1 00:00:06,131 --> 00:00:10,594 Jeg kunne pusset opp Matt og Gwens hus mot å få bo der. 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,305 Du vil sove i huset Matt ble drept i? 3 00:00:13,472 --> 00:00:17,518 - Sikker på at du vil bo her? - Ja, det vil jeg. 4 00:00:17,684 --> 00:00:23,481 Du sa du hadde sendt bud etter oss, men dealer fremfor å se din datter? 5 00:00:23,649 --> 00:00:30,113 Jeg tyster ikke på Carter før dere plasserer meg et trygt sted. 6 00:00:30,364 --> 00:00:35,410 Heng opp klær, følg mitt eksempel, så er du ute på null komma niks. 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,412 - Hei, mamma. - "Mamma", nå? 8 00:00:37,579 --> 00:00:42,000 I motsetning til din far har jeg aldri tolerert det du har gjort. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,711 Kan du gi dette til noen? 10 00:00:47,714 --> 00:00:54,054 Aktor gjør dette til hatkriminalitet. Vi krever en rettferdig granskning. 11 00:00:54,221 --> 00:00:57,057 - Hva vil vi ha? - Rettferdighet! Nå! 12 00:00:57,224 --> 00:01:00,894 Spre dere øyeblikkelig! 13 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 Jeg vil ha en pistol. Til selvforsvar. 14 00:01:10,195 --> 00:01:14,157 - Prøv denne revolveren. - Den tar jeg. 15 00:01:15,659 --> 00:01:20,873 Hold fingeren av avtrekkeren til du er klar til å fyre av. 16 00:01:21,039 --> 00:01:23,959 Sikt alltid mot målet. 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,588 Still deg i posisjon, og husk: 18 00:01:27,754 --> 00:01:32,885 Forsikte, likevekt, skyv våpenet mot målet, - 19 00:01:33,051 --> 00:01:37,222 - len deg litt forover, og når du er klar: avtrekkeren. 20 00:01:37,389 --> 00:01:39,933 Jevnt press innover. 21 00:01:45,898 --> 00:01:49,067 Nemlig. Fortsett sånn. 22 00:02:10,881 --> 00:02:13,509 Vil du se hvordan det gikk? 23 00:02:19,681 --> 00:02:23,644 Alle skuddene mot hode og overkropp er dødbringende. 24 00:02:23,810 --> 00:02:29,107 Dersom du skjøt for å drepe, var dette veldig bra. 25 00:02:29,274 --> 00:02:32,819 - Vil du prøve igjen? - Ja. 26 00:02:37,151 --> 00:02:42,151 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 27 00:02:58,887 --> 00:03:02,516 Glem aldri! 28 00:03:03,642 --> 00:03:07,938 Påtalemyndigheten må bevise at din bror er skyldig. 29 00:03:08,105 --> 00:03:13,485 - Ellers blir saken avvist? - Ja. Men de har sterke bevis. 30 00:03:13,652 --> 00:03:19,116 - Både Tontz' forklaring og pistolen. - Ikke Carters pistol. Ikke bevislig. 31 00:03:19,283 --> 00:03:25,622 Det taler til vår fordel, samt DNA-tabben og ingen øyevitner. 32 00:03:25,789 --> 00:03:30,002 Dommeren kan like gjerne avvise som å gå videre med saken. 33 00:03:30,169 --> 00:03:34,715 Massemøtet la et voldsomt press på dem. 34 00:06:46,156 --> 00:06:50,827 Ikke kall meg Kevin For navnet er Devin. 35 00:06:52,454 --> 00:06:55,791 Fra Wisconsin jeg gikk. 36 00:06:55,958 --> 00:06:58,877 Men jeg har ingen pikk. 37 00:06:59,044 --> 00:07:02,631 - Greit, Edgar. - Jeg får utløp for frustrasjon, jo! 38 00:07:02,798 --> 00:07:05,217 Jeg er inspirert. 39 00:07:05,384 --> 00:07:09,346 - Unn ham det, da. - Hva rimer på "Devin har ikke pikk"? 40 00:07:09,513 --> 00:07:14,434 - "Tror han er så kjekk"! - For Devin har ikke pikk! 41 00:07:14,601 --> 00:07:18,272 - Fall til ro. - Jeg ordner det. Hør etter, nå. 42 00:07:18,438 --> 00:07:21,984 - Dere må roe dere ned. - Det holder. Bare gi meg... 43 00:07:25,988 --> 00:07:30,325 Trekk unna! Ned på kne! Legg den fra deg! 44 00:07:30,492 --> 00:07:32,995 Legg den fra deg nå! 45 00:07:33,161 --> 00:07:36,373 Vil du også leke? Kom an! 46 00:07:36,540 --> 00:07:40,169 - Legg fra deg gitaren. - Kom an! 47 00:07:40,335 --> 00:07:44,464 Tøm rommet nå! Få dem ut herfra! 48 00:07:46,592 --> 00:07:48,969 Få dem ut. 49 00:07:49,636 --> 00:07:51,805 Slutt. 50 00:07:53,265 --> 00:07:55,184 Slutt! 51 00:07:59,563 --> 00:08:01,940 En, to, tre... 52 00:08:14,369 --> 00:08:17,748 Første gangen jeg havnet her, var ved en feil. 53 00:08:17,915 --> 00:08:24,421 Det visste folk. De behandlet meg som en småpøbel. Med rette. 54 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 Andre gangen jeg havnet her, var jeg ingen småpøbel lenger. 