1 00:00:00,297 --> 00:00:04,384 Hvordan er tilgivelsens vesen? 2 00:00:04,551 --> 00:00:07,262 Hvordan er nådens beskaffenhet? 3 00:00:07,429 --> 00:00:10,432 Den har ingen vekt. Den er ikke ru, men myk. 4 00:00:10,599 --> 00:00:14,102 Den er like dyrebar som den er grenseløs. 5 00:00:14,269 --> 00:00:18,398 Hver dag, for både store og små overtredelser, - 6 00:00:18,565 --> 00:00:22,236 -må vi be om og gi benådning. 7 00:00:22,402 --> 00:00:27,115 Våre hjerter må ikke stenges, og vår medfølelse må ikke begrenses. 8 00:00:27,282 --> 00:00:30,035 Vi må be om tilgivelse med full visshet- 9 00:00:30,202 --> 00:00:35,332 - om omfanget av smerten vi har voldt andre mennesker. 10 00:00:35,499 --> 00:00:42,881 Når vi gir den, må vi være beredt på å oppgi all fiendskap. 11 00:00:43,048 --> 00:00:47,177 Sann tilgivelse er en fenomenal gjerning, - 12 00:00:47,344 --> 00:00:49,930 - men vi er alle i stand til å utføre den. 13 00:00:50,097 --> 00:00:55,019 Hvis vi, som et folk, ikke kan tilgi, - 14 00:00:55,185 --> 00:01:00,857 - er vi, som et folk, fordømt til å hate. 15 00:01:02,754 --> 00:01:07,754 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 16 00:01:08,365 --> 00:01:14,162 Du må gi dem noe, Hector. Du er nødt til å ha et forsvar. 17 00:01:16,123 --> 00:01:20,210 - Hva slags forsvar? - Vi kan få inn karaktervitner. 18 00:01:20,377 --> 00:01:25,424 Mennesker som kan vitne om ditt gode vesen. 19 00:01:27,217 --> 00:01:29,261 Hva annet? 20 00:01:29,428 --> 00:01:33,390 Du kan be om nåde. Da vil de kanskje vise medlidenhet. 21 00:01:34,558 --> 00:01:38,520 - Liv i fengsel er liv i fengsel. - Jeg må gjøre noe for deg. 22 00:01:38,687 --> 00:01:41,857 - Hvorfor det? - Det er jobben min. 23 00:01:42,024 --> 00:01:43,650 Vil du ikke prøve? 24 00:01:45,944 --> 00:01:51,575 Tror du at mennesker må betale for sine synder? 25 00:01:55,412 --> 00:02:00,459 Hvis den eneste grunnen til å kjempe er å redde meg selv... 26 00:02:01,543 --> 00:02:06,465 Vel... Jeg kan ikke være god mot meg selv på den måten lenger. 27 00:02:06,632 --> 00:02:10,469 Jeg forstår deg ikke, men vi har ikke tid til filosofi. 28 00:02:10,636 --> 00:02:14,932 Vi må stille med vitner som kan snakke i retten... 29 00:02:15,641 --> 00:02:17,267 Hector! 30 00:02:20,437 --> 00:02:24,233 - Dette er telefonsvareren til... - Mark Skokie. 31 00:02:24,399 --> 00:02:26,693 Legg igjen en beskjed. 32 00:02:26,860 --> 00:02:30,447 Vi må møtes og ta oss av dette tøvet. 33 00:02:30,614 --> 00:02:33,534 Det gjelder ikke meg eller broren din. 34 00:02:33,700 --> 00:02:40,832 Du skulle være her for Gwen. Hva vil hun føle når aktoratet... 35 00:02:40,999 --> 00:02:46,255 Hvis du er ferdig med beskjeden og vil sende den, trykk 1. 36 00:02:46,421 --> 00:02:50,676 Dette er Barb. Legg igjen en beskjed. 37 00:02:50,843 --> 00:02:57,224 Vi må snakke om det som skjer. De ringte og sa at de skal la ham gå. 38 00:02:57,391 --> 00:03:01,854 Men de forklarer ingenting, og... 39 00:03:02,020 --> 00:03:04,064 Vel... 40 00:03:05,148 --> 00:03:11,321 De snakker med deg, Barb, og du vet hvordan du skal takle dem. 41 00:03:11,488 --> 00:03:14,032 Så jeg ber deg... 42 00:03:14,199 --> 00:03:20,455 Ikke oppgi dette. Dette er viktig, Barb. 43 00:03:20,622 --> 00:03:23,792 Ring meg opp igjen. 44 00:03:31,300 --> 00:03:33,552 Megge. 45 00:03:33,719 --> 00:03:35,429 Skitne megge. 46 00:03:36,722 --> 00:03:39,892 Skitne, svarte megge. 47 00:03:40,058 --> 00:03:44,730 Din fordømte, skitne, svarte megge. 48 00:03:44,897 --> 00:03:48,984 - Hva annet sa de om meg? - Terrorist? 49 00:03:49,735 --> 00:03:52,321 Det fikk jeg høre på flyplassen. 