sei sicuro che fosse consensuale? 339 00:17:26,545 --> 00:17:27,783 Lei... 340 00:17:28,488 --> 00:17:29,864 sì, è che... 341 00:17:30,234 --> 00:17:32,169 si fa questa cosa alla festa, è... 342 00:17:32,555 --> 00:17:34,982 è una specie di tradizione, tutti la chiamano... 343 00:17:34,983 --> 00:17:36,592 "fare squadra". 344 00:17:37,230 --> 00:17:40,385 Insomma, se sei all'ultimo anno vai lì per... 345 00:17:40,386 --> 00:17:42,431 per rimorchiare, in pratica e... 346 00:17:43,169 --> 00:17:45,551 - le ragazze vanno lì... - Per "farsi la squadra". 347 00:17:45,552 --> 00:17:47,747 Quindi lo scopo della festa era fare sesso? 348 00:17:47,748 --> 00:17:51,035 - E il bullismo? Ci sono delle foto... - No, io non c'entro con quello. 349 00:17:51,036 --> 00:17:52,252 Ero con Val. 350 00:17:52,253 --> 00:17:53,726 Di cosa lo accuseranno? 351 00:17:53,727 --> 00:17:56,104 - Beh, se Kevin venisse... - Finirò in galera? 352 00:17:56,105 --> 00:17:59,097 Se Kevin venisse arrestato e venissero formalizzate le accuse... 353 00:17:59,098 --> 00:18:01,930 la violenza sessuale è una cosa grave. 354 00:18:01,931 --> 00:18:04,962 Unita alle sostanze stupefacenti usate per stordire la vittima... 355 00:18:04,963 --> 00:18:08,529 è un reato grave, punito con la reclusione fino a sei anni. 356 00:18:11,120 --> 00:18:13,528 - Non ho fatto nulla, non ho toccato nessuno! - Ora basta, smettila! 357 00:18:13,529 --> 00:18:17,026 L'articolo non dice chiaramente se Kevin sia indagato per violenza sessuale. 358 00:18:17,027 --> 00:18:19,749 E' solo un articolo, non è quello di cui dobbiamo preoccuparci. 359 00:18:19,750 --> 00:18:21,731 Allora perché hanno fatto il suo nome? 360 00:18:21,732 --> 00:18:24,827 Kevin ha 18 anni, legalmente è un adulto. Possono pubblicare il suo nome. 361 00:18:24,828 --> 00:18:28,883 E' più grande di due o tre mesi rispetto agli altri e quindi possono fare il suo nome? 362 00:18:28,884 --> 00:18:32,026 Sai che cosa dicono di lui, su internet? 363 00:18:32,177 --> 00:18:36,076 "Negro, droghe, stupro". Cosa credi che stiano dicendo, Rob? 364 00:18:36,077 --> 00:18:40,453 La polizia non vi ha ancora contattati. Chiaramente non hanno niente di incriminante. 365 00:18:40,454 --> 00:18:43,665 Credo che la cosa migliore da fare sia rimanere in silenzio e non parlarne. 366 00:18:43,666 --> 00:18:45,685 In silenzio? Non possiamo stare zitti. 367 00:18:45,686 --> 00:18:49,934 Qualsiasi cosa direte pubblicamente per supportare Kevin, può peggiorare le cose. 368 00:18:49,981 --> 00:18:52,760 Quando sapremo cosa sta succedendo, vedremo come comportarci. 369 00:18:54,243 --> 00:18:57,972 Sono tutti quanti dalla vostra parte in questo momento. 370 00:18:58,663 --> 00:19:00,710 Nessuno crede a queste sciocchezze. 371 00:19:01,771 --> 00:19:03,481 Nessuno che conti qualcosa. 372 00:19:12,958 --> 00:19:15,896 - Niente? - No. Gli scrivo, ma non mi risponde. 373 00:19:16,097 --> 00:19:18,155 So solo che suo padre è venuto a prenderlo. 374 00:19:18,330 --> 00:19:20,286 Cazzo! Quella festa era un bordello. 375 00:19:20,287 --> 00:19:21,826 - Poteva solo finire male. - Zitto. 376 00:19:21,827 --> 00:19:24,591 - Non ho intenzione di andare in prigione. - Vuoi chiudere il becco? 377 00:19:24,592 --> 00:19:26,942 E secondo te Kevin è sparito senza motivo? 378 00:19:26,943 --> 00:19:28,444 L'articolo parla di stupro! 379 00:19:28,445 --> 00:19:30,451 Alla festa c'era solo qualcuno che faceva l'idiota. 380 00:19:30,452 --> 00:19:32,544 - E' inutile starne a parlare. - Ehi. 381 00:19:33,685 --> 00:19:35,104 Non ha tutti i torti. 382 00:19:35,345 --> 00:19:37,891 Ascolta, dalle mie parti, non si dice mai niente a nessuno. 383 00:19:38,253 --> 00:19:39,316 Capito? 384 00:19:40,119 --> 00:19:41,360 Sì, d'accordo. 385 00:19:41,591 --> 00:19:43,253 E' così che faremo. 386 00:19:43,426 --> 00:19:45,805 Tenete la bocca cucita e non avremo problemi. 