1 00:00:00,672 --> 00:00:02,146 Qual è la natura... 2 00:00:02,358 --> 00:00:03,701 del perdono? 3 00:00:05,251 --> 00:00:07,239 Qual è l'essenza della pietà? 4 00:00:07,546 --> 00:00:08,907 Non ha un peso. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,133 Non è brutale, ma gentile. 6 00:00:11,134 --> 00:00:12,674 E' tanto preziosa... 7 00:00:12,854 --> 00:00:14,373 quanto infinita. 8 00:00:14,374 --> 00:00:15,463 Ogni giorno... 9 00:00:15,815 --> 00:00:18,399 per peccati gravi e lievi... 10 00:00:18,723 --> 00:00:20,294 dobbiamo chiedere perdono... 11 00:00:20,654 --> 00:00:22,760 e dobbiamo perdonare. 12 00:00:22,914 --> 00:00:25,033 Non possiamo chiudere i nostri cuori 13 00:00:25,034 --> 00:00:27,293 e non possiamo limitare la nostra compassione. 14 00:00:43,197 --> 00:00:44,866 Il vero perdono... 15 00:00:45,780 --> 00:00:47,317 è un gesto grandioso... 16 00:00:47,742 --> 00:00:50,178 ma ognuno di noi ha la capacità di perdonare. 17 00:00:50,179 --> 00:00:53,175 Perché se l'essere umano non riuscisse a perdonare... 18 00:00:55,403 --> 00:00:57,103 allora, in quanto esseri umani... 19 00:00:58,075 --> 00:00:59,458 saremmo condannati... 20 00:00:59,514 --> 00:01:00,738 a odiare. 21 00:01:01,834 --> 00:01:03,369 Subsfactory presenta: American Crime 1x11 - Episode Eleven 22 00:01:03,370 --> 00:01:06,590 Traduzione: ~McC~, Subject13, giglieli, Meryjo, diconodime, Anthea, Mara601, Oto23 23 00:01:06,591 --> 00:01:08,095 Revisione: Paranoid 24 00:01:08,605 --> 00:01:10,291 Devi darmi qualcosa, Hector! 25 00:01:10,475 --> 00:01:13,654 E' assurdo presentarsi davanti alla corte senza una difesa. 26 00:01:13,655 --> 00:01:14,781 Hai capito? 27 00:01:16,325 --> 00:01:17,512 Quale difesa? 28 00:01:18,365 --> 00:01:20,895 Se presentiamo dei testimoni a favore... 29 00:01:21,005 --> 00:01:24,164 persone che possano dimostrare... 30 00:01:24,165 --> 00:01:25,644 che sei una brava persona. 31 00:01:27,384 --> 00:01:28,440 Che altro? 32 00:01:29,495 --> 00:01:31,030 Puoi chiedere la clemenza. 33 00:01:31,031 --> 00:01:34,097 Se lo fai, potrebbero essere indulgenti. 34 00:01:34,775 --> 00:01:37,133 Vivere in prigione è vivere in prigione. 35 00:01:37,134 --> 00:01:38,995 Devo fare qualcosa per te. 36 00:01:39,194 --> 00:01:40,199 Perché? 37 00:01:40,466 --> 00:01:42,006 Perché è il mio lavoro. 38 00:01:42,242 --> 00:01:44,219 Non ci vuoi nemmeno provare? 39 00:01:46,134 --> 00:01:47,479 Lei pensa... 40 00:01:48,015 --> 00:01:49,196 che la gente... 41 00:01:49,684 --> 00:01:50,913 debba pagare... 42 00:01:50,914 --> 00:01:52,112 per ciò che ha fatto? 43 00:01:55,524 --> 00:01:58,409 Se l'unica ragione per la quale devo lottare... 44 00:01:59,056 --> 00:02:00,566 è salvarmi... 45 00:02:01,803 --> 00:02:02,803 beh... 46 00:02:04,086 --> 00:02:06,375 allora non so più come si fa. 47 00:02:06,883 --> 00:02:09,770 Non capisco di che parli. Non abbiamo tempo per fare filosofia. 48 00:02:09,771 --> 00:02:10,816 Lo capisci? 49 00:02:10,833 --> 00:02:13,582 Dobbiamo presentare dei testimoni... 50 00:02:13,583 --> 00:02:15,203 che parlino a tuo favore... 51 00:02:15,804 --> 00:02:16,856 Hector! 52 00:02:20,844 --> 00:02:23,048 Risponde la segreteria telefonica di... 53 00:02:23,049 --> 00:02:24,309 Mark Skokie. 54 00:02:24,484 --> 00:02:26,016 Lasciate un messaggio. 55 00:02:26,475 --> 00:02:28,553 Mark, adesso, dobbiamo restare uniti... 56 00:02:28,554 --> 00:02:30,814 e affrontare questa... assurdità. 57 00:02:30,815 --> 00:02:32,553 Non si tratta di me, non... 58 00:02:32,554 --> 00:02:34,074 non si tratta di tuo fratello. 59 00:02:34,075 --> 00:02:36,794 Hai detto che saresti stato qui per Gwen. 60 00:02:36,795 --> 00:02:39,742 Pensa come si sentirà sapendo che... 61 00:02:39,743 --> 00:02:42,624 - che l'accusa ha prosciolto quel... - Se siete soddisfatti del messaggio 62 00:02:42,625 --> 00:02:45,178 e volete che sia recapitato con priorità normale, premete uno. 63 00:02:45,295 --> 00:02:46,640 Se volete che sia recap... 64 00:02:46,725 --> 00:02:49,888 Parla Barb. Non posso rispondere. Lasciate un messaggio. 65 00:02:51,184 --> 00:02:54,032 Barb, ho davvero bisogno di parlarti di quello che sta succedendo. 66 00:02:54,033 --> 00:02:57,465 Mi hanno chiamato per dirmi che hanno davvero prosciolto quell'uomo. 67 00:02:57,744 --> 00:02:59,453 Ma loro non... 68 00:02:59,454 --> 00:03:02,006 mi hanno spiegato niente e... 69 00:03:02,205 --> 00:03:03,205 Beh... 70 00:03:05,426 --> 00:03:06,633 Con te parlano, Barb... 71 00:03:06,634 --> 00:03:08,565 e diamine... 72 00:03:08,566 --> 00:03:10,725 tu sai sicuramente come affrontarli. 73 00:03:10,835 --> 00:03:11,835 Così... 74 00:03:11,954 --> 00:03:14,218 ti chiedo... 75 00:03:14,725 --> 00:03:16,657 di non arrenderti, ti prego. 76 00:03:18,154 --> 00:03:20,180 E' importante, Barb. 77 00:03:21,686 --> 00:03:23,247 Per favore, richiamami. 78 00:03:31,532 --> 00:03:32,628 Puttana. 79 00:03:33,956 --> 00:03:35,621 Puttana schifosa. 