1
00:00:00,100 --> 00:00:02,335
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME...
2
00:00:01,022 --> 00:00:04,360
Gwen, cerchi di pensare
al giorno dell'aggressione.
3
00:00:04,361 --> 00:00:07,004
- Chi è Carter Nix?
- Non lo so.
4
00:00:07,005 --> 00:00:08,408
Che succede? Dov'è?
5
00:00:08,409 --> 00:00:11,566
- L'hanno già detto alla prigione centrale.
- Lo stanno identificando,
6
00:00:11,567 --> 00:00:14,180
- se non è nemmeno qui, allora dov'è?
- o hanno appena finito.
7
00:00:14,181 --> 00:00:16,213
Credo davvero che dovresti ascoltare papà...
8
00:00:16,214 --> 00:00:19,129
- e parlare con la polizia.
- Credi davvero che una confessione
9
00:00:19,130 --> 00:00:20,648
migliorerà le cose?
10
00:00:20,649 --> 00:00:24,480
- Vuole dirmi qualcosa di lei?
- Ho avuto dei problemi familiari qui e...
11
00:00:24,481 --> 00:00:26,076
ho davvero bisogno di un lavoro.
12
00:00:26,077 --> 00:00:28,135
Credo di doverti dire una cosa.
Sto per sposarmi.
13
00:00:28,136 --> 00:00:30,491
- E me lo dici solo adesso?
- Non è bianca, mamma.
14
00:00:30,492 --> 00:00:33,019
- Non sapevo come l'avresti presa.
- A cosa stai pensando?
15
00:00:33,020 --> 00:00:34,659
Jenny non sopporta di stare a casa.
16
00:00:34,660 --> 00:00:36,795
Da quando mi ha fatto arrestare,
le cose vanno male.
17
00:00:36,796 --> 00:00:40,361
Sta succedendo qualcosa a mia sorella,
e voglio sapere cosa.
18
00:00:40,597 --> 00:00:43,802
- Lasciala stare!
- Questo idiota ha picchiato tua sorella, vai!
19
00:00:45,561 --> 00:00:47,196
Guarda, guarda.
20
00:00:48,497 --> 00:00:51,250
Volete che parli di Carter?
Mi date l'immunità,
21
00:00:51,251 --> 00:00:53,867
la Protezione Testimoni,
e lasciate perdere l'estradizione.
22
00:00:53,868 --> 00:00:55,988
Non dirò nulla finché non saprò
che fate sul serio.
23
00:00:55,989 --> 00:00:59,514
- Come te lo dimostriamo?
- Portatemi in un posto sicuro.
24
00:02:00,718 --> 00:02:04,187
Subsfactory presenta:
American Crime 1x07 - Episode Seven
25
00:02:04,530 --> 00:02:08,441
Traduzione: ~McC~, diconodime, Subject13,
Anthea, Mara601, Meryjo, Oto23
26
00:02:08,957 --> 00:02:10,575
Resync: Kal-Earth2
27
00:02:11,238 --> 00:02:13,811
Revisione: Paranoid
28
00:02:33,777 --> 00:02:35,253
Ehi, "mija", tutto bene?
29
00:02:35,254 --> 00:02:36,728
Sì, sto bene.
30
00:02:38,135 --> 00:02:39,382
Sto bene così.
31
00:02:39,637 --> 00:02:42,601
- Sicura?
- Sicura. Mangerò più tardi.
32
00:02:44,535 --> 00:02:46,520
Dunque, tutto a posto con tua sorella?
33
00:02:47,088 --> 00:02:48,406
Credo di sì.
34
00:02:49,141 --> 00:02:50,853
Ha parlato di cosa...
35
00:02:51,067 --> 00:02:53,006
cosa le sta succedendo o altro?
36
00:02:53,087 --> 00:02:54,649
Non è niente.
37
00:02:56,055 --> 00:02:57,686
Non è vero.
38
00:02:58,846 --> 00:03:01,707
Stava solo scherzando un po'
e si è fatta male.
39
00:03:01,930 --> 00:03:03,741
Scherzando un po' e basta?
40
00:03:03,843 --> 00:03:06,358
Ne stai parlando di continuo.
La fai solo stare male.
41
00:03:06,359 --> 00:03:08,475
- Okay. Okay.
- Non è successo niente.
42
00:03:13,547 --> 00:03:16,745
Aggressione e tentato omicidio,
evasione, possesso di stupefacenti...
43
00:03:16,746 --> 00:03:19,534
ciascuna delle accuse comporta
una condanna ad almeno quindici anni.
44
00:03:19,535 --> 00:03:21,566
La durata effettiva della pena
dipenderà dalla sentenza,
45
00:03:21,567 --> 00:03:24,025
che può prevedere il cumulo di pena
o escluderlo.
46
00:03:25,407 --> 00:03:27,844
Uno spacciatore stava aggredendo Carter.
47
00:03:27,845 --> 00:03:29,447
Io l'ho difeso.
48
00:03:29,448 --> 00:03:33,164
L'ufficio del procuratore vuole la condanna
di Carter Nix, per l'omicidio di Matt Skokie.
49
00:03:33,165 --> 00:03:37,633
Sono disposti a un patteggiamento,
in cambio di una testimonianza contro Carter.
50
00:03:37,758 --> 00:03:41,454
Il suo complice, Hector Tontz,
si è già assicurato un accordo.
51
00:03:41,705 --> 00:03:42,916
Aubrey...
52
00:03:43,200 --> 00:03:46,728
non è solo omicidio. Il tuo ragazzo
avrebbe commesso un"crimine d'odio".
53
00:03:46,729 --> 00:03:49,273
Devi cercare di salvarti,
finché sei in tempo.
54
00:03:49,274 --> 00:03:51,583
Significa che dovrai testimoniare
contro di lui.
55
00:04:00,595 --> 00:04:02,298
- Russ.
- Sì?
56
00:04:02,845 --> 00:04:05,221
- Possiamo parlare nel mio ufficio?
- Sì.
57
00:04:09,338 --> 00:04:10,787
Sei un pregiudicato.
58
00:04:11,694 --> 00:04:13,188
C'è una sezione...
59
00:04:13,189 --> 00:04:15,521
in ogni domanda di assunzione...
60
00:04:15,849 --> 00:04:19,013
nella quale si chiede se si è mai stati
condannati per un crimine.
61
00:04:20,745 --> 00:04:22,111
Hai segnato "no."
62
00:04:22,341 --> 00:04:23,957
Mi hanno informato che hai mentito.
63
00:04:23,958 --> 00:04:27,021
- E' "stato informato"? Da chi?
- Devo mandarti via.
64
00:04:29,060 --> 00:04:30,348
Ma arrivo...
65
00:04:30,349 --> 00:04:33,549
in orario, sono bravo coi clienti, e molto.
66
00:04:33,550 --> 00:04:35,644
- Russ.
- Cioè...
67
00:04:35,695 --> 00:04:36,955
vuole...
68
00:04:36,956 --> 00:04:39,217
Quell'arresto è...
69
00:04:39,218 --> 00:04:41,588
di almeno venti anni fa. Sono...
70
00:04:43,145 --> 00:04:45,713
- Chi gliel'ha detto? Se dicono...
- E' la verità?
71
00:04:45,714 --> 00:04:48,195
- delle cose su di me, io...
- E' la verità?
72
00:04:51,359 --> 00:04:52,533
Okay.
73
00:04:52,534 --> 00:04:53,554
Beh...
74
00:04:53,812 --> 00:04:55,242
hai mentito.
75
00:04:55,517 --> 00:04:57,118
E mentire su...
76
00:04:57,119 --> 00:05:00,672
una condanna ti mette in una situazione
anche peggiore. Dobbiamo mandarti via.
77
00:05:06,719 --> 00:05:08,090
Puoi...
78
00:05:08,534 --> 00:05:11,477
restituire la maglietta per posta, se...
79
00:05:11,739 --> 00:05:13,607
se così è più facile.
80
00:05:47,963 --> 00:05:51,429
Le fazioni sul confine tra Israele e Siria.
81
00:05:51,430 --> 00:05:54,394
I rapporti iniziali indicano
che l'aviazione israeliana...
82
00:06:00,199 --> 00:06:01,328
Ciao.
83
00:06:02,000 --> 00:06:03,430
Come stai?
84
00:06:14,102 --> 00:06:16,321
Dunque, cosa fa la gente qui a Modesto?
85
00:06:16,322 --> 00:06:18,348
Vivono le loro vite, principalmente.