387 00:19:46,973 --> 00:19:48,111 Andrà tutto bene. 388 00:19:49,968 --> 00:19:51,729 - D'accordo, ciao. - A dopo. 389 00:20:01,113 --> 00:20:02,517 Che si dice? Sono Kevin. 390 00:20:02,840 --> 00:20:04,906 Lascia un messaggio e ti richiamerò. 391 00:20:06,438 --> 00:20:07,956 Ciao, Kevin, sono Dan. 392 00:20:07,957 --> 00:20:09,892 Ascolta, ho visto l'articolo... 393 00:20:10,040 --> 00:20:11,082 e... 394 00:20:11,665 --> 00:20:12,771 volevo... 395 00:20:12,929 --> 00:20:14,359 sapere come stavi. 396 00:20:14,549 --> 00:20:16,029 Non provare a dire che sei stanco. 397 00:20:19,571 --> 00:20:22,332 Mi hanno detto che tuo padre è passato a prenderti. 398 00:20:25,132 --> 00:20:27,626 Volevo solo assicurarmi che tutto fosse... 399 00:20:29,957 --> 00:20:32,252 Lo so che le cose non stanno andando bene, 400 00:20:32,253 --> 00:20:34,099 ma volevo comunque assicurarmi... 401 00:20:34,100 --> 00:20:35,441 che tu stessi bene. 402 00:20:38,383 --> 00:20:40,409 Lo sai, la gente dice delle cose... 403 00:20:41,391 --> 00:20:42,960 ma tu non starli a sentire. 404 00:20:43,663 --> 00:20:45,676 - Ce la fai? - Chi segna, vince. 405 00:20:47,587 --> 00:20:51,531 Capito? E se mai avessi voglia di parlare, chiamami. Okay? 406 00:20:54,804 --> 00:20:56,091 Ci sentiamo, Kev. 407 00:21:06,540 --> 00:21:07,691 Tutto bene? 408 00:21:10,816 --> 00:21:13,925 - Dai, che Kevin sta alla grande. - No. Sono marchiati a vita. 409 00:21:14,823 --> 00:21:16,819 Ogni volta che cercherai i loro nomi su Google... 410 00:21:16,820 --> 00:21:20,021 troverai solo e soltanto "stupro", per il resto della loro vita. 411 00:21:20,150 --> 00:21:21,598 Ma tanto è pieno di soldi. 412 00:21:21,599 --> 00:21:23,534 Non ha un accidenti di niente di cui preoccuparsi. 413 00:21:24,157 --> 00:21:25,974 Siamo noi a doverci preoccupare. 414 00:21:25,975 --> 00:21:27,063 E di che? 415 00:21:27,378 --> 00:21:28,766 Ci saranno ripercussioni. 416 00:21:28,922 --> 00:21:31,638 Secondo te, chi si prenderà la colpa al posto di quegli idioti? 417 00:21:31,639 --> 00:21:33,705 Che si ubriacano, fanno foto... 418 00:21:33,844 --> 00:21:35,649 e fanno il cazzo che vogliono. 419 00:21:36,500 --> 00:21:38,305 Hai letto anche tu l'articolo. 420 00:21:38,388 --> 00:21:39,628 "Scuola d'élite". 421 00:21:40,223 --> 00:21:41,548 "Ragazzi privilegiati". 422 00:21:41,549 --> 00:21:43,112 La gente è indignata. 423 00:21:43,563 --> 00:21:45,636 E chi pensi che farà da capro espiatorio? 424 00:21:46,033 --> 00:21:48,851 Tieni conto che siamo in buoni rapporti con la scuola. 425 00:21:49,079 --> 00:21:51,984 Senti, io e te siamo dei semplici dipendenti. 426 00:21:52,091 --> 00:21:53,548 Non farti strane idee. 427 00:21:53,695 --> 00:21:57,052 Non andiamo da nessuna parte. Se vuoi tagliare la corda, fa' pure. 428 00:21:57,053 --> 00:21:58,858 Capito? Se vuoi licenziarti... 429 00:21:59,186 --> 00:22:00,312 fa' pure. 430 00:22:01,655 --> 00:22:02,701 Ma io... 431 00:22:02,845 --> 00:22:04,507 non ho intenzione di abbandonarli... 432 00:22:04,609 --> 00:22:06,192 nel momento del bisogno. 433 00:22:23,536 --> 00:22:25,968 Quindi, X è uguale a - 4... 434 00:22:26,119 --> 00:22:27,568 più o meno la radice quadrata... 435 00:22:27,660 --> 00:22:30,458 di 16, meno 24... 436 00:22:30,459 --> 00:22:31,783 Signor Alejandro? 437 00:22:32,267 --> 00:22:33,879 Posso parlarle un attimo? 438 00:22:39,134 --> 00:22:41,351 La pula è venuta ad arrestare qualche negretto. 439 00:22:42,453 --> 00:22:44,421 Oppure sono qui per deportarti. 440 00:22:46,226 --> 00:22:47,391 State buoni. 441 00:22:47,700 --> 00:22:48,761 Silenzio. 442 00:22:50,219 --> 00:22:52,349 Evy, ti dispiacerebbe venire qui fuori? 443 00:22:57,854 --> 00:23:00,663 Così impari a battere all'uscita della tangenziale. 444 00:23:01,690 --> 00:23:03,592 Evy, lui è il detective Krasno. 445 00:23:03,695 --> 00:23:06,873 Vuole farti delle domande su una festa della squadra di basket della Leyland. 