1 00:00:00,297 --> 00:00:03,717 Vad är förlåtelsens natur? 2 00:00:04,760 --> 00:00:08,722 Vad är nådens benägenhet? Det har ingen tyngd. 3 00:00:08,889 --> 00:00:14,061 Den är inte plump, utan raffinerad. Den är lika värdefull som obegränsad. 4 00:00:14,228 --> 00:00:18,273 Dagligen, för stora som små överträdelser 5 00:00:18,440 --> 00:00:22,194 måste vi be om och ge förlåtelse. 6 00:00:22,361 --> 00:00:26,865 Våra hjärtan får inte slutas och vår empati får inte begränsas. 7 00:00:43,382 --> 00:00:47,261 Sann förlåtelse är en fantastisk handling 8 00:00:47,427 --> 00:00:50,222 som alla kan utföra. 9 00:00:50,389 --> 00:00:53,433 För om vi som folk inte kan förlåta... 10 00:00:55,060 --> 00:01:01,608 ...då är vi som folk dömda till att hata. 11 00:01:02,754 --> 00:01:07,754 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 12 00:01:08,156 --> 00:01:14,955 Du måste erbjuda nåt. Du kan inte gå till domstol utan nåt försvar. 13 00:01:15,998 --> 00:01:20,335 - Vad för försvar? - Om vi har ett vittne. 14 00:01:20,502 --> 00:01:26,717 Folk som känner dig kan tala väl om dig i domstol. 15 00:01:26,884 --> 00:01:28,969 Vad mer? 16 00:01:29,136 --> 00:01:34,183 Du kan be om nåd. Då kanske de känner större medkänsla. 17 00:01:34,349 --> 00:01:36,685 Fängelselivet är som det är. 18 00:01:36,852 --> 00:01:39,980 - Jag måste göra nåt för dig. - Varför det? 19 00:01:40,147 --> 00:01:44,568 Det är mitt jobb. Varför försöker inte du göra nåt åt saken? 20 00:01:45,861 --> 00:01:52,326 Tycker du att folk ska betala sina skulder? 21 00:01:55,287 --> 00:02:01,293 Jag kämpar bara för att rädda mig själv. 22 00:02:01,460 --> 00:02:06,340 Jag vet inte hur jag ska vara snäll mot mig själv längre. 23 00:02:06,507 --> 00:02:10,302 Jag förstår inte vad du pratar om. Vi har inte tid för filosofi. 24 00:02:10,469 --> 00:02:14,431 Vi måste presentera vittnen som talar väl om dig i domstolen. 25 00:02:14,598 --> 00:02:17,184 Hec... Hector! 26 00:02:20,437 --> 00:02:25,734 - Ni har nått röstsvar tillhörande... - Mark Skokie. 27 00:02:25,901 --> 00:02:30,405 Mark, vi måste träffas och ta itu med detta nonsens. 28 00:02:30,572 --> 00:02:33,492 Det handlar inte om mig och inte om din bror. 29 00:02:33,659 --> 00:02:36,703 Du sa att du skulle ställa upp för Gwen. 30 00:02:36,870 --> 00:02:40,666 Tänk på hur hon kommer att må när åklagaren... 31 00:02:40,832 --> 00:02:46,255 Om ni har avslutat ert meddelande och vill skicka det, tryck 1. 32 00:02:46,421 --> 00:02:50,676 Barb här. Jag kan inte svara. Lämna ett meddelande. 33 00:02:50,843 --> 00:02:53,554 Barb, jag måste prata med dig om vad som pågår. 34 00:02:53,720 --> 00:02:57,307 De ringde och sa att de släpper den där mannen 35 00:02:57,474 --> 00:03:00,686 men de förklarar ingenting. 36 00:03:00,853 --> 00:03:06,567 Och... tja, de pratar ju med dig, Barb. 37 00:03:06,733 --> 00:03:10,362 Du vet verkligen hur man ska ta dem. 38 00:03:10,529 --> 00:03:13,991 Så jag ber dig... 39 00:03:14,157 --> 00:03:17,661 ...snälla, ge inte upp det här. 40 00:03:17,828 --> 00:03:20,414 Det är viktigt, Barb. 41 00:03:21,456 --> 00:03:23,542 Snälla, ring mig. 42 00:03:31,175 --> 00:03:33,510 "Subba." 43 00:03:33,677 --> 00:03:36,471 "Äckliga subba." 44 00:03:36,638 --> 00:03:39,808 "Äckliga, svarta subba." 45 00:03:39,975 --> 00:03:43,312 "Din jävla, äckliga, svarta subba." 46 00:03:44,813 --> 00:03:47,983 - Vad mer sa de om mig? - "Terrorist". 47 00:03:48,150 --> 00:03:51,236 Jaha. Det fick jag höra på flygplatsen. 48 00:03:53,614 --> 00:03:57,284 Jag har hört saker jag inte kan upprepa i en gudstjänstlokal. 