50 00:03:53,739 --> 00:03:57,242 Jeg hørte ting jeg ikke kan gjenta i et bedehus. 51 00:03:57,409 --> 00:04:03,081 Det de sa, og arrogansen deres da de sa det... 52 00:04:03,248 --> 00:04:06,877 Berettigelsen... De tror de er... 53 00:04:08,754 --> 00:04:14,468 Vet dere hva? Det går bra. De skal få snakke som de vil. 54 00:04:14,635 --> 00:04:18,263 De snakker ikke så høyt lenger, gjør de vel? 55 00:04:18,430 --> 00:04:24,186 Løgner slår tilbake på løgnerne. Svik slår tilbake på svikerne. 56 00:04:26,146 --> 00:04:29,066 Godhet kommer til de rettskafne. 57 00:04:31,276 --> 00:04:33,320 Broren min er en god mann. 58 00:04:35,447 --> 00:04:41,370 Jeg hørte ham bli baksnakket. Jeg hørte ham bli demonisert. 59 00:04:41,537 --> 00:04:44,790 Jeg hørte mennesker si... 60 00:04:44,957 --> 00:04:50,671 De menneskene sa at broren min ville få som fortjent. 61 00:04:53,799 --> 00:04:58,345 Han fikk det han fortjente. Han ble sluppet fri. 62 00:05:03,433 --> 00:05:07,312 Dere har gitt meg familien min tilbake. 63 00:05:07,479 --> 00:05:11,775 Jeg har aldri vært mer takknemlig enn jeg er i dag. 64 00:05:27,332 --> 00:05:32,713 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Jeg vet ikke engang hva som skjedde. 65 00:05:32,880 --> 00:05:37,259 I det ene øyeblikket sitter jeg i en celle og skal bli henrettet. 66 00:05:37,426 --> 00:05:39,970 I det neste står jeg her. 67 00:05:47,644 --> 00:05:49,855 Jeg er bare... 68 00:05:52,399 --> 00:05:55,569 Ta deg god tid, broder. 69 00:05:57,404 --> 00:05:59,907 Det har vært vanskelig. 70 00:06:02,117 --> 00:06:05,078 Jeg har båret andre menneskers tro. 71 00:06:06,830 --> 00:06:09,082 Det er jeg ikke vant til. 72 00:06:13,003 --> 00:06:15,047 Deler av livet mitt... 73 00:06:15,214 --> 00:06:17,216 De siste par årene... 74 00:06:17,382 --> 00:06:19,301 Jeg kan ikke engang... 75 00:06:20,636 --> 00:06:24,097 Jeg kan ikke engang huske alt det jævlige... 76 00:06:26,350 --> 00:06:28,185 Beklager. 77 00:06:30,687 --> 00:06:32,231 Beklager. 78 00:06:34,775 --> 00:06:36,652 Det er bare... 79 00:06:42,533 --> 00:06:44,451 Jeg føler meg... 80 00:06:49,706 --> 00:06:51,542 Det er som Aliyah sa. 81 00:06:53,460 --> 00:06:55,546 Om å fortjene ting. 82 00:07:25,993 --> 00:07:30,497 - Hva skjedde? - Det var ved Allahs nåde at du... 83 00:07:30,664 --> 00:07:33,500 Hva pokker var det som skjedde? 84 00:07:33,667 --> 00:07:38,630 Ingen forteller meg noe som helst! Ingen sier noe som helst! 85 00:07:40,424 --> 00:07:42,885 De slapp meg ikke bare fri. 86 00:07:44,052 --> 00:07:46,763 Hva er det du ikke forteller meg? 87 00:07:48,640 --> 00:07:51,560 Kjæresten din tilsto forbrytelsen. 88 00:08:05,616 --> 00:08:07,576 Hvorfor gjorde hun det? 89 00:08:10,495 --> 00:08:12,998 Slapp de meg fri bare fordi hun tilsto? 90 00:08:13,165 --> 00:08:18,795 Hun gjorde mer enn det. Hun ga dem bevis som bare drapspersonen kan ha. 91 00:08:18,962 --> 00:08:22,966 Hun hevder hun var alene da det skjedde. 92 00:08:23,133 --> 00:08:28,096 Løgner slår tilbake på løgnerne. Svik slår tilbake... 93 00:09:18,230 --> 00:09:23,026 - Hvordan var ungdomsfengselet? - Hva sa du? 94 00:09:23,193 --> 00:09:27,030 Jeg så videoen din. Så du tror du er barsk? 95 00:09:27,197 --> 00:09:32,703 Du tror du er barsk, hva? Vis meg hvor barsk du er. 96 00:09:32,870 --> 00:09:37,666 Han kom med ukvemsord, og konflikten utartet. 97 00:09:37,833 --> 00:09:42,296 Hva gjorde sønnen min? Angrep han denne gutten? 98 00:09:44,047 --> 00:09:45,549 Tony gjorde ingenting. 99 00:09:45,716 --> 00:09:50,554 Så jeg kom hit fordi sønnen min ikke gjorde noe? 100 00:09:50,721 --> 00:09:53,307 - Din sønns fortid... - Hva med nå? 101 00:09:53,473 --> 00:09:59,188 Eller skal du alltid bare trekke frem dette fortidspratet? 