55 00:08:29,510 --> 00:08:33,013 Det føltes godt, det må jeg si. 56 00:08:33,597 --> 00:08:37,768 Som 16-åring gir folk meg respekt. 57 00:08:37,935 --> 00:08:44,525 - Jeg har alltid respektert deg. - Du var stolt. Det er noe annet. 58 00:08:44,691 --> 00:08:50,781 Jeg fikk respekt. Jeg gjorde meg fortjent til respekt. 59 00:08:51,823 --> 00:08:55,994 Du er min sønn, Antonio. Du vil alltid være min sønn. 60 00:08:57,329 --> 00:08:59,748 Jeg elsker deg uansett. 61 00:08:59,915 --> 00:09:04,920 Bare skyv meg fra deg. Du klarer ikke skyve meg vekk. 62 00:09:06,922 --> 00:09:09,758 Jeg er her. 63 00:09:12,845 --> 00:09:17,140 Pappa, du må få meg ut herfra. Jeg klarer meg ikke her inne. 64 00:09:17,307 --> 00:09:21,311 De drepte Edgar. Jeg klarer meg ikke i fengselet. 65 00:09:21,478 --> 00:09:24,314 Jeg prøver å få dem til å gjenoppta saken. 66 00:09:24,481 --> 00:09:28,402 - Prøv noe annet! - Hva kan jeg gjøre? 67 00:09:30,654 --> 00:09:34,157 Du må gjøre mer for meg. 68 00:09:57,764 --> 00:10:00,058 Adela. 69 00:10:03,020 --> 00:10:05,898 Det er pappa, Adela. 70 00:10:07,816 --> 00:10:10,319 Det går bra, Adela. 71 00:10:11,486 --> 00:10:14,740 Kom da, datteren min. 72 00:10:19,411 --> 00:10:25,959 - Slipper de deg ofte ut, som nå? - De trenger min vitneforklaring. 73 00:10:26,126 --> 00:10:29,963 Hører du det? Faren din er en viktig person. 74 00:10:33,759 --> 00:10:37,054 Du svarte aldri på spørsmålet. 75 00:10:37,221 --> 00:10:42,309 Vil du prate om USA, så snakk engelsk. Adela trenger ikke høre det. 76 00:10:42,476 --> 00:10:45,062 Vi kan være sammen! Jeg kan få jobb. 77 00:10:45,229 --> 00:10:52,402 - Hva slags? - Noe teknisk. Jeg feiler ikke nå. 78 00:10:52,569 --> 00:10:56,031 Du feilet ikke sist, du ga bare opp. 79 00:10:58,867 --> 00:11:03,163 Hvis vi gifter oss, kan du og Adela bli med meg. 80 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 Det vil ta oss sju år å få statsborgerskap. 81 00:11:06,500 --> 00:11:09,837 - Det ordner seg. - Det er fem år siden du stakk av. 82 00:11:10,003 --> 00:11:12,798 Må jeg vente i sju til? 83 00:11:12,965 --> 00:11:15,759 Vi kan bo sammen oppe i fjellene! 84 00:11:15,926 --> 00:11:20,430 En hytte i fjellene, giftermål, du får en teknologijobb... 85 00:11:20,597 --> 00:11:24,268 Vil det vanlige noensinne bli nok for deg? 86 00:11:24,434 --> 00:11:28,772 - Det er da alminnelig nok? - Alminnelig for andre, ja. 87 00:11:28,939 --> 00:11:33,610 Du kunne strebet etter å ikke havne i bråk på et halvår, - 88 00:11:33,777 --> 00:11:38,740 - eller kjøpe en pen skjorte, eller møte opp første arbeidsdag. 89 00:11:40,659 --> 00:11:43,745 Hvorfor må du gjøre det så storslått? 90 00:11:45,038 --> 00:11:49,376 Kan du ikke være så snill å gjøre som vanlige folk? Ok? 91 00:11:49,543 --> 00:11:52,462 Alt vil ordne seg. 92 00:11:52,629 --> 00:11:54,840 Alt vil ordne seg. 93 00:11:55,007 --> 00:11:58,802 Kom igjen, pappa. Sis den. 94 00:12:09,271 --> 00:12:12,983 Jeg kom fordi du og jeg faktisk har mye til felles. 95 00:12:13,150 --> 00:12:17,029 - Ja ha? - Vi ønsker det beste for familien. 96 00:12:17,196 --> 00:12:20,407 Ja, våre mål går på tvers av hverandre... 97 00:12:20,574 --> 00:12:25,579 - For å si det veldig mildt. - Det vet jeg, men... 98 00:12:26,788 --> 00:12:29,833 - Kan vi prate et annet sted? - Nei. 99 00:12:31,418 --> 00:12:35,923 Det ville vært fint om min datter og din bror ikke var sammen. 100 00:12:36,089 --> 00:12:40,260 Er vi på samme planet nå? Dette er ikke bare en dårlig date. 101 00:12:40,427 --> 00:12:44,056 Nei, det vet jeg. 102 00:12:44,848 --> 00:12:48,852 Uansett hvor glad jeg er i Aubrey, er hun... 103 00:12:49,186 --> 00:12:54,525 Gang på gang tenker jeg: "Ok, nå har hun nådd bunnen." 104 00:12:54,691 --> 00:13:00,447 "Nå vil hun endre seg." Men så skjer det noe nytt og enda verre. 105 00:13:00,614 --> 00:13:05,827 Slik jeg ser det, er din datter en rusmisbruker og lystløgner. 106 00:13:05,994 --> 00:13:10,207 Og broren din er en tjuvradd og en muliggjører. 107 00:13:10,374 --> 00:13:16,255 Uansett er det en dårlig kombinasjon. Skal de overleve, må det endre seg. 108 00:13:16,421 --> 00:13:21,009 Mener du en slags familieinngripen, er dette feil tidspunkt. 