49 00:03:57,451 --> 00:04:03,123 Det de sa, och den arrogans de sa det med... 50 00:04:03,290 --> 00:04:07,085 Berättigandet. De tror att de är... 51 00:04:08,629 --> 00:04:14,301 Vet ni vad? Det gör inget. De får prata som de vill. 52 00:04:14,468 --> 00:04:18,222 De säger det inte högt längre, eller hur? 53 00:04:18,388 --> 00:04:20,557 Lögner straffar lögnare. 54 00:04:20,724 --> 00:04:24,436 Svek straffar svikare. 55 00:04:25,979 --> 00:04:29,399 Gott ges de rättfärdiga. 56 00:04:31,109 --> 00:04:33,487 Min bror är en god man. 57 00:04:34,696 --> 00:04:38,325 Jag hörde honom svartmålas. 58 00:04:38,492 --> 00:04:41,203 Jag hörde honom betraktas som ond. 59 00:04:41,370 --> 00:04:43,664 Jag hörde folk som sa... 60 00:04:45,207 --> 00:04:50,671 De där människorna sa: "Din bror får precis vad han förtjänar." 61 00:04:53,674 --> 00:04:57,553 Det fick han. Han gick fri. 62 00:04:57,719 --> 00:04:59,805 Rättfärdigt. 63 00:05:03,225 --> 00:05:05,894 Du har gett mig min familj åter. 64 00:05:07,312 --> 00:05:11,400 Jag har aldrig varit mer tacksam än jag är i dag. 65 00:05:27,165 --> 00:05:30,043 Jag vet inte vad jag ska säga. 66 00:05:30,210 --> 00:05:32,963 Jag vet inte ens vad som hände. 67 00:05:33,130 --> 00:05:37,217 Ena stunden satte de mig i en cell och sa att jag skulle avrättas. 68 00:05:37,384 --> 00:05:40,012 I nästa står jag här. 69 00:05:47,561 --> 00:05:49,855 Jag är bara... 70 00:05:52,232 --> 00:05:55,777 Ta tid på dig, broder. Ta tid på dig. 71 00:05:57,154 --> 00:06:00,199 Det har varit svårt... 72 00:06:01,950 --> 00:06:04,453 ...att bära andras tilltro. 73 00:06:06,580 --> 00:06:08,665 Jag är inte van vid det. 74 00:06:12,920 --> 00:06:19,092 Vissa delar av mitt liv, de senaste åren, har jag inte ens... 75 00:06:20,552 --> 00:06:23,639 Jag kommer inte ens ihåg all skit... 76 00:06:26,183 --> 00:06:28,268 Förlåt. 77 00:06:30,521 --> 00:06:32,606 Förlåt. 78 00:06:34,816 --> 00:06:36,902 Det är bara... 79 00:06:42,282 --> 00:06:44,368 Jag känner... 80 00:06:49,456 --> 00:06:55,712 Det är som Aliyah sa om att förtjäna saker. 81 00:07:12,563 --> 00:07:14,648 Det är bra, broder. 82 00:07:25,868 --> 00:07:30,247 - Vad hände? - Det är genom Allahs nåd du kunde... 83 00:07:30,414 --> 00:07:33,542 Vad fan var det som hände? 84 00:07:33,709 --> 00:07:36,253 Ingen berättar nåt för mig. 85 00:07:36,420 --> 00:07:38,714 Ingen säger nåt. 86 00:07:40,299 --> 00:07:42,551 De släppte mig inte bara. 87 00:07:43,844 --> 00:07:46,013 Vad är det ni inte berättar? 88 00:07:48,432 --> 00:07:51,518 Din flickvän erkände brottet. 89 00:08:05,449 --> 00:08:07,534 Varför gjorde hon det? 90 00:08:10,287 --> 00:08:12,831 Släppte de mig för att hon sa att det var hon? 91 00:08:12,998 --> 00:08:15,584 Hon sa inte bara att hon gjort det. 92 00:08:15,751 --> 00:08:18,629 Hon gav dem bevis som bara mördaren kunde känna till. 93 00:08:18,795 --> 00:08:22,925 Hon påstod sig vara den enda som var där när det hände. 94 00:08:23,091 --> 00:08:25,552 Lögner straffar lögnare. 95 00:08:25,719 --> 00:08:28,388 Svek straffar... 96 00:09:18,105 --> 00:09:21,108 Läget, grabben? Hur var det i ungdomsfängelset? 97 00:09:21,275 --> 00:09:26,822 - Vad sa du? - Jag såg filmen. 98 00:09:26,989 --> 00:09:29,575 Du tror att du är grym, va? 99 00:09:29,741 --> 00:09:32,452 Kom igen. Visa hur grym du är. 100 00:09:32,619 --> 00:09:37,624 Konfrontationen mellan de två eleverna eskalerade så... 101 00:09:37,791 --> 00:09:43,964 Vad gjorde min son? Slog han den andra killen? Angrep han honom? 102 00:09:44,131 --> 00:09:50,596 - Tony gjorde ingenting. - Tar ni hit mig från jobbet för det? 103 00:09:50,762 --> 00:09:53,473 - Er sons förflutna... - Jag talar om just nu. 104 00:09:53,640 --> 00:09:58,020 Ska ni snacka skit om hans förflutna varje gång ni hör av er? 105 00:10:00,397 --> 00:10:02,482 Nu går vi, Tony. 106 00:10:10,782 --> 00:10:13,327 - Så du kom. - Ja. 107 00:10:13,493 --> 00:10:16,413 Din syster fick dig frigiven. 