1 00:00:00,302 --> 00:00:03,132 NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME 2 00:00:03,133 --> 00:00:06,881 Signor Skokie, sono Chuck Palmer. Squadra omicidi e rapine di Modesto. 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,772 Vedrà un tavolo con sopra un corpo. 4 00:00:08,773 --> 00:00:11,654 Ho bisogno che mi dica se quel corpo è di suo figlio. 5 00:00:11,762 --> 00:00:12,795 E' Matt. 6 00:00:12,851 --> 00:00:14,823 - Gwen è morta? - Gwen è in ospedale. 7 00:00:14,850 --> 00:00:18,840 Le sue condizioni sono critiche. Potrebbe essere stata violentata. 8 00:00:18,841 --> 00:00:20,813 - Avete già chiamato sua madre? - No, signore. 9 00:00:20,814 --> 00:00:23,601 - E cosa sta facendo la polizia? - Hanno la descrizione di un'auto. 10 00:00:23,602 --> 00:00:26,722 - Credono si tratti di un ispanico. - Un clandestino? 11 00:00:26,723 --> 00:00:27,821 Tony Gutiérrez? 12 00:00:27,822 --> 00:00:29,761 Degli agenti vorrebbero parlarle. 13 00:00:29,762 --> 00:00:32,883 Signor Gutiérrez, suo figlio deve dirci cosa è successo. 14 00:00:32,884 --> 00:00:34,561 Se hai qualcosa da dire, dillo. 15 00:00:34,562 --> 00:00:37,341 Adam conosce questo tizio che cercava una macchina per la sera. 16 00:00:37,352 --> 00:00:39,232 Affittavi la nostra macchina? 17 00:00:40,487 --> 00:00:43,341 Senti, Hector, o è stato qualcun altro o sei stato tu. 18 00:00:43,342 --> 00:00:45,160 - Non ho ucciso nessuno. - Chi è stato? 19 00:00:45,161 --> 00:00:48,221 C'è questo nero. Lui e la sua ragazza si fanno di metamfetamine. 20 00:00:48,281 --> 00:00:50,126 Dice che un bianco è in debito con lui. 21 00:00:50,189 --> 00:00:51,951 Non abbiamo fatto niente! 22 00:00:51,952 --> 00:00:53,971 Abbiamo quattro sospetti in custodia. 23 00:00:53,972 --> 00:00:55,593 Due complici... 24 00:00:55,720 --> 00:00:57,712 e uno che crediamo abbia sparato. 25 00:00:57,783 --> 00:01:00,571 Signor Skokie, aveva un buon rapporto con suo figlio? 26 00:01:00,572 --> 00:01:01,721 Perquisendo casa sua, 27 00:01:01,722 --> 00:01:05,390 abbiamo recuperato una grande quantità di metamfetamina cristallizzata e cannabis. 28 00:01:05,391 --> 00:01:08,393 Suo figlio gliel'avrebbe detto, se fosse stato uno spacciatore? 29 00:01:29,450 --> 00:01:31,021 Sono il giudice Sean Henlow, 30 00:01:31,022 --> 00:01:34,022 questo è il calendario delle udienze preliminari per reati gravi e minori, 31 00:01:34,023 --> 00:01:38,054 e infrazioni iscritti al Tribunale della Contea di Stanislaus. 32 00:01:38,281 --> 00:01:40,861 Prima di occuparci dei casi previsti per oggi, 33 00:01:40,871 --> 00:01:43,550 vi illustrerò le procedure della corte, 34 00:01:43,551 --> 00:01:47,651 così da farvi un'idea di cosa vi aspetta oggi e in futuro. 35 00:01:47,652 --> 00:01:51,252 Il cancelliere vi consegnerà una scheda informativa sulle udienze. 36 00:01:51,253 --> 00:01:56,131 Un'udienza preliminare è la prima apparizione di fronte alla corte, su citazione o denuncia, 37 00:01:56,231 --> 00:01:59,691 e a questo punto il giudice vi chiederà come vi dichiarate. 38 00:02:00,382 --> 00:02:05,201 Il giudice o il pubblico ministero vi leggerà la citazione o la denuncia. 39 00:02:13,043 --> 00:02:14,737 Il giudice vi informerà... 