1 00:00:00,255 --> 00:00:02,534 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME... 2 00:00:01,558 --> 00:00:03,574 Hai mentito, Russ. Sei un pregiudicato. 3 00:00:03,575 --> 00:00:04,969 Dobbiamo mandarti via. 4 00:00:04,970 --> 00:00:08,248 Ha detto di essere "stato informato" dei miei problemi. 5 00:00:08,249 --> 00:00:11,082 - Che sei stato in prigione. - Han fatto trapelare notizie su di me. 6 00:00:11,083 --> 00:00:13,671 Barb è in TV a dire quello che dice. 7 00:00:13,672 --> 00:00:15,497 Sta attirando le attenzioni sbagliate. 8 00:00:15,498 --> 00:00:17,898 - Perché perseguitate mio figlio? - Non è così. 9 00:00:17,899 --> 00:00:20,140 Lo arrestate di nuovo, e non è prendere di mira? 10 00:00:20,141 --> 00:00:23,933 Abbiamo un video di Tony che aggredisce un altro ragazzo con un tubo. 11 00:00:23,934 --> 00:00:26,228 - Mi rilasceranno? - Dopo la testimonianza in tribunale. 12 00:00:26,229 --> 00:00:29,304 E' questo l'accordo. Allora, cos'è successo a Sinaloa? 13 00:00:30,029 --> 00:00:31,029 Pronto? 14 00:00:31,648 --> 00:00:32,974 Hector? 15 00:00:33,870 --> 00:00:36,577 Mi faceva ubriacare e i suoi amici facevano a turno con me. 16 00:00:36,578 --> 00:00:39,392 - Abusavano sessualmente di te? - E' andata così, giusto, Brian? 17 00:00:39,393 --> 00:00:42,299 Lo sapete che mente! E' una drogata! 18 00:00:42,300 --> 00:00:43,912 Se un brav'uomo bianco... 19 00:00:43,913 --> 00:00:46,365 viene ucciso in casa sua, beh... 20 00:00:46,366 --> 00:00:48,878 allora va bene, perché si fumava uno spinello nel weekend. 21 00:00:48,879 --> 00:00:51,595 La vittima viene descritta come un eroe dell'11 Settembre, 22 00:00:51,596 --> 00:00:54,202 non come lo spacciatore con simpatie anti-governative che era. 23 00:00:54,203 --> 00:00:59,147 Quello che chiedo è di aprire un'indagine su come tutto il caso è stato gestito. 24 00:00:59,148 --> 00:01:01,295 Ti prego, aiutami. Ho bisogno di te. 25 00:01:01,296 --> 00:01:04,526 Per mio fratello, chiedo che la gente onori il nostro diritto di riunirci 26 00:01:04,527 --> 00:01:06,313 e di richiamare l'attenzione sul suo caso. 27 00:01:06,314 --> 00:01:08,977 Se ce lo faranno fare pacificamente, allora va bene. 28 00:01:08,978 --> 00:01:11,133 Ma se saremo accolti diversamente... 29 00:01:11,537 --> 00:01:13,586 quel che accadrà non sarà colpa nostra. 30 00:01:13,772 --> 00:01:15,202 Sarà colpa loro. 31 00:01:16,537 --> 00:01:18,411 Prova, prova, prova. 32 00:01:19,743 --> 00:01:20,914 Iniziamo? 33 00:01:22,831 --> 00:01:25,725 Sono passati tre mesi e mezzo dal suo primo arresto. 34 00:01:25,726 --> 00:01:29,442 Perché improvvisamente così tante persone si stanno interessando al suo caso? 35 00:01:29,443 --> 00:01:31,738 - Perché ora? - Per mia sorella. 36 00:01:32,861 --> 00:01:36,846 Se non fosse per lei, sarei un altro nero sbattuto in prigione e dimenticato. 37 00:01:37,555 --> 00:01:39,834 Vi ha fatti venire lei, no? 38 00:01:40,127 --> 00:01:43,867 Mi sbalordisce un po' vedere quello che lei e altre persone stanno facendo per me. 39 00:01:43,376 --> 00:01:45,673 {\an8}GIUSTIZIA PER CARTER NIX 40 00:01:43,868 --> 00:01:47,273 Sua sorella sta organizzando un corteo nel centro di Modesto per domani, 41 00:01:47,274 --> 00:01:51,644 prima dell'udienza preliminare che stabilirà se dovrà o meno sottoporsi a un processo. 42 00:01:48,811 --> 00:01:51,550 {\an8}QUESTA DONNA VUOLE LINCIARE CARTER NIX MA NOI VOGLIAMO GIUSTIZIA! 43 00:01:51,645 --> 00:01:53,760 Sua sorella vuole influenzare l'opinione pubblica? 44 00:01:52,708 --> 00:01:55,118 {\an8}GIUSTIZIA PER CARTER NIX 45 00:01:53,761 --> 00:01:55,466 Mi sta solo supportando. 46 00:01:55,467 --> 00:01:59,097 Ha anche dichiarato che il consiglio cittadino vorrebbe impedirlo. 47 00:01:59,098 --> 00:02:00,709 Perché dovrebbe farlo? 48 00:02:00,710 --> 00:02:02,260 Non lo so. 49 00:02:02,733 --> 00:02:05,932 Se centinaia di afro-americani venissero arrestati... 50 00:02:05,933 --> 00:02:07,353 farebbe notizia. 51 00:02:07,354 --> 00:02:09,003 Sarebbe un bene per lei. 52 00:02:10,816 --> 00:02:14,967 - Come può esserlo? - Non distoglie l'attenzione dal suo crimine? 53 00:02:16,274 --> 00:02:18,621 L'abbiamo visto in altri casi, di recente. 54 00:02:18,622 --> 00:02:23,260 Agitatori esterni fatti venire per iniziare le violenze. 55 00:02:24,499 --> 00:02:25,857 Sa una cosa? 56 00:02:26,522 --> 00:02:28,397 Così non funziona, per me. 57 00:02:29,504 --> 00:02:31,829 - Su. Andiamo. - E' questo che dobbiamo aspettarci, domani? 58 00:02:31,830 --> 00:02:33,980 Sua sorella vuole fomentare violenze? 59 00:02:33,981 --> 00:02:35,824 E' questo che vuole? 60 00:02:38,469 --> 00:02:41,856 Subsfactory presenta: American Crime 1x08 - Episode Eight 61 00:02:42,086 --> 00:02:45,960 Traduzione: ~McC~, Subject13, diconodime, giglieli, Meryjo, Oto23, Anthea, Mara601 62 00:02:46,108 --> 00:02:48,623 Revisione: Paranoid 63 00:02:53,617 --> 00:02:56,493 Sì! La risposta dei social media è stata... 64 00:02:54,855 --> 00:02:58,093 {\an8}QUESTA DONNA VUOLE LINCIARE CARTER NIX 65 00:02:56,494 --> 00:02:58,723 molto più ampia di quel che speravamo. 66 00:02:59,046 --> 00:03:01,746 Due autobus da Stockton, un altro gruppo in arrivo da Oakland. 67 00:03:01,747 --> 00:03:04,804 - Dove farai parcheggiare questi autobus? - Troveremo un posto. 68 00:03:04,805 --> 00:03:06,822 E ci servono servizi per queste persone, 69 00:03:06,823 --> 00:03:09,211 - un posto dove possano usare il bagno. - Bagni chimici. 70 00:03:09,212 --> 00:03:11,247 - Non sono gratis. - Raccoglieremo dei fondi. 71 00:03:11,248 --> 00:03:12,929 Nelle prossime ventiquattro ore? 72 00:03:12,930 --> 00:03:14,735 E' tutto il tempo che ci resta. 73 00:03:14,736 --> 00:03:16,117 E dobbiamo parlare del cibo. 74 00:03:16,118 --> 00:03:18,856 - Come daremo loro da mangiare? - Sono soldati. Sopporteranno. 75 00:03:18,857 --> 00:03:22,417 - Non lo sono. Sono sostenitori. - Quali sono i numeri? 76 00:03:22,418 --> 00:03:25,176 Siamo vicini ai duecento manifestanti. 77 00:03:25,177 --> 00:03:26,298 Senti... 78 00:03:26,783 --> 00:03:31,559 so che vuoi lanciare un messaggio, ma credo che forse stiamo esagerando. 79 00:03:38,824 --> 00:03:39,824 Dai! 80 00:03:40,485 --> 00:03:41,494 Vai! 81 00:03:42,154 --> 00:03:43,232 Vai! 82 00:03:46,058 --> 00:03:50,118 Non ho buone notizie. Il procuratore vuole incriminare suo figlio come un adulto. 83 00:03:50,298 --> 00:03:51,673 Cosa farà per fermarlo? 84 00:03:51,674 --> 00:03:55,551 - Non so davvero cosa dirle. - Può dirmi come intende aiutare mio figlio. 85 00:03:55,552 --> 00:03:58,638 Ha visto il video? Lo incrimina da solo e rende tutto più difficile. 86 00:03:58,715 --> 00:04:00,974 Così come il fatto che giri ovunque. 87 00:04:00,975 --> 00:04:02,661 Tony si stava difendendo. 88 00:04:02,662 --> 00:04:04,473 L'altro ragazzo è più grosso di Tony. 89 00:04:04,474 --> 00:04:07,187 - E' un delinquente. - Uno dei complici di Tony lo tratteneva, 90 00:04:07,188 --> 00:04:08,768 mentre Tony lo colpiva con un tubo. 91 00:04:08,769 --> 00:04:11,297 Posso aiutare suo figlio solo se anche lei mi aiuta. 