80 00:03:36,965 --> 00:03:39,262 Puttana negra schifosa. 81 00:03:40,323 --> 00:03:43,093 Maledetta puttana negra schifosa. 82 00:03:45,215 --> 00:03:47,009 Cos'altro hanno detto di me? 83 00:03:47,733 --> 00:03:48,877 Terrorista? 84 00:03:49,922 --> 00:03:51,573 Mi è capitato all'aeroporto. 85 00:03:54,024 --> 00:03:57,466 Ho sentito cose che non posso ripetere in un luogo di preghiera. 86 00:03:57,815 --> 00:03:59,255 Quello che hanno detto... 87 00:03:59,356 --> 00:04:03,084 e l'arroganza con la quale lo dicevano... 88 00:04:03,604 --> 00:04:05,003 la superiorità. 89 00:04:05,195 --> 00:04:06,716 Si credono di essere... 90 00:04:08,933 --> 00:04:10,113 Sapete una cosa? 91 00:04:10,114 --> 00:04:11,122 Va bene così. 92 00:04:12,334 --> 00:04:14,469 - Possono parlare come vogliono. - Sì. 93 00:04:14,785 --> 00:04:17,415 Non gridano più adesso, vero? 94 00:04:18,784 --> 00:04:20,996 Le bugie si ritorcono contro i bugiardi. 95 00:04:21,012 --> 00:04:24,144 Gli inganni si ritorcono contro chi ha ingannato. 96 00:04:26,336 --> 00:04:27,336 I giusti... 97 00:04:27,584 --> 00:04:29,203 - ricevono il bene. - Sì. 98 00:04:31,427 --> 00:04:33,327 Mio fratello è una brava persona. 99 00:04:35,703 --> 00:04:37,483 L'hanno trattato come spazzatura. 100 00:04:38,833 --> 00:04:40,586 L'hanno demonizzato. 101 00:04:41,764 --> 00:04:43,360 Ho sentito la gente dire... 102 00:04:45,505 --> 00:04:47,313 quella gente diceva... 103 00:04:47,314 --> 00:04:50,374 "Tuo fratello avrà esattamente quel che si merita." 104 00:04:54,046 --> 00:04:55,852 Ha avuto quello che si merita. 105 00:04:56,454 --> 00:04:57,753 E' un uomo libero. 106 00:04:57,966 --> 00:05:00,248 - Giusto. - Sì. 107 00:05:03,567 --> 00:05:05,815 Mi avete restituito la mia famiglia. 108 00:05:07,608 --> 00:05:11,072 E non vi sono mai stata più grata di quanto lo sia oggi. 109 00:05:27,483 --> 00:05:29,296 Io... non so cosa dire. 110 00:05:30,492 --> 00:05:32,758 Non... so neanche cosa sia successo. 111 00:05:33,426 --> 00:05:37,712 Un attimo prima mi mettono in cella e parlano della mia esecuzione... 112 00:05:37,846 --> 00:05:39,787 e poi mi ritrovo qui. 113 00:05:47,863 --> 00:05:49,589 Sono solo... 114 00:05:52,564 --> 00:05:54,139 Fai con calma, fratello. 115 00:05:54,354 --> 00:05:55,594 Fai con calma. 116 00:05:57,507 --> 00:06:00,034 E'... è stata dura... 117 00:06:02,321 --> 00:06:04,318 sapere che c'era gente che aveva fiducia in me. 118 00:06:06,950 --> 00:06:08,296 Non ero abituato. 119 00:06:13,248 --> 00:06:14,829 Per gran parte della mia vita... 120 00:06:15,338 --> 00:06:17,392 negli ultimi anni... 121 00:06:17,535 --> 00:06:18,905 neanche... 122 00:06:20,868 --> 00:06:22,915 neanche ricordo tutte le cazza... 123 00:06:26,540 --> 00:06:27,640 Scusate. 124 00:06:30,914 --> 00:06:32,014 Scusate. 125 00:06:35,247 --> 00:06:36,860 E' solo che... 126 00:06:42,671 --> 00:06:43,900 sento... 127 00:06:49,847 --> 00:06:51,471 E' come ha detto Aliyah... 128 00:06:53,727 --> 00:06:55,363 di meritarmi qualcosa. 129 00:07:26,175 --> 00:07:27,401 Cos'è successo? 130 00:07:28,065 --> 00:07:32,865 - E' per grazia di Allah che hai potuto... - Amico, che diavolo è successo? 131 00:07:34,015 --> 00:07:35,820 Nessuno mi spiega. 132 00:07:36,758 --> 00:07:38,496 Nessuno dice niente. 133 00:07:40,537 --> 00:07:42,246 Non mi hanno fatto uscire e basta. 134 00:07:44,171 --> 00:07:45,820 Cosa mi state nascondendo? 135 00:07:48,800 --> 00:07:51,381 La tua ragazza ha confessato il crimine. 136 00:08:05,816 --> 00:08:07,318 Perché l'avrebbe fatto? 137 00:08:10,673 --> 00:08:13,128 Mi fanno uscire solo perché ha detto che è stata lei? 138 00:08:13,337 --> 00:08:15,848 Non ha solo detto che è stata lei. 139 00:08:16,061 --> 00:08:18,976 Ha fornito prove che solo l'assassino poteva sapere. 140 00:08:19,113 --> 00:08:22,186 E ha dichiarato che era l'unica persona presente sul luogo del delitto. 141 00:08:23,492 --> 00:08:25,910 Le bugie si ritorcono contro i bugiardi. 142 00:08:26,038 --> 00:08:28,116 Gli inganni si ritorcono contro... 143 00:09:17,947 --> 00:09:19,083 Come va, bello? 144 00:09:19,923 --> 00:09:21,233 Com'era il riformatorio? 145 00:09:21,234 --> 00:09:22,351 Che hai detto? 146 00:09:22,970 --> 00:09:24,432 Sì, ho visto quel tuo bel video. 147 00:09:24,854 --> 00:09:26,047 Credi di essere un duro? 148 00:09:27,283 --> 00:09:29,517 Credi di essere uno tosto, eh? 149 00:09:29,651 --> 00:09:31,767 Forza, amico. Fammi vedere quanto sei tosto. 150 00:09:32,502 --> 00:09:36,568 Sono volati insulti. Il confronto tra i due studenti ha iniziato a degenerare, 151 00:09:36,575 --> 00:09:38,966 - e a quel punto un professore... - Cos'ha fatto mio figlio? 152 00:09:39,020 --> 00:09:41,466 - Non si tratta di cosa ha fatto... - Tony ha colpito il ragazzo? 153 00:09:41,516 --> 00:09:42,774 L'ha aggredito? 154 00:09:44,076 --> 00:09:46,405 - Tony non ha fatto niente. - Quindi mi ha chiamato dal lavoro 155 00:09:46,406 --> 00:09:48,836 per dirmi che mio figlio non ha fatto niente? 