1 00:00:00,209 --> 00:00:02,135 NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME 2 00:00:02,255 --> 00:00:05,355 - Ho bisogno che tu venga qui, Mark. - Partirò appena possibile. 3 00:00:05,356 --> 00:00:07,196 Questa storia che racconta mia mamma 4 00:00:07,197 --> 00:00:09,655 su mio fratello che si arruola dopo l'11 Settembre... 5 00:00:09,656 --> 00:00:11,637 non è vera. Lo fece arruolare. 6 00:00:11,638 --> 00:00:15,041 Matt si drogava e spacciava droga anche allora. 7 00:00:15,042 --> 00:00:17,395 - Che succede? - La frequenza cardiaca è accelerata. 8 00:00:17,396 --> 00:00:18,466 Si sta svegliando. 9 00:00:18,467 --> 00:00:20,063 Tony, siamo propensi a rilasciarti. 10 00:00:20,064 --> 00:00:23,166 Ma devi andare alle sedute di terapia con tuo padre, ogni settimana. 11 00:00:23,167 --> 00:00:25,424 Parli con quel delinquente. E' in una gang e spaccia. 12 00:00:25,425 --> 00:00:28,158 E' clandestino. Quelli come lui danno una brutta immagine di noi. 13 00:00:28,159 --> 00:00:31,083 C'è un mandato di arresto. In Messico. Ti rimanderanno indietro. 14 00:00:31,084 --> 00:00:32,679 Lasci i Los Cuetes? 15 00:00:32,680 --> 00:00:35,001 - Ho chiuso. - Sì, hai chiuso, zoccola. 16 00:00:36,162 --> 00:00:39,494 Andrai in terapia e incontrerai tua madre e tuo fratello. 17 00:00:39,495 --> 00:00:42,143 Mi manca l'aria con questa gente intorno. 18 00:00:42,144 --> 00:00:44,801 La prova della colpevolezza del signor Nix non è così evidente 19 00:00:44,802 --> 00:00:47,165 come quando la corte ha determinato di non concedere la cauzione. 20 00:00:47,166 --> 00:00:50,298 - Una cauzione da centomila dollari? - Se accetti la libertà che ti offriamo, 21 00:00:50,299 --> 00:00:52,516 devi essere disposto accettare anche le conseguenze. 22 00:00:52,517 --> 00:00:56,346 - E devi stare lontano da quella ragazza. - Aubry non è quello che dici tu. 23 00:00:56,347 --> 00:00:58,887 Io la amo. 24 00:01:59,938 --> 00:02:02,068 Russ, perché non torni in macchina? Posso farlo io. 25 00:02:02,069 --> 00:02:04,113 No, è tutto a posto. Sto bene. 26 00:02:27,552 --> 00:02:28,642 Grazie. 27 00:03:00,894 --> 00:03:03,702 Subsfactory presenta: American Crime 1x05 - Episode Five 28 00:03:03,703 --> 00:03:07,334 Traduzione: ~McC~, Subject 13, diconodime, Meryjo, giglieli, Oto23, Anthea, Mara601 29 00:03:07,487 --> 00:03:09,276 Resync: Kal-Earth2 30 00:03:09,456 --> 00:03:12,362 Revisione: Paranoid 31 00:03:17,882 --> 00:03:22,350 Il suo certificato di rilascio la vincola ai seguenti obblighi. 32 00:03:22,351 --> 00:03:25,496 Deve rispettare ognuno di questi obblighi, 33 00:03:25,497 --> 00:03:28,030 o il certificato verrà dichiarato nullo. 34 00:03:28,130 --> 00:03:32,101 Non deve uscire dai limiti geografici imposti dal certificato di rilascio, 35 00:03:32,102 --> 00:03:35,169 senza permesso scritto del suo supervisore. 36 00:03:35,170 --> 00:03:37,610 Non deve in alcun modo manomettere, 37 00:03:37,611 --> 00:03:40,283 modificare o rimuovere la cavigliera. 38 00:03:40,284 --> 00:03:43,800 Non deve bere bevande alcoliche in eccesso. 39 00:03:43,801 --> 00:03:48,101 Non deve acquistare, possedere, vendere, produrre, usare, 40 00:03:48,102 --> 00:03:51,062 o distribuire sostanze stupefacenti. 41 00:03:51,063 --> 00:03:52,961 Non deve violare alcuna legge, 42 00:03:52,962 --> 00:03:56,917 né deve accompagnarsi a persone coinvolte in attività criminali. 43 00:03:56,918 --> 00:04:00,141 Ha compreso e accetta queste clausole? 44 00:04:00,874 --> 00:04:01,874 Sì. 45 00:04:12,885 --> 00:04:14,427 Vuoi mangiare? 46 00:04:16,825 --> 00:04:19,495 Quand'è stata l'ultima volta che hai mangiato qualcosa di buono? 47 00:04:22,052 --> 00:04:23,750 Vorrei mangiare delle costolette. 48 00:04:23,751 --> 00:04:25,698 Non comprerò carne di maiale. 49 00:04:25,699 --> 00:04:27,758 Se vuoi fare un barbecue, ti prendo del pollo, 50 00:04:27,759 --> 00:04:29,819 ma non cucinerò carne di maiale. 51 00:04:57,814 --> 00:05:00,984 Allora, quando arriviamo a casa, ci cambiamo e andiamo in officina. 52 00:05:00,985 --> 00:05:02,211 Per cosa? 53 00:05:02,263 --> 00:05:03,539 E' una sorpresa. 54 00:05:03,540 --> 00:05:04,733 Per cosa? 55 00:05:04,941 --> 00:05:08,246 - Niente di speciale. E' solo una sorpresa. - Beh, qual è la sorpresa? 56 00:05:08,247 --> 00:05:12,494 - Quando andremo in officina la vedrai. - Non puoi dirglielo e basta? Per favore? 57 00:05:12,495 --> 00:05:14,251 Mi hanno ridato la macchina. 58 00:05:14,849 --> 00:05:17,222 La polizia mi ha restituito la macchina. 59 00:05:17,289 --> 00:05:20,281 Bisogna lavorarci un po', ma possiamo aggiustare quel che hanno rotto. 60 00:05:20,282 --> 00:05:23,093 - Perché dovrei voler lavorarci su? - "Mijo", ci lavoriamo sempre. 61 00:05:23,094 --> 00:05:24,674 Quella in cui mi hanno arrestato? 62 00:05:24,675 --> 00:05:26,615 Perché dovrei volerla rivedere? 63 00:05:26,900 --> 00:05:28,942 Dio, quanto sei stupido, lo sai? 64 00:05:40,341 --> 00:05:42,882 - Chi paga per tutto questo? - Tu. 65 00:05:44,713 --> 00:05:48,354 Domani ti riposerai, e mercoledì comincerai a lavorare alla "Masjid". 66 00:05:48,355 --> 00:05:49,626 A fare cosa? 67 00:05:49,627 --> 00:05:52,714 - Aiuterai con la contabilità. - Non la faccio quella merda. 68 00:05:52,783 --> 00:05:55,220 - Non usare quel linguaggio. - Che diamine! 