102 00:10:00,606 --> 00:10:02,357 Kom igjen, Tony. 103 00:10:10,949 --> 00:10:13,368 - Du kom. - Ja. 104 00:10:13,535 --> 00:10:19,041 Søsteren din fikk deg frikjent. Jeg håper du setter pris på det. 105 00:10:19,208 --> 00:10:24,129 - Hvorfor tilsto du? - Jeg vil ikke la dem drepe deg. 106 00:10:24,296 --> 00:10:26,798 Så jeg må se deg dø? 107 00:10:26,965 --> 00:10:31,762 De dreper meg ikke. Jeg er sinnssyk. Har du ikke hørt alt det fæle... 108 00:10:31,929 --> 00:10:34,139 De slipper deg ikke ut. 109 00:10:36,058 --> 00:10:38,393 Du har problemer. 110 00:10:40,020 --> 00:10:45,275 - De vil aldri slippe deg ut. - 15 år er ikke så mye. 111 00:10:45,442 --> 00:10:50,822 Vi får mye tid til å være sammen på et varmt sted, på en strand. 112 00:10:50,989 --> 00:10:54,993 Som i den reklamen du rev i stykker. 113 00:10:57,496 --> 00:11:01,083 - Du får det til å høres virkelig ut. - Det er det. 114 00:11:02,751 --> 00:11:09,174 Det har jeg alltid elsket ved deg. Du får drømmer til å føles virkelige. 115 00:11:15,347 --> 00:11:18,684 Da jeg var liten, var jeg en taper. 116 00:11:18,851 --> 00:11:22,354 Jeg var ikke kul nok for de andre svarte. 117 00:11:22,521 --> 00:11:26,066 Jeg var for svart til å henge med de hvite. 118 00:11:26,233 --> 00:11:29,486 Jeg gikk aldri ut med jenter. 119 00:11:29,653 --> 00:11:32,447 Jeg fant opp en kjæreste, og Elaine... 120 00:11:32,614 --> 00:11:35,409 Elaine? 121 00:11:35,576 --> 00:11:39,162 Først var hun bare en greie i hodet mitt. 122 00:11:39,329 --> 00:11:43,917 En som svarte når jeg snakket til meg selv. 123 00:11:44,084 --> 00:11:47,087 Men hun ble mer og mer virkelig. 124 00:11:47,254 --> 00:11:49,756 Veldig detaljert. 125 00:11:49,923 --> 00:11:52,092 Utseendet hennes. 126 00:11:52,259 --> 00:11:53,927 Interessene hennes. 127 00:11:54,094 --> 00:11:57,431 Hun leste Chandler og elsket Hendrix. 128 00:11:57,598 --> 00:12:00,851 Yndlingsidretten hennes var soving. 129 00:12:01,018 --> 00:12:05,022 Hun var så perfekt som en jente kunne bli. 130 00:12:10,152 --> 00:12:13,864 Helt til jeg så deg drikke øl i enden av baren. 131 00:12:15,365 --> 00:12:18,327 - Vi to er nydelige. - Det var bare stoffet. 132 00:12:18,493 --> 00:12:22,706 Vi overvant rasistene og haterne. 133 00:12:22,873 --> 00:12:24,958 Vi er nydelige. 134 00:12:25,125 --> 00:12:29,421 - Vi fortjener å leve slik. - Det er ikke virkelig. 135 00:12:30,631 --> 00:12:35,302 Du er ikke jenten i hodet mitt, og jeg er ikke fyren i reklamen din. 136 00:12:35,469 --> 00:12:39,223 Så du skal bare stikke av og finne deg en annen? 137 00:12:40,682 --> 00:12:43,435 Aldri. 138 00:12:45,354 --> 00:12:48,440 Den eneste andre måtte være Elaine. 139 00:12:52,069 --> 00:12:54,112 Vet du hva? 140 00:12:55,239 --> 00:12:57,699 Til helvete med det. 141 00:12:57,866 --> 00:13:02,579 Til helvete med liksomkjæresten din. Jeg prøver å gi meg selv til deg. 142 00:13:02,746 --> 00:13:07,042 - Man må betale for sine synder. - Du vet at dette ikke er over. 143 00:13:13,298 --> 00:13:20,806 En del av behandlingen her er å ha kontakt med verden utenfor. 144 00:13:22,307 --> 00:13:24,392 Du kan ringe meg her. 145 00:13:30,232 --> 00:13:32,651 Jeg vil ikke ringe. 146 00:13:33,694 --> 00:13:35,613 Jo, det vil du. 147 00:13:38,031 --> 00:13:42,702 Du vil ringe. Du vil komme tilbake til meg. 148 00:13:42,870 --> 00:13:46,707 - Ingen berøring! - Vi vil bli fenomenale. 149 00:13:46,874 --> 00:13:49,168 Ingen berøring, sa jeg! 150 00:14:07,561 --> 00:14:09,480 Kom hit. Se på dette. 