86
00:06:19,054 --> 00:06:20,566
E tu cosa fai?
87
00:06:24,611 --> 00:06:26,041
Vivo la mia vita.
88
00:06:28,448 --> 00:06:30,390
Vuoi ancora conoscere mia madre?
89
00:06:31,001 --> 00:06:33,178
E' lei quella che voleva conoscere me.
90
00:06:37,983 --> 00:06:39,911
Insomma, quanto può andare male?
91
00:06:40,912 --> 00:06:43,415
Forse dovrei incontrare
entrambi i tuoi genitori, insieme?
92
00:06:43,416 --> 00:06:46,570
No, no, no, no. No, no.
Assolutamente no. Non se ne parla.
93
00:06:46,879 --> 00:06:50,003
Metterli insieme è la ricetta perfetta per...
94
00:06:50,004 --> 00:06:51,803
"Ecco, ehi, madre bigotta...
95
00:06:51,804 --> 00:06:54,061
e padre degenerato e giocatore d'azzardo,
96
00:06:54,062 --> 00:06:56,829
volete conoscere la mia fidanzata?"
97
00:06:56,830 --> 00:07:00,721
Non stai diventando, sai,
un po' melodrammatico, forse?
98
00:07:03,461 --> 00:07:04,834
Possiamo cominciare.
99
00:07:05,492 --> 00:07:06,879
Cosa volete sapere?
100
00:07:07,046 --> 00:07:10,504
Riesaminiamo la tua testimonianza,
in ogni minimo particolare.
101
00:07:10,635 --> 00:07:13,477
Cosa sai della sera
in cui Matt Skokie è stato ucciso?
102
00:07:14,759 --> 00:07:16,554
Avevo in ballo delle cose, quella sera.
103
00:07:16,584 --> 00:07:19,331
Cercavo di guadagnarmi da vivere
e quel tossico...
104
00:07:19,361 --> 00:07:20,829
- Carter Nix.
- Sì.
105
00:07:21,967 --> 00:07:24,271
Lo porto in questo mini market sulla Slauson.
106
00:07:24,586 --> 00:07:26,938
Scende, se ne va. Lo aspetto.
107
00:07:26,968 --> 00:07:29,681
E poi torna con carte di credito e soldi.
108
00:07:29,831 --> 00:07:32,827
Come ti sembrava? Era agitato? Affannato?
109
00:07:34,285 --> 00:07:36,396
- Immagino fosse un po' agitato.
- Immagini...
110
00:07:36,426 --> 00:07:38,226
- o ne sei sicuro?
- Sono sicuro.
111
00:07:39,013 --> 00:07:42,065
Ha detto dove si era procurato le carte
di credito e i soldi? O dov'era stato?
112
00:07:42,345 --> 00:07:44,106
Era schizzato perché...
113
00:07:45,106 --> 00:07:48,184
era riuscito...
a far pagare "quello stronzo".
114
00:07:48,214 --> 00:07:50,802
- Ha detto proprio così.
- Ha detto qualcos'altro?
115
00:07:50,832 --> 00:07:52,574
Per caso ha detto qualcosa che suggeriva...
116
00:07:52,616 --> 00:07:55,590
che il reato fosse motivato
dalla razza della vittima?
117
00:07:56,346 --> 00:07:57,697
Continuava a dire...
118
00:07:57,895 --> 00:07:59,225
"Quel bianco."
119
00:07:59,255 --> 00:08:00,578
"Quel bianco."
120
00:08:00,608 --> 00:08:03,251
Ha detto che quel bianco
gli ha sbraitato in faccia.
121
00:08:03,281 --> 00:08:04,814
Le cose sono degenerate, e...
122
00:08:05,329 --> 00:08:06,994
gli ha sparato in faccia.
123
00:08:07,416 --> 00:08:10,031
E' di dominio pubblico che la vittima
sia stata colpita al volto.
124
00:08:11,554 --> 00:08:14,060
La ragazza era piena di lividi sulle braccia.
125
00:08:14,257 --> 00:08:16,020
Questo è di dominio pubblico?
126
00:08:18,974 --> 00:08:21,342
Hai visto la pistola che ha usato Carter?
127
00:08:21,372 --> 00:08:23,023
Sì, l'ho vista.
128
00:08:24,880 --> 00:08:27,422
Quando è tornato aveva una pistola,
sono più che sicuro.
129
00:08:27,452 --> 00:08:29,449
- Aveva una pistola con sé?
- Sì, certo.
130
00:08:29,479 --> 00:08:31,238
- "Sì, certo" o "sì"?
- Sono sicuro!
131
00:08:31,268 --> 00:08:33,654
- Aveva una pistola in...
- Ce l'aveva!
132
00:08:34,761 --> 00:08:36,502
Ce l'aveva in mano.
133
00:08:37,059 --> 00:08:39,273
Perché continuate a chiedermi della pistola?
134
00:08:42,014 --> 00:08:44,093
Ricordi qualche altro particolare?
135
00:08:44,123 --> 00:08:45,767
Da aggiungere alla testimonianza?
136
00:08:48,107 --> 00:08:49,848
Vi ho appena consegnato l'assassino.
137
00:08:50,572 --> 00:08:52,289
Quali altri particolari vi servono?
138
00:09:05,236 --> 00:09:06,379
Tutto qui?
139
00:09:06,757 --> 00:09:08,740
Già, direi di sì.
140
00:09:10,108 --> 00:09:11,220
Mi rilasceranno?
141
00:09:11,250 --> 00:09:14,332
Dopo che avrai testimoniato in tribunale.
E' questo l'accordo.
142
00:09:16,973 --> 00:09:19,451
Allora, cos'è successo a Sinaloa?
143
00:09:20,277 --> 00:09:22,602
E' pura curiosità. Così, per sapere.
144
00:09:25,135 --> 00:09:26,526
Sinaloa.
145
00:09:27,404 --> 00:09:28,822
Sa com'è laggiù.
146
00:09:29,405 --> 00:09:32,158
Un sacco di droga e un sacco di cartelli.
147
00:09:32,361 --> 00:09:35,609
O sei nel giro o sei fuori. E se sei fuori...
148
00:09:36,474 --> 00:09:38,883
la gente sbagliata ti salta addosso,
e quando lo fa...
149
00:09:40,103 --> 00:09:41,756
ti devi difendere.
150
00:09:41,966 --> 00:09:43,168
E' andata così?
151
00:09:43,198 --> 00:09:45,077
Hai ucciso un uomo per difenderti?
152
00:09:47,188 --> 00:09:49,546
L'ho ucciso per difendere qualcun altro.
153
00:09:50,103 --> 00:09:51,103
Beh...
154
00:09:51,141 --> 00:09:52,878
è sempre legittima difesa.
155
00:09:53,773 --> 00:09:56,847
Il sistema non funziona qui.
Cosa le fa credere che funzioni laggiù?
156
00:09:56,877 --> 00:09:58,658
E il tizio che ho difeso...
157
00:09:58,688 --> 00:10:01,975
ha una paura fottuta del cartello,
quindi testimonierà contro di me...
158
00:10:02,005 --> 00:10:03,995
dirà che ho semplicemente...
159
00:10:04,025 --> 00:10:05,869
fatto fuori uno dei loro.
160
00:10:07,712 --> 00:10:09,475
Non ho via di scampo.
161
00:10:15,216 --> 00:10:17,474
Perché volevi difendere quella persona?
162
00:10:19,219 --> 00:10:20,850
Perché ero un idiota.
163
00:10:21,154 --> 00:10:23,006
Non lo farò mai più.
164
00:10:35,366 --> 00:10:36,843
Fermo! Polizia!
165
00:10:36,873 --> 00:10:38,429
Fermo! Polizia!
166
00:10:39,502 --> 00:10:40,866
- L'abbiamo preso!
- Preso!
167
00:10:40,896 --> 00:10:42,072
Fermo! Polizia!
168
00:10:42,102 --> 00:10:44,077
Non ho fatto niente! Lasciatemi stare!
169
00:10:44,107 --> 00:10:46,127
Non opporre resistenza! Dammi la mano!
170
00:10:46,157 --> 00:10:48,185
- Mi fate male!
- Stai fermo!
171
00:10:50,011 --> 00:10:51,423
Okay, tiriamolo su.
172
00:10:52,587 --> 00:10:54,092
Sei proprio un idiota.
173
00:10:54,605 --> 00:10:55,605
Forza.