156 00:09:50,099 --> 00:09:53,302 - Considerando il passato di suo figlio... - Io sto parlando di adesso. 157 00:09:53,497 --> 00:09:56,771 O ogni volta che mi chiama è per parlare del suo "passato", di questa stron... 158 00:10:00,327 --> 00:10:01,570 Tony, andiamo. 159 00:10:10,664 --> 00:10:11,848 Sei venuto. 160 00:10:12,178 --> 00:10:13,178 Sì. 161 00:10:13,375 --> 00:10:15,948 Tua sorella ce l'ha fatta. Ti ha fatto uscire. 162 00:10:16,458 --> 00:10:18,201 Spero che tu impari ad apprezzarla, 163 00:10:18,214 --> 00:10:20,703 - per tutto ciò che ha fatto per te. - Perché hai confessato? 164 00:10:21,092 --> 00:10:22,396 Secondo te perché? 165 00:10:22,464 --> 00:10:24,127 Non lascerò che ti uccidano. 166 00:10:24,236 --> 00:10:26,406 E quindi dovrò vivere vedendo morire te? 167 00:10:26,699 --> 00:10:29,180 Non mi uccideranno. Sono pazza. 168 00:10:29,354 --> 00:10:31,350 Non sai delle cose orribili che la mia famiglia... 169 00:10:31,351 --> 00:10:33,180 - mi ha fatto? - Non ti faranno uscire! 170 00:10:35,755 --> 00:10:37,561 Hai davvero dei problemi. 171 00:10:39,714 --> 00:10:41,464 Non credo ti faranno mai uscire. 172 00:10:41,465 --> 00:10:43,135 Anche se dovessero darmi quindici anni, 173 00:10:43,136 --> 00:10:44,657 non sarei poi così vecchia. 174 00:10:45,356 --> 00:10:47,291 Avremo ancora molto tempo per stare insieme. 175 00:10:47,699 --> 00:10:50,260 In un posto caldo, su una spiaggia... 176 00:10:50,987 --> 00:10:52,749 come nella pubblicità di quella rivista. 177 00:10:53,259 --> 00:10:54,616 Quella che hai strappato. 178 00:10:57,258 --> 00:11:00,152 - Lo fai sembrare così reale. - Lo è. 179 00:11:02,407 --> 00:11:04,353 E' questo che ho sempre amato di te. 180 00:11:05,632 --> 00:11:08,996 Riesci a prendere i sogni e a farli sembrare così reali. 181 00:11:15,077 --> 00:11:17,546 Quando ero ragazzino, ero una specie di perdente. 182 00:11:18,782 --> 00:11:21,480 Non ero abbastanza fico per gli altri ragazzi neri... 183 00:11:22,381 --> 00:11:25,049 ed ero troppo scuro per andare in giro coi ragazzi bianchi. 184 00:11:26,087 --> 00:11:27,549 Non avevo mai avuto una ragazza. 185 00:11:27,550 --> 00:11:28,553 Mai. 186 00:11:29,522 --> 00:11:31,351 Perciò me ne inventai una, 187 00:11:31,352 --> 00:11:33,371 - e Elaine diventò... - Elaine? 188 00:11:35,275 --> 00:11:38,307 All'inizio era solo una stro... che avevo in testa, sai? 189 00:11:39,006 --> 00:11:42,260 Qualcuno che mi rispondeva quando parlavo da solo. 190 00:11:43,822 --> 00:11:46,094 Poi è diventata sempre più reale. 191 00:11:46,998 --> 00:11:48,632 Fin nel minimo dettaglio. 192 00:11:49,804 --> 00:11:51,220 Il suo aspetto... 193 00:11:52,030 --> 00:11:54,150 i suoi interessi... 194 00:11:54,151 --> 00:11:57,375 leggeva Chandler, amava Hendrix, 195 00:11:57,376 --> 00:12:00,390 e il suo sport preferito era dormire. 196 00:12:01,298 --> 00:12:04,441 Era più perfetta di qualsiasi ragazza reale... 197 00:12:09,938 --> 00:12:13,350 finché non ti ho visto bere una birra in fondo al bancone di un bar. 198 00:12:15,074 --> 00:12:18,058 - Io e te siamo meravigliosi! - Le droghe ci hanno reso così. 199 00:12:18,059 --> 00:12:22,040 - Abbiamo battuto i razzisti, i misogini... - Gli alcolici ci hanno reso così. 200 00:12:22,740 --> 00:12:24,855 Noi siamo meravigliosi. 201 00:12:25,206 --> 00:12:28,381 - E ci meritiamo di vivere in quel modo. - Non è reale! 202 00:12:30,442 --> 00:12:32,084 Non sei la ragazza nella mia testa, 203 00:12:32,085 --> 00:12:35,134 e io non sono quello che cammina con te sulla spiaggia in una pubblicità! 204 00:12:35,135 --> 00:12:38,162 Quindi che farai, scapperai e ti troverai un'altra? 205 00:12:40,486 --> 00:12:41,489 Mai. 206 00:12:41,772 --> 00:12:42,775 Mai. 207 00:12:45,044 --> 00:12:48,108 Credo che l'unica altra ragazza con cui potrei mai stare sia Elaine. 208 00:12:51,877 --> 00:12:53,174 Sai che c'è? 209 00:12:55,293 --> 00:12:56,531 F... tutto. 210 00:12:57,828 --> 00:13:00,856 F... la tua fidanzatina finta, mentre io sono qui... 211 00:13:00,857 --> 00:13:04,536 - e cerco di darti tutta me stessa. - Credi si debba pagare per i propri peccati? 212 00:13:04,537 --> 00:13:06,718 Non è finita tra noi, lo sai! 213 00:13:12,995 --> 00:13:15,431 Parte del mio stare qui, parte della mia... 214 00:13:16,069 --> 00:13:20,711 guarigione, è avere dei contatti col mondo esterno, secondo loro, perciò... 215 00:13:22,120 --> 00:13:24,376 puoi chiamare qui e mi passeranno la telefonata. 216 00:13:30,042 --> 00:13:31,480 Non chiamerò. 217 00:13:33,477 --> 00:13:34,726 Sì, invece. 218 00:13:37,749 --> 00:13:39,319 Chiamerai di sicuro. 219 00:13:41,154 --> 00:13:42,796 Tornerai da me. 220 00:13:42,797 --> 00:13:43,912 Non toccatevi. 221 00:13:44,127 --> 00:13:46,488 E saremo fenomenali insieme. 222 00:13:46,489 --> 00:13:48,156 Ho detto di non toccarvi! 