151 00:14:09,646 --> 00:14:12,065 - Hvor er det? - Utenfor San Jose. 152 00:14:12,232 --> 00:14:16,486 Det trenger mye oppussing og penger. 153 00:14:16,653 --> 00:14:21,658 Vi må bruke sparepengene og selge huset. 154 00:14:21,825 --> 00:14:26,622 Vi bor i en leilighet til forretningen tar av, men det vil den. 155 00:14:26,788 --> 00:14:30,250 San Jose er en by i vekst. 156 00:14:30,417 --> 00:14:34,505 - Skal du kjøre dit hver dag? - Vi finner en leilighet der. 157 00:14:34,671 --> 00:14:38,425 - Vil du flytte? - Jeg vil at vi skal begynne på nytt. 158 00:14:38,592 --> 00:14:40,093 Du vil flytte. 159 00:14:40,260 --> 00:14:44,264 Jobben jeg har nå tar knekken på meg. 160 00:14:44,431 --> 00:14:47,434 Du skal ikke få kjeft når du ikke har gjort noe. 161 00:14:47,601 --> 00:14:52,481 - Alt ble jo løst. - Nei, og det vil det ikke bli. 162 00:14:52,648 --> 00:14:57,903 Menneskene her vil alltid se annerledes på oss. 163 00:15:00,280 --> 00:15:04,701 - Jeg kan ikke la dere leve slik. - Du kan ikke? 164 00:15:04,868 --> 00:15:09,039 Du kan ikke. Kan vi ikke snakke om det? 165 00:15:10,916 --> 00:15:14,795 Jeg vil ikke utsette oss for dette lenger. 166 00:15:14,962 --> 00:15:16,547 Det er et bra sted. 167 00:15:17,923 --> 00:15:19,758 For oss alle. 168 00:15:23,220 --> 00:15:25,055 Det har tre rom. 169 00:15:25,222 --> 00:15:28,809 Det trenger maling, men har god parkeringsplass. 170 00:15:35,023 --> 00:15:40,153 Hvor har du vært? Jeg har prøvd å ringe. Kan jeg...? 171 00:15:40,320 --> 00:15:46,618 Jeg prøver å få deg med på dette. Jeg snakket et alvorsord med aktoren. 172 00:15:46,785 --> 00:15:48,871 Jeg bryr meg ikke, Russ. 173 00:15:51,164 --> 00:15:54,251 Bryr du deg ikke om hva som hendte Matt? 174 00:15:54,418 --> 00:15:58,338 Det vil ikke forandre noe. Matt er borte, og vi mister Mark. 175 00:15:58,505 --> 00:16:02,926 Det må ikke bli slik. Det finnes en løsning. 176 00:16:03,093 --> 00:16:08,682 Dette var forferdelig, men vi kan få orden på livene våre. 177 00:16:08,849 --> 00:16:11,185 Jeg vil at du skal bli i Modesto. 178 00:16:11,351 --> 00:16:14,605 - Hvorfor skal jeg bli? - Vi har aldri vært nærmere. 179 00:16:14,771 --> 00:16:17,608 Vi kan bli her med Mark og Richelle. 180 00:16:17,774 --> 00:16:21,486 De skal tilbake til Tyskland. De vil ikke ha noe med oss å gjøre. 181 00:16:21,653 --> 00:16:26,950 - Mark gjennomgår... - Det er ikke en fase. Vi tok feil. 182 00:16:27,117 --> 00:16:31,288 Mark ville hjelpe Gwen. De kan bli i huset. 183 00:16:31,455 --> 00:16:35,459 - Russ... - Det er nydelig. Jeg gjorde alt... 184 00:16:35,626 --> 00:16:37,920 - Matt døde der. - Det ser man ikke. 185 00:16:38,086 --> 00:16:40,130 Det har nytt gulv og ny maling. 186 00:16:40,297 --> 00:16:44,968 Gwen skal tilbake til Oakland med Tom og Eve. De selger huset. 187 00:16:45,135 --> 00:16:48,180 - Det kan de ikke. - Jeg skal til Simi Valley. 188 00:16:48,347 --> 00:16:50,724 Mark og Richelle skal til Tyskland. 189 00:16:50,891 --> 00:16:54,520 Det eneste som holdt oss her, var noe brutalt. 190 00:16:54,686 --> 00:17:02,110 Det ligger bak oss, og vi sprer oss. Vi må være borte fra hverandre. 191 00:17:02,861 --> 00:17:08,450 - Må du være borte fra Mark? - Sånn er det. Jeg godtar det. 192 00:17:08,617 --> 00:17:10,869 Du må ikke godta det. 193 00:17:11,036 --> 00:17:14,289 Vi kan være slik vi ønsker å være. 194 00:17:15,541 --> 00:17:20,212 Det blir ikke enkelt eller perfekt, og fortiden forsvinner ikke. 195 00:17:20,379 --> 00:17:23,340 - Men vi må kjempe for familien. - Slå det fra deg. 196 00:17:23,507 --> 00:17:26,468 Nei, vi må være sammen. Jeg føler... 197 00:17:26,635 --> 00:17:29,763 Du må slutte å holde fast ved fortiden. 