109 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 Nei, dette er rett tidspunkt. 110 00:13:23,679 --> 00:13:31,019 Om din bror går fri etter høringen, hva skjer om de får være sammen? 111 00:13:31,186 --> 00:13:36,316 Dette handler ikke om veiledning eller terapi. Altså... 112 00:13:36,817 --> 00:13:41,488 - Hjelp meg med å få møte broren din. - For å gjøre hva da? 113 00:13:41,655 --> 00:13:45,617 For å prøve. Prøve hva som helst. 114 00:13:57,671 --> 00:14:03,051 - Vitnet Tony i Carter Nix-saken? - Nei, han visste ingenting. 115 00:14:03,218 --> 00:14:05,596 - Jeg snakker med sønnen din til uka. - Nei, nå! 116 00:14:05,762 --> 00:14:10,434 - Jeg fikk to nye saker i morges. - Jeg må få min sønn ut herfra. 117 00:14:10,601 --> 00:14:14,897 Han har det vondt, og er redd. Hei, jeg snakker med deg! 118 00:14:15,063 --> 00:14:17,858 Han er en bra gutt. 119 00:14:18,650 --> 00:14:21,820 La meg gi deg et godt råd, uoffisielt. 120 00:14:22,529 --> 00:14:27,117 Skaff sønnen din en egen advokat som kan fokusere på saken hans. 121 00:14:27,284 --> 00:14:30,329 - Du representerer ham. - Han og mange andre. 122 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Jeg skal maksimalt ha 15 saker, men jeg har 28. 123 00:14:34,499 --> 00:14:37,127 Du trenger noen med nok tid. 124 00:14:37,294 --> 00:14:40,923 Sånt koster penger, og det har ikke jeg. 125 00:14:41,089 --> 00:14:44,760 Han er sønnen din. Skaff deg pengene. 126 00:15:03,445 --> 00:15:06,657 Hun var min eneste venn her. 127 00:15:06,823 --> 00:15:11,954 Så viser deg seg at hun er trangsynt som få, og så ligger hun der og blør. 128 00:15:12,120 --> 00:15:17,709 - Du er ikke som henne. - Jeg ser meg selv blø på gata. 129 00:15:17,876 --> 00:15:23,215 Du føler ikke som du gjør uten grunn. Gud befalte ikke segregasjon. 130 00:15:23,382 --> 00:15:28,470 - Det er jo helt forvrengt. - Har veien dit noe å si? 131 00:15:28,637 --> 00:15:31,807 Jeg har fått hennes synspunkt. 132 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 Men du bryr deg om hva du føler. I det minste plager det deg. 133 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 Vel vitende om det, vil det påvirke deg. 134 00:15:40,274 --> 00:15:43,485 Du må holde ut gjennom granskningen. 135 00:15:43,652 --> 00:15:49,741 Kan ikke saken bare komme i gang? Det har tatt fire måneder! 136 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Jeg sier det som det var en evighet. 137 00:15:52,661 --> 00:15:57,916 Men det har bare gått fire måneder siden jeg mistet Matt. Jeg... 138 00:15:59,001 --> 00:16:03,755 Jeg var sliten da alt dette begynte. 139 00:16:03,922 --> 00:16:08,635 Nå er jeg så utmattet at jeg har sluttet å bry meg om hva som skjer. 140 00:16:08,802 --> 00:16:11,638 Så lenge noe skjer. 141 00:16:16,018 --> 00:16:19,188 - Til selvforsvar. - Hva da? 142 00:16:20,230 --> 00:16:24,693 Den er registrert. Jeg har løyve. Det er min rett. 143 00:16:24,860 --> 00:16:26,778 Beklager. Glem det. 144 00:16:26,945 --> 00:16:30,699 Noen hev en murstein på bilen min. Mens jeg satt i den. 145 00:16:30,866 --> 00:16:34,411 Du har rett. Jeg er her for å støtte deg. 146 00:16:35,245 --> 00:16:38,248 - Jeg har lært å bruke den. - Så bra. 147 00:16:42,336 --> 00:16:47,591 I dag skal vi fjerne kateteret. Du vil merke det så vidt. 148 00:16:47,758 --> 00:16:50,761 Trekk pusten dypt, og slipp den ut igjen. 149 00:16:52,888 --> 00:16:55,599 Bra, da var det gjort. 150 00:16:56,475 --> 00:17:03,148 Når hun er vel hjemme, kan dere bruke voksenbleier eller trusebleier. 151 00:17:03,315 --> 00:17:06,360 - Vil dere ha hjelp? - Ja, gjerne. 152 00:17:08,070 --> 00:17:10,322 Greit... 153 00:17:10,489 --> 00:17:14,243 La henne gjøre alt hun får til på egenhånd. 