446 00:23:07,264 --> 00:23:08,496 Eri a quella festa? 447 00:23:11,432 --> 00:23:12,814 Va tutto bene, Evy. 448 00:23:15,103 --> 00:23:16,503 Sì, ero alla festa. 449 00:23:16,632 --> 00:23:19,621 Dobbiamo farti delle domande su qualcosa che può essere successo quella sera. 450 00:23:19,622 --> 00:23:22,160 - Sarebbe meglio se venissi in centrale. - Aspettate un attimo. 451 00:23:22,161 --> 00:23:24,318 Non avevate detto di volerla portare da qualche parte. 452 00:23:24,319 --> 00:23:25,966 Dobbiamo solo farle qualche domanda. 453 00:23:26,281 --> 00:23:28,390 Non sei costretta ad andare con loro. 454 00:23:28,420 --> 00:23:30,639 E non sei costretta a dire niente. 455 00:23:31,533 --> 00:23:34,002 E se volete parlare con lei, dovrete chiamare un genitore. 456 00:23:34,003 --> 00:23:35,920 Dobbiamo parlare con lei urgentemente. 457 00:23:35,921 --> 00:23:38,509 - E' un'indagine molto seria. - Potrete farle delle domande 458 00:23:38,510 --> 00:23:42,359 solo all'interno della scuola e in presenza di un genitore, altrimenti tornerà a lezione. 459 00:23:43,801 --> 00:23:45,270 Dove possiamo sistemarci? 460 00:23:47,855 --> 00:23:48,855 Seguitemi. 461 00:23:49,207 --> 00:23:51,186 A che ora sei arrivata alla festa? 462 00:23:51,887 --> 00:23:53,518 Se non sbaglio, dopo le nove. 463 00:23:54,062 --> 00:23:55,954 E sei sempre rimasta con Taylor? 464 00:23:56,353 --> 00:23:57,606 Più o meno. 465 00:23:57,607 --> 00:23:59,293 Non sempre, allora? 466 00:23:59,753 --> 00:24:02,041 Ricordi se è andato via con qualcun altro? 467 00:24:02,042 --> 00:24:03,820 - No. - No nel senso che non ricordi 468 00:24:03,821 --> 00:24:05,783 - o che non è successo. - Non è successo. 469 00:24:05,784 --> 00:24:07,910 Ti ricordi con chi stava, durante la festa? 470 00:24:08,292 --> 00:24:11,248 - Non conoscevo nessuno. - Hai visto Taylor passare del tempo 471 00:24:11,249 --> 00:24:12,972 con una persona di sesso maschile? 472 00:24:12,973 --> 00:24:14,763 - Non capisco cosa... - Hanno litigato? 473 00:24:14,764 --> 00:24:18,431 - Sono andati in un'altra stanza? - Non capisco cosa vuole sapere. 474 00:24:18,464 --> 00:24:20,707 Ascolti, le ha già detto che non sa niente. 475 00:24:20,708 --> 00:24:23,774 - Non sa cosa è successo. - Abbiamo quasi finito, signore. 476 00:24:24,027 --> 00:24:25,658 Quando hai rivisto Taylor? 477 00:24:26,666 --> 00:24:28,973 Forse intorno all'una, l'una e mezza. 478 00:24:28,974 --> 00:24:30,431 In che condizioni era? 479 00:24:30,642 --> 00:24:32,154 Stava messo male. 480 00:24:34,706 --> 00:24:36,859 Anzi, stava messo proprio malissimo. 481 00:24:37,575 --> 00:24:39,644 Non riusciva nemmeno a reggersi in piedi. 482 00:24:39,952 --> 00:24:41,948 I suoi vestiti erano... 483 00:24:42,139 --> 00:24:44,850 messi completamente a casaccio. Era assurdo. 484 00:24:46,912 --> 00:24:48,847 E nessuno ha provato ad aiutarlo. 485 00:24:49,120 --> 00:24:50,996 Anzi, gli facevano foto. 486 00:24:51,908 --> 00:24:53,670 Poi, un ragazzo della squadra di basket... 487 00:24:53,891 --> 00:24:55,435 credo si chiamasse Eric... 488 00:24:55,736 --> 00:24:57,367 ci ha accompagnato a casa. 489 00:24:57,997 --> 00:25:00,983 Non l'avevo mai visto prima, ma c'era qualcosa che non mi convinceva. 490 00:25:02,986 --> 00:25:04,313 Ci ha fatto scendere. 491 00:25:04,581 --> 00:25:06,904 Non ci ha nemmeno aiutati a entrare in casa. Ci ha solo... 492 00:25:06,905 --> 00:25:08,319 mollati sul marciapiede. 493 00:25:08,957 --> 00:25:11,406 E che ti ha detto Taylor il giorno dopo? 494 00:25:11,942 --> 00:25:13,225 Non ci ho parlato. 495 00:25:13,790 --> 00:25:16,352 Ero incazzata con lui per avermi fatto andare in quel posto. 496 00:25:22,308 --> 00:25:23,431 Abbiamo finito? 497 00:25:27,202 --> 00:25:29,042 Potrebbe essere necessario farle altre domande. 498 00:25:33,690 --> 00:25:35,017 Che succede, bella? 499 00:25:35,466 --> 00:25:36,466 Niente. 