92 00:04:11,298 --> 00:04:13,339 - Deve accettare un patteggiamento. - No. 93 00:04:13,340 --> 00:04:15,271 - L'ha colpito per un motivo. - Niente patteggiamento! 94 00:04:15,272 --> 00:04:17,074 L'ha colpito per un motivo. 95 00:04:17,075 --> 00:04:18,127 Sa che c'è? 96 00:04:18,332 --> 00:04:21,990 Mi dia una difesa. Mi dia qualcosa che possa portare al procuratore. 97 00:04:31,392 --> 00:04:32,403 Tira! 98 00:04:33,142 --> 00:04:35,402 Quello è fallo! E' fallo! 99 00:04:36,091 --> 00:04:38,090 Tony, Tony, Tony. 100 00:04:39,332 --> 00:04:40,891 Come va, fratello? 101 00:04:41,191 --> 00:04:42,336 Come stai, amico? 102 00:04:42,431 --> 00:04:44,156 Vogliono incriminarmi come adulto. 103 00:04:46,293 --> 00:04:47,760 Non posso andare in prigione. 104 00:04:48,932 --> 00:04:50,450 Ti daranno tre anni, forse. 105 00:04:50,662 --> 00:04:51,956 Te ne farai la metà. 106 00:04:52,660 --> 00:04:53,660 Ehi. 107 00:04:53,995 --> 00:04:55,916 L'hai fatto per tua sorella. 108 00:04:56,301 --> 00:04:58,468 Secondo te qualcun altro le darà di nuovo fastidio? 109 00:04:59,491 --> 00:05:01,435 E hai tenuto la bocca chiusa sul mio socio. 110 00:05:01,614 --> 00:05:02,723 Sì, certo. 111 00:05:03,153 --> 00:05:06,788 Vai dentro, ti fai un po' di galera vera, esci, e sarai una belva. 112 00:05:08,794 --> 00:05:10,428 Come ti ho detto la prima volta... 113 00:05:10,828 --> 00:05:12,128 non sei più un frocetto. 114 00:05:12,179 --> 00:05:14,480 - Non sono un frocetto. - Diamine, no che non lo sei. 115 00:05:14,481 --> 00:05:17,451 Ho visto quel video. Accidenti, l'hai conciato per le feste quel ragazzo. 116 00:05:17,872 --> 00:05:18,945 Come ci si sente? 117 00:05:20,340 --> 00:05:22,140 Sì, amico, ci si sente alla grande. 118 00:05:22,291 --> 00:05:23,592 Ehi, non ti preoccupare. 119 00:05:23,830 --> 00:05:25,026 Un anno dentro... 120 00:05:25,310 --> 00:05:27,810 non farà altro che farti crescere di più. 121 00:05:28,480 --> 00:05:29,491 Andiamo. 122 00:05:33,508 --> 00:05:38,893 QUESTA DONNA VUOLE LINCIARE CARTER NIX MA NOI VOGLIAMO GIUSTIZIA! 123 00:05:45,022 --> 00:05:46,029 Andiamo. 124 00:06:32,756 --> 00:06:36,444 DOMANDA DI LAVORO 125 00:06:52,308 --> 00:06:54,849 HA SUBITO CONDANNE PENALI? SI' / NO 126 00:06:58,158 --> 00:07:01,014 Ha idea di quanto dovrò aspettare per avere notizie? 127 00:07:01,388 --> 00:07:03,087 La chiameremo se avremo qualcosa. 128 00:07:05,715 --> 00:07:06,729 SI' 129 00:07:14,862 --> 00:07:16,080 Sibila Nuñez. 130 00:07:16,081 --> 00:07:17,648 Cosa... cosa c'entra lei, amico? 131 00:07:17,741 --> 00:07:19,238 Vuole venire a farti visita. 132 00:07:20,102 --> 00:07:21,659 Vuole venire qua dal Messico? 133 00:07:21,761 --> 00:07:25,143 No, è qui, a Modesto. Vuole vederti il prima possibile. 134 00:07:25,931 --> 00:07:28,231 Lei... lei vuole... vuole vedermi, perché? 135 00:07:28,401 --> 00:07:30,007 Non so nemmeno chi sia. 136 00:07:32,819 --> 00:07:34,117 E' la mia ragazza. 137 00:07:35,023 --> 00:07:38,599 - Ha detto che l'hai chiamata. - No, no, guardi che ho chiamato il padre. 138 00:07:38,888 --> 00:07:41,674 Beh, ha fatto tanta strada per vederti. Significherà qualcosa. 139 00:07:46,142 --> 00:07:47,559 - Hector? - Sì? 140 00:07:47,560 --> 00:07:49,392 Va bene, sì, okay. 141 00:07:49,650 --> 00:07:51,919 - "Okay," vuoi vederla? - La... la incontrerò, sì. 142 00:07:51,920 --> 00:07:53,413 Voglio vederla. 143 00:07:53,721 --> 00:07:55,290 Va bene, la inserirò nella lista. 144 00:08:00,704 --> 00:08:03,058 Può identificare chi ha lanciato il sasso? 145 00:08:03,059 --> 00:08:06,600 Crede che sia rimasta nei dintorni per vedere se qualcun altro volesse aggredirmi? 146 00:08:06,601 --> 00:08:07,929 C'erano dei testimoni? 147 00:08:07,930 --> 00:08:09,930 C'era un parcheggio pieno di persone. 148 00:08:09,931 --> 00:08:12,402 - Qualcuno che possiamo contattare? - Io... 149 00:08:13,003 --> 00:08:14,327 non lo so, no. 150 00:08:14,701 --> 00:08:16,920 Molto probabilmente sarà stato qualche teppistello. 151 00:08:16,921 --> 00:08:18,241 Non erano ragazzini. 152 00:08:18,370 --> 00:08:20,590 Il problema è più serio, vogliono farmi del male. 153 00:08:20,591 --> 00:08:23,779 - Se vedesse cosa scrivono di me in rete... - Chi? Le cose stanno così, signora... 154 00:08:24,180 --> 00:08:25,881 Capisco quanto sia sconvolta... 155 00:08:25,882 --> 00:08:27,821 ma devo dirglielo, senza un'identificazione... 156 00:08:27,822 --> 00:08:29,592 non c'è molto che possiamo fare. 157 00:08:30,735 --> 00:08:32,057 Sarà... 158 00:08:32,267 --> 00:08:35,170 così superficiale quando scriverà di come sono stata uccisa? 159 00:08:36,310 --> 00:08:39,041 - Sì? - Signora Hanlon, sono Al Sanchez, 160 00:08:39,042 --> 00:08:40,512 dell'ufficio del procuratore. 161 00:08:40,513 --> 00:08:43,940 Questa è una chiamata di cortesia, per informare le famiglie che l'ufficio... 162 00:08:43,941 --> 00:08:47,625 proporrà un patteggiamento a Carter Nix, per la risoluzione del caso di suo figlio. 163 00:08:47,801 --> 00:08:48,801 Di cosa... 164 00:08:49,233 --> 00:08:50,971 sta parlando? Un patteggiamento? 165 00:08:50,972 --> 00:08:53,330 E' una chiamata di cortesia, per informare le famiglie. 166 00:08:53,331 --> 00:08:55,638 Quale patteggiamento? Non ho dato nessun consenso. 167 00:08:55,639 --> 00:08:57,079 E' tutto quello che so. 168 00:08:57,080 --> 00:08:59,400 Come ho detto, questa è solo una chiamata di cortesia. 169 00:08:59,401 --> 00:09:00,600 - Grazie. - Ma io... 170 00:09:03,154 --> 00:09:05,559 - Cos'è questa storia? - Non gli offriremo clemenza. 171 00:09:05,560 --> 00:09:08,723 L'accordo che proporremo a Carter Nix è da venticinque anni all'ergastolo. 172 00:09:08,724 --> 00:09:12,200 - E' una condanna severa. - Sarà fuori sulla parola in metà del tempo. 173 00:09:12,201 --> 00:09:13,631 Mio figlio aveva trentadue anni. 174 00:09:13,632 --> 00:09:16,283 Gli ha tolto quarant'anni di vita, cinquanta? 175 00:09:16,284 --> 00:09:19,550 Quel... quell'uomo l'ha ucciso e merita di morire. 176 00:09:19,551 --> 00:09:21,969 - Capisco come si sente, signora Hanlon. - Offre questo... 177 00:09:21,970 --> 00:09:23,821 patteggiamento e capisce come mi sento? 178 00:09:23,822 --> 00:09:27,151 Da quando suo figlio è stato ucciso, ci sono stati altri otto omicidi nella contea. 179 00:09:27,152 --> 00:09:29,582 Siete troppo occupati per portare il caso in tribunale? 180 00:09:29,914 --> 00:09:33,223 Portiamo avanti i casi che possiamo vincere. Quello che abbiamo su Nix è circostanziale. 181 00:09:33,224 --> 00:09:35,040 - No! - Ottenere un patteggiamento, 182 00:09:35,041 --> 00:09:37,640 - è preferibile al processo. - E' sempre lo stesso caso. 183 00:09:37,641 --> 00:09:42,157 - Avete la pistola adesso, mentre prima no. - Abbiamo un testimone che la collega a Nix. 184 00:09:42,158 --> 00:09:44,682 La pistola ci permette di far leva per il patteggiamento. 