108 00:10:16,580 --> 00:10:21,043 - Jag hoppas att du kan uppskatta det. - Varför erkände du? 109 00:10:21,210 --> 00:10:24,171 Vad tror du? Jag låter dem inte döda dig. 110 00:10:24,338 --> 00:10:26,673 Så jag ska leva för att se dig dö? 111 00:10:26,840 --> 00:10:29,343 De dödar mig inte. Jag är psyksjuk. 112 00:10:29,510 --> 00:10:31,762 Har du inte hört alla hemska saker min... 113 00:10:31,929 --> 00:10:33,972 De släpper inte ut dig. 114 00:10:35,891 --> 00:10:37,976 Du har verkligen problem. 115 00:10:39,853 --> 00:10:45,234 - De släpper nog aldrig ut dig. - Om jag får 15 år är jag rätt ung. 116 00:10:45,400 --> 00:10:47,694 Vi hinner vara tillsammans länge. 117 00:10:47,861 --> 00:10:50,948 Nånstans varmt, på en strand. 118 00:10:51,114 --> 00:10:54,910 Som i en tidningsannons, den som du rev sönder. 119 00:10:57,329 --> 00:11:00,666 - Du får det att låta så verkligt. - Det är det. 120 00:11:02,501 --> 00:11:05,629 Jag har alltid älskat det hos dig. 121 00:11:05,796 --> 00:11:09,091 Du kunde få drömmar att verka så verkliga. 122 00:11:15,138 --> 00:11:18,809 Som barn var jag en nolla. 123 00:11:18,976 --> 00:11:22,354 Jag var inte tillräckligt cool för de andra svarta barnen. 124 00:11:22,521 --> 00:11:25,983 Och för svart för att vara med de vita barnen. 125 00:11:26,149 --> 00:11:29,444 Jag fick aldrig gå på dejt. Aldrig. 126 00:11:29,611 --> 00:11:32,239 Så jag hittade på en flickvän. Och Elaine blev... 127 00:11:32,406 --> 00:11:35,242 Elaine? 128 00:11:35,409 --> 00:11:38,954 Först var hon bara nåt i skallen, du vet. 129 00:11:39,121 --> 00:11:42,833 Nån som svarade när jag pratade med mig själv. 130 00:11:43,959 --> 00:11:46,962 Men hon blev mer och mer verklig. 131 00:11:47,129 --> 00:11:53,886 Verkligen detaljerat. Hur hon såg ut och vad hon gillade. 132 00:11:54,052 --> 00:11:57,139 Hon läste Chandler och gillade Hendrix. 133 00:11:57,306 --> 00:12:00,767 Hennes favoritsport var att sova. 134 00:12:00,934 --> 00:12:05,147 Hon var så perfekt som en tjej kan bli... 135 00:12:10,027 --> 00:12:13,780 ...tills jag såg dig dricka en öl i ena änden av baren. 136 00:12:15,199 --> 00:12:18,035 - Du och jag är vackra. - Drogerna gjorde oss vackra. 137 00:12:18,202 --> 00:12:22,664 - Spriten fick oss att må bra. - Vi slog alla rasister och hatare. 138 00:12:22,831 --> 00:12:24,917 Vi är vackra. 139 00:12:25,083 --> 00:12:28,962 - Vi förtjänar att få leva så. - Det är inte på riktigt. 140 00:12:30,547 --> 00:12:35,093 Du kan inte vara min fantasitjej och jag kan inte vara din strandkille. 141 00:12:35,260 --> 00:12:38,847 Så du tänker sticka iväg och hitta en annan tjej? 142 00:12:40,599 --> 00:12:43,268 Aldrig. Aldrig. 143 00:12:45,145 --> 00:12:48,357 Den enda utom du jag skulle kunna vara ihop med är Elaine. 144 00:12:51,985 --> 00:12:54,071 Vet du vad? 145 00:12:55,113 --> 00:12:57,699 Skit i det. 146 00:12:57,866 --> 00:13:02,371 Skit i din lilla låtsastjej när jag försöker ge mig själv till dig. 147 00:13:02,538 --> 00:13:06,959 Tror du att folk måste sona sina synder? 148 00:13:13,090 --> 00:13:19,847 Jag är här för att de tycker att jag behöver ha kontakt med omvärlden. 149 00:13:20,013 --> 00:13:24,309 Du kan ringa hit, så kopplar de dig till mig. 150 00:13:30,190 --> 00:13:32,568 Jag tänker inte ringa. 151 00:13:33,610 --> 00:13:35,696 Jo, det ska du. 152 00:13:37,823 --> 00:13:39,908 Du ska ringa. 153 00:13:41,243 --> 00:13:43,954 - Du ska komma tillbaka till mig. - Ingen beröring. 154 00:13:44,121 --> 00:13:46,665 Och vi ska bli fenomenala. 