174
00:11:07,723 --> 00:11:09,188
Perché perseguitate mio figlio?
175
00:11:09,218 --> 00:11:11,481
- Non è così.
- Guardi che lo vedo il telegiornale.
176
00:11:11,511 --> 00:11:14,517
Avete fatto casini con quel ragazzo
che è stato ucciso...
177
00:11:14,547 --> 00:11:17,319
e ora volete sistemare le cose
facendo sembrare mio figlio un delinquente.
178
00:11:17,349 --> 00:11:20,237
- Signor Gutiérrez...
- No, no, no. Non la passerete liscia.
179
00:11:20,267 --> 00:11:23,179
Vi porterò tutti in tribunale
e me la prenderò soprattutto con lei.
180
00:11:23,209 --> 00:11:25,264
- Non stiamo prendendo di mira Tony.
- Ah, no?
181
00:11:25,265 --> 00:11:28,325
Arrestate mio figlio in mezzo alla strada,
di nuovo, e non è prendere di mira?
182
00:11:28,355 --> 00:11:32,422
Abbiamo un video di Tony
che aggredisce un altro ragazzo con un tubo.
183
00:11:33,878 --> 00:11:35,455
Abbiamo un video.
184
00:11:40,794 --> 00:11:43,447
Occupati di questo idiota, dai!
Fagli il culo! Vai!
185
00:11:44,960 --> 00:11:46,429
Colpiscilo! Vai!
186
00:11:48,742 --> 00:11:50,379
Pesta a sangue questo idiota!
187
00:11:53,318 --> 00:11:54,962
Non significa niente.
188
00:11:54,963 --> 00:11:57,585
- Non è suo figlio?
- No, non conoscete tutta la storia.
189
00:11:57,586 --> 00:11:59,230
E' vero, non la conosciamo.
190
00:11:59,550 --> 00:12:03,175
Suo figlio, gli altri che abbiamo arrestato,
e persino la vittima, non collaborano.
191
00:12:04,565 --> 00:12:06,902
Allora significa che non potete fare niente.
192
00:12:07,855 --> 00:12:11,585
- Perché se non collabora, non potete...
- Questo lo lasci decidere al procuratore.
193
00:12:21,468 --> 00:12:23,174
Come sta quest'altro ragazzo?
194
00:12:23,922 --> 00:12:25,033
Naso rotto.
195
00:12:25,692 --> 00:12:27,696
Lacerazioni, mandibola fratturata.
196
00:12:28,274 --> 00:12:29,711
E' ancora in ospedale.
197
00:12:31,614 --> 00:12:32,889
Si rimetterà?
198
00:12:33,812 --> 00:12:35,271
E' ancora in ospedale.
199
00:12:39,187 --> 00:12:41,014
Ascolti, signor Gutiérrez...
200
00:12:41,062 --> 00:12:42,939
voglio aiutarla, davvero.
201
00:12:43,183 --> 00:12:45,163
Voglio scoprire cosa è successo e perché.
202
00:12:45,164 --> 00:12:47,563
Se esiste una relazione
tra Tony e la vittima...
203
00:12:47,564 --> 00:12:49,761
- No. No.
- qualsiasi informazione potrà darci...
204
00:12:49,762 --> 00:12:51,460
Ci ha provato l'ultima volta.
205
00:12:52,812 --> 00:12:54,548
Non dirò nulla senza un avvocato.
206
00:13:17,933 --> 00:13:20,309
- Ciao, sono... sono Barb.
- Richelle.
207
00:13:20,310 --> 00:13:22,523
Sono davvero felice di conoscerti.
208
00:13:22,524 --> 00:13:23,583
Anch'io.
209
00:13:24,571 --> 00:13:27,793
- Quindi sei un ufficiale?
- Sergente maggiore, sono un sottufficiale.
210
00:13:27,794 --> 00:13:30,531
Se fossi stata un ufficiale,
io e Mark non avremmo potuto frequentarci.
211
00:13:30,532 --> 00:13:32,704
I tuoi genitori saranno davvero orgogliosi.
212
00:13:32,973 --> 00:13:35,721
Non volevano che mi arruolassi,
hanno dato di matto, ma...
213
00:13:35,953 --> 00:13:37,381
poi se ne sono fatti una ragione.
214
00:13:37,434 --> 00:13:39,437
E sì, ne erano orgogliosi.
215
00:13:40,043 --> 00:13:41,908
Posso chiederti di dov'è la tua famiglia?
216
00:13:42,083 --> 00:13:43,974
- Oklahoma.
- Originariamente?
217
00:13:44,685 --> 00:13:45,760
Oklahoma.
218
00:13:47,827 --> 00:13:48,827
Bene...
219
00:13:48,864 --> 00:13:51,337
sono sicura che Mark deve avere...
220
00:13:53,086 --> 00:13:55,378
beh, non so cosa
ti abbia raccontato su di me.
221
00:13:55,724 --> 00:13:57,145
Mi ha raccontato tante cose.
222
00:13:57,301 --> 00:13:58,563
E' stato molto preciso.
223
00:14:00,075 --> 00:14:02,918
Saprai bene che amo mio figlio,
ma è stressato.
224
00:14:02,919 --> 00:14:04,938
Stiamo attraversando un brutto periodo.
225
00:14:05,409 --> 00:14:06,622
Le cose che...
226
00:14:06,623 --> 00:14:08,950
mi ha detto di lei,
le diceva già prima che...
227
00:14:08,989 --> 00:14:10,314
Matt venisse assassinato.
228
00:14:11,264 --> 00:14:13,945
Non farò finta di non sapere
che ha un problema con me...
229
00:14:13,946 --> 00:14:15,891
- perché sono di colore.
- Non è così.
230
00:14:15,963 --> 00:14:18,424
"Di colore"? Io... il bianco è un colore.
231
00:14:18,425 --> 00:14:22,493
Signora Hanlon, Mark e io ci sposeremo,
avremo una famiglia...
232
00:14:22,494 --> 00:14:23,742
è deciso.
233
00:14:24,263 --> 00:14:25,673
Potresti solo...
234
00:14:25,674 --> 00:14:26,804
potresti...
235
00:14:26,832 --> 00:14:28,204
considerare il fatto...
236
00:14:28,272 --> 00:14:32,132
che forse adesso per Mark non è il momento
migliore per prendere questa decisione?
237
00:14:32,133 --> 00:14:34,211
Con tutto il rispetto, ti chiedo,
238
00:14:34,212 --> 00:14:36,903
- quando Mark non sarà così emotivo...
- Non cambierà nulla.
239
00:14:36,904 --> 00:14:38,153
So che per te è così.
240
00:14:38,154 --> 00:14:40,936
- Non è così solo per me, ma anche per Mark.
- No, è così per te.
241
00:14:41,283 --> 00:14:42,660
Sei tu quella seduta qui.
242
00:14:43,002 --> 00:14:44,740
Se per Mark fosse lo stesso, me lo direbbe.
243
00:14:45,056 --> 00:14:48,504
Cosa le suggerisce il fatto che un figlio non
condivida parte della sua vita con la madre?
244
00:14:48,905 --> 00:14:50,904
Che gli stai mettendo in testa molte cose.
245
00:14:50,905 --> 00:14:52,694
Perché il modo in cui parla,
246
00:14:52,695 --> 00:14:54,073
le cose che gli sento dire,
247
00:14:54,074 --> 00:14:55,596
non le avevo mai sentite prima.
248
00:14:55,744 --> 00:14:57,670
Conosco Mark da un anno, ormai...
249
00:14:57,671 --> 00:15:00,156
e l'ho visto superare cose davvero terribili.
250
00:15:00,533 --> 00:15:03,460
- Per tutta la vita ha sofferto a causa sua...
- Penso sia lecito chiedere...
251
00:15:03,461 --> 00:15:07,513
- e di suo padre. Dia pure la colpa a me...
- chiediti per un momento se ti sposa...
252
00:15:07,514 --> 00:15:10,025
perché ha qualcosa di irrisolto con me?
253
00:15:16,940 --> 00:15:18,372
Potremmo aspettare un mese...
254
00:15:18,373 --> 00:15:20,399
tre mesi, un anno.
255
00:15:21,473 --> 00:15:22,843
I nostri sentimenti...
256
00:15:22,915 --> 00:15:24,732
non cambieranno.
257
00:15:30,841 --> 00:15:31,841
No!
258
00:15:32,815 --> 00:15:33,920
Lasciatemi stare!