198 00:17:29,930 --> 00:17:33,100 Jeg prøver ikke å gjøre noe godt igjen. 199 00:17:33,267 --> 00:17:40,440 Rommet er tomt, ensomt og vondt, men dette er sannheten, Russ. 200 00:17:40,607 --> 00:17:42,776 Nei, nei. 201 00:17:42,943 --> 00:17:44,862 Nei. 202 00:17:49,741 --> 00:17:51,285 Nei. 203 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Ikke vær ensom, Barb. 204 00:18:01,670 --> 00:18:07,259 Ikke vær det. Det finnes noe annet for oss. 205 00:18:11,054 --> 00:18:12,806 Det gjør det. 206 00:18:33,118 --> 00:18:34,870 Slå det fra deg. 207 00:19:27,923 --> 00:19:32,511 Reis dere for den ærverdige dommer Perez. 208 00:19:32,678 --> 00:19:34,471 Vennligst sett dere. 209 00:19:35,264 --> 00:19:37,933 Delstaten Sinaloa mot Hector Tontz. 210 00:19:38,100 --> 00:19:40,853 Er forsvarerne klare for å fremlegge saken? 211 00:19:41,019 --> 00:19:46,400 Ærede dommer, vi ber igjen om å få en ajournering. 212 00:19:46,567 --> 00:19:51,113 Forsvaret fikk flere år på å forberede saken. 213 00:19:52,281 --> 00:19:55,993 Han flyktet og får ikke velge når han stilles for retten. 214 00:19:56,159 --> 00:19:59,329 Er aktoratet klare for å fremlegge saken? 215 00:19:59,496 --> 00:20:03,750 Ærede dommer, aktoratet vil føre en sterk sak mot Hector Tontz. 216 00:20:05,669 --> 00:20:10,340 Saken bygger på ubestridelige øyenvitneutsagn. 217 00:20:13,677 --> 00:20:19,391 Dette vitnet er imidlertid ikke tilgjengelig for øyeblikket. 218 00:20:19,558 --> 00:20:24,730 - Hvor er vitnet? - Vitnet er som sagt utilgjengelig. 219 00:20:24,897 --> 00:20:28,692 - Når vil vitnet bli tilgjengelig? - Det vet jeg ikke. 220 00:20:28,859 --> 00:20:31,653 Har dere noen andre bevis å fremlegge? 221 00:20:31,820 --> 00:20:34,865 - Nei, det har vi ikke. - Da finnes det ingen sak. 222 00:20:35,032 --> 00:20:37,784 Jeg frafaller alle siktelser. 223 00:20:37,951 --> 00:20:41,163 Den siktede skal løslates umiddelbart. 224 00:20:45,584 --> 00:20:49,379 Disse gjengsakene er alltid bortkastet tid. 225 00:20:49,546 --> 00:20:54,176 Hvis du noensinne trenger en advokat, er det bare å ringe meg. 226 00:21:04,811 --> 00:21:07,105 Hva skjedde med vitnet? 227 00:21:09,024 --> 00:21:10,567 Jeg vet ikke. 228 00:21:13,904 --> 00:21:20,160 - Hvis han ikke dukket opp... - Kom igjen. La oss gå. 229 00:21:21,495 --> 00:21:22,996 Hector... 230 00:21:23,163 --> 00:21:28,794 Du prøvde å hjelpe ham, og han forrådte deg. 231 00:21:31,880 --> 00:21:34,925 Noen ganger får mennesker som fortjent. 232 00:21:38,762 --> 00:21:40,305 La oss gå. 233 00:22:07,124 --> 00:22:11,879 Tom, det er Russ. Jeg hørte at dere skal selge huset. 234 00:22:12,045 --> 00:22:17,426 Du bør ta en titt på det. Man ser ikke at noe skjedde her. 235 00:22:17,593 --> 00:22:20,470 Jeg har lagt mye arbeid i det. 236 00:22:20,637 --> 00:22:27,144 Jeg skulle ønske noen var like opptatt av familien som jeg er. 237 00:22:27,936 --> 00:22:29,479 Jeg bare... 238 00:22:29,646 --> 00:22:34,401 Jeg føler at jeg er helt alene her. 239 00:22:41,700 --> 00:22:43,702 Å, jøsses... 240 00:22:45,287 --> 00:22:46,872 Ta vare på familien, Tom. 241 00:22:48,540 --> 00:22:50,125 Hils Gwen fra meg. 242 00:22:59,134 --> 00:23:01,386 Jeg liker at pappa kjører. 243 00:23:02,513 --> 00:23:04,306 Det føles trygt. 244 00:23:16,401 --> 00:23:18,320 Kan jeg få en PBR? 245 00:24:23,093 --> 00:24:25,179 La Loma State Hospital. 246 00:24:25,345 --> 00:24:30,392 Kan du sette meg over til en pasient? Hun er under observasjon. 247 00:24:30,559 --> 00:24:32,436 Hva er pasientens navn? 248 00:24:33,562 --> 00:24:35,480 Hallo? 249 00:24:35,647 --> 00:24:39,610 - Ja... Aubry Taylor. - Et øyeblikk. 