223 00:14:06,462 --> 00:14:08,564 Vieni qui, "mijo". Voglio mostrarti una cosa. 224 00:14:08,565 --> 00:14:11,220 - Dove si trova? - Fuori San Jose. 225 00:14:11,272 --> 00:14:12,818 Servono dei lavori. 226 00:14:12,919 --> 00:14:14,336 Servono parecchi lavori. 227 00:14:14,337 --> 00:14:15,619 E parecchi soldi. 228 00:14:15,620 --> 00:14:17,949 Dovremo investirci i nostri risparmi... 229 00:14:18,703 --> 00:14:20,242 e vendere la casa. 230 00:14:20,794 --> 00:14:23,955 Staremo un po' in un appartamento, finché l'impresa non si avvia. 231 00:14:24,316 --> 00:14:25,683 Ma si avvierà. 232 00:14:25,829 --> 00:14:27,157 Dio, San Jose... 233 00:14:27,295 --> 00:14:28,839 quella città si sta espandendo. 234 00:14:29,633 --> 00:14:32,025 Vuoi andare a San Jose in macchina ogni giorno? 235 00:14:32,026 --> 00:14:33,517 Prenderemo un appartamento là. 236 00:14:33,914 --> 00:14:36,736 - Ti vuoi trasferire? - Voglio concederci un nuovo inizio. 237 00:14:37,604 --> 00:14:38,937 Vuoi trasferirti. 238 00:14:39,236 --> 00:14:40,735 Il lavoro che faccio adesso... 239 00:14:41,086 --> 00:14:43,077 lavorare per altre persone mi sta uccidendo. 240 00:14:43,545 --> 00:14:46,656 E non posso continuare a tirarti fuori da scuola per cose che non hai fatto. 241 00:14:46,657 --> 00:14:49,466 - Ma le cose si sono appena sistemate. - Non si sono sistemate. 242 00:14:49,786 --> 00:14:51,485 E non si sistemeranno. 243 00:14:52,005 --> 00:14:55,607 Le persone di qui ci guarderanno sempre con occhi diversi, ora. 244 00:14:55,806 --> 00:14:56,846 Sempre. 245 00:14:59,383 --> 00:15:00,314 Io... 246 00:15:00,315 --> 00:15:03,057 - non posso permettere che viviate come... - Non puoi? 247 00:15:03,858 --> 00:15:04,969 Tu non puoi. 248 00:15:05,676 --> 00:15:08,080 Possiamo... possiamo almeno parlarne? 249 00:15:09,958 --> 00:15:11,971 Voglio farla finita con questa faccenda. 250 00:15:14,049 --> 00:15:15,355 E' un bel posto. 251 00:15:16,968 --> 00:15:18,218 Per tutti noi. 252 00:15:22,354 --> 00:15:23,752 Ci sono tre baie. 253 00:15:24,126 --> 00:15:25,381 Va un po' imbiancato. 254 00:15:26,203 --> 00:15:27,420 Ci sono molti parcheggi. 255 00:15:34,060 --> 00:15:35,122 Dov'eri? 256 00:15:35,123 --> 00:15:38,185 - Ero qui. - Ti ho chiamato, e chiamato e... posso? 257 00:15:38,186 --> 00:15:40,387 - Certo. - Solo... cioè, sto cercando di... 258 00:15:40,388 --> 00:15:42,212 coinvolgerti in questa storia. 259 00:15:42,213 --> 00:15:44,448 - Non m'importa. - Ho visto quello stronzo del procuratore, 260 00:15:44,449 --> 00:15:47,308 - credici, gli ho detto quel che pensavo. - Non m'importa, Russ. 261 00:15:50,322 --> 00:15:51,323 Non... 262 00:15:51,395 --> 00:15:53,123 ti importa di cosa è successo a Matt? 263 00:15:53,866 --> 00:15:55,295 Non cambia niente. 264 00:15:55,887 --> 00:15:57,644 Matt non c'è più e stiamo perdendo Mark. 265 00:15:57,645 --> 00:15:59,716 Cosa? No... ma no, non deve essere per forza così. 266 00:15:59,853 --> 00:16:02,130 Cioè, capisci, c'è... c'è una risposta. 267 00:16:02,131 --> 00:16:04,590 Cioè, quel che è successo qui è orribile... 268 00:16:04,641 --> 00:16:07,867 ma può venirne qualcosa di buono. Possiamo ricostruire le nostre vite. 269 00:16:07,868 --> 00:16:09,322 Voglio che tu resti... 270 00:16:09,323 --> 00:16:11,366 - a Modesto. - Perché dovrei restare? 271 00:16:11,367 --> 00:16:13,693 Io e te, non siamo mai stati più vicini. Ed è la verità. 272 00:16:13,814 --> 00:16:15,606 Possiamo stare qui con... 273 00:16:15,749 --> 00:16:19,202 - con Mark e Richelle. - Mark e Richelle torneranno in Germania. 274 00:16:19,203 --> 00:16:21,806 - Non vogliono avere a che fare con noi. - Lo sai, Mark sta solo... 275 00:16:21,807 --> 00:16:24,256 - sta passando un... - No, non è una fase. 276 00:16:24,257 --> 00:16:26,056 Abbiamo sbagliato con lui. 277 00:16:26,246 --> 00:16:28,282 Mark voleva... aiutare Gwen. 278 00:16:28,283 --> 00:16:30,631 E lo farebbe. Perciò potrebbero stare nella casa. 279 00:16:30,632 --> 00:16:33,311 - Russ... - Dovresti vederla, Barb. E' stupenda. 280 00:16:33,312 --> 00:16:35,867 - Cioè, ho proprio messo tutto... - Matt è stato ucciso là. 281 00:16:35,868 --> 00:16:38,880 Non ci crederesti. Cioè, ci sono pavimenti nuovi, è ridipinta. 282 00:16:38,881 --> 00:16:42,924 - Cioè è proprio una casa. - Gwen tornerà a Oakland con Tom ed Eve. 283 00:16:43,021 --> 00:16:45,553 - Vogliono vendere la casa. - Beh no, non possono farlo. 284 00:16:45,554 --> 00:16:47,399 Tornerò a Simi Valley. 285 00:16:47,400 --> 00:16:49,857 Mark e Richelle torneranno in Germania. 286 00:16:49,858 --> 00:16:52,925 L'unica cosa che ci tratteneva qui era qualcosa... 287 00:16:53,069 --> 00:16:57,184 di violento. Ce lo siamo lasciati alle spalle, e ora ci separiamo. 288 00:16:57,188 --> 00:16:59,144 Dobbiamo farlo. Dobbiamo... 289 00:16:59,556 --> 00:17:01,329 stare lontani l'uno dall'altro. 