40 00:02:52,523 --> 00:02:56,482 Subsfactory presenta: American Crime 1x02 - Episode Two 41 00:02:56,583 --> 00:03:00,521 Traduzione e synch: Subject 13, ~McC~, giglieli, Anthea, Oto23, Mara601, diconodime 42 00:03:00,622 --> 00:03:03,359 Check Sync: Mrs Sun 43 00:03:03,360 --> 00:03:05,637 Resync: Kal-Earth2 44 00:03:06,397 --> 00:03:09,334 Revisione: Paranoid 45 00:03:34,401 --> 00:03:35,592 Signor Nix. 46 00:03:36,921 --> 00:03:38,412 Signor Nix. 47 00:03:42,488 --> 00:03:45,549 Le leggerò i capi d'accusa a suo carico. 48 00:03:47,558 --> 00:03:50,228 Signor Nix, capisce cosa sto dicendo? 49 00:03:51,647 --> 00:03:54,302 Lei è accusato di omicidio di primo grado... 50 00:03:54,377 --> 00:03:56,047 per mezzo di un'arma da fuoco... 51 00:03:56,048 --> 00:03:57,341 che ha causato morte... 52 00:03:57,342 --> 00:03:59,146 e gravi lesioni fisiche... 53 00:03:59,147 --> 00:04:01,467 aggravato da circostanze particolari. 54 00:04:01,468 --> 00:04:05,624 Lei è anche accusato di violazione del codice penale alle sezioni 212.5, 55 00:04:05,625 --> 00:04:08,018 paragrafo A, per rapina di primo grado... 56 00:04:08,019 --> 00:04:10,646 206, per tortura, 261, per stupro... 57 00:04:10,647 --> 00:04:13,597 e 289, per penetrazione con uno strumento. 58 00:04:13,886 --> 00:04:16,597 Nominerò un difensore d'ufficio che la rappresenti, 59 00:04:16,598 --> 00:04:18,856 e che inoltri la dichiarazione di non colpevolezza. 60 00:04:18,857 --> 00:04:22,724 La cauzione è negata ed è affidato alla custodia dello sceriffo. 61 00:04:28,786 --> 00:04:30,437 Dammi la mano. Premi. 62 00:04:33,721 --> 00:04:37,555 Suo figlio è trattenuto nel riformatorio della contea, in attesa del processo. 63 00:04:38,526 --> 00:04:41,565 Tony può trovarsi in una situazione molto seria. 64 00:04:42,727 --> 00:04:44,578 - Dietro la linea. - Dai puttanella... 65 00:04:44,579 --> 00:04:47,240 - dammi un bacino. - Se è connesso direttamente al crimine... 66 00:04:47,404 --> 00:04:48,927 sarà accusato di omicidio. 67 00:04:49,286 --> 00:04:50,881 E' stato un atto brutale. 68 00:04:50,882 --> 00:04:53,315 Mi aspetto che venga processato come un adulto. 69 00:04:54,615 --> 00:04:55,741 Stronzo! 70 00:04:58,974 --> 00:05:00,667 Questo se è connesso al crimine. 71 00:05:00,668 --> 00:05:02,910 Altrimenti, ci sono varie possibilità. 72 00:05:03,026 --> 00:05:06,602 Potrebbe essere detenuto come reo minorenne, per un reato minore. 73 00:05:06,628 --> 00:05:10,543 - Potrebbe ottenere la liberà vigilata. - Cosa devo fare per tirarlo fuori da lì? 74 00:05:10,579 --> 00:05:14,223 - Cosa faccio? Cosa devo fare? - Il sistema penale minorile è diverso. 75 00:05:14,224 --> 00:05:17,216 - E la cauzione? Pagheremo la cauzione. - Non c'è una cauzione. 76 00:05:17,217 --> 00:05:18,466 Non c'è una cauzione. 77 00:05:18,936 --> 00:05:21,169 A Tony verrà assegnato un garante per la libertà vigilata, 78 00:05:21,170 --> 00:05:23,647 che indagherà sulle circostanze relative alle accuse. 79 00:05:23,648 --> 00:05:25,835 Quali accuse? Non ha fatto niente! 80 00:05:25,836 --> 00:05:28,753 - Ha fatto una dichiarazione spontanea. - La polizia mi ha mentito. 81 00:05:28,754 --> 00:05:30,595 Non hanno detto perché volevano parlargli. 