500 00:25:36,625 --> 00:25:38,532 Perché ti hanno trascinato fuori dall'aula? 501 00:25:38,533 --> 00:25:40,033 Niente di che, davvero. 502 00:25:40,211 --> 00:25:41,223 Va bene. 503 00:25:41,224 --> 00:25:42,674 Ero solo preoccupato per te. 504 00:25:43,121 --> 00:25:44,201 Sto bene. 505 00:25:50,735 --> 00:25:52,149 Hai letto l'articolo? 506 00:25:54,476 --> 00:25:56,150 Cristo, odio quella scuola. 507 00:25:56,670 --> 00:25:59,254 Ci siamo riempiti di debiti per mandarlo lì e a che pro? 508 00:25:59,255 --> 00:26:02,321 Per farlo ubriacare alle feste e per violentare delle ragazze? 509 00:26:02,322 --> 00:26:04,630 I suoi voti sono buoni e fa faville nello sport. 510 00:26:04,631 --> 00:26:07,565 L'ho sentito mentre era al telefono. Non faceva che dire "troia" o "zoccola". 511 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 Non lo riconosco più. 512 00:26:08,853 --> 00:26:11,480 - E' un adolescente. - Smettila di giustificarlo. 513 00:26:11,493 --> 00:26:14,321 E' cambiato da quando ha cominciato ad andare là. 514 00:26:15,003 --> 00:26:16,142 Va bene. 515 00:26:16,828 --> 00:26:18,127 "Va bene" cosa? 516 00:26:18,128 --> 00:26:21,005 Sono stanco di litigare con te. 517 00:26:21,397 --> 00:26:22,529 Quindi, va bene. 518 00:26:22,530 --> 00:26:23,681 Come vuoi tu. 519 00:26:25,107 --> 00:26:28,469 - Quella stronza non fa altro che urlare. - Non parlare così di mamma. 520 00:26:29,140 --> 00:26:30,392 E' vero. 521 00:26:30,649 --> 00:26:33,058 Non fa altro che urlare. Sembra... 522 00:26:33,178 --> 00:26:34,332 una pazza. 523 00:26:34,859 --> 00:26:38,462 - Le mie ragazze non le faccio... - Come? "Le tue ragazze"? 524 00:26:38,989 --> 00:26:40,472 Ho delle ragazze. 525 00:26:40,854 --> 00:26:42,277 Fammi vedere delle foto. 526 00:26:42,313 --> 00:26:44,912 Io non faccio le foto. Non sono un pervertito come te. 527 00:26:45,163 --> 00:26:47,551 Sì, sì. Mangia, figaccione. 528 00:26:50,024 --> 00:26:51,344 Come va la scuola? 529 00:26:51,835 --> 00:26:53,689 La scuola pubblica fa schifo. 530 00:26:53,877 --> 00:26:56,567 Sembra di essere nella giungla. Voglio venire alla Leyland. 531 00:26:57,460 --> 00:26:59,191 Allora non dovresti fare schifo a pallacanestro. 532 00:26:59,196 --> 00:27:00,519 Dico davvero. 533 00:27:00,538 --> 00:27:03,332 Voglio venire alla Leyland, così possiamo stare insieme. 534 00:27:03,530 --> 00:27:05,113 Adesso stiamo insieme. 535 00:27:07,383 --> 00:27:08,884 Non è la stessa cosa. 536 00:27:14,608 --> 00:27:16,791 Senti, nella scuola pubblica... 537 00:27:17,242 --> 00:27:18,692 ci sono quelle più gnocche. 538 00:27:18,717 --> 00:27:21,150 Capisci? Hanno le sudamericane, le nere, le asiatiche... 539 00:27:21,185 --> 00:27:23,916 alla Leyland ci sono solo ragazze bianche slavatine. 540 00:27:23,972 --> 00:27:25,465 - Davvero? - Sì. 541 00:27:25,509 --> 00:27:27,765 E comunque le asiatiche sono le più fighe. 542 00:27:27,796 --> 00:27:29,858 Io non vedo mai una bella asiatica. 543 00:27:29,894 --> 00:27:31,676 Dovresti essere contento di stare là. 544 00:27:34,339 --> 00:27:36,572 Mangia, poi andiamo a fare qualche canestro. 545 00:27:47,804 --> 00:27:50,479 La dottoressa Lewis è... piena di buone intenzioni. 546 00:27:50,599 --> 00:27:52,727 Cerca di fare del suo meglio. 547 00:27:53,165 --> 00:27:55,117 La dottoressa pensa lo stesso di lei. 548 00:27:55,337 --> 00:27:56,851 Sì, ne sono certa. 549 00:27:57,801 --> 00:28:00,024 "Piena di buone intenzioni ma non sa quello che fa"? 550 00:28:00,042 --> 00:28:03,353 "Piena di buone intenzioni ma un po' troppo concentrata sul sociale". 551 00:28:03,378 --> 00:28:05,155 Beh, se io sono concentrata lei è... 552 00:28:06,632 --> 00:28:09,099 - so che è suo amico. - E' la nostra sovrintendente. 553 00:28:09,111 --> 00:28:11,749 Non riesce ad adattarsi alle nuove realtà. 554 00:28:11,943 --> 00:28:13,799 Nelle riunioni capita di scaldarsi... 