185 00:09:44,683 --> 00:09:45,950 Non garantisce nulla. 186 00:09:45,951 --> 00:09:50,276 Pensavo vi mettesse nella posizione di poter portare il caso in tribunale. 187 00:09:50,277 --> 00:09:52,054 Potrebbe spiegare alla signora Hanlon... 188 00:09:52,055 --> 00:09:55,204 che la maggioranza dei casi, per quanto gravi siano, non arriva mai in tribunale? 189 00:09:55,205 --> 00:09:56,205 Mai. 190 00:09:56,521 --> 00:09:57,912 Se arrivassimo... 191 00:09:57,913 --> 00:09:59,881 all'udienza preliminare... 192 00:09:59,882 --> 00:10:01,777 e il giudice archiviasse il caso... 193 00:10:02,030 --> 00:10:04,513 se pensa che una pena da venticinque anni all'ergastolo sia niente... 194 00:10:04,514 --> 00:10:07,012 come si sentirebbe se il caso venisse archiviato? 195 00:10:09,475 --> 00:10:11,016 Sta gettando la spugna. 196 00:10:12,894 --> 00:10:16,479 E' per il corteo, per tutta questa gente che verrà a Modesto. 197 00:10:16,509 --> 00:10:19,027 Ha paura di loro. Io no. Scordatevi il patteggiamento. 198 00:10:19,057 --> 00:10:20,802 Non ci serve il suo permesso. 199 00:10:20,832 --> 00:10:22,024 A dirla tutta... 200 00:10:22,054 --> 00:10:24,847 il comportamento tutt'altro che esemplare della sua famiglia, 201 00:10:24,877 --> 00:10:28,163 non ha fatto che spingerci sempre di più verso la soluzione del patteggiamento. 202 00:10:29,126 --> 00:10:30,343 Vada al diavolo. 203 00:10:31,376 --> 00:10:33,557 Davvero. Vada al diavolo. 204 00:10:37,201 --> 00:10:39,967 E' un vigliacco. L'avevo capito fin dall'inizio. 205 00:10:39,997 --> 00:10:41,044 Ha ragione. 206 00:10:41,074 --> 00:10:43,523 - Molti casi non arrivano a processo. - Teme quel corteo. 207 00:10:43,553 --> 00:10:45,828 - Ma è noi che deve temere. - Non deve temerci. 208 00:10:45,858 --> 00:10:48,714 - Deve sostenerci. - Non avrebbe riconosciuto il crimine d'odio, 209 00:10:48,744 --> 00:10:51,572 se non avessimo coinvolto la stampa, quindi dobbiamo... 210 00:10:51,602 --> 00:10:54,764 dobbiamo organizzarci come loro. Dobbiamo... 211 00:10:55,089 --> 00:10:57,648 - In che modo? - Con una nostra manifestazione. 212 00:10:57,678 --> 00:10:59,533 Nello stesso posto, alla stessa ora. 213 00:10:59,563 --> 00:11:02,387 - Ma hanno avuto settimane per prepararsi. - Per fare cosa? 214 00:11:02,417 --> 00:11:05,376 Per portare in autobus un sacco di gente che indossi dei foulard e incuta timore? 215 00:11:05,406 --> 00:11:08,167 Noi siamo nel giusto. Non permetterò che la gente se lo dimentichi. 216 00:11:08,803 --> 00:11:11,287 Venticinque anni con la possibilità della libertà condizionale, 217 00:11:11,317 --> 00:11:14,590 se ti dichiari colpevole per omicidio di secondo grado. 218 00:11:16,699 --> 00:11:19,408 - La libertà condizionale dopo quanti anni? - Forse quindici. 219 00:11:19,438 --> 00:11:22,023 Se affronti il processo, rischi la pena di morte. 220 00:11:23,017 --> 00:11:25,914 Hanno la dichiarazione di un testimone. Hanno la pistola. 221 00:11:26,979 --> 00:11:28,708 Pensa che dovrei accettare? 222 00:11:28,738 --> 00:11:30,835 Lascia che ti spieghi cosa hai davanti. 223 00:11:30,865 --> 00:11:34,169 E' il miglior accordo che puoi ottenere. Meno rischioso della giuria. 224 00:11:48,172 --> 00:11:49,480 Sono stanco. 225 00:11:51,914 --> 00:11:53,952 Voglio solo che questa storia finisca. 226 00:11:56,174 --> 00:11:58,974 Hai fatto tutto il possibile. 227 00:12:02,973 --> 00:12:05,936 Ma se ti presenti con quella gente, là fuori si metterà male. 228 00:12:07,534 --> 00:12:10,176 Scaricheranno tutte le mie colpe su di te. 229 00:12:12,486 --> 00:12:13,998 Quindici anni? 230 00:12:15,201 --> 00:12:17,021 - Posso farcela. - No. 231 00:12:17,212 --> 00:12:19,201 - Dacci un taglio. - No! 232 00:12:22,726 --> 00:12:26,255 - Senta, lei è il mio avvocato. Accetti. - Hai già tentato il suicidio una volta. 233 00:12:26,285 --> 00:12:28,090 Cosa ci vorranno... due anni? 234 00:12:28,120 --> 00:12:31,053 Cinque anni in prigione prima di provarci di nuovo? 235 00:12:31,083 --> 00:12:32,133 Non stai bene. 236 00:12:32,163 --> 00:12:34,895 - Non puoi capire. - O esci di qui da uomo libero o sei morto. 237 00:12:34,925 --> 00:12:37,224 Perché se ti condannano, la madre della vittima... 238 00:12:37,254 --> 00:12:40,000 farà qualsiasi cosa in suo potere per farti giustiziare. 239 00:12:40,030 --> 00:12:43,838 - Aliyah, non ce la faccio più. - No, no, no. Non arrenderti. Non arrenderti. 240 00:12:43,868 --> 00:12:46,280 - Non ce la faccio. - Non accettare il patteggiamento. 241 00:13:07,482 --> 00:13:08,482 Okay. 242 00:13:23,893 --> 00:13:25,375 Lisa! Ehi! 243 00:13:25,405 --> 00:13:27,213 - Ciao. - Ciao. 244 00:13:29,037 --> 00:13:30,037 Sai... 245 00:13:30,576 --> 00:13:32,597 mi dispiace che ti abbiano licenziato. 246 00:13:32,627 --> 00:13:34,856 Un malinteso. Non è colpa di nessuno. 247 00:13:34,886 --> 00:13:36,050 Ti vedo in forma. 248 00:13:36,532 --> 00:13:37,873 Questo colore... 249 00:13:37,903 --> 00:13:39,599 questo colore ti sta proprio bene. 250 00:13:39,629 --> 00:13:41,000 - Grazie. - Già. 251 00:13:42,042 --> 00:13:43,042 Mi... 252 00:13:43,569 --> 00:13:44,813 mi chiedevo... 253 00:13:44,843 --> 00:13:47,410 - se dopo il lavoro ti andava di prenderci... - No. 254 00:13:47,963 --> 00:13:49,787 Sai, volevo solo... 255 00:13:50,064 --> 00:13:53,262 parlare come facevamo prima, raccontarci le nostre sventure. Ne... 256 00:13:53,292 --> 00:13:54,949 - ho una bella grossa da... - No. 257 00:13:56,606 --> 00:13:57,845 Non sono vere. 258 00:13:57,875 --> 00:14:00,986 Le stronzate sulla mia famiglia che la gente dice al telegiornale. 259 00:14:01,016 --> 00:14:02,016 Non sono... 260 00:14:02,631 --> 00:14:04,398 - Va bene. - Ehi. 261 00:14:07,407 --> 00:14:08,811 Voglio solo parlare. 262 00:14:10,620 --> 00:14:12,434 Hai abbandonato la tua famiglia... 263 00:14:12,464 --> 00:14:14,625 e hai mentito sul fatto di essere stato in prigione. 264 00:14:15,004 --> 00:14:16,143 Vediamo... 265 00:14:16,380 --> 00:14:18,130 vediamo di finirla qui, okay? 266 00:14:21,868 --> 00:14:23,190 Vai col piede destro. 267 00:14:23,220 --> 00:14:24,658 Bravissima. Ora... 268 00:14:24,688 --> 00:14:27,284 fai un piccolo sforzo. Stai andando bene. Sei fortissima. 269 00:14:27,314 --> 00:14:28,507 Brava, così. 270 00:14:29,313 --> 00:14:31,770 Non buttarti giù. Continua. Piede destro. 271 00:14:31,800 --> 00:14:33,208 Bene. Ci siamo. 272 00:14:33,238 --> 00:14:35,370 Irrigidiscilo e alza il sinistro. 273 00:14:36,036 --> 00:14:37,830 Ecco, ci siamo. Bene. 274 00:14:37,863 --> 00:14:38,939 Brava. 275 00:14:38,969 --> 00:14:40,301 Fa' un bel respiro. 276 00:14:41,110 --> 00:14:42,345 Okay, ci siamo. 277 00:14:42,375 --> 00:14:44,062 Continua. Spingi il deambulatore. 278 00:14:44,092 --> 00:14:45,312 E ora il sinistro. 279 00:14:45,789 --> 00:14:46,865 Ci sei. Ci sei. 280 00:14:46,895 --> 00:14:49,965 E' per Gwen. Voglio assolutamente che sia per Gwen. 281 00:14:49,995 --> 00:14:52,772 La gente ha scritto di lei, ha parlato di lei... 282 00:14:52,773 --> 00:14:54,161 - in ogni modo possibile. - Già. 283 00:14:54,162 --> 00:14:57,436 Ma lei non ha mai avuto l'opportunità di dire la sua. 284 00:14:57,437 --> 00:14:59,633 Non può dire la sua. Ha l'afasia. 