154 00:17:16,662 --> 00:17:24,169 Veldig bra, Gwen. Hun vil trenge hjelp på do, så la oss øve litt. 155 00:17:26,463 --> 00:17:31,134 Vi må lære dette begge to. Det er ikke som da hun var en baby. 156 00:17:31,301 --> 00:17:34,972 - Bleier... - Jeg klarer ikke dette alene, Tom. 157 00:17:35,138 --> 00:17:39,309 Det er ingenting jeg heller vil enn å ha henne hjemme hos oss. 158 00:17:39,476 --> 00:17:42,020 - Jeg trenger mer tid. - Vi har ikke mer. 159 00:17:42,187 --> 00:17:45,732 Hun er klar til å komme hjem. 160 00:17:45,899 --> 00:17:49,611 Har det noe å si hva som skjedde nå? 161 00:17:49,778 --> 00:17:55,075 - Jeg mener det - betyr det noe? - Det er ikke det som plager meg. 162 00:17:55,242 --> 00:17:59,413 Fortid er fortid. Jeg sier det, og jeg mener det. 163 00:18:01,331 --> 00:18:08,255 Jeg må bare få ting på plass, så vi ikke gjentar de dårlige valgene. 164 00:18:08,422 --> 00:18:14,928 Det kan vi ikke regne oss frem til, så la oss bare finne ut av det vi må. 165 00:18:15,095 --> 00:18:20,350 Men Gwen må ut av byen. Vi må få henne hjem. 166 00:18:24,521 --> 00:18:27,107 - Du tok henne med? - Kjenner du henne? 167 00:18:27,274 --> 00:18:30,861 - Aldri møtt henne. - Vil du snakke med henne? 168 00:18:31,028 --> 00:18:33,906 - Hvorfor det? - For hun har noe på hjertet. 169 00:18:34,072 --> 00:18:38,327 - Det er sant, så jeg tok henne med. - Jeg har ingenting å si. 170 00:18:38,493 --> 00:18:42,039 Så bare hør etter. La henne stå for praten. 171 00:18:44,166 --> 00:18:46,877 Greit. 172 00:19:03,477 --> 00:19:06,897 - Hallo. - Hvordan går det med Aubrey? 173 00:19:07,064 --> 00:19:10,567 Hun er i live. 174 00:19:10,734 --> 00:19:13,445 Spør hun etter meg? 175 00:19:16,573 --> 00:19:22,996 Si at når dette er over, blir det hun og meg igjen. Jeg tar vare på henne. 176 00:19:23,163 --> 00:19:27,626 - Slik du tok vare på henne nå? - Jeg ringte etter hjelp. 177 00:19:27,793 --> 00:19:31,964 - Jeg meldte meg for hennes skyld. - Gir det deg god samvittighet? 178 00:19:32,130 --> 00:19:37,636 Du ringte etter at hun tok overdosen, etter at du slåss med langerne. 179 00:19:37,803 --> 00:19:42,808 Du gjør det lille du kan, og er stolt av deg selv for det? 180 00:19:42,975 --> 00:19:46,603 Er noe av det dere har sammen normalt og bra? 181 00:19:46,770 --> 00:19:50,816 Hun har det bra hos meg. Når vi er sammen... 182 00:19:50,983 --> 00:19:55,195 Dere var døden nær i et billig motell. Det var dere. 183 00:19:55,362 --> 00:19:58,657 Men du følte deg heltemodig. 184 00:19:58,824 --> 00:20:01,827 Du gjorde det du måtte for å redde henne. 185 00:20:01,994 --> 00:20:06,874 Det føltes rett å oppgi ditt liv for hennes. Du sier du elsker henne... 186 00:20:07,040 --> 00:20:12,504 - Det er ikke tomt prat. - Så gi slipp på henne. 187 00:20:12,671 --> 00:20:16,091 - Men hun er jenta mi! - Hun er min datter. 188 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 Den lille jenta mi er døende. 189 00:20:19,761 --> 00:20:23,724 Jenta du sier du elsker, er døende. 190 00:20:24,516 --> 00:20:29,062 Vær så snill, hjelp meg med å redde henne. 191 00:20:43,160 --> 00:20:45,913 Taket er 3,5 meter høyt. 192 00:20:47,372 --> 00:20:50,626 - Hva er størrelsen? - 1500 kvadratmeter. 193 00:20:50,792 --> 00:20:54,379 Så du vil ha 60 dollar per kvadratmeter? 194 00:20:54,546 --> 00:20:58,759 - Kundebase? - Et par hundre stamkunder. 195 00:20:58,926 --> 00:21:02,221 Jeg vil gjerne få det tallet bekreftet. 196 00:21:02,387 --> 00:21:05,766 - Jeg kan vise deg regnskapet. - Nåværende kunder. 197 00:21:05,933 --> 00:21:08,727 Jeg har hørt om problemene deres. 198 00:21:08,894 --> 00:21:14,316 Kundene er lojale. Det er bare en treg dag. 199 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 Jeg kan kjøpe det for $ 50 000. 200 00:21:17,945 --> 00:21:24,326 - Jeg vil ha 90 000. - Jeg kan ikke by mer enn 50. 201 00:21:28,121 --> 00:21:32,376 - Hva med 85? - Du vil jeg skal kjøpe den raskt. 202 00:21:32,543 --> 00:21:35,170 50 000 kontant. 203 00:21:38,090 --> 00:21:41,218 Slapp av, det er ikke narkopenger. 204 00:21:59,653 --> 00:22:04,157 - Vil du ha litt te? - En øl hadde gjort seg. 205 00:22:04,867 --> 00:22:07,786 - Sikker? - Jeg ringte litt rundt i dag. 206 00:22:07,953 --> 00:22:11,623 En privat forsvarsadvokat tar 300 dollar timen. 207 00:22:11,790 --> 00:22:17,421 Samt 10 000 på forskudd til etterforskning og avhør. 208 00:22:17,588 --> 00:22:20,465 Fikk du et anslag på totalkostnaden? 209 00:22:20,632 --> 00:22:27,264 Hvis Antonios sak avgjøres raskt, kan det komme på 15-20 000 dollar. 