555 00:28:13,804 --> 00:28:15,507 - Non deve scusarsi. - Non lo sto facendo. 556 00:28:15,508 --> 00:28:19,545 Ma dico che in quest'occasione noi due potremmo parlare apertamente. 557 00:28:21,112 --> 00:28:22,281 Bene. 558 00:28:22,286 --> 00:28:24,652 So che la Lewis vuole che si schieri contro i pasti solidali... 559 00:28:24,653 --> 00:28:26,719 Non contro i pasti. Sul modo di gestirli. 560 00:28:26,720 --> 00:28:28,560 E' proprio quello che voglio dire. 561 00:28:28,680 --> 00:28:31,358 Non capisce che quella gestione dei pasti danneggia dei bambini, 562 00:28:31,359 --> 00:28:33,170 perché i bambini danneggiati sono ispanici. 563 00:28:33,201 --> 00:28:36,751 - Vuol dire che è razzista? - I bambini ispanici saranno i più colpiti. 564 00:28:37,165 --> 00:28:38,848 Se fossero bambini afroamericani, sì... 565 00:28:39,373 --> 00:28:42,053 - la vedrebbe diversamente. - Se non la penso come lei, sono razzista? 566 00:28:42,055 --> 00:28:43,416 Un nero non può esserlo? 567 00:28:43,417 --> 00:28:46,884 - I neri sarebbero razzisti? - E' lei che continua a dire quella parola. 568 00:28:47,255 --> 00:28:48,982 Le persone hanno dei punti di vista. 569 00:28:49,478 --> 00:28:51,640 Voglio che siate aperti anche a quelli degli altri. 570 00:28:56,490 --> 00:28:58,247 Questo non mi rende giapponese. 571 00:28:59,803 --> 00:29:03,415 Se non uniamo le forze e non mettiamo fine a queste lotte intestine, ci privatizzeranno. 572 00:29:03,465 --> 00:29:06,355 - Tutti hanno un secondo fine? - Stanno affossando il sindacato o no? 573 00:29:06,446 --> 00:29:08,166 Stanno distruggendo l'istruzione? 574 00:29:09,126 --> 00:29:12,170 - Non li giustifichi. - Non posso parlare di queste cose. Io... 575 00:29:12,432 --> 00:29:14,472 non ne voglio parlare. 576 00:29:16,555 --> 00:29:17,733 Va bene. 577 00:29:19,752 --> 00:29:21,372 Se ne va? 578 00:29:22,296 --> 00:29:24,098 Beh, se non vuole parlare... 579 00:29:27,485 --> 00:29:30,112 Non vuole mangiare qualcosa? 580 00:29:31,973 --> 00:29:34,149 Pensava che volessi socializzare? 581 00:29:42,014 --> 00:29:43,841 Certo, va bene. 582 00:29:44,396 --> 00:29:46,010 In effetti ho fame. 583 00:29:50,319 --> 00:29:52,196 Allora, cosa c'è di buono? 584 00:29:53,840 --> 00:29:55,435 Il panino col tofu è molto buono. 585 00:29:55,448 --> 00:29:57,105 Non mangio il tofu. 586 00:30:14,825 --> 00:30:15,891 Pronto? 587 00:30:16,682 --> 00:30:18,747 Ciao, sono Nikki. 588 00:30:20,606 --> 00:30:21,814 Ciao. 589 00:30:28,206 --> 00:30:29,482 Come stai? 590 00:30:35,576 --> 00:30:36,721 Kevin? 591 00:30:38,382 --> 00:30:39,765 Ho paura. 592 00:30:42,353 --> 00:30:44,002 Vuoi che venga lì? 593 00:30:49,279 --> 00:30:51,444 - Kevin? - No, non c'è bisogno. 594 00:30:55,492 --> 00:30:58,345 Se vuoi che venga, mandami un messaggio, va bene? 595 00:30:59,287 --> 00:31:00,287 Sì. 596 00:31:01,915 --> 00:31:02,997 Va bene. 597 00:31:03,685 --> 00:31:05,174 Ci sentiamo. 598 00:31:36,328 --> 00:31:37,616 Bene, e quella lì? 599 00:31:37,641 --> 00:31:41,188 - No, è una foto di gruppo. - Non potete semplicemente cancellarla? 600 00:31:42,379 --> 00:31:45,580 Beh, cancellare sua figlia da queste foto... 601 00:31:45,627 --> 00:31:47,226 non è così semplice. 602 00:31:47,626 --> 00:31:49,026 Ho letto quell'articolo online. 603 00:31:49,062 --> 00:31:53,078 Sembra che queste ragazze passino le giornate a far seghe. 604 00:31:53,198 --> 00:31:56,165 Non voglio la foto di mia figlia nel sito di questa scuola. 605 00:31:56,987 --> 00:31:59,131 Beh, è una foto di gruppo. 606 00:31:59,132 --> 00:32:01,017 Potrebbe sentirsi esclusa. 607 00:32:01,137 --> 00:32:03,707 Esclusa dall'idea generalizzata che possa essere una sgualdrina? 608 00:32:03,943 --> 00:32:05,907 Paghiamo un sacco di soldi per farla venire qui. 609 00:32:05,995 --> 00:32:07,614 Non ha bisogno di cose del genere. 610 00:32:10,206 --> 00:32:11,206 Beh... 611 00:32:11,626 --> 00:32:13,250 ci vorrà un po' di tempo. 