259
00:15:34,015 --> 00:15:36,385
No! No!
260
00:16:06,323 --> 00:16:07,368
Dov'è?
261
00:16:10,076 --> 00:16:11,375
Dov'è Aubrey?
262
00:16:11,966 --> 00:16:13,217
Ti prego...
263
00:16:13,731 --> 00:16:15,134
Cosa le hanno fatto?
264
00:16:15,742 --> 00:16:18,004
Dio, ti prego, dimmi che non è morta.
265
00:16:18,005 --> 00:16:19,985
Non sono qui per lei.
266
00:16:20,682 --> 00:16:23,716
Mi hanno fatto fare avanti e indietro,
mentre ti tenevano nascosto qui.
267
00:16:24,346 --> 00:16:27,624
Te lo sto chiedendo
nella maniera più rispettosa possibile.
268
00:16:27,625 --> 00:16:30,288
Ho solo bisogno di sapere di Aubrey.
269
00:16:30,744 --> 00:16:33,843
L'hanno arrestata, è da qualche parte.
270
00:16:34,143 --> 00:16:35,746
Non so altro.
271
00:16:38,026 --> 00:16:39,286
E Sean?
272
00:16:40,433 --> 00:16:42,069
L'uomo che ha tentato di uccidere?
273
00:16:44,665 --> 00:16:46,195
Stava proteggendo me.
274
00:16:47,765 --> 00:16:49,024
Non è morto...
275
00:16:49,133 --> 00:16:50,722
ma ci è mancato poco.
276
00:16:54,516 --> 00:16:55,516
Aubrey...
277
00:16:57,142 --> 00:16:58,406
perdonami.
278
00:16:59,746 --> 00:17:02,563
Hai rubato e hai fatto del male...
279
00:17:03,088 --> 00:17:06,213
e tutto quello che vuoi
è il perdono della tua compagna?
280
00:17:06,764 --> 00:17:08,847
Non delle persone che hai deluso?
281
00:17:09,502 --> 00:17:11,352
Volevi che implorassi?
282
00:17:13,413 --> 00:17:14,515
Sei arido.
283
00:17:17,857 --> 00:17:18,869
Sì...
284
00:17:19,114 --> 00:17:20,200
è così.
285
00:17:20,776 --> 00:17:24,711
Non ti importa di niente,
se non di appagare i tuoi bisogni.
286
00:17:25,571 --> 00:17:27,988
Sei arido dentro.
287
00:17:28,831 --> 00:17:30,038
Lo ero.
288
00:17:31,055 --> 00:17:32,670
Lei mi ha salvato.
289
00:17:33,363 --> 00:17:35,952
Non è capace di aiutare se stessa.
290
00:17:36,557 --> 00:17:39,711
- Che cosa può avere mai fatto per te?
- Mi ha salvato!
291
00:17:43,075 --> 00:17:45,732
Mi sentivo così ordinario.
292
00:17:46,783 --> 00:17:49,679
La mia vita era come un collare stretto...
293
00:17:50,432 --> 00:17:52,149
che non mi lasciava respirare bene...
294
00:17:56,991 --> 00:17:58,599
ma nemmeno mi uccideva.
295
00:18:02,066 --> 00:18:04,234
Ho dovuto provvedere io stesso.
296
00:18:10,516 --> 00:18:11,516
Quando?
297
00:18:14,702 --> 00:18:17,375
Tu non sai quanto fossi depresso.
298
00:18:19,103 --> 00:18:20,577
Non lo sai.
299
00:18:21,205 --> 00:18:22,593
Come avrei potuto?
300
00:18:22,594 --> 00:18:25,612
Non ti aprivi con me, non mi parlavi.
301
00:18:25,613 --> 00:18:27,519
Non sapevo come fare.
302
00:18:31,223 --> 00:18:34,393
Era come se tu non fossi più mia sorella.
303
00:18:37,696 --> 00:18:39,336
Aubrey mi ha salvato.
304
00:18:46,745 --> 00:18:49,412
Aubrey mi ha salvato e io mi sono rovinato.
305
00:18:51,632 --> 00:18:52,832
Ho peccato.
306
00:18:53,666 --> 00:18:54,775
Lo ammetto.
307
00:18:56,433 --> 00:18:59,664
Io... quando sei venuta da me la prima volta,
volevi che confessassi.
308
00:18:59,665 --> 00:19:02,240
Confesserò tutto quello che vuoi.
309
00:19:02,241 --> 00:19:05,069
Mi drogo, vado a letto con chi capita.
310
00:19:05,070 --> 00:19:08,142
Vado a letto con donne bianche.
Sono stato praticamente con tutte.
311
00:19:10,704 --> 00:19:13,866
Sì, sì, sono andato a letto
con tutte le donne bianche che ho potuto.
312
00:19:14,846 --> 00:19:17,700
- Hai... hai ucciso quell'uomo?
- Sì.
313
00:19:18,579 --> 00:19:20,806
- Gli hai sparato? L'hai aggredito?
- Sì, sì!
314
00:19:20,807 --> 00:19:23,087
Gli ho... sì, gli ho sparato, okay?
Gli ho sparato!
315
00:19:23,595 --> 00:19:26,847
- Ho... ho continuato a sparare. A entrambi.
- Hai aggredito quella donna.
316
00:19:26,848 --> 00:19:28,953
Le ho sparato e l'ho stuprata e...
317
00:19:29,138 --> 00:19:31,396
li ho stuprati entrambi, okay?
318
00:19:31,397 --> 00:19:33,318
Li ho... li ho accoltellati...
319
00:19:33,319 --> 00:19:35,384
e li ho... li ho sventrati.
320
00:19:35,385 --> 00:19:38,993
Li ho seppelliti vivi! Confesso tutto!
321
00:19:59,986 --> 00:20:00,993
Ma...
322
00:20:01,750 --> 00:20:04,787
non so come mettere le cose a posto.
323
00:20:11,452 --> 00:20:14,281
Non so come riavere indietro Aubrey.
324
00:20:24,726 --> 00:20:26,186
Ho bisogno di te.
325
00:20:32,520 --> 00:20:34,023
Ti prego, aiutami.
326
00:20:38,784 --> 00:20:39,893
Ti prego.
327
00:20:49,642 --> 00:20:51,898
- Ehi.
- Ehi. Com'è andata?
328
00:20:51,979 --> 00:20:55,439
Tua madre è stata...
è stata proprio come avevi detto.
329
00:20:55,440 --> 00:20:57,704
E' stato molto del tipo:
"Da dove viene la tua famiglia"?
330
00:20:58,020 --> 00:20:59,888
- Quel genere di cose.
- Sì.
331
00:21:00,633 --> 00:21:02,093
Avresti dovuto esserci.
332
00:21:03,508 --> 00:21:05,148
- Acqua, grazie.
- Sembra che...
333
00:21:05,149 --> 00:21:06,836
mi sia perso una gran bel divertimento.
334
00:21:06,837 --> 00:21:07,958
Dico davvero.
335
00:21:08,867 --> 00:21:11,401
Avresti dovuto esserci.
E' una cosa che avremmo dovuto fare insieme.
336
00:21:11,402 --> 00:21:13,547
Ci ho passato già abbastanza tempo...
337
00:21:13,744 --> 00:21:15,213
crescendo con lei.
338
00:21:15,964 --> 00:21:17,267
Con lei, con Russ.
339
00:21:19,045 --> 00:21:21,153
Sono venuto qui per dare supporto a Gwen.
340
00:21:22,150 --> 00:21:23,612
E per stare con lei...
341
00:21:23,888 --> 00:21:25,348
mentre seppelliva Matt.
342
00:21:25,495 --> 00:21:27,057
Eri tu che volevi conoscerla.
343
00:21:27,377 --> 00:21:28,399
Sì.
344
00:21:28,578 --> 00:21:30,439
Ha detto una cosa molto interessante.
345
00:21:30,601 --> 00:21:33,291
Mi ha chiesto se pensavo che tu...
346
00:21:33,557 --> 00:21:35,482
mi sposassi solo per fargliela pagare.
347
00:21:36,391 --> 00:21:37,406
Oddio.
348
00:21:38,899 --> 00:21:41,824
E' stata una pessima idea.
Sapevo che non avrei dovuto lasciarvi...
349
00:21:41,825 --> 00:21:43,344
Sì, e poi come funziona?
350
00:21:44,194 --> 00:21:47,958
Io e te passiamo il resto della vita fingendo
che la tua famiglia non esista?