210 00:22:27,431 --> 00:22:31,351 Men også 50 000 eller 100 000 dollar. Ikke vet jeg! 211 00:22:35,522 --> 00:22:39,067 Jeg solgte butikken til Raul Seravia i dag. 212 00:22:39,234 --> 00:22:44,198 - Kom han med et tilbud? - Ja, men ikke et godt et. 213 00:22:44,364 --> 00:22:50,704 Jeg trengte pengene. Pokker, jeg dreit på draget. 214 00:22:50,871 --> 00:22:55,667 Nei, du gjorde det du følte var rett for Tonys skyld. 215 00:22:55,834 --> 00:23:01,757 Men det hjalp ham ikke. Jeg har ikke reddet ham. 216 00:23:03,091 --> 00:23:06,094 La meg snakke med Raul. 217 00:23:06,261 --> 00:23:11,433 Han er en dyktig forretningsmann, men også en bra kar. 218 00:23:12,518 --> 00:23:19,316 Vi tar oppdrag for noen advokater. Kanskje vil de ha mindre på forskudd. 219 00:23:24,071 --> 00:23:27,115 Greit, hør med ham, du. 220 00:24:32,181 --> 00:24:34,349 Alle reiser seg. 221 00:24:34,892 --> 00:24:40,689 Vår ærede dommer Days leder saken. Vennligst sett dere. 222 00:24:40,856 --> 00:24:42,774 Hvor er Mark? 223 00:24:42,941 --> 00:24:48,197 Dette er et forberedende rettsmøte i saken California mot Carter Nix. 224 00:24:48,363 --> 00:24:52,910 Sak nr A154231. Mr Nix er til stede. 225 00:24:53,076 --> 00:24:56,330 - Er sakførerne klare? - Ja, ærede dommer. 226 00:24:56,496 --> 00:25:02,002 Vi skal nå avgjøre hvorvidt det fins skjellig grunn- 227 00:25:02,169 --> 00:25:04,963 -til å sikte Nix for overlagt drap. 228 00:25:05,130 --> 00:25:10,802 Grunnet sakens kronglete forløp har begge sider mye å bevise. 229 00:25:10,969 --> 00:25:15,015 Selv om begge sider nok ønsker seg en rask avgjørelse, - 230 00:25:15,182 --> 00:25:20,562 - men grunnet profileringen vil jeg vurdere bevisene grundig. Klart? 231 00:25:20,729 --> 00:25:23,941 - Ja, ærede dommer. - Første vitne, takk. 232 00:25:25,859 --> 00:25:29,404 Påtalemyndighetene innkaller Hector Tontz. 233 00:25:44,378 --> 00:25:49,091 Forsikrer du at forklaringen du nå vil avgi, - 234 00:25:49,258 --> 00:25:52,928 - er den fulle sannhet, og du legger ikke skjul på noe? 235 00:25:53,095 --> 00:25:56,849 - Ja, frue. - Vennligst sett deg. 236 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 Si ditt fulle navn, og stav det. 237 00:26:02,896 --> 00:26:10,404 Hector Tontz. T-o-n-t-z. 238 00:26:10,571 --> 00:26:16,660 Kl 23:45 den 15. september i fjor... 239 00:26:16,827 --> 00:26:21,707 Var du da ved Lombard Avenue 5608 i Modesto? 240 00:26:21,874 --> 00:26:26,128 Ja, jeg kjørte rundt der. 241 00:26:26,295 --> 00:26:29,673 Så fikk jeg en tekstmelding fra Carter Nix. 242 00:26:30,424 --> 00:26:33,260 Hva sto det i den? 243 00:27:19,640 --> 00:27:21,934 - Ms Taylor. - Hvem er du? 244 00:27:22,100 --> 00:27:25,771 Tim Little, Carters advokat. 245 00:27:25,938 --> 00:27:30,692 - Hvordan har han det? - Han klarer seg greit. 246 00:27:31,985 --> 00:27:35,364 Hva skjedde under den høringen? 247 00:27:35,531 --> 00:27:38,659 Han ba meg gi deg dette personlig. 248 00:27:54,633 --> 00:27:58,095 Hva er dette for noe tøv? Jeg vil møte ham. 249 00:27:58,262 --> 00:28:03,267 Jeg må møte Carter! Han ville aldri gjort dette, han lovte! 250 00:28:03,433 --> 00:28:08,397 Du fikk ham til å gjøre dette! Slipp meg! 251 00:28:09,731 --> 00:28:12,901 Ro deg ned! Rolig, nå. 252 00:28:14,152 --> 00:28:16,613 Carter... 253 00:28:24,121 --> 00:28:27,499 Beklager alt rotet. 254 00:28:30,002 --> 00:28:35,340 - Det kommer seg raskt. - Ja, jeg nærmer meg nå. 255 00:28:35,507 --> 00:28:40,846 - Har dommeren gitt indikasjon på noe? - Nei, hun mente det hun sa. 256 00:28:41,013 --> 00:28:44,016 Hun vil ta seg god tid med dette. 257 00:28:48,187 --> 00:28:50,647 Hva? 258 00:28:50,814 --> 00:28:54,067 Visste du at Barb har kjøpt seg pistol? 259 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Nei, virkelig? 260 00:28:57,738 --> 00:29:01,533 Er det ett menneske som ikke bør ha pistol, er det Barb. 261 00:29:01,700 --> 00:29:05,621 Når dette løser seg, kan Carter bli løslatt. Det er mulig. 262 00:29:05,787 --> 00:29:12,127 Barb er intens av seg, men kunne aldri skutt noen. 263 00:29:12,294 --> 00:29:15,214 Det ville hun bare ikke. 264 00:29:15,380 --> 00:29:20,802 Jeg uroer meg ikke for at hun skal skyte noen andre. 