69 00:05:55,221 --> 00:05:59,006 - Carter... Carter! - Se pago io, parlo come mi pare. 70 00:05:59,007 --> 00:06:00,275 Tieni, prendi. 71 00:06:01,140 --> 00:06:02,646 Non si tratta di te. 72 00:06:04,163 --> 00:06:06,493 L'appartamento, i soldi della cauzione... 73 00:06:06,564 --> 00:06:09,176 sono davvero tanti soldi da parte di tante persone. 74 00:06:09,303 --> 00:06:12,210 Ti guardano e vedono loro stessi. Un brav'uomo... 75 00:06:12,211 --> 00:06:13,822 che ha commesso degli errori... 76 00:06:14,098 --> 00:06:15,819 e che ha una seconda possibilità. 77 00:06:15,861 --> 00:06:19,345 Insomma, forse... forse ti stanno dando quello che loro non hanno mai avuto. 78 00:06:21,043 --> 00:06:23,171 Non posso farmi carico di loro. 79 00:06:25,341 --> 00:06:27,009 Non sei tu a farlo... 80 00:06:27,074 --> 00:06:28,781 sono loro che si fanno carico di te. 81 00:06:31,622 --> 00:06:33,183 Domani ti riposi... 82 00:06:33,184 --> 00:06:35,687 mercoledì passo alle nove. 83 00:06:36,582 --> 00:06:38,183 Per favore, fatti trovare pronto. 84 00:06:39,873 --> 00:06:40,880 Doreen. 85 00:06:42,212 --> 00:06:43,392 Non mi chiamo così. 86 00:06:43,393 --> 00:06:44,785 E dai! 87 00:06:45,711 --> 00:06:46,988 Sei mia sorella. 88 00:06:47,459 --> 00:06:49,540 Doreen è mia sorella. 89 00:06:54,312 --> 00:06:56,706 Adesso avrei bisogno della mia famiglia per parlare... 90 00:06:58,513 --> 00:06:59,699 della mia famiglia... 91 00:07:01,932 --> 00:07:04,061 non di qualcuno che ha un nome nuovo. 92 00:07:08,682 --> 00:07:10,523 Non si tratta solo di un nome nuovo. 93 00:07:15,892 --> 00:07:17,905 Ci vediamo mercoledì, alle nove. 94 00:07:44,449 --> 00:07:45,500 Ti trovo bene. 95 00:07:45,789 --> 00:07:46,875 Sembri in forma. 96 00:07:47,128 --> 00:07:48,533 Sono sobria da otto giorni. 97 00:07:49,576 --> 00:07:52,527 Continuo a raccontare a Ruth e Brian dei tuoi progressi. 98 00:07:53,387 --> 00:07:55,280 Gli farebbe piacere vederti. 99 00:07:55,281 --> 00:07:57,106 Gli piacerebbe portarti fuori, stasera. 100 00:07:57,140 --> 00:07:59,916 - Non voglio, non sono la mia famiglia. - Sai cosa? Adesso basta. 101 00:08:00,209 --> 00:08:01,641 Siamo tutti la tua famiglia. 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,139 - Se sopporti me, perché non loro? - Quella donna? 103 00:08:06,721 --> 00:08:08,431 E poi Brian è stupido, è un idiota. 104 00:08:08,537 --> 00:08:10,276 Sono qui per te. 105 00:08:10,277 --> 00:08:12,077 Vogliono solo aiutarti. 106 00:08:12,078 --> 00:08:15,697 E io sto facendo tutto questo per te, quindi, per favore, non rovinare tutto. 107 00:08:15,698 --> 00:08:17,189 E' già difficile... 108 00:08:17,190 --> 00:08:20,611 non scolarsi della tequila, senza averli intorno. 109 00:08:27,106 --> 00:08:29,085 Posso prendere la tua macchina? 110 00:08:29,086 --> 00:08:31,185 Ho un incontro dei Narcotici Anonimi... 111 00:08:31,186 --> 00:08:34,616 e la folla sull'autobus non aiuta a mantenersi sobri. 112 00:08:35,147 --> 00:08:37,887 E mi piacerebbe andare a comprare qualche vestito. 113 00:08:38,236 --> 00:08:39,719 Vita nuova, vestiti nuovi. 114 00:08:41,686 --> 00:08:43,617 Magari ti prenderò una macchina a noleggio. 115 00:08:44,410 --> 00:08:45,497 A noleggio? 116 00:08:45,825 --> 00:08:48,284 Dovrai restare qui per altri... 117 00:08:48,285 --> 00:08:51,492 - cinque mesi... sei per la libertà vigilata. - Sei mesi. 118 00:08:51,788 --> 00:08:53,719 Tanto vale tu abbia un po' di indipendenza. 119 00:08:54,361 --> 00:08:55,884 Vita nuova, macchina nuova. 120 00:08:57,801 --> 00:08:59,382 Okay, basta. 121 00:08:59,967 --> 00:09:00,974 Dai. 122 00:09:03,175 --> 00:09:04,497 Hai preso proprio da me. 123 00:09:06,327 --> 00:09:07,511 Non è poi così male. 124 00:09:36,480 --> 00:09:38,477 In cambio di qualsiasi nuova informazione, 125 00:09:38,478 --> 00:09:41,766 interverremo col tribunale di Sinaloa... 126 00:09:41,767 --> 00:09:43,168 a suo favore. 127 00:09:43,358 --> 00:09:46,296 - Diremo che ha collaborato come testimone. - Che significa? 128 00:09:47,040 --> 00:09:48,314 Non significa niente. 129 00:09:48,667 --> 00:09:50,408 Chiederemo l'indulgenza della corte. 130 00:09:51,141 --> 00:09:54,439 - Lei pensa che gli importi? - Avete solo la testimonianza di Hector. 131 00:09:54,440 --> 00:09:58,066 Ha altro da aggiungere, ma non dirà niente se lo rimanderete in Messico. 132 00:09:58,067 --> 00:09:59,888 L'espulsione dipende dai federali. 133 00:09:59,908 --> 00:10:01,447 Non è espulsione. 134 00:10:01,499 --> 00:10:03,043 E' estradizione. 135 00:10:03,534 --> 00:10:05,434 E se ho delle accuse a mio carico qua... 136 00:10:05,738 --> 00:10:07,721 allora non dovete mandarmi da nessuna parte. 137 00:10:07,980 --> 00:10:09,117 Non sono stupido. 138 00:10:09,440 --> 00:10:11,008 Non mi tratti come se lo fossi. 139 00:10:11,537 --> 00:10:12,646 Perché è qui? 140 00:10:14,517 --> 00:10:16,430 - Perché sono... - Si trova qua... 141 00:10:18,162 --> 00:10:21,365 perché non ha nient'altro su questo Carter, eccetto quello che vi dico io. 142 00:10:22,008 --> 00:10:24,054 Prima non ve ne fregava niente di me. 143 00:10:24,587 --> 00:10:26,304 Adesso invece vi frega. 144 00:10:26,886 --> 00:10:28,798 Allora chiami qualcuno... 145 00:10:28,799 --> 00:10:30,646 parli con chi diavolo le pare, 146 00:10:30,647 --> 00:10:33,546 poi torni qui e mi dia qualcosa di concreto! 