612 00:32:13,293 --> 00:32:14,520 Aspetto. 613 00:32:16,635 --> 00:32:18,618 Allora mi è stata addosso... 614 00:32:18,643 --> 00:32:21,208 per un'ora. Ma ci sta con la testa? 615 00:32:22,113 --> 00:32:23,727 Sono tutti nervosi. 616 00:32:23,752 --> 00:32:25,814 Beh, secondo me pensa che sua figlia sia una troia, 617 00:32:25,849 --> 00:32:28,666 e per questo ha voluto che rimuovessi la foto in fretta e furia. 618 00:32:28,688 --> 00:32:30,391 Probabilmente ha già un avvocato. 619 00:32:31,539 --> 00:32:34,105 E' stata una giornataccia, non c'è dubbio. 620 00:32:34,136 --> 00:32:36,048 Quell'articolo, ha... 621 00:32:36,098 --> 00:32:38,342 ha sollevato un bel polverone, secondo me. 622 00:32:38,376 --> 00:32:40,447 Lo so. Sai, Kevin... 623 00:32:40,509 --> 00:32:42,634 non mi ha ancora richiamato. 624 00:32:42,684 --> 00:32:44,054 Sono preoccupato. 625 00:32:45,193 --> 00:32:46,819 Puoi evitare di fare così? 626 00:32:46,939 --> 00:32:48,427 - Come? - Di... 627 00:32:48,847 --> 00:32:51,581 deviare il discorso sui tuoi ragazzi. 628 00:32:51,869 --> 00:32:54,776 Ti sto raccontando la giornataccia che ho passato. 629 00:32:54,812 --> 00:32:56,211 - Lo so. - Ti dispiace ascoltarmi? 630 00:32:56,246 --> 00:32:58,439 - Lo so. - Devi per forza cambiare discorso? 631 00:33:05,448 --> 00:33:06,874 Io sono... 632 00:33:06,994 --> 00:33:09,560 sono stressata. Dovrei rilassarmi. 633 00:33:09,617 --> 00:33:11,810 Sì. Rilassarti o sballarti? 634 00:33:13,630 --> 00:33:14,729 Cosa? 635 00:33:18,183 --> 00:33:19,568 Sai, dico... 636 00:33:19,603 --> 00:33:21,534 all'inizio era occasionale... 637 00:33:21,535 --> 00:33:24,167 ma ora ti fai una canna tutti i giorni. 638 00:33:25,943 --> 00:33:28,220 - Mi hai fatto cominciare tu. - Cosa? 639 00:33:28,653 --> 00:33:29,952 Sì, al nostro... 640 00:33:30,540 --> 00:33:32,304 sesto o settimo appuntamento. 641 00:33:32,431 --> 00:33:34,520 Qual era la canzone che mettevi sempre? 642 00:33:34,808 --> 00:33:36,867 - "Reasons." - Oh, Dio. Quanto era sdolcinata. 643 00:33:36,868 --> 00:33:39,135 No, no, no, no. Non è affatto sdolcinata. 644 00:33:39,136 --> 00:33:41,132 E mi hai convinta... 645 00:33:41,236 --> 00:33:43,154 a fumare uno spinello... 646 00:33:43,675 --> 00:33:45,743 perché il sesso sarebbe stato migliore, avevi detto. 647 00:33:45,744 --> 00:33:47,102 Sì, beh... 648 00:33:48,049 --> 00:33:49,360 perché è così. 649 00:33:49,927 --> 00:33:51,100 Beh... 650 00:33:51,572 --> 00:33:53,973 dovresti pensare a fumarcene di nuovo uno. 651 00:33:55,587 --> 00:33:57,766 La scuola mi fa il test anti-droga. 652 00:33:57,923 --> 00:33:59,793 - Cioè... no, ma... - Lo so. 653 00:34:00,006 --> 00:34:02,183 che immagine darei se risultassi positivo nel... 654 00:34:02,184 --> 00:34:03,668 bel mezzo di questa storia? 655 00:34:04,029 --> 00:34:06,027 Sì. Lo so, è solo che... 656 00:34:06,565 --> 00:34:08,350 una volta c'erano dei segnali. 657 00:34:08,500 --> 00:34:10,060 Lo sai, avresti messo... 658 00:34:10,061 --> 00:34:12,679 musica sdolcinata, o rollato uno spinello, o ci... 659 00:34:12,680 --> 00:34:14,355 sarebbe stata una bottiglia di vino rosso. 660 00:34:16,608 --> 00:34:19,325 I segnali sono cambiati o non li noto più? 661 00:34:20,613 --> 00:34:22,582 Le cose cambiano, è vero. 662 00:34:25,168 --> 00:34:26,583 Ma tu continui a capire. 663 00:34:36,872 --> 00:34:38,910 Bah, vado a letto. 664 00:34:40,499 --> 00:34:42,159 Probabilmente starò sveglia per un po'. 665 00:34:45,356 --> 00:34:46,356 Okay. 666 00:35:07,697 --> 00:35:09,631 I poliziotti mi hanno tirato fuori dall'aula, oggi. 667 00:35:09,828 --> 00:35:11,438 Mi hanno fatto domande sulla festa. 668 00:35:13,946 --> 00:35:15,223 Cosa gli hai detto? 669 00:35:15,425 --> 00:35:17,498 Allora, non mi chiedi come sto? 670 00:35:20,943 --> 00:35:22,219 Come ti pare. 671 00:35:22,274 --> 00:35:24,217 Ho già abbastanza problemi con mia madre. 