250 00:24:39,776 --> 00:24:41,361 Jeg setter deg over. 251 00:24:43,572 --> 00:24:45,616 Hallo? 252 00:24:48,702 --> 00:24:50,245 Hallo? 253 00:24:51,705 --> 00:24:53,248 Hallo? 254 00:24:54,499 --> 00:24:56,043 Carter? 255 00:25:35,207 --> 00:25:37,334 Slipp våpenet! 256 00:25:39,294 --> 00:25:41,046 Legg ned pistolen! 257 00:25:43,090 --> 00:25:45,467 Jeg spør ikke igjen! 258 00:25:45,634 --> 00:25:48,178 Slipp våpenet! 259 00:25:48,345 --> 00:25:50,055 Slipp våpenet! 260 00:25:53,141 --> 00:25:56,353 - Han blør. Vi må sette i gang. - Er du klar? 261 00:25:56,520 --> 00:25:58,188 Kulen gikk rett gjennom. 262 00:25:59,815 --> 00:26:01,358 Det ser bra ut. 263 00:26:02,401 --> 00:26:05,863 - Blodtrykket faller. - Lett presset mot hjernen. 264 00:26:06,029 --> 00:26:08,574 Det ser ikke bra ut. 265 00:26:08,740 --> 00:26:12,160 Vi har ingen puls. Ingenting. 266 00:26:12,327 --> 00:26:14,204 - Hva er klokken? - 18.30. 267 00:26:14,371 --> 00:26:18,125 Erklær ham død. Vi kan ikke gjøre noe. 268 00:26:18,292 --> 00:26:20,419 Vi gjorde vårt beste. 269 00:26:25,716 --> 00:26:29,303 Be sikkerhetsvaktene møte oss på likhuset. 270 00:26:47,863 --> 00:26:49,448 Hva? 271 00:26:50,616 --> 00:26:53,285 - Hva? - Noe har hendt kjæresten din. 272 00:26:53,452 --> 00:26:56,079 - Noe? - Han ble skutt. 273 00:26:57,497 --> 00:26:59,917 - Kan jeg treffe ham? - Han overlevde ikke. 274 00:27:00,083 --> 00:27:02,127 Be legene gjøre noe. 275 00:27:02,294 --> 00:27:05,005 De kan ikke gjøre noe. De prøvde. 276 00:27:05,172 --> 00:27:07,299 Be dem gjøre noe annet. 277 00:27:07,466 --> 00:27:11,595 Leger sier ofte at mennesker er døde når de ikke er det. 278 00:27:11,762 --> 00:27:13,889 Be dem gjøre noe! 279 00:27:21,313 --> 00:27:24,066 Det spilte ingen rolle hva jeg tilsto. 280 00:27:24,233 --> 00:27:26,235 Du ville ha ham. 281 00:27:28,445 --> 00:27:30,739 - Er du fornøyd nå? - Jeg beklager tapet. 282 00:27:30,906 --> 00:27:36,495 Det gjør du ikke. Du prøver å få meg til å tro at du bryr deg om meg. 283 00:27:36,662 --> 00:27:40,082 Ingen ville at vi skulle være sammen. 284 00:27:40,249 --> 00:27:44,545 Dette skjedde fordi ingen ville at vi skulle være sammen. 285 00:27:47,130 --> 00:27:50,133 Ingen ville at vi skulle være sammen. 286 00:27:58,517 --> 00:28:04,314 Hva finnes her? Hvorfor vil du heller bo i Modesto enn noe annet sted? 287 00:28:04,481 --> 00:28:09,903 Jeg vil ikke flykte hele tiden. Det er det denne familien gjør. 288 00:28:10,070 --> 00:28:14,825 - Både fra Modesto og fra Mexico. - Vi flyktet ikke fra Mexico. 289 00:28:14,992 --> 00:28:19,454 Vel... Dere dro et annet sted fordi dere ønsket dere noe annet. 290 00:28:21,707 --> 00:28:24,793 - Hva skjer hvis du blir her? - Du kjenner Carlos. 291 00:28:26,628 --> 00:28:31,633 - Blir du her for Carlos? - Nei, men familien har en restaurant. 292 00:28:31,800 --> 00:28:35,679 - Har de det? - Seriøst? Visste du ikke det? 293 00:28:37,014 --> 00:28:40,726 Jeg kan jobbe der og betale skolepenger. 294 00:28:40,893 --> 00:28:43,979 Det er derfor jeg vil starte en forretning. 295 00:28:44,146 --> 00:28:48,317 - Jeg kan betale skolepengene. - Det må du ikke. 296 00:28:48,483 --> 00:28:50,277 Jeg vil gjøre det. 297 00:28:55,365 --> 00:28:56,950 Men jeg må ikke. 298 00:28:59,953 --> 00:29:03,624 Kanskje Carlos er en av grunnene til at jeg vil bli. 299 00:29:03,790 --> 00:29:05,250 Dere er så unge. 300 00:29:05,417 --> 00:29:09,463 Hvor gammel var du da du giftet deg med mamma og dro fra Mexico? 301 00:29:11,173 --> 00:29:14,092 Dere gjorde alt det og klarte dere bra. 302 00:29:14,259 --> 00:29:18,013 Det eneste jeg vil gjøre er å bli i Modesto. 