155 00:13:46,832 --> 00:13:49,084 Ingen beröring, sa jag. 156 00:14:07,102 --> 00:14:10,105 - Kom. Jag vill visa dig det här. - Var är det? 157 00:14:10,272 --> 00:14:13,150 Utanför San Jose. Det behöver rustas upp. 158 00:14:13,317 --> 00:14:16,361 Det behöver rustas massor, för massor av pengar. 159 00:14:16,528 --> 00:14:21,366 Vi får lägga våra besparingar på det. Och sälja huset. 160 00:14:21,533 --> 00:14:24,912 Vi bor i en lägenhet tills affärerna går bra. 161 00:14:25,078 --> 00:14:30,209 Men det gör de. San Jose, det är en stad som växer. 162 00:14:30,375 --> 00:14:34,546 - Tänker du köra dit varje dag? - Vi skaffar en lägenhet där. 163 00:14:34,713 --> 00:14:38,258 - Vill du flytta? - Jag vill att vi får en nystart. 164 00:14:38,425 --> 00:14:44,139 - Du vill flytta. - Att jobba för andra knäcker mig. 165 00:14:44,306 --> 00:14:47,309 Jag kan inte jämt hämta dig i skolan för nåt du inte gjort. 166 00:14:47,476 --> 00:14:50,395 - Men allt har ju löst sig. - Nej. 167 00:14:50,562 --> 00:14:52,731 Det kommer inte att lösa sig. 168 00:14:52,898 --> 00:14:58,111 Folk här kommer alltid att se annorlunda på oss nu. Alltid. 169 00:15:00,113 --> 00:15:06,286 - Jag kan inte låta er leva som... - Du kan inte? 170 00:15:06,453 --> 00:15:09,581 Kan vi åtminstone prata om det? 171 00:15:10,624 --> 00:15:13,335 Jag låter oss inte genomgå det här längre. 172 00:15:14,920 --> 00:15:19,591 Det är ett bra ställe, för oss allihop. 173 00:15:23,095 --> 00:15:28,725 Det finns tre mekplatser. Man får måla lite. Gott om parkeringsplatser. 174 00:15:34,898 --> 00:15:38,026 Var har du varit? Jag har ringt och ringt och ringt. 175 00:15:38,193 --> 00:15:42,781 Får jag...? Jag försöker få dig att engagera dig i det där. 176 00:15:42,948 --> 00:15:45,158 Jag träffade åklagarjäveln. 177 00:15:45,325 --> 00:15:49,997 - Jag sa vad fan jag tyckte. - Jag struntar i det, Russ. 178 00:15:51,164 --> 00:15:54,418 Struntar du i vad som hände med Matt? 179 00:15:54,585 --> 00:15:58,297 Ingenting förändras. Matt är död. Vi håller på att förlora Mark. 180 00:15:58,463 --> 00:16:00,424 Det behöver inte bli så. 181 00:16:00,591 --> 00:16:02,759 Det finns en lösning. 182 00:16:02,926 --> 00:16:06,597 Det som hände var hemskt, men det kan leda till nåt bra. 183 00:16:06,763 --> 00:16:11,018 Vi kan börja få ordning på våra liv igen. Jag vill att du bor i Modesto. 184 00:16:11,185 --> 00:16:14,438 - Varför det? - Vi har aldrig stått varann närmre. 185 00:16:14,605 --> 00:16:17,482 Vi kan vara här med Mark och Richelle. 186 00:16:17,649 --> 00:16:21,361 De ska tillbaka till Tyskland och vill inte ha med oss att göra. 187 00:16:21,528 --> 00:16:26,825 - Mark går bara igenom... - Nej, det är ingen fas. Vi hade fel. 188 00:16:26,992 --> 00:16:31,288 Mark ville hjälpa Gwen. De kan bo i huset. 189 00:16:31,455 --> 00:16:33,999 - Russ. - Det är jättefint. 190 00:16:34,166 --> 00:16:36,543 - Jag har verkligen gjort... - Matt dödades där. 191 00:16:36,710 --> 00:16:39,463 Det märks inte. Det är nya golv, ny färg... 192 00:16:39,630 --> 00:16:44,801 Gwen flyttar till Oakland med Tom och Eve. De säljer huset. 193 00:16:44,968 --> 00:16:48,096 - Det får de inte. - Jag flyttar till Simi Valley igen. 194 00:16:48,263 --> 00:16:50,557 Mark och Richelle flyttar till Tyskland. 195 00:16:50,724 --> 00:16:54,520 Det enda som höll oss kvar här var nåt brutalt. 196 00:16:54,686 --> 00:16:57,856 Det ligger bakom oss, så nu delar vi på oss. 197 00:16:58,023 --> 00:17:02,027 Vi behöver komma bort från varann. 198 00:17:02,194 --> 00:17:05,614 Behöver du komma bort från Mark? Tror du på det? 199 00:17:05,781 --> 00:17:08,200 - Det är så det är. - Vadå? 200 00:17:08,367 --> 00:17:10,827 Du behöver inte acceptera det. 201 00:17:10,994 --> 00:17:15,249 Vi kan vara hur vi än vill. 202 00:17:15,415 --> 00:17:20,128 Jag tror inte att det blir lätt och det förflutna försvinner inte bara. 203 00:17:20,295 --> 00:17:22,464 Men vi måste kämpa för vår familj. 