147 00:10:37,470 --> 00:10:39,109 Non faccio niente per niente. 148 00:10:40,987 --> 00:10:42,025 Niente. 149 00:11:20,477 --> 00:11:22,076 Ero messa così? 150 00:11:23,302 --> 00:11:25,058 Come fai a non ricordartelo? 151 00:11:25,853 --> 00:11:28,965 Sembri una ragazzina. Solo le ragazzine ricordano queste cose. 152 00:11:30,923 --> 00:11:32,652 Eri girata dall'altra parte. 153 00:11:35,377 --> 00:11:37,320 Eri lì, in piedi... 154 00:11:37,350 --> 00:11:39,461 che mi osservavi... 155 00:11:39,970 --> 00:11:41,780 con una birra in mano. 156 00:11:43,929 --> 00:11:44,929 E? 157 00:11:46,447 --> 00:11:47,962 Cosa hai pensato? 158 00:11:48,790 --> 00:11:50,436 Mi hai vista... 159 00:11:50,682 --> 00:11:52,309 e cosa hai pensato? 160 00:12:22,967 --> 00:12:27,052 # Ti farà toccare il fondo e ti riporterà in paradiso # 161 00:12:28,935 --> 00:12:32,907 # Tormenterà i tuoi sogni e ti ruberà l'amore # 162 00:12:40,242 --> 00:12:42,067 E' un aggeggio satellitare. 163 00:12:43,624 --> 00:12:46,387 E' una cavigliera che trasmette dati via GPS. 164 00:12:46,417 --> 00:12:49,501 Se esci dai confini della città, invia un'e-mail al tuo sorvegliante. 165 00:12:49,531 --> 00:12:51,031 E' tutto su Internet. 166 00:12:52,258 --> 00:12:54,039 Dai, fa' attenzione. 167 00:12:54,490 --> 00:12:57,050 Mio padre crede davvero che sia sobria. 168 00:12:57,080 --> 00:12:59,026 E' proprio un coglione. 169 00:12:59,056 --> 00:13:01,422 Continuo a dirgli di togliermi dai piedi Ruth e Brian, 170 00:13:01,452 --> 00:13:02,886 ma non mi ascolta. 171 00:13:03,911 --> 00:13:05,565 Ah, queste famiglie... 172 00:13:05,595 --> 00:13:07,400 Come sta la Principessa Leila? 173 00:13:07,847 --> 00:13:09,290 Aliyah. 174 00:13:09,320 --> 00:13:10,768 Principessa Aliyah. 175 00:13:10,798 --> 00:13:12,437 La Malefica di colore. 176 00:13:13,627 --> 00:13:16,000 Stronza razzista, lei e tutti i suoi amichetti. 177 00:13:17,700 --> 00:13:20,654 - Almeno le interessa di te. - Non le interessa di me. 178 00:13:20,684 --> 00:13:24,216 Le interessa solo salvare suo fratello da una malvagia nonnetta bianca. 179 00:13:24,608 --> 00:13:26,672 Lo farebbe qualsiasi sorella. 180 00:13:26,702 --> 00:13:29,626 Pensi che possa farcela? Che riuscirà a salvarti il culo? 181 00:13:30,012 --> 00:13:33,764 Tutti qui dovrebbero augurarselo, altrimenti raderà al suolo l'intera città. 182 00:13:33,794 --> 00:13:35,066 Dico sul serio. 183 00:13:35,096 --> 00:13:36,617 Credi che possa salvarti? 184 00:13:36,647 --> 00:13:38,152 Salvarmi da cosa? 185 00:13:38,368 --> 00:13:40,958 - Non deve salvarmi da niente. - Ti vogliono morto. 186 00:13:42,045 --> 00:13:43,712 Sono pronti a ucciderti. 187 00:13:45,116 --> 00:13:46,855 Ma non vedi che mi hanno rilasciato? 188 00:13:47,363 --> 00:13:50,190 Non vedi che le loro accuse gli stanno crollando addosso? 189 00:13:50,583 --> 00:13:52,480 Perché non hanno niente in mano. 190 00:13:53,169 --> 00:13:54,985 Non riusciranno a uccidermi. 191 00:13:57,301 --> 00:13:59,167 Quanto tornerà la Principessa? 192 00:13:59,197 --> 00:14:00,560 Mercoledì. 193 00:14:01,181 --> 00:14:02,839 Quindi abbiamo un giorno. 194 00:14:06,788 --> 00:14:08,314 Abbiamo un giorno. 195 00:14:46,231 --> 00:14:47,231 Mark. 196 00:14:49,505 --> 00:14:50,505 Mark. 197 00:14:51,115 --> 00:14:52,115 Dai. 198 00:14:59,847 --> 00:15:01,636 Fa così male... 199 00:15:02,697 --> 00:15:04,939 dover seppellire tuo fratello a Oakland. 200 00:15:05,407 --> 00:15:07,794 L'ultimo posto in cui avrebbe voluto essere. 201 00:15:08,160 --> 00:15:10,610 - E' per Gwen. - Cosa le importa? 202 00:15:11,035 --> 00:15:13,770 Lei non c'era, se ne andava in giro a scopare con chiunque. 203 00:15:14,563 --> 00:15:15,876 Tom e Eve, 204 00:15:15,906 --> 00:15:18,675 dopo tutto quel che è successo, non si fanno nemmeno vedere. 205 00:15:18,705 --> 00:15:21,641 - Vogliono un funerale a parte. - Stanno passando un brutto momento. 206 00:15:24,054 --> 00:15:25,937 Io sto passando un brutto momento. 207 00:15:26,345 --> 00:15:27,345 Tutta... 208 00:15:27,796 --> 00:15:29,736 questa storia, Dio mio. 209 00:15:44,887 --> 00:15:47,356 Credi che la nostra sarà mai una famiglia normale? 210 00:15:49,514 --> 00:15:51,798 La nostra famiglia non è mai stata normale... 211 00:15:51,828 --> 00:15:53,204 non una sola volta. 212 00:15:54,186 --> 00:15:56,178 Siamo solo io e te, adesso. 213 00:15:57,054 --> 00:15:58,152 Punto. 214 00:16:13,393 --> 00:16:14,431 Luis? 215 00:16:14,461 --> 00:16:16,358 - Chi è? - Sono un amico di Edgar. 216 00:16:16,388 --> 00:16:18,935 - Chi? - Tony. Ero in riformatorio con Edgar. 217 00:16:18,965 --> 00:16:20,704 - E allora? - Mi ha dato il tuo numero. 218 00:16:20,734 --> 00:16:22,235 Mi ha detto di chiamarti. 219 00:16:22,265 --> 00:16:23,483 Ha detto... 220 00:16:24,082 --> 00:16:26,265 che sei un teppista e gli devi dei soldi. 221 00:16:28,138 --> 00:16:29,897 Sì, allora conosci Edgar. 222 00:16:29,927 --> 00:16:32,908 Facciamo così. Scrivimi dove sei per SMS e ti raggiungo. 223 00:16:32,938 --> 00:16:34,425 Ehi, sei Tony? 224 00:16:34,455 --> 00:16:36,246 - Sì. - Questi sono per Edgar. 225 00:16:36,276 --> 00:16:39,098 Digli che ci ho messo un po' di gentilezza, così si tappa la bocca. 226 00:16:40,310 --> 00:16:43,408 - Ti ha trattato bene in riformatorio? - Sì, mi ha coperto bene le spalle. 