285 00:14:59,663 --> 00:15:01,672 Allora che qualcuno parli per lei come si deve! 286 00:15:01,702 --> 00:15:04,725 Avete l'opportunità di partecipare a un corteo in nome di Gwen. 287 00:15:04,755 --> 00:15:06,357 Non può camminare. 288 00:15:06,387 --> 00:15:08,130 Una manifestazione per lei. 289 00:15:08,160 --> 00:15:10,090 Non prendere tutto alla lettera. 290 00:15:10,091 --> 00:15:14,256 Stiamo facendo il possibile per evitare che Gwen sappia cosa è stato detto di lei. 291 00:15:14,257 --> 00:15:16,729 Non permetteremo che nostra figlia venga umiliata pubblicamente. 292 00:15:16,730 --> 00:15:18,910 - Non la daremo in pasto alla gente. - Se non lo farete, 293 00:15:18,911 --> 00:15:22,117 l'uomo che ha ucciso mio figlio uscirà di prigione. 294 00:15:22,118 --> 00:15:26,039 - Patteggerà oppure lo lasceranno andare. - Io e Tom abbiamo pregato per questo. 295 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 Dio! 296 00:15:27,826 --> 00:15:30,209 E' così sbagliato pregare per chiedere aiuto? 297 00:15:30,210 --> 00:15:34,240 Vuoi che mettiamo nostra figlia in mostra, solo per rimediare al disastro che hai fatto? 298 00:15:34,343 --> 00:15:37,364 Voi avete ancora una figlia. Mio figlio è morto. 299 00:15:37,365 --> 00:15:40,680 Non mostreremo mai Gwen nel ruolo della vittima triste e patetica. 300 00:15:40,681 --> 00:15:43,901 Se la gente vedesse Gwen, capirebbe la verità. 301 00:15:43,902 --> 00:15:47,363 - E' Miss Modesto, per l'amore di Dio. - Se Matt fosse vivo e Gwen morta, 302 00:15:47,364 --> 00:15:48,852 gli fareste una cosa del genere? 303 00:15:49,296 --> 00:15:52,610 Ho già sbagliato con Gwen in passato, non sbaglierò di nuovo. 304 00:15:52,611 --> 00:15:53,645 Possiamo... 305 00:15:54,532 --> 00:15:58,213 - Possiamo parlarne con Tom? - Ho detto no. Non si discute. 306 00:16:08,930 --> 00:16:10,496 Mi stavi evitando? 307 00:16:10,846 --> 00:16:13,733 Mark ha detto chiaramente che non mi vuole nei paraggi. 308 00:16:13,734 --> 00:16:17,388 - Ti avevo chiamato per pranzare insieme. - Comunque, congratulazioni. 309 00:16:17,548 --> 00:16:20,531 Mark... sono sicuro che sarete felici. 310 00:16:20,532 --> 00:16:22,453 Credo di sì. Spero di sì. 311 00:16:22,454 --> 00:16:24,281 E' un bravo ragazzo. 312 00:16:25,513 --> 00:16:27,426 Non hai risposto alla mia domanda. 313 00:16:27,659 --> 00:16:29,210 Mi stavi evitando? 314 00:16:33,038 --> 00:16:34,490 Quando il fratello di... 315 00:16:34,681 --> 00:16:36,501 Mark si è sposato, lui... 316 00:16:36,502 --> 00:16:39,101 si è messo nei guai, pur di invitarmi. 317 00:16:39,207 --> 00:16:41,441 Le cose stavano così, era troppo problematico. 318 00:16:41,939 --> 00:16:45,182 Barb non mi voleva nei paraggi. I genitori di Gwen a malapena mi tolleravano. 319 00:16:46,319 --> 00:16:50,691 Non molte cose sono più importanti di tuo figlio che pronuncia i suoi voti. 320 00:16:51,594 --> 00:16:53,368 Volevo davvero esserci. 321 00:16:54,315 --> 00:16:56,072 Ma non era il caso. 322 00:16:57,320 --> 00:16:59,800 Ora, la situazione è la stessa. Cioè, io... 323 00:17:00,830 --> 00:17:03,409 so che farei meglio a non venire. 324 00:17:03,520 --> 00:17:04,988 Sì, ma ti aveva invitato. 325 00:17:04,989 --> 00:17:06,343 Saresti potuto andare. 326 00:17:07,880 --> 00:17:09,463 Lascia che ti chieda una cosa. 327 00:17:09,960 --> 00:17:11,512 Quando hai saltato il matrimonio... 328 00:17:11,632 --> 00:17:16,112 pensi di aver dimostrato qualcosa di più non andandoci, piuttosto che andandoci? 329 00:17:18,138 --> 00:17:19,138 Io... 330 00:17:23,732 --> 00:17:24,732 Ehi. 331 00:17:28,341 --> 00:17:29,934 Russ voleva vederti. 332 00:17:30,650 --> 00:17:32,163 Volete che vi lasci da soli? 333 00:17:32,209 --> 00:17:34,008 No, tranquilla. Non dobbiamo parlare. 334 00:17:34,009 --> 00:17:36,500 Russ, vuoi un minuto con suo figlio? 335 00:17:36,769 --> 00:17:37,769 Grazie. 336 00:17:41,410 --> 00:17:42,410 Okay. 337 00:17:45,411 --> 00:17:46,715 Che ti serve? 338 00:17:47,329 --> 00:17:48,575 D'accordo, beh... 339 00:17:49,399 --> 00:17:51,082 sono venuto a chiederti un favore. 340 00:17:51,380 --> 00:17:52,689 Ho perso il lavoro. 341 00:17:52,690 --> 00:17:55,215 Hanno messo in atto una campagna diffamatoria contro di noi. 342 00:17:55,947 --> 00:17:58,561 Soprattutto contro Matt e Gwen ma... 343 00:17:58,562 --> 00:18:01,966 - Non puoi restare qui. - No, no, no. Non volevo chiederti questo. 344 00:18:02,175 --> 00:18:06,397 Io non... non è questo che volevo chiederti. Non voglio intromettermi. Speravo che... 345 00:18:07,110 --> 00:18:09,757 Pensavo che, forse potrei... 346 00:18:09,758 --> 00:18:12,375 aiutare a sistemare la casa di Matt e Gwen... 347 00:18:12,376 --> 00:18:15,239 e, in cambio, stare lì. 348 00:18:16,901 --> 00:18:19,551 Vuoi dormire nella casa in cui hanno ucciso Matt? 349 00:18:21,361 --> 00:18:23,410 Sai, è buffo, io... 350 00:18:24,169 --> 00:18:25,850 pensavo solo che... 351 00:18:26,289 --> 00:18:30,660 forse mi avrebbe aiutato a sentirmi, non so, più vicino a lui. 352 00:18:30,661 --> 00:18:32,789 Non so, è così strano? Non so. 353 00:18:33,506 --> 00:18:35,520 Capisci, forse così posso dare una mano. 354 00:18:37,599 --> 00:18:40,159 Beh, non sta a me decidere. Devi parlare con Tom e Eve. 355 00:18:40,160 --> 00:18:43,228 Sì, non siamo esattamente in buoni rapporti. 356 00:18:43,563 --> 00:18:46,531 Speravo potessi chiederglielo tu. 357 00:18:48,761 --> 00:18:49,899 Sai che c'è? 358 00:18:51,958 --> 00:18:53,348 Lascia perdere. 359 00:18:54,469 --> 00:18:56,718 D'accordo? Qui non c'è più niente per te. 360 00:18:59,930 --> 00:19:01,505 Non me ne andrò di nuovo. 361 00:19:03,877 --> 00:19:05,151 Tu non lo sai. 362 00:19:07,154 --> 00:19:08,254 Non lo sai. 363 00:19:08,998 --> 00:19:12,285 Quando sei padre, lo sei per tutta la vita. 364 00:19:12,983 --> 00:19:14,870 E se vuoi mettere su famiglia... 365 00:19:14,871 --> 00:19:17,380 - è qualcosa che devi... - Ehi, non parlarmi di famiglia. 366 00:19:17,381 --> 00:19:20,449 - imparare. Non è una cosa che finisce, okay? - Non sai cosa significa "famiglia". 367 00:19:20,450 --> 00:19:22,543 - E... rendere la casa carina - Addirittura non... 368 00:19:22,544 --> 00:19:25,544 - per Gwen, è qualcosa. - Sì, stare lì gratis. 369 00:19:27,638 --> 00:19:28,748 E' qualcosa. 370 00:19:28,792 --> 00:19:30,263 E al momento... 371 00:19:30,550 --> 00:19:31,969 nella mia situazione... 372 00:19:33,349 --> 00:19:34,894 ho bisogno di qualcosa. 373 00:19:38,630 --> 00:19:41,325 Se riuscissi a trovare più persone per i manifesti... 374 00:19:41,326 --> 00:19:42,326 Grazie. 375 00:19:51,545 --> 00:19:54,558 - Non entreranno senza un mandato. - Non entreranno. 376 00:20:04,241 --> 00:20:06,431 - Dobbiamo andare. - Andare dove? 377 00:20:06,432 --> 00:20:09,051 Dovete uscire dall'edificio, subito. 