204 00:17:22,631 --> 00:17:24,967 - Släpp taget. - Vi måste vara tillsammans. 205 00:17:25,133 --> 00:17:29,429 - Jag känner bara att... - Sluta klamra dig fast vid det. 206 00:17:29,596 --> 00:17:33,350 Det handlar inte om det förflutna. Jag försöker inte gottgöra nåt. 207 00:17:33,517 --> 00:17:36,728 Det här rummet är tomt och ensamt och det gör ont. 208 00:17:36,895 --> 00:17:40,232 - Men så ser verkligheten ut, Russ. - Var inte ensam. 209 00:17:40,399 --> 00:17:42,693 Nej, nej. 210 00:17:42,860 --> 00:17:44,945 Nej. 211 00:17:49,491 --> 00:17:51,577 Nej. 212 00:17:56,415 --> 00:17:58,584 Var inte ensam, Barb. 213 00:18:01,336 --> 00:18:03,505 Var inte det. 214 00:18:03,672 --> 00:18:08,051 Det finns... Det finns nåt mer för oss. 215 00:18:10,888 --> 00:18:12,973 Det finns det. 216 00:18:32,826 --> 00:18:34,912 Släpp taget. 217 00:19:27,756 --> 00:19:31,969 Alla reser sig. Det här är domare Perez. 218 00:19:32,135 --> 00:19:34,847 Varsågoda och sitt. 219 00:19:35,013 --> 00:19:37,724 Delstaten Sinaloa mot Hector Tontz. 220 00:19:37,891 --> 00:19:40,769 Är försvaret berett att göra sin sakframställan? 221 00:19:40,936 --> 00:19:46,233 Herr domare, vi ber er än en gång att utlova en fortsättning. 222 00:19:46,400 --> 00:19:51,989 Försvaret har haft flera år med rymlingen för att förbereda målet. 223 00:19:52,155 --> 00:19:55,033 Han får inte välja när han ska ställas inför rätta. 224 00:19:55,200 --> 00:19:59,204 - Herr domare... - Är åklagarsidan beredd? 225 00:19:59,371 --> 00:20:05,335 Herr domare, åklagarsidan har väldigt starka bevis mot Hector Tontz. 226 00:20:05,502 --> 00:20:10,924 Det viktigaste är ett obestridligt vittnesmål av ett ögonvittne. 227 00:20:13,510 --> 00:20:19,224 Men för tillfället är inte vårt vittne tillgängligt. 228 00:20:19,391 --> 00:20:24,605 - Var är ert vittne? - Det är som sagt inte tillgängligt. 229 00:20:24,771 --> 00:20:28,483 - När blir ert vittne tillgängligt? - Vi vet inte. 230 00:20:28,650 --> 00:20:31,528 Har ni andra bevis som ni vill presentera? 231 00:20:31,695 --> 00:20:34,781 - Nej, det har vi inte. - Då har ni inga bevis. 232 00:20:34,948 --> 00:20:37,701 Jag avskriver härmed målet. 233 00:20:37,868 --> 00:20:42,497 Den tilltalade ska friges ur häktet med omedelbar verkan. 234 00:20:45,459 --> 00:20:49,213 Dessa gängmål är alltid slöseri med tid. 235 00:20:49,379 --> 00:20:55,093 Om du nånsin behöver en advokat, så hör av dig. Okej? 236 00:21:04,478 --> 00:21:07,523 Vad hände med vittnet? 237 00:21:08,899 --> 00:21:10,984 Jag vet inte. 238 00:21:13,820 --> 00:21:16,823 Om han inte kom... 239 00:21:16,990 --> 00:21:21,203 Kom. Nu går vi. 240 00:21:21,370 --> 00:21:25,415 Hector, du försökte hjälpa honom. 241 00:21:25,582 --> 00:21:29,711 Men han vände sig emot dig. 242 00:21:31,713 --> 00:21:35,384 Ibland får folk vad de förtjänar. 243 00:21:38,387 --> 00:21:40,472 Nu går vi. 244 00:22:07,124 --> 00:22:11,837 Tom, det är Russ. Jag hörde att du kanske ska sälja huset. 245 00:22:12,004 --> 00:22:17,384 Ni borde ta en titt. Man ser inte att det har hänt nåt hemskt här. 246 00:22:17,551 --> 00:22:20,429 Jag har lagt ner mycket jobb på det. 247 00:22:20,596 --> 00:22:27,060 Jag önskar att nån ville anstränga sig lika mycket som jag för familjen. 248 00:22:27,227 --> 00:22:34,318 Jag bara... Det känns som om jag är helt ensam här ute. 249 00:22:41,200 --> 00:22:43,285 Jösses. 250 00:22:45,287 --> 00:22:50,042 Sköt om din familj, Tom. Hälsa Gwen så gott. 251 00:22:58,592 --> 00:23:04,848 Jag gillar när pappa kör. Då känner jag mig trygg. 252 00:23:16,151 --> 00:23:18,237 Kan jag få en öl? 253 00:24:22,885 --> 00:24:25,095 La Loma State-sjukhuset. 