227 00:16:43,438 --> 00:16:46,282 Non ce la faccio ad andare a trovarlo. Troppo deprimente. 228 00:16:46,684 --> 00:16:48,729 - Che stavi facendo? - Niente. 229 00:16:48,808 --> 00:16:51,144 Vuoi venire a fare un giro? Mi racconti come sta il mio socio. 230 00:16:51,664 --> 00:16:53,659 Su. Cos'hai di meglio da fare? 231 00:16:53,672 --> 00:16:54,772 Avanti! 232 00:16:54,913 --> 00:16:56,491 - Va bene. - Bene. Andiamo. 233 00:17:23,410 --> 00:17:25,426 - Cos'hai fatto? - Rilassati. 234 00:17:25,572 --> 00:17:28,344 - Cosa diamine hai fatto? - Ti ho liberato. 235 00:17:28,789 --> 00:17:31,170 - Sei stupida? Verranno a prendermi! - No, non verranno. 236 00:17:32,492 --> 00:17:35,502 - Mi rimetteranno dentro! - E' un'ora e mezza e non è venuto nessuno. 237 00:17:35,566 --> 00:17:38,482 - Un'ora? - Suona solo se vai fuori città. 238 00:17:38,546 --> 00:17:42,257 - Quando vedranno che non ho... - Lo vedranno se sarai qui quando verranno. 239 00:17:43,700 --> 00:17:45,080 Ho un'auto a noleggio. 240 00:17:45,194 --> 00:17:48,088 Il confine canadese è a circa 1600 chilometri. 241 00:17:48,144 --> 00:17:49,725 - Arriviamo a Vancouver... - Cosa? 242 00:17:49,738 --> 00:17:53,698 A Vancouver ci sono più navi per il Vietnam che in altri porti nel nord-ovest del Pacifico. 243 00:17:53,726 --> 00:17:56,000 Troviamo un trafficante che ci porti in Vietnam. 244 00:17:56,009 --> 00:17:58,792 - Non hanno l'estradizione con gli USA. - Ma che... 245 00:17:58,823 --> 00:18:01,326 - ma che diavolo? - Nei due mesi che sei stato in prigione, 246 00:18:01,328 --> 00:18:02,762 ho pensato solo a questo. 247 00:18:02,772 --> 00:18:05,476 - Ho pensato solo a questo. - E' una follia. Assurdo! 248 00:18:05,643 --> 00:18:08,068 Essere giustiziato per qualcosa che non hai fatto... 249 00:18:08,077 --> 00:18:09,701 quella è una follia. 250 00:18:09,800 --> 00:18:11,275 Quello è assurdo. 251 00:18:11,311 --> 00:18:13,096 E io bloccata qui a guardare. 252 00:18:13,097 --> 00:18:14,687 Non posso continuare così. 253 00:18:14,699 --> 00:18:16,655 Non posso. Voglio... 254 00:18:17,882 --> 00:18:19,076 Guardali. 255 00:18:20,888 --> 00:18:21,888 Okay? 256 00:18:22,707 --> 00:18:24,937 Guarda come sono felici. 257 00:18:25,047 --> 00:18:27,440 - Non sono veri. - Sì che lo sono. 258 00:18:27,684 --> 00:18:29,172 Sono persone vere. 259 00:18:29,173 --> 00:18:31,946 Sono lì da qualche parte, felici e innamorati. 260 00:18:32,471 --> 00:18:33,636 Sei fatta. 261 00:18:34,978 --> 00:18:38,263 Sono a tanto così dall'essere sobria, e odio sentirmi così... 262 00:18:38,264 --> 00:18:40,148 ma pensare a te... 263 00:18:40,301 --> 00:18:44,618 e pensare a come ti ho conosciuto, è l'unica cosa che mi fa stare bene. 264 00:18:46,509 --> 00:18:49,513 Farò tutto quello che serve per farti restare in vita. 265 00:18:52,159 --> 00:18:54,333 Allora, vieni o resti? 266 00:19:21,810 --> 00:19:22,964 Stai bene? 267 00:19:23,907 --> 00:19:25,007 Cosa? 268 00:19:25,321 --> 00:19:27,847 Stai bene? Mi sembri... 269 00:19:28,152 --> 00:19:29,252 Sì, sì. 270 00:19:29,430 --> 00:19:31,495 Ho... ho solo... 271 00:19:32,054 --> 00:19:34,634 avuto una... pessima settimana. 272 00:19:35,267 --> 00:19:36,848 Hai voglia di parlarne? 273 00:19:37,361 --> 00:19:40,740 Beh, mi sembri piuttosto felice. Non voglio rovinare tutto... 274 00:19:40,741 --> 00:19:42,374 - con i miei problemi. - Rovinare? 275 00:19:42,391 --> 00:19:45,102 I miei problemi battono i tuoi. Scommettiamo? 276 00:19:45,861 --> 00:19:46,961 Io non scommetto. 277 00:19:48,717 --> 00:19:49,717 Beh... 278 00:19:49,771 --> 00:19:52,035 allora qualche volta ne parliamo senza puntare niente, okay? 279 00:19:52,052 --> 00:19:53,152 Va bene? 280 00:19:55,219 --> 00:19:56,999 Sì, benissimo. 281 00:19:58,242 --> 00:19:59,342 Grazie. 282 00:20:37,912 --> 00:20:39,012 Grazie. 283 00:20:39,018 --> 00:20:40,623 Certo, figurati. 284 00:20:45,065 --> 00:20:47,436 Cavolo, Edgar è un pazzo. 285 00:20:47,661 --> 00:20:49,285 E' la sua terza volta in riformatorio? 286 00:20:49,286 --> 00:20:51,306 La terza volta. E dice che sono uno scansafatiche? 287 00:20:51,320 --> 00:20:52,420 E' uno a posto. 288 00:20:53,363 --> 00:20:54,703 Sì, è uno a posto. Mi piace. 289 00:20:54,824 --> 00:20:56,116 E' solo che è un ignorante. 290 00:20:56,915 --> 00:20:58,556 E' una cosa da pazzi, da quando sono uscito. 291 00:20:58,596 --> 00:21:01,311 La gente mi fissa, anche in chiesa mi fissano. 292 00:21:01,438 --> 00:21:03,139 Il mio papi fa finta di niente, 293 00:21:03,140 --> 00:21:05,301 come se non fosse stato lui ad avermi messo nei guai. 294 00:21:05,311 --> 00:21:07,225 Perché t'importa di che pensa la gente, amico? 295 00:21:08,962 --> 00:21:10,774 Sei sopravvissuto a quelle assurdità, no? 296 00:21:11,502 --> 00:21:14,116 Avevo dieci anni la prima volta che sono andato in riformatorio. 297 00:21:14,332 --> 00:21:16,209 Poi non ci sono più tornato. 298 00:21:16,453 --> 00:21:17,812 Ti ha raddrizzato? 299 00:21:18,661 --> 00:21:20,656 Non devi farti notare, capisci cosa dico? 300 00:21:20,690 --> 00:21:22,941 Fa' quello che devi fare, ma non farti notare. 301 00:21:22,947 --> 00:21:25,295 Non fartela con le gang e non fare troppo rumore. 302 00:21:25,336 --> 00:21:27,324 Vedi me. Lavoro a tempo pieno, 303 00:21:27,325 --> 00:21:30,508 ma non fraintendermi, amico, faccio ancora dei lavoretti extra, bello. 