290 00:17:01,894 --> 00:17:04,268 Devi stare lontana da Mark? Tu... 291 00:17:04,356 --> 00:17:05,948 - ci credi? - E' così. 292 00:17:05,949 --> 00:17:07,513 - "E' così". Che vuol dire? - Lo accetto. 293 00:17:07,514 --> 00:17:09,042 Non sei costretta ad accettarlo. 294 00:17:10,129 --> 00:17:11,292 Tu... noi possiamo... 295 00:17:11,346 --> 00:17:13,411 possiamo vivere ovunque vogliamo. 296 00:17:14,540 --> 00:17:17,210 Cioè, non voglio illudermi che sarà facile o perfetto, 297 00:17:17,211 --> 00:17:19,114 so che non possiamo dimenticare il passato. 298 00:17:19,446 --> 00:17:21,716 Ma dobbiamo... combattere per questa famiglia. 299 00:17:21,717 --> 00:17:24,281 - Lascia stare. - No, ma... dobbiamo stare insieme. 300 00:17:24,282 --> 00:17:25,685 Cioè, sento che... 301 00:17:25,686 --> 00:17:28,761 Qualunque cosa tu pensi sia ritornata, smettila di aggrappartici. 302 00:17:28,762 --> 00:17:32,318 Beh, non si tratta del passato. Non sto cercando di sistemare niente... 303 00:17:32,319 --> 00:17:35,266 - Sono rimasta qui. E' vuoto, mi sento sola, - o rivivere qualcosa. E' solo... 304 00:17:35,267 --> 00:17:38,929 - e fa male. Ma è la verità... - Non devi sentirti sola. 305 00:17:38,930 --> 00:17:40,117 - Russ... - No. 306 00:17:40,118 --> 00:17:41,118 No. 307 00:17:42,005 --> 00:17:43,005 No. 308 00:17:48,723 --> 00:17:49,723 No. 309 00:17:55,627 --> 00:17:57,254 Non devi sentirti sola, Barb. 310 00:18:00,683 --> 00:18:01,782 Non devi. 311 00:18:02,906 --> 00:18:04,975 C'è... c'è qualcos'altro... 312 00:18:05,238 --> 00:18:06,545 per noi. 313 00:18:10,047 --> 00:18:11,080 E' così. 314 00:18:32,061 --> 00:18:33,174 Lascia stare. 315 00:19:26,164 --> 00:19:27,378 Tutti in piedi... 316 00:19:27,379 --> 00:19:28,609 entra... 317 00:19:28,610 --> 00:19:30,759 l'onorevole giudice Perez. 318 00:19:30,916 --> 00:19:32,264 Per favore, seduti. 319 00:19:33,439 --> 00:19:35,790 Lo Stato di Sinaloa contro Hector Tontz. 320 00:19:36,310 --> 00:19:38,875 La difesa è pronta al dibattimento? 321 00:19:39,256 --> 00:19:41,363 Vostro Onore, vorremmo chiedere, di nuovo... 322 00:19:41,364 --> 00:19:44,782 alla corte di concederci un rinvio... 323 00:19:44,783 --> 00:19:46,843 La difesa ha avuto molti anni, durante i quali... 324 00:19:46,844 --> 00:19:49,722 il signor Tontz è stato latitante, per preparare il caso. 325 00:19:50,577 --> 00:19:51,701 E' fuggito. 326 00:19:51,702 --> 00:19:53,587 Non può scegliere quando affrontare la giustizia. 327 00:19:53,588 --> 00:19:56,671 - Vostro Onore... - L'accusa è pronta al dibattimento? 328 00:19:57,735 --> 00:19:58,833 Vostro onore... 329 00:19:58,980 --> 00:20:02,398 l'accusa ha argomenti molto convincenti contro Hector Tontz. 330 00:20:03,983 --> 00:20:06,960 Argomenti basati su testimonianze oculari irrefutabili. 331 00:20:12,002 --> 00:20:14,486 Tuttavia, al momento... 332 00:20:15,398 --> 00:20:17,775 il nostro testimone non è disponibile. 333 00:20:17,776 --> 00:20:19,311 Dov'è il testimone? 334 00:20:19,312 --> 00:20:21,199 Come ho detto, in questo momento, 335 00:20:21,200 --> 00:20:23,155 il nostro testimone non è disponibile. 336 00:20:23,156 --> 00:20:25,290 Quando il testimone sarà disponibile? 337 00:20:25,931 --> 00:20:27,074 Non lo sappiamo. 338 00:20:27,075 --> 00:20:29,382 Avete altre prove da presentare in questo processo? 339 00:20:30,058 --> 00:20:31,354 No, non le abbiamo. 340 00:20:31,355 --> 00:20:32,782 Allora non c'è nessun caso. 341 00:20:33,332 --> 00:20:35,982 Respingo le accuse. 342 00:20:36,244 --> 00:20:39,249 L'imputato verrà rilasciato immediatamente dalla custodia cautelare. 343 00:20:43,898 --> 00:20:45,888 Questi processi di gang. 344 00:20:45,889 --> 00:20:47,566 Sono sempre una perdita di tempo. 345 00:20:47,567 --> 00:20:48,567 Ascolta... 346 00:20:48,919 --> 00:20:51,020 se mai avessi bisogno di un avvocato... 347 00:20:51,314 --> 00:20:52,832 chiamami, va bene? 348 00:21:02,987 --> 00:21:05,429 Che è successo? Che è successo al testimone? 349 00:21:07,258 --> 00:21:08,682 Non lo so. 350 00:21:12,288 --> 00:21:14,029 Se non si è presentato... 351 00:21:15,341 --> 00:21:16,495 Dai. 352 00:21:17,089 --> 00:21:18,352 Andiamo. 353 00:21:19,814 --> 00:21:20,814 Hector. 354 00:21:21,425 --> 00:21:23,494 Hai cercato di aiutarlo. 355 00:21:23,968 --> 00:21:26,005 E si è rivoltato... 356 00:21:26,118 --> 00:21:27,352 contro di te. 357 00:21:30,151 --> 00:21:33,250 Ogni tanto, sai, le persone hanno quello che meritano. 358 00:21:36,969 --> 00:21:37,983 Andiamo 359 00:22:05,591 --> 00:22:07,297 Tom, sono Russ. 360 00:22:07,520 --> 00:22:10,508 Volevo farti sapere che ho saputo che forse venderai la casa. 361 00:22:10,699 --> 00:22:12,137 Beh, dovresti darci un'occhiata. 362 00:22:12,605 --> 00:22:15,355 Non diresti mai che è successo qualcosa di brutto qui dentro. 363 00:22:15,968 --> 00:22:17,015 Senti, io... 364 00:22:17,247 --> 00:22:18,805 ci ho lavorato molto. 365 00:22:19,305 --> 00:22:21,235 Vorrei che qualcuno fosse... 