303 00:29:22,434 --> 00:29:24,978 - Hva tenker du? - Jeg vet ikke. 304 00:29:25,145 --> 00:29:27,606 - Jeg føler... - Du bør være glad. 305 00:29:27,773 --> 00:29:31,777 Du oppdro oss til å klare oss selv. Jeg fikser dette. 306 00:29:37,449 --> 00:29:39,284 Ja... 307 00:29:39,451 --> 00:29:41,119 Du vet... 308 00:29:41,286 --> 00:29:43,747 Om ikke så altfor lenge- 309 00:29:43,914 --> 00:29:50,337 - vil din vesle jente sitte her og fortelle deg at du bør være glad. 310 00:29:50,504 --> 00:29:53,131 Fordi hun... 311 00:29:53,298 --> 00:29:56,134 Hun skal dra sin vei. 312 00:29:56,301 --> 00:29:58,512 Jeg skal ikke dra min vei. 313 00:30:11,900 --> 00:30:14,528 Moren din ville vært stolt. 314 00:32:26,994 --> 00:32:29,413 Jeg trenger hjelp. 315 00:32:30,581 --> 00:32:32,833 Jeg trenger hjelp. 316 00:32:33,000 --> 00:32:36,753 Jeg trenger hjelp! Hent en lege! 317 00:32:36,920 --> 00:32:39,339 Jeg trenger hjelp. Han puster. 318 00:32:39,506 --> 00:32:42,217 Jeg trenger en lege her! 319 00:32:42,384 --> 00:32:45,429 Gjør noe! Gjør noe! 320 00:32:45,596 --> 00:32:49,391 Nikk hvis du kan høre meg. Bli hos meg. Fortsett å puste. 321 00:32:49,558 --> 00:32:51,602 Jeg trenger en lege her! 322 00:32:51,768 --> 00:32:53,937 Bli hos meg. Fortsett å puste. 323 00:32:54,104 --> 00:32:56,190 Jeg trenger en lege her! 324 00:32:56,356 --> 00:32:59,818 Bli hos meg. Jeg trenger en lege her! 325 00:32:59,985 --> 00:33:02,196 Få en lege hit nå! 326 00:33:02,362 --> 00:33:07,034 Bli hos meg. Sånn, ja. Bli hos meg. 327 00:33:07,201 --> 00:33:11,205 Fortsett å puste. Bli hos meg. Kom igjen. 328 00:33:11,371 --> 00:33:16,460 Fortsett å puste. Jeg trenger en lege her! 329 00:33:16,627 --> 00:33:18,378 Jeg trenger en lege her! 330 00:33:18,545 --> 00:33:21,465 Få en lege hit! Jeg trenger en lege! 331 00:33:21,632 --> 00:33:24,927 Hent en lege! Jeg trenger en akuttvogn! 332 00:33:25,093 --> 00:33:29,014 Hun har ingen puls! Jeg trenger en akuttvogn! 333 00:34:13,225 --> 00:34:16,812 Vi tilhører Allah, og til Ham må vi vende tilbake. 334 00:34:32,828 --> 00:34:37,291 Forhenget vil bli trukket fra, og du vil se et bord med et lik på. 335 00:34:37,457 --> 00:34:40,502 Du må fortelle meg om liket tilhører din mann. 336 00:34:40,669 --> 00:34:42,754 Gi beskjed når du er klar. 337 00:34:55,851 --> 00:34:58,562 Dere vet at det er ham. 338 00:34:58,729 --> 00:35:01,899 Du må likevel identifisere liket. 339 00:35:04,610 --> 00:35:06,153 Det er... 340 00:35:08,238 --> 00:35:09,907 Russ. 341 00:35:14,244 --> 00:35:16,288 Hva skjedde? 342 00:35:17,372 --> 00:35:19,499 Det var selvpåført. 343 00:35:33,680 --> 00:35:35,849 Hva skal du gjøre med liket? 344 00:35:37,726 --> 00:35:40,145 Hva jeg skal gjøre med faren din? 345 00:35:40,312 --> 00:35:44,441 Det må vel bli Oakland, med broren din. 346 00:35:46,360 --> 00:35:49,613 Eve sa jeg burde dra tilbake til Oakland. 347 00:35:49,780 --> 00:35:53,283 Greit... Vi bør vel ringe begravelsesbyrået. 348 00:35:53,450 --> 00:35:57,412 - Vi? - Vi kan hjelpe med planleggingen. 349 00:35:57,579 --> 00:36:03,418 Var du ikke ivrig etter å glemme din far og din rasistiske mor? 350 00:36:03,585 --> 00:36:05,838 Det har vært... 351 00:36:06,004 --> 00:36:09,258 Det er en forestilling. 352 00:36:09,424 --> 00:36:11,426 La oss bare... 353 00:36:13,971 --> 00:36:15,722 Det er over nå. 354 00:36:19,059 --> 00:36:23,272 La gå, hvis det er dette du ønsker. 355 00:36:31,321 --> 00:36:33,615 Det er dette jeg ønsker. 356 00:37:27,252 --> 00:37:28,962 - Mrs Hanlon! - Mor! 357 00:37:29,129 --> 00:37:31,715 - Jeg... Jeg mistet... - Barb... 358 00:37:36,845 --> 00:37:41,642 Det må ta slutt. Vi kan ikke begrave alle i familien. 