378 00:20:09,130 --> 00:20:10,207 Forza, muoversi. 379 00:20:11,536 --> 00:20:12,697 Aliyah, andiamo. 380 00:20:13,298 --> 00:20:14,624 Che succede? 381 00:20:14,706 --> 00:20:18,885 SQUADRA ARTIFICIERI. 382 00:20:30,685 --> 00:20:32,440 Non c'è nessuna bomba. 383 00:20:32,909 --> 00:20:36,260 Non c'è nessuna bomba lì dentro. Vogliono solo spaventarci. 384 00:20:36,598 --> 00:20:38,081 O fermarci. 385 00:20:52,816 --> 00:20:55,489 Se conosci delle persone, se... 386 00:20:56,241 --> 00:20:59,038 - se ci fosse qualcuno da contattare per... - E' per domani? 387 00:20:59,054 --> 00:21:01,236 - Sì. Ci saranno dei giornalisti. - Hanno fatto in fretta. 388 00:21:01,246 --> 00:21:03,908 Non posso permettere che al notiziario appaiano solo loro. 389 00:21:03,930 --> 00:21:06,660 - Chiunque possa venire... - Io e mio marito siamo membri di un gruppo. 390 00:21:06,670 --> 00:21:07,670 Okay. 391 00:21:07,741 --> 00:21:10,587 - Credo che possiamo far venire qualcuno. - Fantastico. 392 00:21:10,753 --> 00:21:12,887 "L'Arcobaleno Funziona" della Central Valley. 393 00:21:13,483 --> 00:21:15,955 - Splendido. Grazie. - Non siamo tantissimi, 394 00:21:15,968 --> 00:21:18,910 ma siamo in contatto con molte altre... 395 00:21:19,026 --> 00:21:20,798 organizzazioni di orientamento analogo. 396 00:21:20,810 --> 00:21:24,470 - "L'Arcobaleno Funziona." - Dio ha separato i colori dell'arcobaleno... 397 00:21:24,534 --> 00:21:26,921 proprio come noi dobbiamo separare le razze. 398 00:21:29,529 --> 00:21:31,083 Cosa vuoi dire con "separare"? 399 00:21:31,194 --> 00:21:33,555 Loro hanno le loro zone e noi le nostre. 400 00:21:34,233 --> 00:21:36,522 - Segregazione? - Separazione. 401 00:21:37,275 --> 00:21:40,062 Non credo in queste cose. 402 00:21:40,657 --> 00:21:42,974 Abbiamo passato del tempo insieme, e dal modo in cui parlavi, 403 00:21:42,976 --> 00:21:46,087 - pensavo la pensassi nel modo giusto... - Quale modo giusto? 404 00:21:46,104 --> 00:21:49,492 Quell'uomo ha ucciso mio figlio. Deve morire, non è razzismo. 405 00:21:49,493 --> 00:21:52,224 Con la separazione, non ci sarebbe stato nessun problema. 406 00:21:52,736 --> 00:21:54,577 Vuoi il nostro aiuto o no? 407 00:21:57,640 --> 00:21:59,031 Adesso sono disperati. 408 00:21:59,134 --> 00:22:01,445 - Dobbiamo approfittarne. - "Approfittarne" come? 409 00:22:02,632 --> 00:22:05,549 Vogliono condannare quel nero, Nix. 410 00:22:05,780 --> 00:22:07,340 Lo vogliono a tutti i costi. 411 00:22:07,885 --> 00:22:10,763 Ma l'altro tizio, il clandestino a cui hai dato la nostra macchina... 412 00:22:10,772 --> 00:22:12,109 l'hanno lasciato andare. 413 00:22:13,231 --> 00:22:15,631 Ora, farebbero lo stesso con te, ma... 414 00:22:15,742 --> 00:22:17,657 devi dargli qualcosa di utile. 415 00:22:17,671 --> 00:22:20,640 - Io non so nulla. - Devi sapere qualcosa, "mijo". Tu... 416 00:22:20,711 --> 00:22:22,572 Io non ho fatto niente. 417 00:22:22,719 --> 00:22:23,726 Lo so. 418 00:22:23,777 --> 00:22:26,010 So che non hai fatto niente. 419 00:22:26,595 --> 00:22:29,681 Ma frequentavi il clandestino. Magari ha detto qualcosa. 420 00:22:29,686 --> 00:22:32,558 - No. - Qualcosa su Nix, sull'omicidio... 421 00:22:32,599 --> 00:22:34,746 - del veterano e della moglie. - Non ha detto nulla. 422 00:22:34,758 --> 00:22:36,419 Non ha detto nulla su quella storia. 423 00:22:37,619 --> 00:22:38,619 Ma... 424 00:22:40,315 --> 00:22:43,356 ci dev'essere qualcosa che puoi dirgli. 425 00:22:46,595 --> 00:22:47,695 Digli... 426 00:22:48,341 --> 00:22:50,922 che sai che il nero ha ucciso il veterano di guerra. 427 00:22:50,927 --> 00:22:52,280 Come potrei averlo saputo? 428 00:22:52,281 --> 00:22:54,812 Dal tizio a cui hai dato la nostra macchina. 429 00:22:59,046 --> 00:23:00,512 Vuoi che menta? 430 00:23:00,898 --> 00:23:02,136 Hanno mentito tutti. 431 00:23:02,492 --> 00:23:03,628 Tutti loro. 432 00:23:03,675 --> 00:23:06,203 - Mi hai detto di dire la verità. - La polizia, le famiglie hanno mentito. 433 00:23:06,204 --> 00:23:07,720 E ora ti dico questo. 434 00:23:08,803 --> 00:23:11,033 Dobbiamo farlo subito... 435 00:23:11,361 --> 00:23:12,461 oggi. 436 00:23:13,445 --> 00:23:16,723 Ora hanno paura per via della marcia di protesta. 437 00:23:16,904 --> 00:23:20,950 Okay? E sono pronti ad accordarsi. Se lo fanno, perdiamo l'occasione. 438 00:23:21,837 --> 00:23:24,476 Abbiamo solo una possibilità, "mijo". 439 00:23:25,508 --> 00:23:26,608 Tony. 440 00:23:27,975 --> 00:23:31,913 Quindi, dobbiamo inventarci un piano, la nostra storia. 441 00:23:32,312 --> 00:23:36,042 - Okay? Allora, lui torna al negozio... - Se alla polizia serve uno che menta... 442 00:23:36,977 --> 00:23:38,670 magari quel tizio non ha fatto nulla... 443 00:23:38,873 --> 00:23:39,973 come me. 444 00:23:40,585 --> 00:23:42,167 Ci hai pensato? 445 00:23:45,306 --> 00:23:47,350 Tu non puoi aiutarmi. 446 00:23:49,321 --> 00:23:51,486 Devo cavarmela da solo. 447 00:24:27,336 --> 00:24:28,592 Perché sei venuta? 448 00:24:28,593 --> 00:24:31,372 L'unico modo che ho per vederti... 449 00:24:31,720 --> 00:24:33,942 è quando sei rinchiuso in prigione. 450 00:24:35,210 --> 00:24:37,595 Cos'hai che non va, Hector? 451 00:24:37,731 --> 00:24:39,689 Non fai che mentire. 452 00:24:41,743 --> 00:24:44,550 - E di te nessuna notizia. - Beh, non... non avevo soldi. 453 00:24:45,204 --> 00:24:48,139 Senti, ci ho provato. Lo sai, ci ho provato e riprovato. 454 00:24:48,140 --> 00:24:51,439 - Non voglio soldi. - Non potevo darti altro. 455 00:24:53,497 --> 00:24:54,925 Non ho potuto provarci. 456 00:25:02,119 --> 00:25:03,507 Hai una sua foto? 457 00:25:05,305 --> 00:25:06,555 Di' il suo nome. 458 00:25:11,545 --> 00:25:12,645 Adela. 459 00:25:20,176 --> 00:25:22,175 Non mi hanno lasciato portare il cellulare. 460 00:25:26,730 --> 00:25:28,476 Ecco da chi sei scappato. 461 00:25:30,627 --> 00:25:31,627 Io... 462 00:25:31,643 --> 00:25:32,943 non sono scappato. 463 00:25:33,179 --> 00:25:34,687 Volevano incastrarmi per omicidio. 464 00:25:34,699 --> 00:25:37,602 - Hai detto che ci avresti mandate a prendere. - L'avrei fatto. 465 00:25:38,091 --> 00:25:41,732 Vengo qui, il mio inglese non è buono, mi faccio questi tatuaggi. 466 00:25:41,895 --> 00:25:44,477 La gente mi vede per come appaio, e non vedono altro. 467 00:25:44,485 --> 00:25:46,297 - Non trovo lavoro. Non... - E inizi a rubare? 468 00:25:46,310 --> 00:25:47,785 non ho nemmeno una possibilità. 469 00:25:47,798 --> 00:25:50,130 E inizi a rubare? A truffare? 470 00:25:50,374 --> 00:25:52,846 Sei troppo impegnato a fare il delinquente per stare con me... 471 00:25:52,850 --> 00:25:54,697 o con tua figlia? 472 00:25:55,378 --> 00:25:57,392 Mi hai ferita, Hector. 473 00:25:58,671 --> 00:26:00,363 Ti ho creduto. 474 00:26:03,926 --> 00:26:05,790 - Rispettami. - Io... 475 00:26:05,959 --> 00:26:08,122 - Sii uomo. - mi vergognavo. 476 00:26:09,389 --> 00:26:11,293 Ho provato a rigare dritto in Messico. 