366 00:22:21,866 --> 00:22:25,029 disposto a sforzarsi per questa famiglia, come sto facendo io. 367 00:22:26,203 --> 00:22:27,233 E' che... 368 00:22:28,031 --> 00:22:29,566 mi sembra... 369 00:22:29,861 --> 00:22:31,631 di essere rimasto da solo. 370 00:22:40,508 --> 00:22:41,554 Cristo... 371 00:22:43,685 --> 00:22:45,537 Prenditi cura della tua famiglia, Tom. 372 00:22:46,764 --> 00:22:48,496 Tanti auguri per Gwen. 373 00:22:57,489 --> 00:22:59,115 Mi piace quando papà guida. 374 00:23:00,774 --> 00:23:02,001 Mi sento al sicuro. 375 00:23:14,592 --> 00:23:16,000 Posso avere una birra? 376 00:24:21,326 --> 00:24:22,855 Ospedale di Stato di La Loma. 377 00:24:23,663 --> 00:24:26,307 Sì. Può mettermi in contatto con una paziente? 378 00:24:27,087 --> 00:24:28,680 E' lì in osservazione. 379 00:24:29,045 --> 00:24:30,331 Il nome della paziente? 380 00:24:31,887 --> 00:24:32,887 Pronto? 381 00:24:33,788 --> 00:24:36,079 - Sì. Aubry Taylor. - Pronto? 382 00:24:36,420 --> 00:24:37,543 Un momento. 383 00:24:38,191 --> 00:24:39,420 Trasferisco la chiamata. 384 00:24:41,811 --> 00:24:43,962 - Pronto? - Sì, Au... 385 00:24:47,012 --> 00:24:48,012 Pronto? 386 00:24:49,986 --> 00:24:50,986 Pronto? 387 00:24:52,681 --> 00:24:53,681 Carter? 388 00:25:33,467 --> 00:25:34,917 Getta la pistola! 389 00:25:37,394 --> 00:25:39,279 Metti giù la pistola, ora! 390 00:25:41,483 --> 00:25:43,040 Non lo ripeterò! 391 00:25:44,097 --> 00:25:45,583 Getta la pistola! 392 00:25:46,887 --> 00:25:48,433 Getta la pistola! 393 00:25:49,810 --> 00:25:52,809 - Wyatt, sai dov'è il dottor Rose? - Perde molto sangue. Facciamo in fretta. 394 00:25:52,977 --> 00:25:56,296 Bene, sono pronto. Il proiettile ha attraversato il cervello... 395 00:25:57,813 --> 00:25:59,229 Molto bene, gente... 396 00:26:00,103 --> 00:26:01,725 La pressione sta precipitando. 397 00:26:01,755 --> 00:26:03,451 Okay, alzate la pressione. 398 00:26:03,939 --> 00:26:06,494 - E' in condizioni critiche. - Il paziente è in arresto cardiaco. 399 00:26:06,524 --> 00:26:08,159 - Ehi, Jim. - Non c'è polso. 400 00:26:08,189 --> 00:26:10,269 - Nessun segno vitale. - Tre dosi di epinefrina. 401 00:26:10,299 --> 00:26:11,888 - Che ora è? - 18:30. 402 00:26:11,918 --> 00:26:14,717 Beh, meglio dichiarare il decesso. Non c'è più niente da fare. 403 00:26:14,747 --> 00:26:15,942 - Sì, dottore. - Sì, dottore. 404 00:26:15,972 --> 00:26:17,402 Abbiamo fatto del nostro meglio. 405 00:26:23,483 --> 00:26:26,689 Liz, di' a quelli della sicurezza che ci vediamo in obitorio, va bene? 406 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 Che c'è? 407 00:26:48,408 --> 00:26:49,408 Che c'è? 408 00:26:49,438 --> 00:26:51,465 E' successo qualcosa al tuo ragazzo. 409 00:26:51,495 --> 00:26:52,640 Qualcosa? 410 00:26:52,670 --> 00:26:54,013 Gli hanno sparato. 411 00:26:55,235 --> 00:26:56,644 Posso vederlo? 412 00:26:56,757 --> 00:26:57,952 Non ce l'ha fatta. 413 00:26:58,006 --> 00:26:59,877 Dica ai dottori di fare qualcosa. 414 00:27:00,123 --> 00:27:02,405 Non c'è più niente da fare. L'hanno già operato. 415 00:27:02,949 --> 00:27:05,377 Beh, gli dica di provare qualcos'altro. 416 00:27:05,407 --> 00:27:07,902 I dottori dicono sempre che la gente è morta, ma poi non è così. 417 00:27:09,698 --> 00:27:11,701 Gli dica di fare qualcosa! 418 00:27:19,102 --> 00:27:21,492 Non importa che io abbia confessato tutto. 419 00:27:22,043 --> 00:27:23,744 Era lui che volevate. 420 00:27:26,197 --> 00:27:27,514 Contenti, adesso? 421 00:27:27,544 --> 00:27:30,726 - Mi dispiace tanto. - Oh, no che non le dispiace. Viene qui... 422 00:27:30,756 --> 00:27:32,798 e vuole farmi credere che le frega qualcosa... 423 00:27:32,828 --> 00:27:34,233 di me. 424 00:27:34,263 --> 00:27:36,750 Nessuno ha mai voluto che stessimo insieme. 425 00:27:36,780 --> 00:27:39,175 Non l'ha mai voluto nessuno. Tutta questa storia è successa... 426 00:27:39,205 --> 00:27:42,009 perché nessuno voleva che stessimo insieme! 427 00:27:44,960 --> 00:27:48,144 Nessuno vuole che stiamo insieme. 428 00:27:56,374 --> 00:27:57,928 Okay, spiegami perché. 429 00:27:58,438 --> 00:28:02,461 Perché preferisci vivere a Modesto, piuttosto che altrove? 430 00:28:02,491 --> 00:28:05,137 Non voglio continuare a scappare dai problemi. 431 00:28:05,747 --> 00:28:07,825 La nostra famiglia fa sempre così. 432 00:28:07,855 --> 00:28:09,511 Scappa da Modesto. 433 00:28:09,541 --> 00:28:10,970 Scappa dal Messico. 434 00:28:11,000 --> 00:28:12,756 Non siamo scappati dal Messico. 435 00:28:12,786 --> 00:28:15,107 Beh, siete andati da un'altra parte... 436 00:28:15,137 --> 00:28:16,969 perché volevate cambiare vita. 437 00:28:19,514 --> 00:28:21,188 Ma se rimani, cosa farai? 438 00:28:21,682 --> 00:28:23,100 Conosci Carlos, no? 439 00:28:24,536 --> 00:28:27,909 - Vuoi rimanere per Carlos? - Non voglio rimanere per Carlos. 440 00:28:27,939 --> 00:28:30,832 - La sua famiglia gestisce un ristorante. - Hanno un ristorante? 441 00:28:30,862 --> 00:28:32,973 Davvero? Non lo sapevi? 