254 00:24:25,262 --> 00:24:30,475 Kan ni koppla mig till en patient? Hon står under observation. 255 00:24:30,642 --> 00:24:33,187 Patientens namn? 256 00:24:33,353 --> 00:24:37,900 - Hallå? - Ja. Aubry Taylor. 257 00:24:38,066 --> 00:24:41,486 Ett ögonblick. Jag kopplar in er. 258 00:24:43,363 --> 00:24:46,783 - Hallå? - Ja, Au... 259 00:24:48,577 --> 00:24:51,288 Hallå? 260 00:24:51,455 --> 00:24:54,124 Hallå? 261 00:24:54,291 --> 00:24:56,376 Carter? 262 00:25:35,123 --> 00:25:37,292 Släpp vapnet! 263 00:25:39,127 --> 00:25:41,588 Lägg ifrån er vapnet på en gång! 264 00:25:43,090 --> 00:25:45,425 Jag frågar inte igen! 265 00:25:45,592 --> 00:25:48,262 Släpp vapnet! 266 00:25:48,428 --> 00:25:49,972 Släpp vapnet! 267 00:25:51,640 --> 00:25:54,518 Han blöder. Vi måste börja. 268 00:25:54,685 --> 00:25:59,648 - Jag är redo att börja. - Skottskadan går genom... 269 00:25:59,815 --> 00:26:03,986 - Det ser bra ut. - Blodtrycket sjunker. 270 00:26:04,152 --> 00:26:06,989 - Sänk trycket på hjärnan. - Det ser inte bra ut. 271 00:26:07,155 --> 00:26:12,077 - Vi har ingen puls - ingenting. - Jag behöver Metin. 272 00:26:12,244 --> 00:26:17,791 Vad är klockan? Dödförklara honom. Vi kan inte göra nåt mer. 273 00:26:17,958 --> 00:26:20,252 Vi gjorde vårt bästa. 274 00:26:25,340 --> 00:26:29,469 Alyse, ber du vakterna att möta oss på bårhuset? 275 00:26:47,487 --> 00:26:50,199 Va? 276 00:26:50,365 --> 00:26:53,285 - Vad är det? - Din pojkvän har råkat ut för en sak. 277 00:26:53,452 --> 00:26:57,122 - "En sak"? - Han blev skjuten. 278 00:26:57,289 --> 00:26:59,833 - Får jag träffa honom? - Han klarade sig inte. 279 00:27:00,000 --> 00:27:04,796 - Säg åt läkarna att göra nåt. - Det finns inget att göra. 280 00:27:04,963 --> 00:27:07,299 Säg åt dem att göra nåt annat, då. 281 00:27:07,466 --> 00:27:10,677 Läkare säger hela tiden att folk är döda, men det är de inte. 282 00:27:11,720 --> 00:27:14,264 Säg åt dem att göra nåt! 283 00:27:21,104 --> 00:27:26,193 Det spelade ingen roll vad jag erkände. Ni ville ha honom. 284 00:27:28,195 --> 00:27:30,280 - Är ni nöjda nu? - Jag beklagar din... 285 00:27:30,447 --> 00:27:36,161 Nej, det gör du inte. Du vill få mig att tro att du bryr dig om mig. 286 00:27:36,328 --> 00:27:39,748 Ingen ville att vi skulle vara tillsammans. 287 00:27:39,915 --> 00:27:44,586 Allt hände för att ingen ville att vi skulle vara tillsammans. 288 00:27:46,964 --> 00:27:50,175 Ingen ville att vi skulle vara tillsammans. 289 00:27:58,350 --> 00:28:00,769 Vad är det här? 290 00:28:00,936 --> 00:28:04,439 Varför vill du hellre bo i Modesto än nån annanstans? 291 00:28:04,606 --> 00:28:07,609 Jag vill inte fortsätta fly hela tiden. 292 00:28:07,776 --> 00:28:12,823 Det är det vi gör. Vi flyr från Modesto. Vi flyr från Mexiko. 293 00:28:12,990 --> 00:28:19,371 - Vi flydde inte från Mexiko. - Du ville få nåt annat här. 294 00:28:21,498 --> 00:28:24,710 - Vad ska du göra här? - Du känner ju Carlos... 295 00:28:26,587 --> 00:28:31,466 - Stannar du för hans skull? - Nej. Hans familj har en restaurang. 296 00:28:31,633 --> 00:28:35,554 - Har de? - Vet du inte det? 297 00:28:36,889 --> 00:28:40,350 De sa att jag får jobba där och tjäna pengar till studier. 298 00:28:40,517 --> 00:28:43,937 Det är därför jag försöker starta ett nytt företag. 299 00:28:44,104 --> 00:28:48,150 Jag kan tjäna mycket pengar och betala för dina studier. 300 00:28:48,317 --> 00:28:50,402 Jag vill det. 301 00:28:55,115 --> 00:28:56,867 Men jag behöver inte det. 302 00:28:59,661 --> 00:29:03,790 Jag kanske skulle stanna lite för Carlos skull. 