477 00:26:11,727 --> 00:26:16,074 Ho provato a rigare dritto qui, ma ogni volta che ci provavo andava male. 478 00:26:16,075 --> 00:26:17,859 Vuoi vergognarti di qualcosa? 479 00:26:18,862 --> 00:26:21,015 Vergognati di aver abbandonato la tua bambina. 480 00:26:25,255 --> 00:26:26,324 Quando... 481 00:26:26,618 --> 00:26:27,932 quando tutto sarà finito... 482 00:26:28,207 --> 00:26:30,629 - sarò nel programma protezione testimoni. - Qui? 483 00:26:31,250 --> 00:26:32,450 In America? 484 00:26:32,669 --> 00:26:33,669 Sì. 485 00:26:34,168 --> 00:26:36,207 Potresti venire con me. 486 00:26:37,270 --> 00:26:39,160 E... anche Adela. 487 00:26:41,094 --> 00:26:42,506 Non me lo permetterebbero. 488 00:26:45,092 --> 00:26:46,214 Lo farebbero... 489 00:26:47,069 --> 00:26:48,497 se fossimo sposati. 490 00:27:04,296 --> 00:27:05,887 Non sto avendo molta fortuna. 491 00:27:05,888 --> 00:27:07,622 Ha risposto una dozzina di persone, 492 00:27:07,623 --> 00:27:10,110 un paio erano di gruppi con cui non voglio avere a che fare. 493 00:27:10,955 --> 00:27:13,044 Ho la mail inondata di... 494 00:27:13,445 --> 00:27:16,034 - cose davvero orribili. - Fammi vedere. 495 00:27:25,269 --> 00:27:26,270 Oddio. 496 00:27:26,552 --> 00:27:28,587 Appariremo deboli e ridicole... 497 00:27:28,880 --> 00:27:30,617 o saremo invase da delinquenti. 498 00:27:30,801 --> 00:27:32,720 E nessuna di queste cose sarà di aiuto. 499 00:27:34,830 --> 00:27:36,718 Non riesco neanche a riunire... 500 00:27:37,628 --> 00:27:40,905 cento persone oneste che sostengano mio figlio. 501 00:27:43,817 --> 00:27:45,158 Non mi darò per vinta. 502 00:27:47,433 --> 00:27:49,393 Vuoi farti vedere con quelle persone? 503 00:27:51,144 --> 00:27:53,104 Tutti gli altri possono mollare. 504 00:27:58,753 --> 00:28:00,307 Si sta mettendo male. 505 00:28:01,505 --> 00:28:04,117 Non posso permettere che continui così. 506 00:28:05,738 --> 00:28:07,404 Tu da sola... 507 00:28:07,405 --> 00:28:10,608 vali di più che insieme a cento bigotti. 508 00:28:11,578 --> 00:28:14,807 Rimarrò al tuo fianco, ti sosterrò, anche se saremo solo noi due. 509 00:28:15,690 --> 00:28:18,579 Ma non lo farò se inviterai quelle persone. 510 00:28:20,529 --> 00:28:21,995 Sono razzista? 511 00:28:27,780 --> 00:28:29,265 Oddio. 512 00:28:32,489 --> 00:28:33,530 Cavolo... 513 00:28:52,773 --> 00:28:56,913 - Deve essere disperato, se vuole stare là. - E' sempre disperato. 514 00:28:57,605 --> 00:29:00,023 Ma almeno non sta chiedendo soldi o... 515 00:29:00,268 --> 00:29:01,885 di venire a stare da qualcuno di noi. 516 00:29:02,248 --> 00:29:04,486 E' proprio un poveraccio, tuo padre. 517 00:29:05,300 --> 00:29:08,110 Chiamiamolo solo Russ, va bene? 518 00:29:10,311 --> 00:29:12,341 Comunque, è bravo con i lavori manuali. 519 00:29:14,663 --> 00:29:16,709 Russ lavora in un negozio di giardinaggio. 520 00:29:17,186 --> 00:29:19,297 - Lavorava... in un negozio di giardinaggio. - Già. 521 00:29:19,298 --> 00:29:21,117 Sto solo riferendo il messaggio. 522 00:29:21,118 --> 00:29:22,836 Può starti bene o no... 523 00:29:23,164 --> 00:29:24,431 Per me non c'è problema. 524 00:29:25,270 --> 00:29:27,751 Se sistema quel posto, ci fa solo un favore. 525 00:29:28,409 --> 00:29:30,647 Prima vendiamo quel cimitero e meglio è. 526 00:29:44,434 --> 00:29:45,545 Ciao, mamma. 527 00:29:45,977 --> 00:29:48,611 "Mamma". Ora sono "mamma"? 528 00:29:50,015 --> 00:29:52,999 Una delle mie sessioni di terapia è incentrata sul perdono. 529 00:29:54,385 --> 00:29:57,152 Non è colpa tua aver lasciato che Brian abusasse di me. 530 00:29:59,301 --> 00:30:01,973 Posso capire perché mi odi. 531 00:30:02,752 --> 00:30:04,920 Tuo padre, Dio lo benedica, è permissivo. 532 00:30:04,921 --> 00:30:06,101 Io non lo sono. 533 00:30:06,709 --> 00:30:08,999 Non ho mai tollerato quello che facevi. 534 00:30:09,588 --> 00:30:11,098 Ma perché Brian? 535 00:30:13,836 --> 00:30:15,171 Brian è un idiota. 536 00:30:17,280 --> 00:30:21,792 Non faceva fare a turno i suoi amici con te, né ti usava come un oggetto sessuale. 537 00:30:21,793 --> 00:30:22,975 Non lo sai. 538 00:30:22,976 --> 00:30:24,243 Non te ne importa. 539 00:30:29,206 --> 00:30:30,606 Cosa gli succederà? 540 00:30:30,860 --> 00:30:32,295 Gli sta già succedendo. 541 00:30:33,328 --> 00:30:35,202 La polizia sta scavando nella sua vita. 542 00:30:35,503 --> 00:30:38,710 - Cellulari, e-mail... - Lo stanno violando, intendi. 543 00:30:40,235 --> 00:30:41,797 E' umiliato. 544 00:30:42,542 --> 00:30:44,401 E tutto a causa tua. 545 00:30:45,367 --> 00:30:46,417 Perché? 546 00:30:46,719 --> 00:30:48,918 - Me lo puoi dire... - Mi stai registrando? 547 00:30:49,954 --> 00:30:51,244 - Oddio. - Sul serio. 548 00:30:52,341 --> 00:30:54,777 Non ho niente contro nessuno di voi. 549 00:30:54,908 --> 00:30:56,560 Ma volevate che tradissi Carter, 550 00:30:56,561 --> 00:30:59,488 e prima che accada vi avrò sputtanati tutti. 551 00:30:59,489 --> 00:31:00,682 Perché quell'uomo? 552 00:31:01,729 --> 00:31:05,575 Perché sei così grata a un uomo che ti farà uccidere? 553 00:31:06,302 --> 00:31:10,460 No, ci siamo salvati a vicenda talmente tante volte, e anche se... 554 00:31:10,461 --> 00:31:13,164 - anche se fosse così cattivo come credi... - E' un violento! 555 00:31:14,513 --> 00:31:16,706 Credi... che questo sia... 556 00:31:17,004 --> 00:31:18,722 che sia tutto un gioco? 557 00:31:19,365 --> 00:31:20,577 O che sia divertente... 558 00:31:20,578 --> 00:31:22,762 - o fico. - Solo per una volta in vita tua, 559 00:31:22,763 --> 00:31:26,910 - puoi immaginarti innamorata, così legata, - Aubry! Aubry, ascoltami! Non è reale! 560 00:31:26,911 --> 00:31:30,539 - da non poter vivere se non sei con lui? - E' un criminale! E tu sei una drogata! 561 00:31:32,083 --> 00:31:33,801 Adoro questa sensazione. 562 00:31:34,164 --> 00:31:36,618 Ci siamo solo noi, oppure... 563 00:31:36,798 --> 00:31:38,692 c'è il niente assoluto. 564 00:31:40,356 --> 00:31:43,328 E mi sento così soltanto quando sono con lui. 565 00:31:51,226 --> 00:31:53,558 Non puoi più salvarlo. 566 00:31:54,175 --> 00:31:56,074 Hanno la pistola. 567 00:31:56,986 --> 00:31:59,538 Non possono provare che Carter l'abbia mai toccata. 568 00:32:01,866 --> 00:32:03,111 Perché non l'ha fatto. 569 00:32:03,731 --> 00:32:05,605 Lo condanneranno. 570 00:32:07,349 --> 00:32:09,634 Sua sorella inonderà la città di persone. 571 00:32:10,408 --> 00:32:11,959 Non uccideranno Carter. 572 00:32:14,662 --> 00:32:16,195 Non possono ucciderlo. 573 00:32:23,461 --> 00:32:27,184 La città consentirà di tenere un raduno autorizzato, 574 00:32:27,185 --> 00:32:29,407 a Gallo Park, per centocinquanta persone al massimo. 575 00:32:29,420 --> 00:32:31,017 Gallo Park? E'... 576 00:32:31,137 --> 00:32:32,669 fuori dalla città. 577 00:32:32,670 --> 00:32:35,796 E' un luogo conosciuto, facilmente accessibile... 578 00:32:35,797 --> 00:32:38,782 con molti parcheggi per la stampa e i partecipanti. 