442 00:28:34,854 --> 00:28:38,165 Hanno detto che posso lavorare da loro e guadagnare dei soldi per pagarmi la scuola. 443 00:28:38,547 --> 00:28:41,709 Beh, è per questo che cerco di avviare una nuova attività, "mija". 444 00:28:42,103 --> 00:28:44,376 Così posso guadagnare soldi e pagarti la scuola. 445 00:28:44,406 --> 00:28:45,759 Non è necessario. 446 00:28:46,371 --> 00:28:47,616 Voglio farlo. 447 00:28:53,129 --> 00:28:54,749 Ma non è necessario. 448 00:28:57,703 --> 00:29:00,446 Magari è anche un po' per Carlos che voglio rimanere. 449 00:29:01,854 --> 00:29:04,831 - Siete così giovani... - Quanti anni avevi quando hai sposato mamma? 450 00:29:04,861 --> 00:29:06,453 Quando avete lasciato il Messico? 451 00:29:08,997 --> 00:29:11,542 Eravate giovani, ma è andato tutto bene. 452 00:29:11,926 --> 00:29:13,382 Quello che voglio... 453 00:29:14,038 --> 00:29:15,819 è restare a Modesto. 454 00:29:20,286 --> 00:29:21,486 A cosa pensi? 455 00:29:21,899 --> 00:29:23,258 Non lo so proprio. 456 00:29:23,305 --> 00:29:25,572 - Mi sento... - Dovresti essere felice. 457 00:29:25,573 --> 00:29:27,810 Ci hai educato ad essere indipendenti. 458 00:29:28,483 --> 00:29:29,645 Posso farcela. 459 00:29:37,194 --> 00:29:38,194 Sai... 460 00:29:39,073 --> 00:29:40,712 tra non molto tempo... 461 00:29:41,676 --> 00:29:45,068 la tua bambina sarà seduta qui a dirti... 462 00:29:45,312 --> 00:29:46,960 "Dovresti essere felice." 463 00:29:48,203 --> 00:29:49,366 Perché lei... 464 00:29:51,172 --> 00:29:52,678 sta andando via. 465 00:29:54,316 --> 00:29:55,818 Non sto andando via. 466 00:30:09,676 --> 00:30:11,375 Tua madre sarebbe fiera di te. 467 00:32:24,973 --> 00:32:27,058 Io, io... ho bisogno di aiuto. 468 00:32:28,322 --> 00:32:29,921 Ho bisogno di aiuto. 469 00:32:30,935 --> 00:32:32,254 Ho... ho bisogno di aiuto! 470 00:32:32,255 --> 00:32:34,729 Ho... ho bisogno di aiuto! Chiamate un dottore! 471 00:32:34,730 --> 00:32:37,171 Aiuto, mi serve aiuto! Sta respirando! 472 00:32:37,205 --> 00:32:39,401 - Chiamate un medico! - Aiutatemi. 473 00:32:39,648 --> 00:32:42,033 - Ho bisogno di un medico! - Faccia qualcosa! 474 00:32:42,034 --> 00:32:45,313 - Faccia qualcosa! Faccia qualcosa! - Signore! Se mi sente, muova la testa. 475 00:32:45,508 --> 00:32:47,295 Bene, bene. Stia con me. Respiri. 476 00:32:47,296 --> 00:32:48,964 Ho bisogno di un medico! 477 00:32:48,965 --> 00:32:51,916 Signore, stia con me, stia con me. Continui a respirare! Respiri! 478 00:32:51,917 --> 00:32:53,836 Ho bisogno di un medico, ora! 479 00:32:53,957 --> 00:32:55,252 Resti con me. 480 00:32:55,285 --> 00:32:57,711 Resti con me. Chiamate un medico! 481 00:32:57,813 --> 00:32:59,652 Chiamate un medico, ora! 482 00:32:59,919 --> 00:33:01,326 Signore, resti con me. 483 00:33:01,409 --> 00:33:03,647 Così, forza. Rimanga con me. 484 00:33:03,648 --> 00:33:04,920 Rimanga con me. 485 00:33:05,133 --> 00:33:07,808 Respiri, continui a respirare. Rimanga con me. 486 00:33:08,178 --> 00:33:10,342 Andiamo... Forza! Respiri! 487 00:33:10,343 --> 00:33:12,152 Signore... chiamate un medico! 488 00:33:12,153 --> 00:33:14,267 Chiamate un medico, presto! 489 00:33:14,635 --> 00:33:16,337 Ho bisogno di un medico! 490 00:33:16,462 --> 00:33:19,236 Qualcuno chiami un medico! Un medico, subito! 491 00:33:19,237 --> 00:33:22,091 Qualcuno chiami un medico! Serve un carrello per le emergenze! 492 00:33:23,002 --> 00:33:25,612 Non c'è polso! Mi serve un carrello per le emergenze! 493 00:33:25,613 --> 00:33:26,837 Chiamate un medico! 494 00:33:27,803 --> 00:33:28,866 Chiamate un medico! 495 00:34:30,035 --> 00:34:32,234 Dall'interno, una persona scosterà la tenda 496 00:34:32,235 --> 00:34:34,552 e lei vedrà un tavolo con sopra un corpo. 497 00:34:34,810 --> 00:34:37,554 Ho bisogno che mi dica se quel corpo è di suo marito. 498 00:34:38,173 --> 00:34:39,432 Mi dica quando è pronta. 499 00:34:53,096 --> 00:34:54,604 Sapete bene che è lui. 500 00:34:55,876 --> 00:34:58,321 Abbiamo comunque bisogno che identifichi il corpo. 501 00:35:01,876 --> 00:35:02,876 E'... 502 00:35:05,486 --> 00:35:06,486 Russ. 503 00:35:11,564 --> 00:35:13,001 Cos'è successo? 504 00:35:14,656 --> 00:35:16,255 Si è suicidato. 505 00:35:30,897 --> 00:35:32,632 Cosa vuoi farne del corpo? 506 00:35:35,007 --> 00:35:36,952 Cosa ne farò di tuo padre? 507 00:35:37,686 --> 00:35:39,024 Suppongo... 508 00:35:39,544 --> 00:35:40,549 Oakland... 509 00:35:40,605 --> 00:35:41,841 con tuo fratello. 510 00:35:43,595 --> 00:35:45,865 Eve diceva che, forse, dovrei tornare a Oakland. 511 00:35:47,355 --> 00:35:48,946 D'accordo. Allora credo che... 512 00:35:49,385 --> 00:35:51,841 - dovremmo chiamare le onoranze funebri e... - Noi? 513 00:35:53,065 --> 00:35:55,977 - Ti aiuteremo. Parleremo con il capitano... - Non eri impaziente... 514 00:35:55,978 --> 00:35:59,473 di farla finita con tuo padre e con quella razzista di tua madre? 