359 00:37:41,808 --> 00:37:45,729 Du har en sønn. Du fortjener å være en del av våre barns liv. 360 00:37:45,896 --> 00:37:49,525 De fortjener å være bedre enn vi har vært. 361 00:37:49,691 --> 00:37:56,073 Hvordan vil du leve livet ditt? Hvis du vil hate, må du hate alene. 362 00:38:24,977 --> 00:38:27,437 Nemlig. Takk. 363 00:38:47,749 --> 00:38:50,419 Hector. Kan du svare på noen spørsmål? 364 00:38:50,586 --> 00:38:54,506 Stillingen krever tospråklighet. Hvordan er engelsken din? 365 00:38:54,673 --> 00:38:56,133 Den er god. 366 00:38:56,300 --> 00:39:00,137 - Kan vi fortsette på engelsk? - Ja. 367 00:39:00,304 --> 00:39:05,058 Vi åpner et nytt callsenter og vil ekspandere til Nord-Amerika. 368 00:39:05,225 --> 00:39:07,477 - USA og Canada. - Ja visst. 369 00:39:07,644 --> 00:39:14,610 Du må være tospråklig, men du må også være et bindeledd til kundene. 370 00:39:14,776 --> 00:39:20,324 Det er viktig at våre ansatte ikke bare kan besvare kundenes spørsmål, - 371 00:39:20,490 --> 00:39:23,619 - men også representere firmaet best mulig. 372 00:39:23,785 --> 00:39:25,537 Det kan jeg nok klare. 373 00:39:25,704 --> 00:39:30,751 Jeg vet at firmaet er i vekst, og at dette vil bli en mulighet... 374 00:39:30,918 --> 00:39:35,047 - Du er blitt arrestert? - Ja. 375 00:39:35,214 --> 00:39:39,635 Har du vært innblandet i karteller eller gjenger? 376 00:39:39,801 --> 00:39:44,890 - Ikke nå lenger. - Når var din forrige fulltidsjobb? 377 00:39:47,351 --> 00:39:50,395 - Aldri. - Men du er ikke i en gjeng lenger? 378 00:40:05,452 --> 00:40:07,371 Kjæresten min... 379 00:40:10,791 --> 00:40:14,044 Hun spurte om jeg var lei av livet mitt. 380 00:40:14,211 --> 00:40:16,672 Av å bli knivstukket og beskutt. 381 00:40:18,048 --> 00:40:19,883 Men nå skal du høre... 382 00:40:21,844 --> 00:40:25,264 Jeg er ikke lei av livet mitt. Jeg er utslitt. 383 00:40:26,682 --> 00:40:31,728 Mennesker kommer hit stadig vekk og ber deg stole på dem. 384 00:40:31,895 --> 00:40:35,107 De sier de har forandret seg. 385 00:40:35,274 --> 00:40:39,486 Jeg vet ikke hva som får andre til å gjøre det de gjør. 386 00:40:39,653 --> 00:40:42,865 Jeg er 26 år gammel og har bare en halting, - 387 00:40:43,031 --> 00:40:48,495 - et arr og en fem år gammel jente som trenger at faren skjerper seg. 388 00:40:48,662 --> 00:40:53,125 Jeg er ingenting lenger. Jeg vil bare få meg en jobb. 389 00:41:04,344 --> 00:41:06,597 Hva slags utdannelse har du? 390 00:41:08,307 --> 00:41:11,310 Jeg gikk litt på videregående. 391 00:41:11,476 --> 00:41:14,855 - Men jeg liker å lese. - Hva leser du? 392 00:41:28,535 --> 00:41:32,122 - Hvordan gikk det? - Jeg må snakke engelsk nå. 393 00:41:32,289 --> 00:41:34,541 Jeg må fortsette å øve. 394 00:41:34,708 --> 00:41:39,087 - Fikk du den? - Hva var det jeg sa? På engelsk. 395 00:41:39,254 --> 00:41:41,465 Du fikk den! 396 00:41:43,592 --> 00:41:45,636 Så bra! 397 00:41:45,802 --> 00:41:50,516 Det beste er at de har en evaluering hver åttende måned. 398 00:41:50,682 --> 00:41:53,477 Hver åttende måned kan man bli forfremmet. 399 00:41:53,644 --> 00:41:55,979 Jøss! Så bra! 400 00:41:57,147 --> 00:42:00,526 Vet du hva? Vi bør stoppe innom butikken. 401 00:42:00,692 --> 00:42:04,613 Jeg trenger en ny skjorte. Jeg må ta meg godt ut på jobb. 402 00:42:04,780 --> 00:42:08,408 Du skal snakke i telefon. Du trenger ikke ny skjorte. 403 00:42:08,575 --> 00:42:12,371 Jeg vet det, men jeg føler for å kjøpe en ny skjorte. 404 00:42:12,538 --> 00:42:15,040 Jeg føler... 405 00:42:15,207 --> 00:42:17,167 Hva føler du? 406 00:42:22,089 --> 00:42:25,133 Jeg føler...