579 00:32:38,783 --> 00:32:42,779 Avreste libero accesso alle strutture della città e della contea. 580 00:32:43,010 --> 00:32:44,289 Meno lavoro per lei. 581 00:32:44,387 --> 00:32:46,141 Costa meno, è più sicuro... 582 00:32:46,142 --> 00:32:50,047 - e si eviterebbero arresti. - Dall'inizio chiediamo la stessa cosa. 583 00:32:50,221 --> 00:32:53,056 Un riesame di come il caso contro mio fratello è stato gestito. 584 00:32:53,057 --> 00:32:55,839 Il procuratore, facendolo passare per crimine d'odio, 585 00:32:55,840 --> 00:32:57,675 l'ha penalizzato, non è stato obiettivo. 586 00:32:57,676 --> 00:33:00,280 Mio fratello non odia i bianchi. Ha una ragazza caucasica. 587 00:33:00,281 --> 00:33:04,297 - Cosa vuol dire? Qualcuno dei suoi amici... - Il procuratore ha esagerato. 588 00:33:04,298 --> 00:33:05,834 Vogliamo un esame imparziale. 589 00:33:05,835 --> 00:33:09,525 - Volete lo scontro. - Io voglio giustizia per mio fratello. 590 00:33:09,632 --> 00:33:13,781 L'unica ragione per cui mi ha invitato qui è perché ha paura dello scontro. 591 00:33:15,141 --> 00:33:16,162 Forse... 592 00:33:16,883 --> 00:33:19,120 si aspetta più di centocinquanta persone? 593 00:33:19,755 --> 00:33:21,906 Sono sicura di poter arrivare a duecento. 594 00:33:23,926 --> 00:33:26,576 Senta, stiamo solo cercando di evitare che le cose vi sfuggano di mano. 595 00:33:26,577 --> 00:33:29,230 Ci sono state minacce di bombe contro di noi, minacce di morte, 596 00:33:29,231 --> 00:33:31,799 - e teme che le cose ci sfuggano di mano? - Sono preoccupata... 597 00:33:31,800 --> 00:33:33,845 per come queste cose vanno sempre a finire. 598 00:33:33,846 --> 00:33:36,779 - Con la violenza. - Queste cose iniziano sempre con la violenza. 599 00:33:36,780 --> 00:33:40,537 - Violenza contro uomini neri innocenti. - Suo fratello non è compreso fra questi. 600 00:33:40,538 --> 00:33:43,099 Allora riesamini il caso e lo provi. 601 00:33:44,979 --> 00:33:46,820 Dovrebbe essere pronta tra un paio d'ore. 602 00:33:46,932 --> 00:33:50,130 C'è un bar o qualcosa del genere dove potrei andare? 603 00:33:50,131 --> 00:33:51,283 Non direi. 604 00:33:53,361 --> 00:33:56,974 ARMI. COMPRO - VENDO - SCAMBIO 605 00:34:03,604 --> 00:34:04,604 Salve. 606 00:34:05,012 --> 00:34:06,541 - Entri pure. - Salve. 607 00:34:07,744 --> 00:34:08,882 Posso aiutarla? 608 00:34:09,314 --> 00:34:10,353 No. 609 00:34:11,332 --> 00:34:12,842 Vuole dare un'occhiata? 610 00:34:13,375 --> 00:34:15,290 Non saprei nemmeno dire cosa ho davanti. 611 00:34:16,621 --> 00:34:19,619 Sta cercando un posto dove aspettare mentre le riparano la macchina? 612 00:34:19,687 --> 00:34:21,740 Non viene molta gente qui. 613 00:34:21,741 --> 00:34:24,043 Le persone entrano, o sanno quello che vogliono... 614 00:34:24,652 --> 00:34:26,422 o aspettano che gli aggiustino la macchina. 615 00:34:26,906 --> 00:34:28,539 Penso di volere una pistola. 616 00:34:28,931 --> 00:34:31,403 - Pensa? - Penso che me ne serva una. 617 00:34:31,817 --> 00:34:33,010 A che scopo? 618 00:34:33,827 --> 00:34:35,027 Autodifesa. 619 00:34:35,113 --> 00:34:39,455 Ci sono persone che vorrebbero uccidermi, la polizia non sembra interessata a fermarli. 620 00:34:41,883 --> 00:34:44,161 E' la donna a cui hanno ucciso il figlio? 621 00:34:45,827 --> 00:34:50,029 - Sa che c'è? Aspetterò che la macchina... - Mi dispiace per quello che le è successo. 622 00:34:50,030 --> 00:34:51,554 Non riesco neanche immaginare. 623 00:34:56,734 --> 00:34:57,735 Non... 624 00:34:58,023 --> 00:35:00,552 sono molte le persone che me l'hanno detto. 625 00:35:01,211 --> 00:35:02,211 Grazie. 626 00:35:04,505 --> 00:35:08,093 In qualche modo, io e la mia famiglia siamo diventati i cattivi. 627 00:35:09,501 --> 00:35:11,204 L'ho notato, al telegiornale. 628 00:35:13,627 --> 00:35:14,661 D'accordo. 629 00:35:14,909 --> 00:35:16,737 Ci sono varie possibilità. 630 00:35:17,540 --> 00:35:21,860 A molte donne piacciono le Derringer, perché sono piccole. 631 00:35:22,857 --> 00:35:24,255 Questo è un... 632 00:35:25,819 --> 00:35:27,535 revolver calibro 38. 633 00:35:27,849 --> 00:35:29,422 Ha il cane arrotondato. 634 00:35:29,575 --> 00:35:32,787 Non si impiglierà alle cose nella sua borsa, se decide di tenerla lì. 635 00:35:32,899 --> 00:35:34,434 Ha un po' più di potenza. 636 00:35:34,897 --> 00:35:37,513 Poi ci sono le semiautomatiche... 637 00:35:39,873 --> 00:35:41,609 come questa calibro 45. 638 00:35:42,235 --> 00:35:45,142 Posso... provare com'è premere il grilletto? 639 00:35:45,182 --> 00:35:46,182 Certo. 640 00:35:49,110 --> 00:35:52,581 Una volta che la sicura è stata tolta, l'arma è pronta a sparare. 641 00:35:53,054 --> 00:35:54,481 Non c'è il caricatore... 642 00:35:54,482 --> 00:35:55,789 quindi è sicura. 643 00:35:56,046 --> 00:35:58,497 Ma è una buona idea non puntarla contro le persone. 644 00:35:58,498 --> 00:36:00,447 E' una buona abitudine da prendere. 645 00:36:05,695 --> 00:36:06,806 Caspita! 646 00:36:07,241 --> 00:36:08,400 E' davvero facile. 647 00:36:08,401 --> 00:36:11,652 Troppo facile, forse. Non vorrei sparare per sbaglio. 648 00:36:12,261 --> 00:36:13,829 E' a questo che serve la sicura. 649 00:36:15,327 --> 00:36:16,822 Provi questa. 650 00:36:17,220 --> 00:36:18,482 E' un revolver. 651 00:36:22,877 --> 00:36:24,721 Questa è meglio. Mi piace. 652 00:36:25,322 --> 00:36:27,460 Posso tenerla nella borsa? 653 00:36:27,469 --> 00:36:30,072 La legge dice che deve avere il permesso per il porto occulto. 654 00:36:30,231 --> 00:36:32,271 Altrimenti deve tenerla scarica... 655 00:36:32,272 --> 00:36:34,687 in una cassetta di sicurezza, nel bagagliaio, o a casa. 656 00:36:34,688 --> 00:36:37,370 A che mi servirebbe se qualche pazzo dovesse aggredirmi? 657 00:36:37,371 --> 00:36:38,585 Ha ragione. 658 00:36:38,638 --> 00:36:39,802 Se è in pericolo... 659 00:36:39,803 --> 00:36:44,093 il tempo che serve a trovarla e caricarla può fare la differenza tra la vita e la morte. 660 00:36:44,094 --> 00:36:46,293 Non capisco. Cosa dovrei fare? 661 00:36:46,294 --> 00:36:49,212 Meglio finire in prigione che sottoterra. 662 00:36:52,380 --> 00:36:53,490 La prendo. 663 00:37:01,140 --> 00:37:02,918 Nel nome di Allah... 664 00:37:03,867 --> 00:37:05,084 il clemente... 665 00:37:05,833 --> 00:37:06,738 il misericordioso... 666 00:37:06,739 --> 00:37:08,948 Dovete tutti compilare un modulo. 667 00:37:08,949 --> 00:37:11,552 Ci serve il vostro nome e cognome e un contatto di emergenza. 668 00:37:11,553 --> 00:37:14,650 Sia lodato il Signore dell'universo, che ci ha creati... 669 00:37:14,651 --> 00:37:17,028 Gli addetti al servizio d'ordine hanno delle fasce rosse. 670 00:37:17,029 --> 00:37:19,243 Se avete domande, fatele a loro. 671 00:37:19,672 --> 00:37:21,377 Seguite le loro istruzioni. 672 00:37:21,378 --> 00:37:23,902 E ci ha creati in tribù e nazioni... 673 00:37:25,929 --> 00:37:28,235 Tenente Wilson, SWAT di Modesto. Cosa abbiamo? 674 00:37:28,236 --> 00:37:29,914 Un'assemblea non autorizzata. 675 00:37:29,915 --> 00:37:31,451 Affinché potessimo conoscerci... 