351
00:21:49,292 --> 00:21:51,069
Non è la mia famiglia, lo sai.
352
00:21:52,526 --> 00:21:55,388
Sono qui per aiutare mia cognata. Il che è...
353
00:21:56,016 --> 00:21:58,565
- più di quanto Matt abbia mai fatto.
- E' questo il punto?
354
00:21:59,985 --> 00:22:01,797
Dimostrare che sei migliore di Matt?
355
00:22:07,732 --> 00:22:08,998
Cosa hai fatto?
356
00:22:08,999 --> 00:22:10,021
Cosa?
357
00:22:10,461 --> 00:22:11,796
Cosa hai fatto?
358
00:22:12,263 --> 00:22:13,825
Mi hanno fatto vedere il video.
359
00:22:15,125 --> 00:22:18,061
Hai picchiato un ragazzo e hai filmato tutto.
360
00:22:19,030 --> 00:22:20,386
E' questo che sei, ora?
361
00:22:20,387 --> 00:22:21,631
Un delinquente?
362
00:22:25,175 --> 00:22:26,754
Se non vuoi dire niente...
363
00:22:26,766 --> 00:22:27,887
non farlo.
364
00:22:28,616 --> 00:22:31,507
Non parlare dire niente a...
alla polizia, a nessuno.
365
00:22:31,709 --> 00:22:33,625
Ma devi iniziare a parlare con me.
366
00:22:33,835 --> 00:22:34,842
Perché?
367
00:22:35,811 --> 00:22:37,699
Sono tuo padre. Sto cercando di aiutarti.
368
00:22:37,700 --> 00:22:39,690
Mi hai "aiutato" la volta scorsa.
369
00:22:42,768 --> 00:22:44,854
Non cercare di dare la colpa a me.
370
00:22:45,571 --> 00:22:47,403
Ho fatto tutto il possibile per aiutarti...
371
00:22:47,651 --> 00:22:50,709
per tirarti fuori dai guai.
Hai avuto un'altra possibilità e...
372
00:22:51,767 --> 00:22:54,267
hai mandato un ragazzo all'ospedale.
373
00:22:55,512 --> 00:22:58,548
Devi tenere la bocca chiusa,
finché non ti trovano un avvocato.
374
00:23:13,424 --> 00:23:15,351
Devi essere forte, okay?
375
00:23:15,945 --> 00:23:18,628
- Tutto questo è assurdo.
- Non è una cosa da niente.
376
00:23:18,976 --> 00:23:20,683
Cercano solo di starti addosso...
377
00:23:20,684 --> 00:23:22,047
di raccontare bugie su di te.
378
00:23:22,048 --> 00:23:23,171
Era Joaquin.
379
00:23:26,251 --> 00:23:27,878
- Perché?
- Come, "perché"?
380
00:23:28,340 --> 00:23:29,777
So cos'è successo.
381
00:23:29,778 --> 00:23:31,980
So che diceva delle cose su di me e tu...
382
00:23:31,981 --> 00:23:33,441
ti sei messa a litigare con lui.
383
00:23:34,490 --> 00:23:37,537
- Così io e i miei ragazzi...
- I tuoi ragazzi? Quali ragazzi?
384
00:23:37,961 --> 00:23:39,158
ce ne siamo occupati.
385
00:23:39,159 --> 00:23:40,442
Ma ti senti?
386
00:23:41,072 --> 00:23:43,917
- Senti quello che dici?
- Ti ho protetta!
387
00:23:43,992 --> 00:23:46,453
Picchiarlo non è proteggere, Tony.
388
00:23:46,512 --> 00:23:47,895
E' vendicarsi.
389
00:23:47,896 --> 00:23:50,557
Chi ti ha coperta
quando fumavi nel cortile, eh?
390
00:23:51,032 --> 00:23:53,608
Chi ha nascosto le tue birre
e ha mentito per te, eh?
391
00:23:53,961 --> 00:23:56,564
Dovrei proteggerti solo da papà
e da nessun altro?
392
00:23:57,178 --> 00:23:59,801
- Gli ho fatto il culo per te.
- Non dare la colpa a me.
393
00:24:00,630 --> 00:24:01,863
E lo rifarei.
394
00:24:17,353 --> 00:24:18,813
Ha detto qualcosa?
395
00:24:19,322 --> 00:24:20,344
Lui...
396
00:24:20,382 --> 00:24:21,583
non ha detto niente.
397
00:24:23,157 --> 00:24:24,659
Non ti ha detto niente?
398
00:24:24,773 --> 00:24:26,233
Andiamocene e basta.
399
00:24:32,336 --> 00:24:33,591
Tom sta bene?
400
00:24:35,959 --> 00:24:37,072
Sta bene.
401
00:24:39,499 --> 00:24:40,959
E' dura per lui, però...
402
00:24:41,856 --> 00:24:44,517
cercare di mandare avanti l'attività
mentre affronta tutto questo.
403
00:24:45,643 --> 00:24:47,180
Sa, le bollette...
404
00:24:48,021 --> 00:24:49,395
continuano ad accumularsi.
405
00:24:50,288 --> 00:24:52,419
Gwen non è ancora stata dimessa.
406
00:24:53,055 --> 00:24:54,200
Sta migliorando?
407
00:24:55,394 --> 00:24:57,344
Ha ancora dei problemi a camminare.
408
00:24:58,797 --> 00:25:00,929
Le è stata diagnosticata l'afasia.
409
00:25:02,587 --> 00:25:04,230
E' una disfunzione cerebrale.
410
00:25:06,546 --> 00:25:07,546
Matita?
411
00:25:08,411 --> 00:25:11,797
Vede gli oggetti. Sa cosa sono, ma...
412
00:25:11,809 --> 00:25:13,706
non riesce a pronunciarne il nome.
413
00:25:17,298 --> 00:25:18,298
Cavallo.
414
00:25:18,741 --> 00:25:20,590
E ha dei vuoti di memoria.
415
00:25:20,651 --> 00:25:23,211
Non riesce a ricordare suo marito...
416
00:25:24,324 --> 00:25:25,324
le droghe...
417
00:25:26,210 --> 00:25:28,294
gli altri uomini con cui andava a letto.
418
00:25:29,934 --> 00:25:32,219
La sua salute sta migliorando,
è questo che conta.
419
00:25:33,033 --> 00:25:34,229
Non pensi a queste cose.
420
00:25:35,622 --> 00:25:37,354
Ma ad un certo punto, bisognerà pensarci.
421
00:25:42,505 --> 00:25:44,109
Come facciamo a superare...
422
00:25:44,332 --> 00:25:46,970
qualcosa di cui mia figlia
neanche si ricorda?
423
00:25:49,385 --> 00:25:50,385
E...
424
00:25:52,033 --> 00:25:54,301
se non le dicessimo la verità...
425
00:25:56,389 --> 00:25:59,017
vivremo di nuovo di bugie?
426
00:26:04,063 --> 00:26:06,314
Ha riavuto sua figlia.
427
00:26:07,983 --> 00:26:09,263
Cominci da questo.
428
00:26:13,328 --> 00:26:17,549
Sono riuscito a trovare questa foto
sulla pagina Facebook di Matt Skokie.
429
00:26:17,834 --> 00:26:21,086
- E' stata scattata quando era nell'esercito?
- Dopo.
430
00:26:21,161 --> 00:26:23,163
E' vestito per una partita di softair.
431
00:26:23,414 --> 00:26:27,311
Immagino che questo con la maschera
del presidente, sia uno dei suoi amici.
432
00:26:27,312 --> 00:26:28,741
Puoi vedere la didascalia.
433
00:26:28,837 --> 00:26:30,436
"Oggi siamo andati a caccia."
434
00:26:31,154 --> 00:26:34,310
Matt Skokie aveva una cronologia web
piuttosto complessa.
435
00:26:34,433 --> 00:26:36,931
Dalle informazioni che ho ottenuto
dal suo provider...
436
00:26:36,932 --> 00:26:39,472
ha visitato o postato su vari siti...
437
00:26:39,473 --> 00:26:43,509
che sostenevano dei cosiddetti movimenti
patriottici e gruppi anti-governativi.
438
00:26:43,891 --> 00:26:46,359
La polizia ha trovato della droga
nella proprietà...
439
00:26:46,443 --> 00:26:48,897
ma il detective che stava indagando...
440
00:26:48,946 --> 00:26:50,156
è stato riassegnato.
441
00:26:50,433 --> 00:26:51,655
Chris Thompson.