672 00:35:24,314 --> 00:35:27,253 Mio padre è dovuto uscire prima dal lavoro, perciò sarà pagato di meno. 673 00:35:27,471 --> 00:35:29,172 Sono cose che proprio non mi servono. 674 00:35:31,910 --> 00:35:34,191 I poliziotti non fanno che chiedermi di te di un tizio. 675 00:35:34,694 --> 00:35:36,421 Per caso hai fatto a botte con qualcuno? 676 00:35:37,858 --> 00:35:39,629 - No. - E allora di che si tratta? 677 00:35:39,630 --> 00:35:41,638 E' solo che mia madre ha montato un caso, per via di quelle foto. 678 00:35:41,639 --> 00:35:43,971 Il poliziotto non mi ha fatto domande su quelle foto. 679 00:35:46,368 --> 00:35:47,783 Dov'eri finito, alla festa? 680 00:35:48,400 --> 00:35:50,314 - Stavo in giro. - In giro dove? 681 00:35:50,315 --> 00:35:51,696 Non riuscivo a trovarti. 682 00:35:55,525 --> 00:35:57,425 Mi hai fatto mentire a tua madre... 683 00:35:57,509 --> 00:35:59,559 e ora devo vedermela con i poliziotti... 684 00:35:59,560 --> 00:36:01,927 solo perché dovevi startene in giro con i ragazzi ricchi? 685 00:36:02,590 --> 00:36:04,386 Quella scuola ti ha cambiato. 686 00:36:10,599 --> 00:36:12,395 Torna alla Marshall. 687 00:36:12,478 --> 00:36:15,420 - Mia mamma vuole che stia alla Leyland. - Sai che c'è? Non si tratta sempre di lei. 688 00:36:15,994 --> 00:36:17,599 Devi prenderti cura di te... 689 00:36:17,601 --> 00:36:20,557 e smetterla di comportarti come se lei stesse crollando. 690 00:36:20,672 --> 00:36:22,382 - Non è così. - Beh... 691 00:36:22,456 --> 00:36:24,304 non sei tu quello che ha incasinato tutto. 692 00:36:25,153 --> 00:36:26,984 E' stata tua madre. 693 00:36:27,301 --> 00:36:28,820 ha fatto la sua scelta. 694 00:36:34,573 --> 00:36:36,459 Non sarà la mia divisione a occuparsi del caso, 695 00:36:36,460 --> 00:36:38,382 perciò non posso dirvi molto. 696 00:36:38,480 --> 00:36:41,333 Per quanto riguarda la violenza sessuale, le analisi sul sangue sono negative. 697 00:36:41,334 --> 00:36:44,246 Non hanno trovato tracce di GHB nel sangue del ragazzo. 698 00:36:44,566 --> 00:36:46,760 "Ragazzo"? Nel sangue Kevin? 699 00:36:47,559 --> 00:36:50,657 La persona che ha mosso l'accusa di violenza sessuale è un ragazzo. 700 00:36:50,658 --> 00:36:52,631 Lo stesso ragazzo che è stato vittima di bullismo. 701 00:36:53,122 --> 00:36:56,314 Quel ragazzo dice di essere stato stuprato? Tipo stupro di gruppo? 702 00:36:56,315 --> 00:36:58,513 Da quello che so, c'è un solo presunto stupratore. 703 00:36:58,514 --> 00:37:00,251 Quindi stanno dicendo che è stato Kevin? 704 00:37:00,252 --> 00:37:02,559 Se ne occupa la sezione Crimini Sessuali. Tengono la bocca chiusa. 705 00:37:02,560 --> 00:37:04,286 No, non è andata così. 706 00:37:04,612 --> 00:37:06,177 Non è andata così, perché... 707 00:37:06,178 --> 00:37:07,901 i ragazzi non vengono stuprati. 708 00:37:09,058 --> 00:37:13,175 Innanzitutto, i ragazzi non stuprano altri ragazzi, e... 709 00:37:13,176 --> 00:37:15,256 anche supponendolo... 710 00:37:15,693 --> 00:37:18,880 i ragazzi reagiscono. Ma stiamo parlando sul serio? 711 00:37:18,881 --> 00:37:20,871 Chi ha sporto denuncia non è messo troppo bene. 712 00:37:20,872 --> 00:37:22,304 Non c'è GHB... 713 00:37:22,405 --> 00:37:24,763 e le foto che lo ritraggono ubriaco non lo aiutano affatto. 714 00:37:32,144 --> 00:37:33,424 Hai toccato quel ragazzo? 715 00:37:33,425 --> 00:37:35,217 - Cosa? - Alla festa, hai toccato un ragazzo? 716 00:37:35,218 --> 00:37:37,583 - No! No! Non l'ho fatto! - Gli hai messo le mani addosso? 717 00:37:37,584 --> 00:37:40,228 No, ero con Val! Tutto qua, papà. Nient'altro. 718 00:37:40,553 --> 00:37:41,685 Nient'altro! 719 00:38:02,262 --> 00:38:05,672 Il reato di violenza sessuale è il più difficile da perseguire. 720 00:38:05,673 --> 00:38:08,027 Il più delle volte, non si prosegue con le indagini. 