676 00:37:31,452 --> 00:37:34,765 Abbiamo delle unità qui sul posto, una pattuglia a cavallo... 677 00:37:34,766 --> 00:37:36,498 non disprezzarci l'un l'altro. 678 00:37:36,499 --> 00:37:38,268 La separazione è equa! 679 00:37:38,363 --> 00:37:40,344 La separazione è bella! 680 00:37:41,124 --> 00:37:42,977 Vogliamo quello che volete anche voi... 681 00:37:43,490 --> 00:37:44,695 vivere le nostre vite. 682 00:37:44,649 --> 00:37:47,053 Se il nemico è propenso alla pace... 683 00:37:47,928 --> 00:37:50,719 sii anche tu propenso alla pace. 684 00:37:50,720 --> 00:37:52,762 Ricordate, oggi meno forza possibile. 685 00:37:52,763 --> 00:37:54,688 Non vogliamo casini. Vogliamo tornare a casa. 686 00:37:54,689 --> 00:37:58,107 E fidatevi di Dio, poiché il Signore è colui che ascolta... 687 00:37:58,540 --> 00:38:00,115 e conosce tutte le cose. 688 00:38:00,116 --> 00:38:02,470 Disordini pubblici e vandalismo non saranno tollerati. 689 00:38:00,287 --> 00:38:01,914 {\an8}RICORDATE CHI SONO LE VERE VITTIME 690 00:38:01,915 --> 00:38:03,349 {\an8}SOSTEGNO AI VETERANI 691 00:38:02,472 --> 00:38:05,107 E i servi di Dio, sommamente misericordioso... 692 00:38:05,200 --> 00:38:07,759 sono quelli che camminano sulla terra con umiltà. 693 00:38:06,327 --> 00:38:07,759 {\an8}MANI IN ALTO. NON SPARATE 694 00:38:07,760 --> 00:38:09,273 Si fermi e si calmi! 695 00:38:10,303 --> 00:38:11,926 Andiamo. Portatelo via di qui! 696 00:38:12,022 --> 00:38:13,322 E quando lui li chiama... 697 00:38:13,323 --> 00:38:16,413 Beh, ora siamo qui per contenerli, se ce n'è bisogno. 698 00:38:16,472 --> 00:38:17,767 Noi diciamo... 699 00:38:18,629 --> 00:38:19,629 "pace". 700 00:38:26,966 --> 00:38:28,791 Giustizia! Ora! 701 00:38:28,792 --> 00:38:31,245 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 702 00:38:31,246 --> 00:38:33,807 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 703 00:38:33,808 --> 00:38:36,139 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 704 00:38:36,140 --> 00:38:38,730 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 705 00:38:38,731 --> 00:38:41,271 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 706 00:38:41,272 --> 00:38:43,828 - Sfollagente! - Giustizia! Ora! 707 00:38:43,829 --> 00:38:46,500 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 708 00:38:44,420 --> 00:38:47,506 {\an8}TUTTO IL SISTEMA E' RAZZISTA 709 00:38:46,501 --> 00:38:49,351 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 710 00:38:47,512 --> 00:38:50,660 {\an8}GIUSTIZIA PER CARTER NIX 711 00:38:49,352 --> 00:38:51,931 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 712 00:38:51,932 --> 00:38:54,291 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 713 00:38:53,658 --> 00:38:55,547 {\an8}NON DIMENTICATE TRAYVON 714 00:38:54,292 --> 00:38:56,890 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 715 00:38:56,891 --> 00:38:59,420 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 716 00:38:59,421 --> 00:39:01,767 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 717 00:39:01,768 --> 00:39:02,942 - Cosa vogliamo? - Giustizia! 718 00:39:02,943 --> 00:39:04,000 Continua a filmare. 719 00:39:04,001 --> 00:39:06,228 Tornatevene in Africa. 720 00:39:06,518 --> 00:39:08,695 - Pensi che ci importi? - Andate! Ora! Andate! 721 00:39:09,284 --> 00:39:11,336 Sporco nero! Scimmia! 722 00:39:11,693 --> 00:39:14,082 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 723 00:39:14,083 --> 00:39:15,393 Sparerai anche me? 724 00:39:16,278 --> 00:39:18,072 Mi sparerai solo perché sono nero? 725 00:39:20,292 --> 00:39:22,576 - Quando la vogliamo? Cosa vogliamo? - Ora! Giustizia! 726 00:39:22,577 --> 00:39:24,704 La separazione è meravigliosa! 727 00:39:25,147 --> 00:39:26,914 - La separazione... - Ora! 728 00:39:26,915 --> 00:39:29,504 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 729 00:39:29,505 --> 00:39:31,787 Questo è un raduno non autorizzato. 730 00:39:31,788 --> 00:39:33,859 Spostatevi verso la vostra destra. 731 00:39:34,026 --> 00:39:37,322 - e sparpagliatevi immediatamente! - Abbiamo il diritto di stare qui. 732 00:39:37,323 --> 00:39:38,974 Giustizia per Carter Nix. 733 00:39:39,221 --> 00:39:41,764 Questo è un raduno non autorizzato. 734 00:39:41,828 --> 00:39:44,104 - Spostatevi verso destra... - Giustizia per Carter Nix! 735 00:39:44,105 --> 00:39:45,922 Disperdetevi immediatamente! 736 00:39:45,923 --> 00:39:47,031 Giustizia! 737 00:39:47,032 --> 00:39:48,741 Questa non è una manifestazione violenta. 738 00:39:48,742 --> 00:39:51,039 - Tutto questo è per la pace. - Questa è una nazione cristiana! 739 00:39:51,040 --> 00:39:53,695 - Cosa vogliamo? Quando la vogliamo? - Giustizia! Ora! 740 00:39:53,696 --> 00:39:56,252 Questo è un raduno non autorizzato. 741 00:39:56,991 --> 00:40:00,349 Spostatevi verso la vostra destra e disperdetevi immediatamente! 742 00:40:00,350 --> 00:40:01,793 Siete stati avvertiti! 743 00:40:01,794 --> 00:40:03,552 Giustizia! Ora! 744 00:40:03,553 --> 00:40:05,197 Giustizia! Ora! 745 00:40:05,198 --> 00:40:06,729 Giustizia! Ora! 746 00:40:06,730 --> 00:40:08,807 Giustizia! Ora! 747 00:40:08,808 --> 00:40:10,179 Giustizia! Ora! 748 00:40:10,180 --> 00:40:12,981 Ora! Ora! Ora! 749 00:40:14,558 --> 00:40:15,705 Carica! 750 00:40:25,192 --> 00:40:26,480 Usate i lacrimogeni! 751 00:40:37,401 --> 00:40:41,122 Questo è un raduno non autorizzato. Disperdetevi immediatamente! 752 00:40:42,127 --> 00:40:44,796 Questo è un raduno non autorizzato. 753 00:40:45,213 --> 00:40:47,109 Disperdetevi immediatamente! 754 00:41:00,031 --> 00:41:01,536 Beh, posso ridipingere... 755 00:41:01,891 --> 00:41:03,642 magari tutta la stanza, eh? 756 00:41:03,938 --> 00:41:05,358 La farei sembrare come nuova. 757 00:41:05,963 --> 00:41:07,173 Sì, sarebbe bello. 758 00:41:07,392 --> 00:41:08,392 Beh... 759 00:41:09,471 --> 00:41:12,163 Sì, dovrei carteggiare questi pavimenti. 760 00:41:12,713 --> 00:41:15,317 E, sapete, poi... 761 00:41:17,859 --> 00:41:19,598 sapete, dovrei liberarmi di... 762 00:41:19,713 --> 00:41:21,259 tutta questa roba, subito. 763 00:41:21,547 --> 00:41:24,692 - Non è abitabile, in questo stato. - No, va bene. 764 00:41:25,200 --> 00:41:26,410 Posso farcela. 765 00:41:26,494 --> 00:41:27,876 Me ne occuperò io. 766 00:41:28,891 --> 00:41:29,891 Abbiamo... 767 00:41:30,829 --> 00:41:33,241 abbiamo il necessario per pulire? Della pittura? 768 00:41:33,242 --> 00:41:36,222 Ho lasciato molti dei miei... beh, tutti i miei attrezzi in Arizona. 769 00:41:36,223 --> 00:41:39,794 Possiamo... passare domani, a portarti gli attrezzi e la pittura. 770 00:41:40,387 --> 00:41:41,978 D'accordo, perfetto. Bene. 771 00:41:43,119 --> 00:41:44,119 Grazie. 772 00:41:47,588 --> 00:41:49,794 Sei sicuro di voler stare qui? 773 00:41:49,870 --> 00:41:50,870 Sì. 774 00:41:51,968 --> 00:41:53,071 Davvero. 775 00:41:56,221 --> 00:41:57,585 - Andiamo. - Va bene. 776 00:42:20,892 --> 00:42:23,573 www.subsfactory.it