265 00:29:21,553 --> 00:29:25,140 Hun er opprørt, men... 266 00:29:26,308 --> 00:29:32,689 - Men hun er da ikke sånn! - Jeg trodde ikke jeg hadde det i meg. 267 00:29:32,856 --> 00:29:37,069 Men da min datters morder fikk så lav straff, kjøpte jeg pistol. 268 00:29:37,236 --> 00:29:41,490 - Og jeg lærte å bruke den. - For å drepe? 269 00:29:42,241 --> 00:29:46,286 Jeg valgte meg et sted der min mann ikke ville finne meg først. 270 00:29:46,453 --> 00:29:51,792 Utendørs, der det ikke ville bli så mye søl. Slo på musikk på iPoden... 271 00:29:51,959 --> 00:29:55,170 Jeg gjorde alt klart. 272 00:29:55,337 --> 00:29:59,424 - Hun er ikke sånn. - Hvordan er de, da? 273 00:29:59,591 --> 00:30:04,513 Det eneste fellestrekket er at de ikke lenger takler det de gjennomgår. 274 00:30:04,680 --> 00:30:10,853 Det var så lett å løfte pistolen mot haken. Helt til jeg skulle fyre av. 275 00:30:11,019 --> 00:30:17,568 Det krevde styrke, og den manglet jeg. Men det gjør ikke Barb. 276 00:30:17,734 --> 00:30:24,241 Har du... Har du tatt opp dette med Barb? 277 00:30:24,408 --> 00:30:27,578 - Nei. - Det burde du. 278 00:30:28,370 --> 00:30:31,623 Det er ikke min oppgave. 279 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Våre... 280 00:30:39,214 --> 00:30:42,426 Livene våre var ikke alltid så ille. 281 00:30:45,053 --> 00:30:49,016 Det burde hun huske på. 282 00:30:49,183 --> 00:30:52,895 Kanskje du burde minne henne på det? 283 00:30:53,770 --> 00:30:56,940 Du gjør noe godt her. 284 00:31:03,572 --> 00:31:07,659 Bare hent Carters advokat. Bare noen få minutter med ham! 285 00:31:07,826 --> 00:31:09,703 - Nei. - Hvor er pappa? 286 00:31:09,870 --> 00:31:12,289 Når du trenger ham, er han "pappa". 287 00:31:12,456 --> 00:31:17,544 Carter må si meg hvorfor han rev bildet i to. Han må si meg hvorfor! 288 00:31:17,711 --> 00:31:20,923 Han er ferdig med deg. 289 00:31:21,089 --> 00:31:24,635 Jeg skal aldri mer be deg om noe som helst. 290 00:31:24,801 --> 00:31:27,679 - Det er ikke bra for deg. - Vær så snill! 291 00:31:27,846 --> 00:31:33,060 Jeg tror at faren din, og Carters søster... 292 00:31:35,479 --> 00:31:38,440 Snakket du med Aliyah? 293 00:31:41,568 --> 00:31:44,321 Snakket du med Carter? 294 00:31:47,574 --> 00:31:52,287 Du snakket med Carter, og så gjorde han dette... 295 00:31:52,454 --> 00:31:57,668 - Det er til det beste for deg. - Jeg vil snakke med advokaten min. 296 00:31:57,835 --> 00:32:00,796 Han vil ikke hjelpe deg å kontakte Carter. 297 00:32:00,963 --> 00:32:04,508 Jeg vil sende en beskjed til Carter. 298 00:32:05,759 --> 00:32:11,014 Jeg vil møte noen fra statsadvokatens kontor, og en etterforsker. 299 00:32:11,431 --> 00:32:14,893 Få dem inn hit. 300 00:32:22,359 --> 00:32:24,403 Vi setter pris på samarbeidet, - 301 00:32:24,570 --> 00:32:30,200 - men grunnet tidligere utagering går vi rett på forklaring. Gir den noe- 302 00:32:30,367 --> 00:32:35,372 - av verdi, er vi fortsatt åpne for å forhandle om tiltalen. 303 00:32:36,039 --> 00:32:43,589 Matt Skokie ble skutt av denne, og Hector Tontz sa at Carter eide den. 304 00:32:43,755 --> 00:32:46,508 Myrdet Carter Matt Skokie med den? 305 00:32:46,675 --> 00:32:49,887 Det er rett pistol. 306 00:32:50,846 --> 00:32:55,017 Men det var ikke Carter som brukte den. 307 00:32:55,184 --> 00:32:59,354 Jeg brukte den til å skyte Matt og kona hans. 308 00:32:59,521 --> 00:33:03,233 - Hva er det du gjør? Slutt! - Jeg skjøt dem. 309 00:33:03,400 --> 00:33:08,322 - Jeg må snakke med min klient. - Hun lyver. Hun er en lystløgner! 310 00:33:08,488 --> 00:33:12,534 - Vær så snill, Aubrey. - Jeg sier hva jeg vil til dem. 311 00:33:12,701 --> 00:33:16,455 - Jeg anbefaler deg å la være. - Det blåser jeg i. 312 00:33:16,622 --> 00:33:19,291 - Gjør du dette, gir jeg deg opp. - Så gå. 313 00:33:19,458 --> 00:33:22,753 - Min klient er forstyrret. - Kan jeg si ham opp? 314 00:33:22,920 --> 00:33:24,922 - Du er tåpelig. - Gå, du også. 315 00:33:25,088 --> 00:33:30,010 - Han jobber for deg. - Du har sparken. Ferdig. Ut! 316 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Bare gå. 317 00:33:40,062 --> 00:33:42,439 Michael... 