721 00:38:08,028 --> 00:38:09,187 Le cose vanno così. 722 00:38:09,795 --> 00:38:11,609 Beh, qualsiasi cosa riesci a scoprire... 723 00:38:11,804 --> 00:38:13,895 o qualsiasi cosa riesci a sapere, ce lo dici. 724 00:38:19,348 --> 00:38:21,370 Non puoi fare proprio niente per noi? 725 00:38:39,222 --> 00:38:40,793 Com'era il dottor Esposito? 726 00:38:41,612 --> 00:38:44,110 - Non mi va di parlarne. - Beh, non volevo... 727 00:38:44,409 --> 00:38:46,638 sapere niente, volevo solo... 728 00:38:48,064 --> 00:38:49,434 Ti è stato d'aiuto? 729 00:38:52,783 --> 00:38:54,215 Ha detto che dovrei... 730 00:38:54,797 --> 00:38:57,703 essere sincero con te, dirti cosa provo. 731 00:38:58,075 --> 00:38:59,147 E' così. 732 00:39:05,508 --> 00:39:07,395 Oggi è venuta Evy, è... 733 00:39:07,396 --> 00:39:10,675 è incazzata, perché la polizia è andata alla sua scuola. 734 00:39:11,271 --> 00:39:13,148 Dovevano parlare con lei, era alla festa. 735 00:39:13,149 --> 00:39:16,596 Dirlo alla stampa doveva servire a qualcosa. La gente sa che sono io, possono capirlo. 736 00:39:16,597 --> 00:39:18,153 Vanno online, dicono delle cose. 737 00:39:18,154 --> 00:39:21,304 - Senti, innanzitutto, io non volevo. - Ti avevo detto di non... 738 00:39:21,305 --> 00:39:23,899 - Non ti parlo perché non mi lasci in pace. - Senti, cercavo solo di... 739 00:39:23,900 --> 00:39:25,340 Vuoi dare la colpa a qualcuno. 740 00:39:28,190 --> 00:39:30,644 E' di questo che hai parlato con il dottor Esposito? 741 00:39:32,443 --> 00:39:34,014 Abbiamo parlato di come debba fare... 742 00:39:34,737 --> 00:39:36,037 quel che è giusto per me. 743 00:39:37,993 --> 00:39:39,080 Perciò non... 744 00:39:40,667 --> 00:39:42,567 non voglio avere a che fare con la polizia. 745 00:39:42,824 --> 00:39:43,824 Io... 746 00:39:46,466 --> 00:39:49,150 non voglio più andare alla Leyland. Voglio tornare alla Marshall. 747 00:39:49,151 --> 00:39:50,258 Voglio solo... 748 00:39:50,419 --> 00:39:51,879 che questa storia finisca. 749 00:39:59,600 --> 00:40:01,448 Continuerai ad andare dallo psicologo? 750 00:40:01,953 --> 00:40:03,507 Me lo prometti? 751 00:40:04,237 --> 00:40:07,349 Se non vuoi parlare con me, voglio che tu parli con qualcuno. 752 00:40:12,531 --> 00:40:13,531 Sì. 753 00:40:43,038 --> 00:40:45,561 Voglio fare tutto quello che posso per aiutare, assolutamente. 754 00:40:45,746 --> 00:40:46,975 La ringrazio. 755 00:40:46,976 --> 00:40:48,842 Ma capisce che dobbiamo anche tener conto 756 00:40:48,843 --> 00:40:51,582 della privacy dei nostri studenti e delle loro famiglie. 757 00:40:51,784 --> 00:40:54,832 Quell'articolo non ci ha reso affatto le cose più facili, perciò... 758 00:40:55,010 --> 00:40:58,276 per fare quello che dobbiamo fare, per farlo nel modo meno deleterio possibile, 759 00:40:58,277 --> 00:41:01,297 ho bisogno del suo aiuto per stilare una lista dei maschi presenti a quella festa. 760 00:41:02,029 --> 00:41:02,981 Perché? 761 00:41:02,982 --> 00:41:06,167 Emetteremo dei mandati per prelevare dei campioni di DNA. 762 00:41:06,195 --> 00:41:07,782 Se non avremo una lista... 763 00:41:07,783 --> 00:41:10,237 dovremo chiamare a testimoniare ogni studente della scuola. 764 00:41:11,160 --> 00:41:13,651 Non la aiuteremo a molestare le famiglie dei nostri studenti. 765 00:41:13,652 --> 00:41:16,892 Non per la storia scandalosa di un giovanotto che si è ubriacato. 766 00:41:16,893 --> 00:41:19,763 Sono arrivati i risultati delle analisi sui vestiti di Taylor Blaine. 767 00:41:19,879 --> 00:41:22,541 Abbiamo trovato dello sperma appartenente a un altro individuo. 768 00:41:22,924 --> 00:41:25,049 Qualcuno ha eiaculato sul signor Blaine. 769 00:41:26,424 --> 00:41:28,051 Abbiamo trovato anche tracce di sangue... 770 00:41:28,052 --> 00:41:29,915 il che suggerisce un contatto fisico forzato. 771 00:41:32,798 --> 00:41:35,599 Lo consideriamo ufficialmente un caso di stupro. 772 00:41:35,950 --> 00:41:39,945 www.subsfactory.it