515 00:36:00,838 --> 00:36:02,101 E' stato uno... 516 00:36:03,335 --> 00:36:05,072 E' uno... spettacolo. 517 00:36:06,765 --> 00:36:07,871 Solo che... 518 00:36:11,354 --> 00:36:12,555 ora è finito. 519 00:36:16,487 --> 00:36:17,487 Okay. 520 00:36:18,368 --> 00:36:20,180 Okay, se è questo che vuoi. 521 00:36:28,622 --> 00:36:30,142 Voglio proprio questo. 522 00:37:24,558 --> 00:37:26,100 - Signora Hanlon! - Mamma! 523 00:37:26,234 --> 00:37:27,278 Ho... 524 00:37:27,675 --> 00:37:29,585 - rovesciato la... - Barb. 525 00:37:34,194 --> 00:37:35,568 Ora basta. 526 00:37:35,749 --> 00:37:38,210 Non possiamo continuare a seppellire i membri di questa famiglia. 527 00:37:39,058 --> 00:37:40,380 Ha ancora un figlio. 528 00:37:40,381 --> 00:37:43,302 Avremo dei bambini. E merita di essere presente nelle loro vite. 529 00:37:43,303 --> 00:37:45,819 E loro meritano di essere migliori di quanto siamo stati noi. 530 00:37:46,878 --> 00:37:50,607 Deve decidere cosa vuole dalla vita. Se vuole odiare... 531 00:37:51,299 --> 00:37:53,158 resterà a odiare da sola. 532 00:38:57,707 --> 00:38:59,216 Stiamo aprendo un nuovo call center, 533 00:38:59,217 --> 00:39:02,620 e stiamo cercando di espandere la nostra compagnia nel Nord America. 534 00:39:02,621 --> 00:39:05,004 - Stati Uniti, Canada. - Certo. 535 00:39:05,005 --> 00:39:07,018 Essere bilingue è importante per questo lavoro. 536 00:39:07,019 --> 00:39:11,150 Ma lei sarà anche il principale contatto tra i clienti e la compagnia. 537 00:39:11,616 --> 00:39:13,512 - Giusto. - Quindi è importante anche... 538 00:39:13,551 --> 00:39:17,904 che le persone che assumiamo sappiano non solo rispondere alle domande dei clienti... 539 00:39:17,905 --> 00:39:20,444 ma anche rappresentare la compagnia nel migliore dei modi. 540 00:39:21,015 --> 00:39:22,648 Penso di poterlo fare. 541 00:39:22,907 --> 00:39:26,737 Vede, voglio questo lavoro soprattutto perché la vostra compagnia sta crescendo. 542 00:39:26,738 --> 00:39:29,536 - E so che ci sarebbe l'opportunità di... - E' stato arrestato in passato? 543 00:39:31,865 --> 00:39:35,666 - Sì. - Ed è mai stato coinvolto in cartelli, gang? 544 00:39:37,654 --> 00:39:39,287 - Non più. - Non più? 545 00:39:39,288 --> 00:39:41,626 Quindi, la sua ultima occupazione a tempo pieno risale a... 546 00:39:44,655 --> 00:39:47,014 - Mai. - Ma non fa più parte di gang? 547 00:40:00,805 --> 00:40:01,803 Beh... 548 00:40:02,840 --> 00:40:04,311 la mia ragazza, capisce? 549 00:40:08,075 --> 00:40:10,808 Vede, mi ha chiesto se ero stanco della mia vita. 550 00:40:11,743 --> 00:40:13,639 Di farmi accoltellare, farmi sparare. 551 00:40:15,229 --> 00:40:16,748 Le dico la verità. 552 00:40:19,219 --> 00:40:20,892 Non sono stanco della mia vita. 553 00:40:21,090 --> 00:40:22,260 Sono esausto. 554 00:40:24,027 --> 00:40:27,680 So che le persone vengono qui di continuo e le chiedono di dare loro una possibilità. 555 00:40:29,212 --> 00:40:31,004 Le raccontano quanto sono cambiate. 556 00:40:32,591 --> 00:40:35,776 Vede, non so dire degli altri, cosa li spinga a fare quello che fanno. 557 00:40:37,017 --> 00:40:40,232 Ma ho ventisei anni e dalla vita ho avuto solo un'andatura zoppicante, 558 00:40:40,233 --> 00:40:44,416 una cicatrice e una bambina di cinque anni che ha bisogno che il suo papà righi dritto. 559 00:40:46,214 --> 00:40:48,029 Non faccio più parte di niente. 560 00:40:48,261 --> 00:40:49,770 Sto solo cercando un lavoro. 561 00:41:01,598 --> 00:41:03,411 Qual è il suo livello di istruzione? 562 00:41:05,497 --> 00:41:07,663 Ho fatto un po' di scuole superiori. 563 00:41:08,899 --> 00:41:10,621 Ma mi piace molto leggere. 564 00:41:10,622 --> 00:41:11,820 Che cosa legge? 565 00:41:27,253 --> 00:41:29,093 Dobbiamo parlare in inglese, ora. 566 00:41:29,656 --> 00:41:31,186 Devo continuare a far pratica. 567 00:41:32,892 --> 00:41:34,186 Che ho detto? 568 00:41:34,187 --> 00:41:35,291 In inglese. 569 00:41:36,615 --> 00:41:37,793 Ce l'hai fatta! 570 00:41:40,874 --> 00:41:42,444 - Bene! - Già. 571 00:41:42,892 --> 00:41:44,552 La parte migliore è che... 572 00:41:44,817 --> 00:41:46,677 tipo, ogni mese fanno... 573 00:41:46,707 --> 00:41:50,513 una valutazione, quindi ogni mese puoi ottenere una promozione. 574 00:41:51,785 --> 00:41:52,859 Grande! 575 00:41:54,356 --> 00:41:55,535 Sai che c'è? 576 00:41:55,988 --> 00:41:57,611 Dovremmo andare al centro commerciale. 577 00:41:58,140 --> 00:41:59,599 Mi serve una camicia nuova. 578 00:41:59,763 --> 00:42:01,901 Voglio avere un bell'aspetto, il primo giorno di lavoro. 579 00:42:02,250 --> 00:42:05,434 Sarai al telefono. Non ti serve una camicia nuova. 580 00:42:05,846 --> 00:42:07,172 Cioè, lo so, ma... 581 00:42:07,456 --> 00:42:09,164 ho voglia di una camicia nuova. 582 00:42:09,752 --> 00:42:10,908 Mi sento... 583 00:42:12,453 --> 00:42:13,837 Come ti senti? 584 00:42:19,430 --> 00:42:20,639 Mi sento... 585 00:42:20,825 --> 00:42:23,609 www.subsfactory.it