318 00:33:45,943 --> 00:33:49,071 Jeg blir. 319 00:34:00,332 --> 00:34:05,963 Aubrey Taylors forklaring avgis ved Stanislaus County psykiatrisenter. 320 00:34:06,129 --> 00:34:09,842 Statsadvokat Soderbergh og betjent Quinn er til stede. 321 00:34:10,008 --> 00:34:13,679 Aubrey Taylors mor Ruth er også et vitne. 322 00:34:13,846 --> 00:34:19,476 Ms Taylor har avslått retten til juridisk assistanse. Stemmer dette? 323 00:34:19,643 --> 00:34:23,397 - Ja. - Da begynner vi med begynnelsen. 324 00:34:24,606 --> 00:34:29,695 Du vil dele spesifikk informasjon vedrørende hendelser 15. september. 325 00:34:29,862 --> 00:34:33,782 Ja. Carter Nix dro hjem til en langer. 326 00:34:33,949 --> 00:34:36,201 - Navnet? - Matt Skokie. 327 00:34:36,368 --> 00:34:38,912 - Husker du adressen? - På Lombard. 328 00:34:39,079 --> 00:34:42,916 - Lombard Avenue 5608? - Antagelig. 329 00:34:43,083 --> 00:34:46,753 - Hva var formålet med turen? - Carter ville ha stoff. 330 00:34:46,920 --> 00:34:50,340 - Hector Tontz kjørte ham? - Jeg antar det. 331 00:34:50,507 --> 00:34:54,011 - Hva skjedde så? - Prutingen gikk dårlig. 332 00:34:54,178 --> 00:34:58,932 Carter hadde dårlig råd. Skokie tilbød stoff mot at jeg sugde ham. 333 00:34:59,099 --> 00:35:03,187 Carter sa "ikke faen", stjal kredittkort og penger og dro. 334 00:35:03,353 --> 00:35:05,939 - Men du var ikke der? - Nei. 335 00:35:06,106 --> 00:35:08,567 Hva skjedde så? 336 00:35:09,610 --> 00:35:17,034 Carter kommer hjem og sier at Skokie sa "nigger ditt og nigger datt". 337 00:35:17,201 --> 00:35:21,747 "Nigger som harver over det hvite ludderet ditt." 338 00:35:23,040 --> 00:35:27,419 Carter gjorde ingenting. Han rister sånt av seg. 339 00:35:28,545 --> 00:35:33,050 Han fortalte hva rasistsvinet hadde sagt, så jeg ville gjøre opp. 340 00:35:33,217 --> 00:35:37,763 - Du dro til Lombard Avenue 5608? - Hva nå adressen var. Skokies kåk. 341 00:35:37,930 --> 00:35:41,433 - Hva var klokken? - 23:45 eller der omkring. 342 00:35:41,600 --> 00:35:44,394 Alene, til fots? 343 00:35:44,561 --> 00:35:47,898 Du kunne ikke nådd frem til åstedet på den tiden. 344 00:35:48,065 --> 00:35:52,277 Vi var ikke hjemme. Vi sov over hos Everett. 345 00:35:52,444 --> 00:35:57,824 Everett hadde noen våpen der. Han og Carter hadde sloknet. 346 00:35:57,991 --> 00:36:02,120 Så jeg bestemte meg for å gjøre opp. Jeg tok pistolen. 347 00:36:02,287 --> 00:36:05,707 - Everetts pistol. - Hvor kan vi finne Everett? 348 00:36:05,874 --> 00:36:10,587 Aner ikke, han flytter på seg. Finn ham, så identifiserer jeg ham. 349 00:36:10,754 --> 00:36:15,717 Tok du pistolen med deg for å skyte Skokie eller hans kone? 350 00:36:15,884 --> 00:36:19,096 Bare som beskyttelse. Fyren var voldelig. 351 00:36:19,263 --> 00:36:22,641 Jeg ville ha den i fall det ble bråk, og bråk ble det. 352 00:36:22,808 --> 00:36:25,394 Fortsett. 353 00:36:25,936 --> 00:36:30,858 Matt har gitt meg stoff mot sex før, så jeg brukte det for å slippe inn. 354 00:36:31,024 --> 00:36:34,862 - Mr Skokie slapp deg inn? - Ja. Kona var jo ikke villig. 355 00:36:35,028 --> 00:36:40,784 Det ble ikke noe på ham, iallfall. Så han var alltid gira. Lett opplegg. 356 00:36:40,951 --> 00:36:45,414 - Matt og jeg begynte på prutingen. - Var det seksuell kontakt? 357 00:36:45,581 --> 00:36:49,459 Om det var knulling? Var dét spørsmålet? 358 00:36:49,626 --> 00:36:56,008 Ja, han prøvde å få seg noe. Så kom kona inn og skrek og bar seg. 359 00:36:56,175 --> 00:37:00,387 - Gwen Skokie? - Matt var veldig hardhendt mot henne. 360 00:37:00,554 --> 00:37:05,934 Vred nesten av henne armen da han hev henne inn på soverommet. 361 00:37:06,101 --> 00:37:11,690 Det er for jævlig når menn gjør sånt. Det har jeg fått mer enn nok av selv. 362 00:37:11,857 --> 00:37:15,319 Jeg prøvde å stikke. Matt lot meg ikke. 363 00:37:15,485 --> 00:37:18,780 - Lot deg ikke dra? - Nei. 364 00:37:20,115 --> 00:37:25,454 Han vred armen bakpå ryggen min som med henne, men jeg strittet imot. 365 00:37:25,621 --> 00:37:30,834 Han slo meg, skjøv meg ned og begynte å rive av meg klærne. 