304 00:21:31,070 --> 00:21:32,300 Che tipo di lavoretti? 305 00:21:32,301 --> 00:21:34,345 Ma guarda, ora vuoi fare quello che faccio io? 306 00:21:34,346 --> 00:21:35,346 No. 307 00:21:35,399 --> 00:21:36,798 Ehi, sto scherzando. 308 00:21:36,828 --> 00:21:38,039 E' tutto okay. 309 00:21:38,629 --> 00:21:40,060 Se vuoi cominciare a giocare... 310 00:21:40,061 --> 00:21:42,791 devi farti furbo dall'inizio. Capito cosa sto dicendo? 311 00:21:42,932 --> 00:21:44,991 Se ci sono poliziotti, tieni la bocca chiusa. 312 00:21:45,313 --> 00:21:47,723 E se tuo padre ancora non lo sa, deve capire una cosa... 313 00:21:48,024 --> 00:21:49,611 tu non dipendi da nessuno. 314 00:21:49,619 --> 00:21:51,511 Dipendi solo da te stesso. 315 00:21:52,331 --> 00:21:53,619 Amico, va tutto bene. 316 00:21:53,620 --> 00:21:55,425 Non devi far altro che cominciare. 317 00:21:55,426 --> 00:21:58,661 Ehi, se sei amico di Edgar, sei amico mio. Ti copro le spalle, okay? 318 00:21:59,580 --> 00:22:00,580 Bene. 319 00:22:00,830 --> 00:22:01,883 Mangia. 320 00:22:04,339 --> 00:22:06,754 Avrò problemi ad entrare in Canada? 321 00:22:07,141 --> 00:22:09,119 Basta la patente. 322 00:22:09,780 --> 00:22:11,316 Credo serva il passaporto. 323 00:22:11,317 --> 00:22:12,717 Solo la patente. 324 00:22:13,611 --> 00:22:17,469 Prima bastava solo la patente, ora servirà il passaporto. 325 00:22:18,399 --> 00:22:21,387 Allora, arriviamo in Canada. Dove troviamo questo trafficante? 326 00:22:21,388 --> 00:22:22,731 Al porto. 327 00:22:23,153 --> 00:22:25,000 E' uno che conosci o è un tipo qualsiasi? 328 00:22:25,001 --> 00:22:27,685 Troveremo qualcuno al porto. E' lì che se la fanno. 329 00:22:27,686 --> 00:22:28,944 Ehi, dammi una birra. 330 00:22:30,326 --> 00:22:31,576 Credo siano finite. 331 00:22:33,006 --> 00:22:36,578 - Troviamo questo tipo e poi come... - Sì, ho detto che troveremo qualcuno. 332 00:22:36,579 --> 00:22:38,003 Lo troviamo. 333 00:22:38,004 --> 00:22:40,246 Come lo convinciamo a farci entrare in Vietnam? 334 00:22:40,247 --> 00:22:43,944 Lo pagheremo. Ci ho pensato continuamente, mentre eri in prigione. 335 00:22:43,945 --> 00:22:46,034 Scappa con me, okay? 336 00:22:46,592 --> 00:22:49,149 Dio, mi stai stressando. 337 00:22:50,296 --> 00:22:51,801 Ho bisogno di una birra. 338 00:22:57,376 --> 00:22:59,283 Alonzo, è un compromesso. 339 00:22:59,327 --> 00:23:01,590 Dobbiamo essere compassionevoli nei confronti di tutti. 340 00:23:01,591 --> 00:23:03,589 - E' per questo che ci cacciate? - Non è così. 341 00:23:03,590 --> 00:23:06,147 - Non ti chiediamo di andartene. - Tony e Jenny sono stati battezzati lì. 342 00:23:06,148 --> 00:23:08,421 Hai officiato il funerale di Roberta lì. 343 00:23:08,422 --> 00:23:10,914 Dobbiamo pensare all'intera congregazione. 344 00:23:10,915 --> 00:23:12,359 Siamo un santuario. 345 00:23:12,360 --> 00:23:15,905 Ci siamo impegnati a proteggere le persone che tu hai denigrato in televisione. 346 00:23:15,906 --> 00:23:17,986 Io non... io ho detto solo la verità. 347 00:23:17,987 --> 00:23:20,366 - Un clandestino ha messo Tony nei guai. - Un giovane. 348 00:23:21,138 --> 00:23:23,355 Un giovane ha messo Tony nei guai. 349 00:23:23,414 --> 00:23:25,674 L'essere clandestino non ha a che fare con le sue azioni... 350 00:23:25,675 --> 00:23:28,591 - non più della sua razza o della sua fede. - No... no. 351 00:23:28,847 --> 00:23:30,965 Ha infranto la legge venendo in questo paese. 352 00:23:30,966 --> 00:23:33,806 E' così. Molti di noi no, invece. 353 00:23:33,807 --> 00:23:37,411 Ma vuoi dargli un posto in prima fila, e noi possiamo andare dritti all'inferno. 354 00:23:39,822 --> 00:23:41,744 La tua famiglia sarà sempre la benvenuta. 355 00:23:41,745 --> 00:23:42,745 Sempre. 356 00:23:42,930 --> 00:23:44,779 Ma, per il quieto vivere, 357 00:23:44,780 --> 00:23:47,480 ti chiediamo di evitare la messa della domenica. 358 00:23:47,518 --> 00:23:50,048 C'è molta meno folla alla funzione del sabato sera. 359 00:23:51,106 --> 00:23:52,489 Sabato sera. 360 00:23:52,996 --> 00:23:55,194 Questa non è una scomunica. 361 00:23:56,161 --> 00:23:57,737 Hanno imbrattato la mia officina... 362 00:23:57,955 --> 00:23:59,415 mi hanno insultato... 363 00:23:59,416 --> 00:24:02,956 e ti preoccupi più di loro che della mia famiglia? 364 00:24:04,866 --> 00:24:07,463 Se mai volessi riavvicinarti alla chiesa... 365 00:24:08,509 --> 00:24:10,625 sarei più che felice di aiutarti. 366 00:24:28,128 --> 00:24:30,461 - Ehi. - Ehi, possiamo parlare? 367 00:24:43,846 --> 00:24:44,846 Allora... 368 00:24:47,431 --> 00:24:49,558 credo di doverti dire una cosa. 369 00:24:51,163 --> 00:24:52,549 Sto per sposarmi. 370 00:24:54,399 --> 00:24:55,399 Credi? 371 00:24:57,759 --> 00:24:58,761 Ma è... 372 00:24:58,762 --> 00:25:01,238 una notizia meravigliosa! 373 00:25:02,157 --> 00:25:04,298 - Dove l'hai conosciuta? - In Germania. 374 00:25:04,299 --> 00:25:06,648 - E' un mio superiore. - E' il tuo capo? 375 00:25:07,069 --> 00:25:09,166 - Sì, una specie. - Devi seguire i suoi ordini? 376 00:25:09,167 --> 00:25:10,517 La adoro. 377 00:25:11,040 --> 00:25:12,664 Quando posso conoscerla? Come si chiama? 378 00:25:12,665 --> 00:25:15,474 Voleva venire al funerale, ma non ha ottenuto la licenza. 