82 00:05:30,596 --> 00:05:33,401 Il detective le ha chiesto se poteva interrogarlo, gliel'ha permesso. 83 00:05:33,402 --> 00:05:35,943 - Sì. - Perché non avete richiesto un avvocato? 84 00:05:35,944 --> 00:05:38,891 Nell'attimo in cui si richiede un avvocato, si blocca tutto. 85 00:05:45,558 --> 00:05:47,366 - Non lo sapevo. - Gestisce un'attività. 86 00:05:47,367 --> 00:05:50,302 Come fa a gestire un'attività se non sa come lavorano gli avvocati? 87 00:05:53,799 --> 00:05:55,316 Forza, andiamo. 88 00:05:55,886 --> 00:05:58,230 - Quello è mio! - Muoviti. 89 00:05:59,550 --> 00:06:01,694 - Su, dai. - Ehi, amico! 90 00:06:03,036 --> 00:06:04,466 Come va, ragazzi? 91 00:06:05,177 --> 00:06:08,261 Accidenti! Guarda che abbiamo qui, Wes. 92 00:06:08,262 --> 00:06:10,026 Che diavolo è? 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,671 Chi diavolo sei? 94 00:06:11,672 --> 00:06:13,175 Come ti chiami, puttana? 95 00:06:13,176 --> 00:06:15,355 - Tony. - Come? 96 00:06:15,396 --> 00:06:18,087 Hai per caso detto "puttana"? Mi prendi in giro? 97 00:06:18,508 --> 00:06:20,038 Ho detto Tony. 98 00:06:20,210 --> 00:06:23,288 E' un nome del cavolo. Te lo ha dato tua madre? 99 00:06:23,289 --> 00:06:24,909 Tua madre è una puttana? 100 00:06:24,910 --> 00:06:27,576 Non guardare lui, ti sto parlando. Tua madre è una puttana? 101 00:06:27,577 --> 00:06:29,194 Ti chiami come tua madre? 102 00:06:32,380 --> 00:06:35,043 Ehi, bello, rilassati. Stiamo solo scherzando. 103 00:06:35,351 --> 00:06:37,814 Scegliti una branda. Ci stiamo solo divertendo un po'. 104 00:06:39,606 --> 00:06:41,649 No, puttana. Quella è la mia branda. 105 00:06:41,650 --> 00:06:43,768 Quella è la tua. Wes, alzati dalla sua branda. 106 00:06:43,769 --> 00:06:45,476 La puttana può provare a farmi alzare. 107 00:06:45,477 --> 00:06:46,864 Accidenti, bella! 108 00:06:46,865 --> 00:06:48,796 Gli permetti di parlarti così? 109 00:06:49,635 --> 00:06:52,868 Forza, puttana. Fai come in "Machete Kills" con quel bianco. 110 00:07:09,590 --> 00:07:11,565 Mi deve visitare un dottore o cosa? 111 00:07:13,227 --> 00:07:14,657 Mi sentite? 112 00:07:15,992 --> 00:07:18,357 Mi deve visitare un dottore del cazzo o cosa? 113 00:07:19,087 --> 00:07:21,013 Ma mi sentite o no? 114 00:07:25,706 --> 00:07:26,949 Scott. 115 00:07:29,322 --> 00:07:31,891 Ecco, il venerdì, dopo il lavoro... 116 00:07:31,892 --> 00:07:34,989 Matt mi diceva "usciamo a prenderci una birra". 117 00:07:35,410 --> 00:07:37,452 E berci una birra il venerdì è... 118 00:07:37,453 --> 00:07:40,851 è quello che facevamo venerdì dopo venerdì. 119 00:07:40,852 --> 00:07:42,796 Così ho pensato "che sarà mai?" 120 00:07:42,797 --> 00:07:47,254 Per un venerdì possiamo non andarci. E poi vengo a lavoro il lunedì mattina, 121 00:07:47,255 --> 00:07:51,105 e scopro che è morto, e che Gwen è... 122 00:07:51,727 --> 00:07:54,190 Mi dispiace da morire, signor Skokie. 123 00:07:54,383 --> 00:07:56,946 Ecco, deve sapere che non faceva altro che parlare di lei. 124 00:07:56,947 --> 00:07:58,865 Diceva sempre "Domenica, bello." 125 00:07:58,866 --> 00:08:01,492 "Domenica parlo al telefono con mio padre." 