303 00:29:03,957 --> 00:29:09,004 - Ni är ju så unga. - Hur gammal var du när du gifte dig? 304 00:29:10,964 --> 00:29:13,842 Ni gjorde det och ni fick det ju bra. 305 00:29:14,009 --> 00:29:18,347 Det enda jag vill göra... Jag vill stanna i Modesto. 306 00:29:22,309 --> 00:29:24,937 - Vad tänker du på? - Jag vet inte ens. 307 00:29:25,103 --> 00:29:27,481 - Jag är... - Du borde vara lycklig. 308 00:29:27,648 --> 00:29:30,359 Du fostrade oss att ta hand om oss själva. 309 00:29:30,526 --> 00:29:32,611 Jag grejar det här. 310 00:29:36,990 --> 00:29:39,076 Ja. 311 00:29:39,243 --> 00:29:43,580 Du vet, det dröjer inte länge... 312 00:29:43,747 --> 00:29:47,251 ...förrän din egen dotter sitter här och säger åt dig 313 00:29:47,417 --> 00:29:52,047 att du borde vara lycklig för att hon... 314 00:29:53,173 --> 00:29:55,259 För att hon ger sig av. 315 00:29:56,343 --> 00:29:58,428 Jag ska inte ge mig av. 316 00:30:11,608 --> 00:30:13,694 Din mamma skulle vara stolt. 317 00:32:26,869 --> 00:32:29,329 Jag... jag behöver hjälp. 318 00:32:30,372 --> 00:32:32,791 Jag behöver hjälp. 319 00:32:32,958 --> 00:32:36,461 Jag behöver hjälp. Hämta en läkare. 320 00:32:36,628 --> 00:32:39,089 Jag behöver hjälp. Han andas. 321 00:32:39,256 --> 00:32:41,466 Skicka in en läkare! 322 00:32:41,633 --> 00:32:43,927 - Skicka hit en läkare! - Gör nåt! 323 00:32:44,094 --> 00:32:47,014 - Gör nåt! - Nicka om ni kan höra mig. 324 00:32:47,181 --> 00:32:50,851 Håll er vaken. Fortsätt andas. - Jag behöver en läkare! 325 00:32:51,018 --> 00:32:53,896 Håll er vaken. Fortsätt andas. 326 00:32:54,062 --> 00:32:58,358 Jag behöver en läkare på en gång! - Håll er vaken. 327 00:32:58,525 --> 00:33:02,154 Jag behöver en läkare! Skicka in en läkare på en gång! 328 00:33:02,321 --> 00:33:05,574 Håll er vaken. Så där, ja. 329 00:33:05,741 --> 00:33:09,411 Håll er vaken. Fortsätt andas. 330 00:33:09,578 --> 00:33:11,830 Kom igen. Fortsätt andas. 331 00:33:11,997 --> 00:33:16,502 Jag behöver en läkare här inne! På en gång! 332 00:33:16,668 --> 00:33:20,547 Jag behöver en läkare här inne! Skicka in en läkare på en gång! 333 00:33:20,714 --> 00:33:24,885 Skicka in en läkare! Jag behöver en akutvagn! 334 00:33:25,052 --> 00:33:27,304 Hon har ingen puls. 335 00:33:27,471 --> 00:33:30,766 Hämta en läkare. 336 00:34:13,016 --> 00:34:16,687 Vi tillhör Allah och till Honom ska vi återvända. 337 00:34:32,119 --> 00:34:34,788 Nån i rummet kommer att dra undan gardinen. 338 00:34:34,955 --> 00:34:37,165 Du kommer att se en kropp på ett bord. 339 00:34:37,332 --> 00:34:40,502 Jag vill att ni talar om ifall det är er make. 340 00:34:40,669 --> 00:34:42,754 Säg till när ni är klar. 341 00:34:55,642 --> 00:34:58,228 Ni vet att det är han. 342 00:34:58,395 --> 00:35:01,481 Ni måste ändå identifiera kroppen. 343 00:35:04,401 --> 00:35:09,531 Det är Russ. 344 00:35:14,203 --> 00:35:16,997 Vad hände? 345 00:35:17,164 --> 00:35:19,249 Det var självförvållat. 346 00:35:33,347 --> 00:35:35,641 Vad gör du med kroppen? 347 00:35:37,518 --> 00:35:40,020 Vad jag ska göra med din far? 348 00:35:40,187 --> 00:35:44,900 Jag antar... Oakland, med din bror. 349 00:35:46,109 --> 00:35:49,780 Han sa att jag borde åka tillbaka till Oakland. 350 00:35:49,947 --> 00:35:53,242 Okej. Då ska vi kanske ringa begravningsbyrån. 351 00:35:53,408 --> 00:35:57,079 - Vi? - Vi kan hjälpa dig att planera och... 352 00:35:57,246 --> 00:36:03,168 Ville inte du bryta kontakten med din far och din rasistiska mor? 353 00:36:03,335 --> 00:36:09,049 Allt har varit... Det är en föreställning. 354 00:36:09,216 --> 00:36:11,301 Vi kan väl bara... 355 00:36:13,762 --> 00:36:15,848 Det är över nu. 356 00:36:18,934 --> 00:36:23,272 Okej, om det är det du vill. 357 00:36:31,071 --> 00:36:33,156 Det är det jag vill. 358 00:37:26,960 --> 00:37:30,756 - Mrs Hanlon? - Jag tappade min... 359 00:37:30,923 --> 00:37:33,008 Barb. 360 00:37:36,762 --> 00:37:41,350 Det måste få ett slut. Vi kan inte fortsätta begrava familjen. 