379 00:25:15,475 --> 00:25:16,827 Hai una sua foto? 380 00:25:20,421 --> 00:25:23,389 - E' incinta, Mark? - No... no, non è incinta. 381 00:25:23,390 --> 00:25:25,798 Che ne so io. Tutta questa fretta... 382 00:25:26,261 --> 00:25:27,879 In realtà, non è così di fretta. 383 00:25:29,866 --> 00:25:32,085 Adesso è un anno che stiamo insieme. 384 00:25:33,008 --> 00:25:34,363 E me lo dici solo adesso? 385 00:25:35,857 --> 00:25:37,460 Non sapevo come l'avresti presa. 386 00:25:37,812 --> 00:25:40,552 Sono felice per te, perché non dovrei? 387 00:25:40,553 --> 00:25:43,000 Perché non dovrei essere felice per te? 388 00:25:44,295 --> 00:25:45,927 Non è una ragazza bianca, mamma. 389 00:25:46,765 --> 00:25:49,065 Cosa vuol dire che "non è bianca"? E' nera? 390 00:25:49,202 --> 00:25:50,751 - No. - E allora cos'è? 391 00:25:50,752 --> 00:25:52,515 Perché hai tanto bisogno di saperlo? 392 00:25:52,516 --> 00:25:54,900 Non ne ho bisogno. Sei tu che non me lo vuoi dire. 393 00:25:54,901 --> 00:25:57,265 Ma... perché ne fai un caso di stato? 394 00:25:57,266 --> 00:26:00,586 Perché so come ti comportavi, quando io e Matt eravamo piccoli, 395 00:26:00,587 --> 00:26:02,411 vedo che cosa fai qui a Modesto e... 396 00:26:02,412 --> 00:26:04,221 Che cosa sto facendo qui a Modesto, 397 00:26:04,222 --> 00:26:07,091 - a parte fare giustizia per tuo fratello? - Come? 398 00:26:07,468 --> 00:26:10,639 Continuando a straparlare dei neri e dei clandestini? 399 00:26:10,640 --> 00:26:12,765 - Hanno ucciso tuo fratello. - No, l'ha ucciso... 400 00:26:12,766 --> 00:26:14,242 qualche stronzo, mamma. 401 00:26:15,181 --> 00:26:18,552 Ma anche prima che tutto questo accadesse, dicevi le stesse cose. 402 00:26:18,553 --> 00:26:20,349 Sempre a parlare... 403 00:26:20,350 --> 00:26:23,439 - dei neri, di "quelle" persone là. - Non ho mai detto niente... 404 00:26:23,440 --> 00:26:27,696 - Lo dici per via della tua ragazza. - No. Non sai come hai incasinato me e Matt. 405 00:26:27,754 --> 00:26:31,807 E poi butti Matt nell'esercito, perché pensi che possa aiutarlo? 406 00:26:31,808 --> 00:26:33,978 Mamma, l'esercito non fa terapia familiare. 407 00:26:34,144 --> 00:26:37,133 Se inizi male, finisci anche peggio. 408 00:26:37,134 --> 00:26:39,642 Tu no, invece? Sei migliore di tuo fratello? 409 00:26:39,643 --> 00:26:41,549 Sono più fortunato. Mi sono svegliato. 410 00:26:41,550 --> 00:26:43,691 Mi sono guardato intorno, ho visto che c'era gente... 411 00:26:43,692 --> 00:26:47,852 - che mi difendeva. Neri, bianchi, o altro. - Sembra proprio che tu... 412 00:26:48,258 --> 00:26:50,711 sembra che qualcuno... 413 00:26:50,712 --> 00:26:53,430 ti abbia condizionato, e molto anche. Forse... 414 00:26:53,431 --> 00:26:54,821 la tua ragazza ti ha dato... 415 00:26:54,822 --> 00:26:57,614 - una guida su cosa dire a tua madre? - Allora, Russ... 416 00:26:57,615 --> 00:26:59,628 ti fa causa per il corpo di Matt, 417 00:26:59,645 --> 00:27:02,822 tu continui a fingere che Matt fosse un eroe di guerra, 418 00:27:02,834 --> 00:27:06,231 e Gwen va a letto con chi capita, perché Matt era un drogato! 419 00:27:08,300 --> 00:27:11,500 Ti ho chiesto se credevi che saremmo mai stati normali, 420 00:27:11,501 --> 00:27:13,265 e mi hai detto di no. 421 00:27:16,732 --> 00:27:19,232 E dovrei trascinare la mia ragazza in questo casino? 422 00:27:31,970 --> 00:27:33,120 Come si chiama? 423 00:27:33,524 --> 00:27:34,596 Richelle. 424 00:27:37,340 --> 00:27:38,821 Si farà vedere da queste parti? 425 00:27:39,968 --> 00:27:43,066 Sì, verrà a stare da me per un po', quando otterrà la licenza. 426 00:27:47,880 --> 00:27:49,141 Posso conoscerla? 427 00:27:58,643 --> 00:28:01,907 - Era dura quando tu e Matt eravate piccoli. - Sì, sì. 428 00:28:01,908 --> 00:28:04,046 Mamma, lo so che è stata dura. 429 00:28:06,293 --> 00:28:09,128 Ma non posso fare niente per cambiare il passato. 430 00:28:11,511 --> 00:28:13,730 Posso solo fare i conti con il presente. 431 00:28:27,932 --> 00:28:29,906 L'I-5 verso nord, tutto dritto. Vedi? 432 00:28:30,567 --> 00:28:32,108 Basterebbe andare a Seattle. 433 00:28:33,104 --> 00:28:35,720 Seattle? L'unica cosa buona di Seattle era Hendrix. 434 00:28:36,014 --> 00:28:39,866 E' lo stesso che andare a Vancouver, ma senza la rottura della frontiera. 435 00:28:39,867 --> 00:28:41,474 Come troviamo una nave a Seattle? 436 00:28:41,475 --> 00:28:45,178 - Come troviamo una nave a Vancouver? - Sono due mesi che ci penso. 437 00:28:45,179 --> 00:28:46,565 Due mesi. 438 00:28:47,147 --> 00:28:49,051 E bevevi mentre ci pensavi? 439 00:28:49,810 --> 00:28:51,362 Sei tu che dovresti bere. 440 00:28:53,996 --> 00:28:55,369 Voglio stare con te. 441 00:28:56,867 --> 00:28:58,677 Come la prima volta, capisci? 442 00:28:58,851 --> 00:29:00,383 Come quando ci siamo conosciuti. 443 00:29:23,816 --> 00:29:25,203 Jenny, come va, bella? 444 00:29:26,943 --> 00:29:28,771 - Non mi saluti neanche? - No. 445 00:29:29,337 --> 00:29:31,867 Tuo fratello? Lo hanno rilasciato lo scemo? 446 00:29:31,868 --> 00:29:32,955 Sta' zitto. 447 00:29:32,956 --> 00:29:35,858 - Quell'avanzo di galera. - Attento a come parli. 448 00:29:36,019 --> 00:29:37,938 Si è scopato una col suo pisellino. 449 00:29:38,108 --> 00:29:39,541 E' andata così? 450 00:29:39,542 --> 00:29:40,884 Se l'è scopata? 451 00:29:40,885 --> 00:29:42,560 E un nero le ha sparato in testa? 