366 00:37:32,503 --> 00:37:37,966 Akkurat som da broren min og vennene hans gjøv løs på meg. 367 00:37:38,133 --> 00:37:42,554 - Så jeg gjorde det jeg kunne. - Hvilket var..? 368 00:37:42,721 --> 00:37:45,974 Jeg skjøt ham rett i fleisen. 369 00:37:46,141 --> 00:37:50,229 Det var ikke meningen. Det var selvforsvar. 370 00:37:50,395 --> 00:37:55,317 Da kona hørte skuddet, styrtet hun ut av soverommet med noe i hendene. 371 00:37:55,484 --> 00:37:57,819 Vet du hva det var? 372 00:37:57,986 --> 00:38:02,699 Bare at det var svært nok til å drepe meg, så jeg... 373 00:38:04,243 --> 00:38:08,247 Så jeg skjøt henne også. 374 00:38:08,413 --> 00:38:15,504 Så stakk jeg, og hev pistolen i Merced-elva. Der dere fant den? 375 00:38:19,383 --> 00:38:25,389 Dro til en spritsjappe, kjøpte en øl. De har sikkert videoopptak av meg. 376 00:38:46,785 --> 00:38:49,997 Hei. Kan jeg komme inn litt? 377 00:38:51,331 --> 00:38:57,796 - Du vet hvor dette leder. - Bare kort. Jeg fant bilder hos Matt. 378 00:38:59,548 --> 00:39:03,969 Det er som å se på bilder av en annens familie. 379 00:39:04,136 --> 00:39:07,431 - Alt var ikke ille. - Nei. 380 00:39:11,268 --> 00:39:17,065 Et steg i 12-stegsprogrammet mot spillegalskap var å innrømme feil. 381 00:39:17,232 --> 00:39:20,736 - Kan du akseptere det? - Jeg kan ikke forstå det. 382 00:39:20,903 --> 00:39:24,823 Det var du som fikk meg i gang med spillingen. 383 00:39:24,990 --> 00:39:31,246 Det første jeg spilte, var videopoker om småpenger mot deg i Las Vegas. 384 00:39:31,413 --> 00:39:34,499 Ja. Så min dollar gjorde deg avhengig? 385 00:39:34,666 --> 00:39:39,254 Nei. Vel, jeg satt der med deg hele natten. 386 00:39:39,421 --> 00:39:43,926 - 20 dollar ble til 8 timer med spill. - Det skulle bare være moro. 387 00:39:44,092 --> 00:39:47,846 - Når man vinner, ja. - Du forsto deg ikke på maskinene. 388 00:39:48,013 --> 00:39:51,934 Du sparte alltid på høyeste kortet. 389 00:39:52,100 --> 00:39:56,271 Man spiller ikke Double-Double som om toere er jokere. 390 00:39:56,438 --> 00:40:01,610 Der har vi den Barb jeg elsker. Videopoker og døgnbuffet. 391 00:40:01,777 --> 00:40:04,446 Det var alt hun trengte. 392 00:40:06,406 --> 00:40:09,493 Vi kunne hatt det så moro. 393 00:40:11,620 --> 00:40:16,416 Men du ble så grådig. Måtte vinne hele tiden. 394 00:40:16,583 --> 00:40:19,878 Spillegalskap handler ikke om pengene. 395 00:40:20,045 --> 00:40:23,841 Vi tapte da mye. Og du stjal en hel del. 396 00:40:24,007 --> 00:40:26,969 Å spille ved bordene danker ut videopoker. 397 00:40:27,135 --> 00:40:30,973 Giver har et ess, jeg spiller mot det som et billedkort. 398 00:40:31,139 --> 00:40:36,562 Og han ryker! Jeg ser ham snu en syver, en treer mot mitt åtterpar... 399 00:40:36,728 --> 00:40:42,943 Og så håver jeg inn. Jeg har penger på bordet, og vet jeg kan klare det. 400 00:40:43,110 --> 00:40:47,906 Som i rulett. Nautene sprer budene tilfeldig, jeg sprer mine jevnt. 401 00:40:48,073 --> 00:40:51,410 Og jeg kan få kula til å havne på et vinnertall. 402 00:40:51,577 --> 00:40:53,328 Få den til å havne der. 403 00:40:53,495 --> 00:40:59,251 Når de skyver sjetongene mot meg, er summen likegyldig. Det var mitt verk. 404 00:40:59,418 --> 00:41:05,090 Universet, oddsene, alt som tilsa at det var umulig... 405 00:41:05,257 --> 00:41:09,970 - Jeg fikk det til å skje. - Kontroll... 406 00:41:10,137 --> 00:41:16,727 Nei, Russ Skokie er allmektig, og kan få kula til å treffe svart 13. 407 00:41:16,894 --> 00:41:22,524 - Sånn tenkte jeg før jeg ble nykter. - Du kan ikke styre universet. 408 00:41:22,691 --> 00:41:26,904 Du kan ikke styre det som foregår her engang. 409 00:41:30,032 --> 00:41:33,744 Matt trengte deg, men du var ikke til stede. 410 00:41:39,291 --> 00:41:42,419 Og det må jeg leve med. 411 00:41:42,586 --> 00:41:45,881 Alle må vi leve med det vi har gjort. 412 00:41:46,048 --> 00:41:49,092 Vi må leve, Barb. 413 00:41:55,224 --> 00:41:59,102 Jeg er takknemlig for alt du gjorde for Matt og Mark. 414 00:41:59,269 --> 00:42:03,649 Jeg vet at det ikke var enkelt. Så mange tøffe valg... 415 00:42:05,817 --> 00:42:10,864 Men det gode de hadde, fikk guttene av deg. 416 00:42:14,743 --> 00:42:17,496 Det må du huske på.