361 00:37:41,517 --> 00:37:45,646 Du har en son kvar. Du förtjänar att få ha kontakt med dina barnbarn. 362 00:37:45,812 --> 00:37:49,274 Och de förtjänar att bli bättre än vi har varit. 363 00:37:49,441 --> 00:37:51,527 Vad vill du ha ut av livet? 364 00:37:51,693 --> 00:37:56,073 Om du vill hata kommer du att bli ensam. 365 00:38:24,977 --> 00:38:27,354 Exactamente. Gracias. 366 00:38:47,666 --> 00:38:50,043 Hector, svara på några frågor. 367 00:38:50,210 --> 00:38:55,883 Tjänsten du söker, kräver att man är tvåspråkig. Hur är din engelska? 368 00:38:56,049 --> 00:39:00,053 - Kan vi fortsätta på engelska? - Ja. 369 00:39:00,220 --> 00:39:07,311 Vi ska öppna ett nytt callcenter för att expandera i Nordamerika. 370 00:39:07,477 --> 00:39:14,568 Att vara tvåspråkig är viktigt, men du blir även kundens främsta kontakt. 371 00:39:14,735 --> 00:39:20,240 Så det är viktigt att vår personal inte bara kan besvara frågor 372 00:39:20,407 --> 00:39:25,204 utan även representerar vårt företag på bästa sätt. 373 00:39:25,370 --> 00:39:30,292 Ett av skälen till att jag söker jobbet är att jag vet att ni växer... 374 00:39:30,459 --> 00:39:34,838 - Du har suttit anhållen? - Ja. 375 00:39:35,005 --> 00:39:40,844 - Har du varit med i gäng? - Inte längre. 376 00:39:41,011 --> 00:39:44,681 Inte längre? Så ditt senaste heltidsarbete var... 377 00:39:47,142 --> 00:39:50,437 - Aldrig. - Men du är inte med i gäng längre? 378 00:40:03,283 --> 00:40:07,412 Min... min flickvän, va... 379 00:40:10,541 --> 00:40:14,086 ...frågade mig om jag inte var trött på mitt liv. 380 00:40:14,253 --> 00:40:16,672 Att bli knivskuren och skjuten. 381 00:40:17,965 --> 00:40:20,050 Så här är det... 382 00:40:21,718 --> 00:40:25,389 Jag är inte trött på mitt liv, jag är utsliten. 383 00:40:26,557 --> 00:40:31,478 Folk kommer hit hela tiden och ber er att ge dem en chans. 384 00:40:31,645 --> 00:40:34,982 De säger att de har förändrats. 385 00:40:35,148 --> 00:40:39,403 Jag vet inte genom andra vad som får dem att göra som de gör. 386 00:40:39,570 --> 00:40:43,532 Men jag är 26 år och det enda jag har är en hälta och ett ärr. 387 00:40:43,699 --> 00:40:47,619 Och en femårig dotter som behöver en pappa som är hederlig. 388 00:40:48,787 --> 00:40:52,833 Men jag är ingenting längre. Jag försöker bara skaffa ett jobb. 389 00:41:04,011 --> 00:41:06,638 Vad har du för utbildning? 390 00:41:08,015 --> 00:41:11,185 Jag gick lite på high school. 391 00:41:11,351 --> 00:41:14,771 - Men jag gillar att läsa mycket. - Vad läser du? 392 00:41:28,202 --> 00:41:34,249 - Hur gick det? - Jag måste öva på min engelska nu. 393 00:41:34,416 --> 00:41:38,962 - Fick du det? - Vad sa jag? På engelska. 394 00:41:39,129 --> 00:41:41,215 Du fick det. 395 00:41:43,258 --> 00:41:45,344 - Vad bra. - Ja. 396 00:41:45,511 --> 00:41:49,806 Det bästa är att var åttonde månad gör de en utvärdering. 397 00:41:49,973 --> 00:41:53,143 Då kan man bli befordrad. 398 00:41:53,310 --> 00:41:56,730 Wow! Vad bra. 399 00:41:56,897 --> 00:42:02,069 Vi borde åka till en affär. Jag behöver en ny skjorta. 400 00:42:02,236 --> 00:42:04,655 Jag vill se bra ut på första arbetsdan. 401 00:42:04,821 --> 00:42:08,325 Du ska tala i telefon. Du behöver ingen skjorta. 402 00:42:08,492 --> 00:42:11,328 Jag vet, men jag känner för att köpa en ny skjorta. 403 00:42:11,495 --> 00:42:14,665 Du vet, jag... Jag känner mig... 404 00:42:14,831 --> 00:42:16,917 Hur känner du dig? 405 00:42:21,797 --> 00:42:23,882 Jag känner mig... 406 00:42:25,217 --> 00:42:29,388 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com