452 00:29:43,415 --> 00:29:45,312 E' un criminale senza cuore, tuo fratello. 453 00:29:46,448 --> 00:29:48,941 Stronza, sei pazza? Sei pazza, troia? 454 00:29:48,942 --> 00:29:51,212 - Ehi, smettila! Basta! Lasciala stare. - Basta! 455 00:30:05,238 --> 00:30:06,835 Non bere mentre guidi. 456 00:30:10,986 --> 00:30:12,092 Non farlo! 457 00:30:12,249 --> 00:30:14,162 Hai detto di non bere mentre guido. 458 00:30:15,383 --> 00:30:16,817 Smetti di far casino. 459 00:30:18,254 --> 00:30:21,017 Non mi farò rispedire dentro per una stupidaggine. 460 00:30:22,573 --> 00:30:23,966 Bere e guidare... 461 00:30:24,204 --> 00:30:25,489 disseminare rifiuti... 462 00:30:28,528 --> 00:30:30,220 Da quant'è che siamo in viaggio? 463 00:30:31,252 --> 00:30:33,408 - Forse quaranta minuti. - Impossibile. 464 00:30:33,409 --> 00:30:35,064 Saranno un paio d'ore. 465 00:30:36,008 --> 00:30:39,289 Ci siamo fermati, abbiamo preso la birra, fatto un picnic. 466 00:30:39,743 --> 00:30:41,536 Mi sembrano ore. 467 00:30:41,847 --> 00:30:43,489 Dovremmo prenderci un po' di droga. 468 00:30:44,655 --> 00:30:45,799 Tu ne hai? 469 00:30:47,258 --> 00:30:49,299 Come diavolo faccio ad avere della droga? 470 00:30:49,471 --> 00:30:50,922 Possiamo procurarcela. 471 00:30:51,154 --> 00:30:53,314 - Ce la procureremo a Seattle. - Non stiamo andando a Seattle! 472 00:30:53,315 --> 00:30:56,081 - Stiamo andando... - Possiamo procurarcela ovunque. 473 00:30:58,383 --> 00:31:01,579 Non conosciamo nessuno in Canada. Dovremmo tornarcene a Modesto. 474 00:31:01,837 --> 00:31:03,874 - Cosa? - Chiedo soldi a mio padre, me li darebbe. 475 00:31:03,875 --> 00:31:07,084 - Non torneremo a Modesto. - Prendiamo un sacco di droga, facciamo festa. 476 00:31:07,085 --> 00:31:09,141 - E poi torniamo. - Mi stanno cercando, a Modesto. 477 00:31:09,142 --> 00:31:10,354 Ma non ancora! 478 00:31:10,355 --> 00:31:12,248 Non torneremo indietro per prendere... 479 00:31:13,315 --> 00:31:16,180 Arriviamo ovunque stiamo andando e poi ti trovo un aggancio. 480 00:31:25,818 --> 00:31:27,311 Come sempre. 481 00:31:28,788 --> 00:31:29,957 Te lo giuro. 482 00:31:32,748 --> 00:31:34,073 Mi prenderò cura di te. 483 00:31:37,672 --> 00:31:39,702 Ma dobbiamo parlare di dove stiamo andando. 484 00:31:43,734 --> 00:31:44,763 Okay. 485 00:31:54,982 --> 00:31:57,071 - Non possiamo tornare indietro. - Perché fai così? 486 00:31:57,072 --> 00:32:00,219 - Ci cercano! Quando arriviamo... - Perché non mi fai fare un tiro? Un paio! 487 00:32:00,220 --> 00:32:02,780 - potrai sballarti. Ci cercano! - Perché non me ne fai fare un paio? 488 00:32:02,781 --> 00:32:05,082 - Tu mi odi! Perché mi odi? - Non ti odio, ma non siamo... 489 00:32:05,083 --> 00:32:07,229 - arrivati, poi potrai... - Perché non me lo lasci fare? 490 00:32:08,049 --> 00:32:10,100 - Sei uno stronzo! - Non torneremo indietro! 491 00:34:04,004 --> 00:34:06,187 Mi farò dare dei soldi da mio padre. 492 00:34:07,467 --> 00:34:08,794 Troveremo della droga. 493 00:34:10,743 --> 00:34:11,990 Va tutto bene. 494 00:34:40,070 --> 00:34:41,080 Michael. 495 00:34:42,654 --> 00:34:43,654 Michael. 496 00:34:44,263 --> 00:34:45,560 - Mi... - Ehi. 497 00:34:46,038 --> 00:34:48,331 - Dov'è Michael? - E' con mamma. 498 00:34:49,110 --> 00:34:50,863 - Quando torna? - Non lo so. 499 00:34:50,864 --> 00:34:53,431 Probabilmente fra non molto. Sono solo di passaggio. 500 00:34:53,607 --> 00:34:56,996 Torneranno. Vuoi una Coca, o qualcos'altro? 501 00:34:56,997 --> 00:34:57,855 No. 502 00:34:57,856 --> 00:34:59,085 - Come ti va? - Bene. 503 00:34:59,086 --> 00:35:01,849 - Come vanno i tuoi incontri e il resto? - Tutto okay. 504 00:35:01,850 --> 00:35:02,939 E' fantastico. 505 00:35:03,077 --> 00:35:05,652 Siamo tutti davvero fieri di te. So che non è facile... 506 00:35:05,653 --> 00:35:09,295 - quel che stai passando, ma è fantastico... - Non hai un lavoro o qualcosa? 507 00:35:09,432 --> 00:35:11,937 Sei qui da tipo due mesi. Non hai un lavoro? 508 00:35:12,324 --> 00:35:13,601 Ho ripreso gli studi. 509 00:35:14,715 --> 00:35:15,800 Sto facendo... 510 00:35:15,801 --> 00:35:17,310 il master, te l'avevo detto. 511 00:35:18,624 --> 00:35:20,854 Mi sono preso questo semestre libero per venire qui. 512 00:35:21,868 --> 00:35:23,684 - Stai bene? - Quando torna Michael? 513 00:35:23,685 --> 00:35:25,453 - Vuoi che lo chiami? - No. 514 00:35:27,526 --> 00:35:29,358 Ho solo bisogno di un prestito. 515 00:35:30,641 --> 00:35:31,976 Posso prestarteli io. 516 00:35:32,448 --> 00:35:33,457 Quanto? 517 00:35:34,038 --> 00:35:36,203 Tipo... cinquecento. 518 00:35:37,370 --> 00:35:38,434 Cinquecento? 519 00:35:39,530 --> 00:35:40,994 E' per un vestito. 520 00:35:41,929 --> 00:35:43,468 Vuole che sia carina. 521 00:35:44,087 --> 00:35:46,064 Non ho cinquecento dollari. 522 00:35:46,065 --> 00:35:47,194 Quanto hai? 523 00:36:00,535 --> 00:36:02,051 Ottantacinque... ottantasette. 524 00:36:03,431 --> 00:36:06,413 Posso riuscire a farmi bella con ottantasette dollari. 525 00:36:09,672 --> 00:36:11,089 Tutti vogliamo davvero... 526 00:36:11,166 --> 00:36:12,591 che ti disintossichi... 527 00:36:12,700 --> 00:36:13,889 e torni a casa. 528 00:36:58,817 --> 00:37:01,807 Aubry, come va, bella? Dove sei stata? 529 00:37:01,808 --> 00:37:03,893 E' stato pazzesco. Non vuoi saperlo. 