126 00:08:03,989 --> 00:08:05,918 Come stava Matt? Se la cavava bene? 127 00:08:05,919 --> 00:08:07,798 - Sì. - Se la cavava bene. 128 00:08:07,799 --> 00:08:09,653 Non aveva problemi? 129 00:08:09,654 --> 00:08:11,778 Tutti hanno dei problemi. 130 00:08:11,779 --> 00:08:13,326 Già, ma ha mai... 131 00:08:13,389 --> 00:08:15,947 - ha mai parlato di quando era piccolo? - Lui... 132 00:08:15,948 --> 00:08:18,931 mi ha detto che lei se ne era andato o qualcosa del genere... 133 00:08:19,141 --> 00:08:21,437 e che erano solo lui, sua madre e suo fratello. 134 00:08:21,438 --> 00:08:23,932 Già. Beh, gliene ho fatte passare tante... 135 00:08:23,933 --> 00:08:25,016 sai? 136 00:08:25,017 --> 00:08:28,754 E quando ne stavo uscendo, quando stavo affrontando i miei problemi... 137 00:08:29,056 --> 00:08:30,556 l'unica cosa che avevo... 138 00:08:30,557 --> 00:08:33,264 erano quelle telefonate con Matt e suo fratello. 139 00:08:33,322 --> 00:08:34,543 E sai... 140 00:08:34,726 --> 00:08:38,878 mi ci è voluto un anno. Un anno prima che Matt decidesse... 141 00:08:38,879 --> 00:08:41,867 di rispondermi, e poi... 142 00:08:42,288 --> 00:08:46,781 non so quanto, prima che decidesse di parlarmi davvero. 143 00:08:46,782 --> 00:08:51,354 Ed è stato avere un certo rapporto con loro che mi ha salvato. 144 00:08:52,106 --> 00:08:54,173 E lo dico sul serio. 145 00:08:54,762 --> 00:08:56,390 Mi ha salvato. 146 00:09:02,135 --> 00:09:03,486 Perciò... 147 00:09:04,157 --> 00:09:06,670 ecco, se c'è qualcosa che puoi dirmi su Matt... 148 00:09:06,671 --> 00:09:10,295 Non ha più importanza, ormai. Fa niente, non ha più importanza, ora. 149 00:09:10,342 --> 00:09:11,667 Io... 150 00:09:16,733 --> 00:09:18,389 Matt si faceva? 151 00:09:20,316 --> 00:09:22,923 Lui... spacciava droghe? 152 00:09:22,924 --> 00:09:26,020 - Cosa? - No, perché dicono delle cose su Matt. 153 00:09:26,021 --> 00:09:28,180 Dicono delle cose su di lui e ho bisogno di sapere. 154 00:09:28,181 --> 00:09:31,492 - Aveva un po' d'erba, come tutti. - Allora è così, solo un... 155 00:09:31,493 --> 00:09:34,040 Un po' d'erba e qualche birra il venerdì, come le ho detto, 156 00:09:34,041 --> 00:09:37,390 - ma questo non ne fa uno spacciatore. - Okay, quindi fumava un po' di marijuana? 157 00:09:37,391 --> 00:09:40,753 - E' così? - Senta, suo figlio ne aveva passate tante. 158 00:09:40,754 --> 00:09:43,927 Ho pensato "Vai in guerra, sopporti tante di quelle merdate..." 159 00:09:44,164 --> 00:09:46,529 "e così, quando torni..." 160 00:09:46,814 --> 00:09:48,326 Quel che so per certo... 161 00:09:48,327 --> 00:09:51,210 è che gli piaceva davvero parlare con lei la domenica. 162 00:09:51,211 --> 00:09:52,308 Okay? 163 00:09:53,433 --> 00:09:56,444 E mi dispiace molto per quello che sta passando. 164 00:09:57,488 --> 00:09:59,637 Ora devo tornare a lavoro, amico. 165 00:10:00,474 --> 00:10:02,418 - Mi stia bene. - Certo. Grazie. 166 00:10:20,231 --> 00:10:21,499 E con questo abbiamo finito? 167 00:10:21,500 --> 00:10:25,264 - Smetterà di chiamarci continuamente? - L'ho chiamata solo due volte, signore. 168 00:10:25,354 --> 00:10:27,375 Se le dico qualcosa, ci lascerà in pace? 169 00:10:27,376 --> 00:10:29,531 La gente vuole solo sapere cosa prova. 