442
00:26:51,656 --> 00:26:52,805
Una sorella.
443
00:26:53,136 --> 00:26:55,678
Ho richiesto al dipartimento di polizia
la testimonianza...
444
00:26:55,679 --> 00:26:58,592
di uno dei presunti amanti
di Gwen Skokie, che...
445
00:26:58,730 --> 00:27:01,904
comunque, secondo le mie ricerche,
ne aveva più di qualcuno.
446
00:27:02,439 --> 00:27:06,057
Poiché non è direttamente connesso al caso,
non è indagato.
447
00:27:06,419 --> 00:27:07,598
Ma a questo punto...
448
00:27:07,691 --> 00:27:10,748
la polizia non ha indagato a fondo
su una teoria.
449
00:27:10,756 --> 00:27:14,527
Un amante geloso, o più amanti,
potrebbero avere ucciso Matt Skokie.
450
00:27:15,654 --> 00:27:19,065
- Salve, sono Colleen Sherrod, vice sindaco.
- Aliyah Shadeed.
451
00:27:19,771 --> 00:27:21,145
Avvocato Timothy Little.
452
00:27:21,146 --> 00:27:23,871
Piacere di conoscervi. Venite.
Andiamo a parlare nel mio ufficio, va bene?
453
00:27:28,022 --> 00:27:29,762
E' una lettura davvero provocatoria.
454
00:27:30,220 --> 00:27:35,181
La polizia ha gestito male le cose ogni volta
e l'accusa non fa che peggiorare gli errori.
455
00:27:35,182 --> 00:27:38,613
Non c'è nessuna prova che dimostri
che mio fratello abbia toccato quella donna.
456
00:27:38,614 --> 00:27:42,770
Beh, non è insolito che vengano mosse accuse
nella confusione dell'arresto, e...
457
00:27:43,956 --> 00:27:45,801
suo fratello ha cercato di lasciare il paese.
458
00:27:45,802 --> 00:27:47,774
Se si accusa falsamente qualcuno...
459
00:27:47,775 --> 00:27:50,495
e poi gli si dà la pena di morte,
è ovvio che quel qualcuno scappi via.
460
00:27:51,117 --> 00:27:54,967
E chiamano quello che si suppone
sia avvenuto, "crimine d'odio"?
461
00:27:55,004 --> 00:27:56,670
E' uno schiaffo in faccia.
462
00:27:56,825 --> 00:28:00,276
Nel frattempo, la vittima viene descritta
come un eroe dell'11 Settembre,
463
00:28:00,277 --> 00:28:03,068
e non come lo spacciatore
con simpatie anti-governative che era.
464
00:28:03,346 --> 00:28:05,424
Lo stile di vita della vittima
non è sotto processo.
465
00:28:05,425 --> 00:28:08,210
E se il suo stile di vita fosse la causa
del suo assassinio?
466
00:28:09,566 --> 00:28:11,112
Sono preoccupata per Carter.
467
00:28:11,113 --> 00:28:13,773
Sono preoccupata
per la sua salute psicologica.
468
00:28:13,774 --> 00:28:16,533
Tutto quello che chiedo
è che l'ufficio del sindaco...
469
00:28:16,534 --> 00:28:19,748
faccia aprire un'indagine
al rappresentante legale della città,
470
00:28:19,796 --> 00:28:22,315
su come tutto il caso è stato gestito.
471
00:28:22,484 --> 00:28:24,720
Le accuse a carico di suo fratello...
472
00:28:24,721 --> 00:28:26,681
sono estremamente serie.
473
00:28:26,912 --> 00:28:27,929
Omicidio.
474
00:28:27,930 --> 00:28:29,069
Un crimine d'odio.
475
00:28:30,130 --> 00:28:31,943
Meritano di essere esaminate in tribunale.
476
00:28:32,772 --> 00:28:35,488
E credo che un esame preliminare
sia già in programma,
477
00:28:35,489 --> 00:28:39,322
e l'avvocato di suo fratello potrà discutere
di tutti gli aspetti che ha sollevato.
478
00:28:39,345 --> 00:28:42,176
Poi ci sarà un processo.
Si potrà ricorrere in appello.
479
00:28:42,177 --> 00:28:45,125
Quindi, prima o poi, il tribunale potrebbe...
480
00:28:45,224 --> 00:28:46,424
giungere alla verità?
481
00:28:47,786 --> 00:28:48,855
Il sindaco...
482
00:28:49,460 --> 00:28:51,456
tutti noi del suo ufficio...
483
00:28:51,589 --> 00:28:52,890
siamo informati...
484
00:28:53,216 --> 00:28:54,329
ma siamo obiettivi.
485
00:28:55,284 --> 00:28:57,961
E' dovere della difesa di suo fratello...
486
00:28:58,362 --> 00:29:00,223
contestare le nuove prove.
487
00:29:01,322 --> 00:29:02,825
Quali nuove prove?
488
00:29:03,651 --> 00:29:06,402
Ogni informazione rilevante sarà messa
a disposizione di entrambe le parti.
489
00:29:06,403 --> 00:29:08,577
Il caso è di pertinenza della contea,
non della città.
490
00:29:08,787 --> 00:29:11,565
Oltre che provare compassione, io...
491
00:29:12,112 --> 00:29:14,269
non sono sicura di cosa
l'ufficio del sindaco possa fare per voi.
492
00:29:14,406 --> 00:29:15,747
La cosa giusta.
493
00:29:31,003 --> 00:29:32,195
Non va bene.
494
00:29:32,863 --> 00:29:34,110
Può solo andar peggio.
495
00:29:34,432 --> 00:29:37,222
La polizia ha trovato la pistola utilizzata
per l'omicidio di Matt Skokie.
496
00:29:38,491 --> 00:29:39,491
Quando?
497
00:29:39,895 --> 00:29:41,683
L'hanno trovata, l'hanno confermato...
498
00:29:42,498 --> 00:29:45,244
e hanno un testimone che dice
che quella pistola è di Carter.
499
00:29:45,913 --> 00:29:47,721
La tua occasione sta per svanire.
500
00:29:47,722 --> 00:29:50,764
Di' tutto quello che devi dire
per dissociarti...
501
00:29:50,765 --> 00:29:52,087
per salvarti.
502
00:29:56,323 --> 00:29:57,810
E' il mio avvocato, giusto?
503
00:29:58,446 --> 00:29:59,804
Deve fare quello che le dico.
504
00:29:59,976 --> 00:30:01,531
Sono un impiegato del tribunale.
505
00:30:01,532 --> 00:30:04,176
Devo agire per il meglio,
nell'interesse del mio cliente.
506
00:30:08,285 --> 00:30:10,724
Ho bisogno che consegni questa a una persona.
507
00:30:15,129 --> 00:30:17,349
Poi deve riunire la mia famiglia.
508
00:30:41,243 --> 00:30:44,036
Credo solo che ora sia un periodo
un po' pesante per lei.
509
00:30:44,596 --> 00:30:47,948
E che si senta più a suo agio
vicino a Esperanza...
510
00:30:48,066 --> 00:30:50,192
con un'altra donna con cui relazionarsi.
511
00:30:50,550 --> 00:30:52,689
Non è una donna. E' una ragazzina.
512
00:30:53,003 --> 00:30:55,507
Non è più una ragazzina, "carnal".
513
00:30:57,236 --> 00:31:00,261
E, per qualche motivo,
sente di non poter parlare con te...
514
00:31:00,339 --> 00:31:01,793
o con Tony.
515
00:31:04,750 --> 00:31:08,439
Senti, ricordi quando tu e Roberta
decideste di venire negli Stati Uniti?
516
00:31:08,761 --> 00:31:10,974
Iniziò tutto con dei problemi a casa,
"¿qué no?"
517
00:31:12,092 --> 00:31:16,117
- Che stai dicendo? Che sta scappando?
- No. Non sta scappando.
518
00:31:16,657 --> 00:31:20,523
Ha scelto di venire a stare
da noi per un po'.
519
00:31:25,339 --> 00:31:27,056
Forza, "carnal. Mira".
520
00:31:27,816 --> 00:31:30,631
Voglio che tu sappia che io ed Esperanza
la stiamo prendendo...
521
00:31:30,637 --> 00:31:32,562
molto, molto seriamente.
522
00:31:36,592 --> 00:31:38,897
- Non posso tornare a casa, ora.
- Perché no?
523
00:31:38,909 --> 00:31:40,349
Non riesco a starci.