530 00:37:03,894 --> 00:37:05,552 Davvero? Come va, Carter? 531 00:37:05,553 --> 00:37:07,310 - Ehi. - Senti, ci serve un aggancio. 532 00:37:07,311 --> 00:37:09,332 Abbiamo i soldi. Non vogliamo casini. 533 00:37:09,454 --> 00:37:10,915 Vogliamo solo sballarci un po'. 534 00:37:10,916 --> 00:37:12,196 Sì, certo. 535 00:37:12,590 --> 00:37:13,682 Ehi, amico! 536 00:37:13,740 --> 00:37:15,005 Ehi, vieni qui. 537 00:37:15,188 --> 00:37:16,485 Stiamo per festeggiare. 538 00:37:17,695 --> 00:37:18,709 Sì. 539 00:37:19,109 --> 00:37:20,432 Allora, cosa cercate? 540 00:37:21,040 --> 00:37:23,326 Volete un po' di carica? Volete rilassarvi? Cosa? 541 00:37:23,386 --> 00:37:26,170 No, amico. Vogliamo solo fare affari e andarcene, amico. 542 00:37:27,519 --> 00:37:28,664 Sono a posto. 543 00:37:29,034 --> 00:37:30,861 Bene. Che succede al tuo ragazzo? 544 00:37:31,563 --> 00:37:32,939 Perché sei così serio? 545 00:37:33,341 --> 00:37:35,616 E' stato in prigione. Si è ripulito. 546 00:37:35,617 --> 00:37:37,128 Prigione. Davvero? 547 00:37:37,860 --> 00:37:40,535 Ehi, ehi, vacci piano. Quella è roba forte. 548 00:37:41,205 --> 00:37:42,745 Ehi, per cosa ti hanno rinchiuso? 549 00:37:44,304 --> 00:37:46,172 - Niente. - Certo. 550 00:37:46,329 --> 00:37:48,304 Una volta ho fatto due anni, era da tre a cinque. 551 00:37:48,344 --> 00:37:49,685 Mi è andata bene. 552 00:37:50,139 --> 00:37:51,464 Mi avevano quasi ripulito. 553 00:37:51,465 --> 00:37:53,260 - Aubry. - Quasi. 554 00:37:54,319 --> 00:37:56,314 - Dio. - Aubry. 555 00:37:56,701 --> 00:37:58,605 - E' buona. - Dai, Aubry. 556 00:37:58,925 --> 00:38:01,123 Su, Stevie! Stiamo facendo festa! 557 00:38:04,715 --> 00:38:07,055 E' lui, amico. E' stato lui a derubarmi! 558 00:38:07,056 --> 00:38:08,164 Picchialo! 559 00:38:09,043 --> 00:38:10,044 Carter! 560 00:38:12,399 --> 00:38:13,402 Ehi! 561 00:38:20,045 --> 00:38:21,075 Dai! 562 00:38:22,355 --> 00:38:23,374 Su! 563 00:39:09,455 --> 00:39:11,381 Le cose si mettono a posto, lo sai? 564 00:39:11,593 --> 00:39:12,666 E' così. 565 00:39:12,960 --> 00:39:14,970 Sono stati degli stupidi a venire qui, ma... 566 00:39:14,971 --> 00:39:16,299 siamo a posto ora. 567 00:39:16,321 --> 00:39:17,701 Siamo a posto. 568 00:39:18,138 --> 00:39:19,261 L'hai ucciso. 569 00:39:22,000 --> 00:39:23,570 Stava per ucciderti. 570 00:39:24,838 --> 00:39:27,492 Non avrebbe fatto di più che prendermi a calci. 571 00:39:27,774 --> 00:39:29,176 E avrei dovuto permetterglielo? 572 00:39:29,837 --> 00:39:33,449 Sul serio, avrei dovuto lasciarlo fare e farti riportare dentro dalla polizia? 573 00:39:33,825 --> 00:39:35,301 Andranno alla polizia. 574 00:39:35,302 --> 00:39:38,487 A parlare di come gli abbiamo rubato la droga che stavano per vendere ai ragazzini? 575 00:39:38,488 --> 00:39:40,029 Non andranno alla polizia. 576 00:39:40,253 --> 00:39:42,945 Gli avevi già fatto il culo una volta, e non l'aveva detto a nessuno. 577 00:39:43,947 --> 00:39:47,341 Abbiamo iniziato la giornata senza niente, e ora abbiamo forse mille dollari. 578 00:39:47,342 --> 00:39:49,900 Vuoi dire che non possiamo andare in Vietnam con questi? 579 00:39:49,984 --> 00:39:51,222 Ce la facciamo. 580 00:39:51,325 --> 00:39:53,410 Ne spendiamo un po' in droga, la spacciamo... 581 00:39:53,411 --> 00:39:55,106 guadagniamo qualcosa ed è fatta. 582 00:39:55,634 --> 00:39:57,000 E poi ci siamo solo io e te. 583 00:39:57,296 --> 00:40:00,359 Solo io e te, proprio come quelli sulle riviste. 584 00:40:01,651 --> 00:40:02,957 Puoi startene lì... 585 00:40:03,315 --> 00:40:05,230 a piangere quanto vuoi. 586 00:40:07,492 --> 00:40:09,165 O puoi prenderne un po'. 587 00:40:11,853 --> 00:40:13,417 Ma io voglio festeggiare... 588 00:40:14,773 --> 00:40:16,796 anche da sola, se devo. 589 00:40:18,308 --> 00:40:20,307 - Dove cazzo siete? - Salve. Vi stiamo cercando. 590 00:40:20,308 --> 00:40:22,545 - Dove sono andati? - Se può darmi un indirizzo... 591 00:40:22,546 --> 00:40:25,252 - qualcosa che potremmo... - Non ho un indirizzo! 592 00:40:25,253 --> 00:40:28,440 - Signore, sente le sirene? - Senta, siamo in un hotel, okay? 593 00:40:28,441 --> 00:40:29,524 Siamo in un motel! 594 00:40:29,525 --> 00:40:31,398 Signore, i paramedici stanno arrivando. 595 00:40:35,053 --> 00:40:37,957 Aubry, piccola. 596 00:40:37,958 --> 00:40:40,488 Ti amo. Su... svegliati. 597 00:40:41,161 --> 00:40:43,659 Svegliati, Aubry, svegliati! 598 00:40:44,264 --> 00:40:47,226 Su, piccola. Dai, piccola, per favore. 599 00:40:47,227 --> 00:40:50,839 Per favore non lasciarmi. Non lasciarmi, piccola. 600 00:40:51,574 --> 00:40:54,638 - Aubry! - Signore, deve allontanarsi. 601 00:40:54,647 --> 00:40:57,228 - Mi dica cosa è successo. - Svegliati, Aubry, svegliati! 602 00:40:57,229 --> 00:40:59,662 No! No! No! 603 00:40:59,663 --> 00:41:01,981 - La mia ragazza. Sì, sì. - Sembra un'overdose. Non reagisce. 604 00:41:01,982 --> 00:41:04,025 - Di che tipo? - Eroina, amico, va bene? 605 00:41:04,026 --> 00:41:06,477 Solo... svegliatela! Va bene?! 606 00:41:06,478 --> 00:41:07,703 Svegliatela! 607 00:41:07,704 --> 00:41:09,175 Svegliatela! 608 00:41:09,176 --> 00:41:10,668 Aubry! 609 00:41:16,835 --> 00:41:18,050 Aubry ce la farà? 610 00:41:22,027 --> 00:41:23,123 Dov'è? 611 00:41:24,937 --> 00:41:26,087 Dov'è Aubry? 612 00:41:41,159 --> 00:41:45,784 www.subsfactory.it