524
00:31:40,360 --> 00:31:43,138
- Ma perché no? Non mi stai dicendo perché.
- Non va bene nulla.
525
00:31:43,153 --> 00:31:46,255
- Le cose continuano a peggiorare.
- E quindi scappi e basta?
526
00:31:46,710 --> 00:31:48,594
E non migliorerà niente mentre starò qui.
527
00:31:48,753 --> 00:31:50,867
Voglio solo stare con "tía" e "tío".
528
00:31:50,992 --> 00:31:51,992
E...
529
00:31:52,235 --> 00:31:54,305
questo come migliorerà le cose?
530
00:31:54,315 --> 00:31:56,634
Tony deve risolvere le sue cose da solo...
531
00:31:56,635 --> 00:31:58,530
e tu devi pensare a lui.
532
00:31:59,455 --> 00:32:03,002
- Beh, io devo preoccuparmi di tutti e due.
- Non preoccuparti di me.
533
00:32:03,553 --> 00:32:05,537
Sistema prima le cose con Tony.
534
00:32:06,554 --> 00:32:08,332
"Mija", mi serve il tuo aiuto.
535
00:32:09,867 --> 00:32:12,090
Ti aiuto da quando avevo dieci anni.
536
00:32:12,208 --> 00:32:14,925
E' da quando avevo dieci anni
che cerco di aiutare tutti.
537
00:32:16,981 --> 00:32:18,118
E' che...
538
00:32:20,187 --> 00:32:21,430
ti prego, papi.
539
00:32:21,813 --> 00:32:24,248
Mi serve solo un po' di tempo
per capire cosa fare.
540
00:32:53,407 --> 00:32:55,232
E' "stato informato."
541
00:32:55,336 --> 00:32:57,186
Così ha detto. Ha detto di essere...
542
00:32:57,358 --> 00:33:00,920
- "stato informato" dei miei... problemi.
- Che hai rubato.
543
00:33:01,110 --> 00:33:04,106
- Che sei stato in prigione.
- Senti, qualcuno sta... hanno...
544
00:33:05,616 --> 00:33:07,660
hanno fatto trapelare informazioni su di me.
545
00:33:07,732 --> 00:33:09,443
E perché l'avrebbero fatto?
546
00:33:11,233 --> 00:33:13,814
Barb è in TV a dire quello che dice.
547
00:33:13,824 --> 00:33:16,124
Sta attirando le attenzioni sbagliate.
548
00:33:16,184 --> 00:33:18,026
Quindi qualcuno deve distruggere te,
549
00:33:18,027 --> 00:33:20,321
per portare avanti i suoi piani
per il processo?
550
00:33:20,731 --> 00:33:24,179
Hanno voluto sollevare un po' di merda.
Che ne pensi? Io...
551
00:33:24,805 --> 00:33:26,195
Mi sembra un'esagerazione.
552
00:33:26,345 --> 00:33:28,655
Non mi sto inventando le cose.
Ho perso il lavoro.
553
00:33:28,785 --> 00:33:30,740
Era il tuo lavoro, Russ.
554
00:33:31,634 --> 00:33:33,473
Così come Barb è tua moglie.
555
00:33:35,211 --> 00:33:37,504
Era tua moglie, e devi occupartene tu.
556
00:33:37,665 --> 00:33:40,816
Non posso parlarle, lo sai. Diamine,
non posso parlare neanche più con mio figlio.
557
00:33:40,820 --> 00:33:42,148
Mi serve aiuto.
558
00:33:42,458 --> 00:33:44,143
Quindi, se tu potessi solo...
559
00:33:44,407 --> 00:33:46,205
farle vedere le cose diversamente.
560
00:33:46,206 --> 00:33:48,593
Nessuno può far vedere le cose diversamente
a quella donna.
561
00:33:49,652 --> 00:33:53,265
- Barb ha un cuore. Ce l'ha.
- Dopo tutto questo, credi che... che...
562
00:33:53,944 --> 00:33:54,944
Sì.
563
00:33:55,728 --> 00:33:56,828
Proprio così.
564
00:33:57,121 --> 00:33:58,915
Ha un cuore...
565
00:33:59,294 --> 00:34:01,004
sai? Ed è...
566
00:34:01,796 --> 00:34:04,792
ha... ha solo bisogno di prendere coscienza
di tutta la situazione.
567
00:34:04,799 --> 00:34:07,253
Voglio dire,
perché richiamare l'attenzione su tutti noi?
568
00:34:07,468 --> 00:34:10,106
Ma se glielo dico io...
569
00:34:10,245 --> 00:34:13,854
Ora sto facendo di tutto
perché mia figlia si rimetta in salute.
570
00:34:14,668 --> 00:34:18,073
- Non mi farò coinvolgere dai tuoi problemi.
- Un attimo. Aspetta un attimo.
571
00:34:18,932 --> 00:34:21,570
Quando... volevate che il corpo di Matt
fosse sepolto a Oakland,
572
00:34:21,586 --> 00:34:23,937
mi avete coinvolto, cazzo,
e me la sono vista brutta.
573
00:34:23,955 --> 00:34:26,441
- Mi hai mentito su tuo figlio.
- Andiamo, io...
574
00:34:26,854 --> 00:34:29,790
Hai mentito sul fatto che facesse uso
di droghe e sui suoi problemi.
575
00:34:30,206 --> 00:34:32,298
Hai mentito sulla domanda di assunzione.
576
00:34:33,679 --> 00:34:36,496
Mi serviva un lavoro per pagare l'avvocato...
577
00:34:36,676 --> 00:34:39,993
per potermi battere
per il corpo di mio figlio...
578
00:34:40,410 --> 00:34:41,510
per te.
579
00:34:42,009 --> 00:34:44,177
L'ho fatto per te e per la tua famiglia.
580
00:34:44,196 --> 00:34:47,617
Mia figlia deve ancora riprendersi,
a causa tua e della tua famiglia.
581
00:34:52,206 --> 00:34:53,960
Non voglio portare rancore.
582
00:34:54,151 --> 00:34:55,639
Non è da cristiani.
583
00:34:56,939 --> 00:34:59,146
Ma non farò lo sforzo
di sobbarcarmi un tuo problema.
584
00:35:00,887 --> 00:35:04,246
E' la tua famiglia. Arrangiati.
585
00:35:14,333 --> 00:35:16,950
Questa telefonata
è effettuata da un penitenziario,
586
00:35:16,954 --> 00:35:19,380
perciò potrebbe essere controllata
o altrimenti registrata.
587
00:35:19,525 --> 00:35:22,105
Per accettare l'addebito
della chiamata, prema 1.
588
00:35:22,245 --> 00:35:24,278
Per rifiutare, la invitiamo a riagganciare.
589
00:35:28,174 --> 00:35:29,274
Pronto?
590
00:35:48,026 --> 00:35:49,998
Puoi richiedere la presenza di un avvocato.
591
00:35:55,244 --> 00:35:56,767
Vi dirò quello che so...
592
00:35:57,211 --> 00:35:59,698
e che vorrei ripetere in tribunale.
593
00:36:01,890 --> 00:36:03,476
Ed è la verità.
594
00:36:04,043 --> 00:36:06,652
Non so esattamente
quando le cose hanno preso una brutta piega,
595
00:36:06,653 --> 00:36:08,990
ma è stato poco dopo che ci siamo conosciuti.
596
00:36:09,234 --> 00:36:10,577
Una brutta piega?
597
00:36:10,646 --> 00:36:11,992
Sii più specifica.
598
00:36:13,074 --> 00:36:16,626
Dal punto di vista sessuale,
psicologico, mentale, fisico.
599
00:36:17,405 --> 00:36:18,623
Una brutta piega.
600
00:36:19,766 --> 00:36:23,248
Continuavo a ripetermi che mi amava,
che non era così violento.
601
00:36:25,281 --> 00:36:26,392
Ma, sa...
602
00:36:26,393 --> 00:36:29,305
allo stesso tempo,
mi sentivo in trappola, e lui lo sapeva.
603
00:36:30,196 --> 00:36:31,805
Lo faceva per controllarmi.
604
00:36:32,863 --> 00:36:34,570
Sa, è iniziato tutto con la birra.
605
00:36:34,571 --> 00:36:36,183
Gli piaceva farmi ubriacare,
606
00:36:36,195 --> 00:36:40,597
diceva che sembravo più felice da ubriaca.
Diceva che gli piaceva farmi felice.
607
00:36:41,648 --> 00:36:45,824
Continuava a farmi ubriacare, così non potevo
fare niente quando arrivavano gli amici.
608
00:36:47,484 --> 00:36:50,925
Facevano a turno con me,
e non potevo difendermi.
609
00:36:51,165 --> 00:36:52,893
Li ho pregati di smettere.
610
00:36:57,682 --> 00:37:00,889
Ma mi coprivano la bocca
e ridevano mentre mi sbattevano.
611
00:37:04,491 --> 00:37:06,191
Andava sempre così.
612
00:37:06,222 --> 00:37:09,643
Carter si ubriacava e con i suoi amici
abusava sessualmente di te?
613
00:37:10,499 --> 00:37:12,493
Carter non abusava sessualmente di me.
614
00:37:13,602 --> 00:37:14,753
Lui mi ama.
615
00:37:16,373 --> 00:37:19,087
Non mi ha mai trattato
come mi trattava mio fratello.
616
00:37:19,922 --> 00:37:22,353
- E' andata così, giusto, Brian?
- Brian?
617
00:37:22,484 --> 00:37:24,081
Mi portavi in garage,
618
00:37:24,082 --> 00:37:26,690
e ci nascondevamo a scopare
dietro la macchina di papà.
619
00:37:26,691 --> 00:37:28,232
- Chiamavi i tuoi amici,
- No, noi...
620
00:37:28,233 --> 00:37:30,226
e loro giocavano al gioco di Aubrey.
621
00:37:30,514 --> 00:37:32,430
"Facciamo qualcosa al culo di Aubrey."
622
00:37:32,685 --> 00:37:34,904
"Cosa entra qui? E cosa entra di qua?"
623
00:37:34,922 --> 00:37:38,880
Sento ancora l'odore del tagliaerba
su cui mi facevano piegare.
624
00:37:38,973 --> 00:37:42,921
Ci mettevo giorni a togliermi dalle mani
il grasso di quel pavimento sporco.
625
00:37:42,922 --> 00:37:44,364
Sei una povera pazza.
626
00:37:44,365 --> 00:37:46,480
Non è vero. Sta mentendo.
627
00:37:46,502 --> 00:37:47,708
Lo sapete che mente!
628
00:37:47,791 --> 00:37:49,739
- Brian. Brian!
- E' una drogata!
629
00:37:49,740 --> 00:37:51,272
- Sta male, d'accordo?
- Brian!
630
00:37:51,273 --> 00:37:53,483
- Brian!
- Ma perché hai detto una cosa del genere?
631
00:37:53,662 --> 00:37:55,271
- Perché?
- Brian!
632
00:37:55,272 --> 00:37:57,153
- Andiamo.
- Non è vero!
633
00:37:57,224 --> 00:37:58,627
- Vada fuori.
- Lo giuro!
634
00:37:58,960 --> 00:38:00,756
- Chieda ai miei amici!
- Brian.
635
00:38:00,792 --> 00:38:02,456
- Li chiami!
- Brian!
636
00:38:05,962 --> 00:38:07,234
Sto male.
637
00:38:08,036 --> 00:38:09,356
Ho fatto un casino.
638
00:38:12,233 --> 00:38:15,307
Non sono mentalmente in grado
di testimoniare contro qualcuno.
639
00:38:24,307 --> 00:38:26,661
Perché mentire su tuo fratello?
640
00:38:28,576 --> 00:38:30,175
L'ho fatto per Carter...
641
00:38:30,255 --> 00:38:31,764
perché mi ha salvata.
642
00:38:58,282 --> 00:38:59,644
Ti trovo bene.
643
00:39:00,279 --> 00:39:01,511
Come ti senti?
644
00:39:02,424 --> 00:39:04,028
Ho avuto notizie da Aubrey.
645
00:39:08,513 --> 00:39:09,825
Lasciami spiegare...
646
00:39:10,458 --> 00:39:12,304
sto passando le pene dell'inferno.
647
00:39:13,145 --> 00:39:15,337
Tutto il mondo cerca di separarci.
648
00:39:17,807 --> 00:39:19,762
Non sai cosa vuoi dire avere...
649
00:39:20,682 --> 00:39:23,095
così poco a cui potersi aggrappare.
650
00:39:23,612 --> 00:39:25,795
Sto cercando di darti qualcosa in più.
651
00:39:26,097 --> 00:39:27,097
Cosa?
652
00:39:28,464 --> 00:39:29,984
Cosa stai cercando di fare?
653
00:39:31,211 --> 00:39:32,528
Devi avere fede.
654
00:39:35,373 --> 00:39:37,298
Sei tu quella che deve avere fede.
655
00:39:38,557 --> 00:39:40,123
Tu devi avere fede.
656
00:39:45,531 --> 00:39:46,598
Per me...
657
00:39:47,484 --> 00:39:50,168
accidenti, la fede è solo la merda
che riempie lo spazio
658
00:39:50,169 --> 00:39:52,189
dove dovrebbe esserci la realtà.
659
00:39:53,637 --> 00:39:55,309
Devi essere realista, Aliyah.
660
00:40:01,425 --> 00:40:02,648
Ci ho provato.
661
00:40:06,167 --> 00:40:08,631
- Lo so.
- Ho provato a fare il possibile.
662
00:40:09,714 --> 00:40:10,743
Lo so.
663
00:40:11,457 --> 00:40:12,775
Non dipende da te.
664
00:40:15,149 --> 00:40:16,375
Non dipende da noi.
665
00:40:19,071 --> 00:40:20,449
Non puoi farci niente.
666
00:40:26,840 --> 00:40:28,908
Adesso non ne voglio più parlare.
667
00:40:31,805 --> 00:40:33,777
Abbiamo quindici minuti.
668
00:40:35,561 --> 00:40:37,185
Di cosa vuoi parlare?
669
00:40:41,109 --> 00:40:42,226
Non lo so.
670
00:40:44,506 --> 00:40:45,947
Di niente in particolare.
671
00:41:01,762 --> 00:41:05,105
Ma so che se torno in cella, poi sarò solo.
672
00:41:09,104 --> 00:41:11,502
E non ce la faccio più a stare solo.
673
00:41:16,662 --> 00:41:19,873
La famiglia è qualcosa
che diamo sempre per scontato.
674
00:41:22,936 --> 00:41:25,772
Sono stata dietro ai problemi
di Carter così tanto,
675
00:41:25,773 --> 00:41:28,033
così a lungo, che non capivo che...
676
00:41:31,836 --> 00:41:33,867
Ho iniziato a chiamarlo "la mia causa"...
677
00:41:34,113 --> 00:41:35,502
ma non è solo una causa.
678
00:41:35,503 --> 00:41:38,491
Non è un qualcuno da convertire,
salvare o elevare spiritualmente.
679
00:41:38,508 --> 00:41:39,864
E' mio fratello.
680
00:41:40,366 --> 00:41:41,831
Mio fratello.
681
00:41:41,952 --> 00:41:44,813
Ed è per lui che chiedo
una cosa molto semplice...
682
00:41:44,854 --> 00:41:47,082
e cioè che la gente onori
il nostro diritto di riunirci
683
00:41:47,083 --> 00:41:49,136
e di richiamare l'attenzione sul suo caso.
684
00:41:49,794 --> 00:41:52,605
Credo sia un diritto
che è stato volutamente negato.
685
00:41:52,714 --> 00:41:54,963
Perciò ci stabiliremo qui.
686
00:41:55,106 --> 00:41:58,807
Riuniremo tutti quelli che potremo
e ci riuniremo comunque.
687
00:41:59,234 --> 00:42:01,100
Lo so cosa diranno alcuni.
688
00:42:01,213 --> 00:42:04,176
"Stanno cercando un conflitto.
Stanno cercando guai."
689
00:42:04,307 --> 00:42:05,581
Non è vero.
690
00:42:05,792 --> 00:42:08,948
Tutto quello che sto cercando di fare
è parlare a nome di mio fratello.
691
00:42:09,052 --> 00:42:11,265
Se ce lo faranno fare pacificamente...
692
00:42:11,381 --> 00:42:12,831
allora va bene.
693
00:42:13,447 --> 00:42:15,346
Ma se saremo accolti diversamente...
694
00:42:15,972 --> 00:42:17,794
quel che accadrà non sarà colpa nostra.
695
00:42:18,213 --> 00:42:19,456
Sarà colpa loro.
696
00:42:19,635 --> 00:42:21,504
www.subsfactory.it