170 00:10:36,229 --> 00:10:37,873 Io e mia moglie... 171 00:10:37,925 --> 00:10:40,638 siamo grati che la polizia abbia effettuato un arresto. 172 00:10:41,232 --> 00:10:44,224 Questo non cambierà quello che è successo a nostra figlia e a Matt. 173 00:10:44,225 --> 00:10:48,350 Ma il resto è nelle mani della corte e della giuria, come deve essere. 174 00:10:49,136 --> 00:10:51,106 L'unica cosa che chiedo... 175 00:10:51,597 --> 00:10:54,055 è che la gente preghi per mia figlia. 176 00:10:56,595 --> 00:10:58,787 E che rispetti la nostra privacy. 177 00:11:01,066 --> 00:11:02,091 Abbiamo finito. 178 00:11:02,092 --> 00:11:04,009 I sospetti sono un nero e un ispanico. 179 00:11:04,010 --> 00:11:05,950 - Questo ha... - Abbiamo finito! 180 00:11:15,981 --> 00:11:17,147 Voglio parlare con te. 181 00:11:17,230 --> 00:11:19,829 - Voglio la tua testimonianza. - Al diavolo. Mi hanno rilasciata. 182 00:11:19,830 --> 00:11:22,826 Sei in libertà vigilata e, quando la violerai, tornerai dritta qui. 183 00:11:23,751 --> 00:11:27,332 Sei una tossica e una delinquente. Quando sarai nei guai, avrai bisogno di aiuto. 184 00:11:27,577 --> 00:11:28,829 Perché ti interessa? 185 00:11:28,830 --> 00:11:31,668 Perché il tuo ragazzo ha violentato e ucciso. Puoi dirgli addio. 186 00:11:32,890 --> 00:11:34,067 Mi vuoi? 187 00:11:34,650 --> 00:11:36,188 E' per questo che continui a cercarmi? 188 00:11:36,189 --> 00:11:39,353 Posso fare l'uomo, se vuoi. Puoi anche chiamarmi Greg. 189 00:11:42,971 --> 00:11:44,326 Non è stato lui. 190 00:12:26,396 --> 00:12:28,255 - Dovevi parlare per forza? - Sta' zitto. 191 00:12:28,290 --> 00:12:31,806 - Sei tu quello che ha aperto bocca. - Sta' zitto. Chiudi quella cazzo di bocca. 192 00:12:31,872 --> 00:12:33,584 Sei un fesso, lo sai? 193 00:12:33,735 --> 00:12:36,244 Credi di essere finito con me per caso? 194 00:12:36,466 --> 00:12:37,801 Ti hanno messo loro qui. 195 00:12:37,802 --> 00:12:40,130 Vogliono farci dire qualcosa di stupido. 196 00:12:40,499 --> 00:12:42,287 Non so quanto ti sia andata male... 197 00:12:42,711 --> 00:12:45,043 ma, se vuoi peggiorare le cose, continua a parlare. 198 00:12:45,191 --> 00:12:48,656 Tutto quello che dirò già lo sanno, stupido tossico. 199 00:12:49,067 --> 00:12:51,626 Ti sei fottuto da solo, non sono stato io. 200 00:12:52,789 --> 00:12:54,852 Non ho detto nulla più del necessario. 201 00:12:54,853 --> 00:12:56,339 Non faccio la spia. 202 00:12:58,333 --> 00:13:00,344 Non faccio la spia. Non in cambio di niente. 203 00:13:02,010 --> 00:13:03,872 Avanti, allora. Non sto scherzando. 204 00:13:05,369 --> 00:13:07,284 Vi ho detto che non scherzo! 205 00:13:08,215 --> 00:13:09,310 Andiamo! 206 00:13:11,079 --> 00:13:12,079 Forza! 207 00:13:12,922 --> 00:13:14,130 Dove sei? 208 00:13:29,302 --> 00:13:31,862 Dobbiamo cominciare a pensare al futuro. 209 00:13:33,094 --> 00:13:37,752 L'unico modo per superare tutto questo, è cominciare a pensare a cosa viene dopo. 210 00:13:39,380 --> 00:13:41,292 Quando Gwen verrà dimessa... 211 00:13:42,544 --> 00:13:44,285 avrà bisogno di aiuto. 212 00:13:44,901 --> 00:13:46,845 Dovrà fare terapia... 213 00:13:47,730 --> 00:13:50,378 e avrà bisogno di stare vicino a noi. 214 00:13:51,849 --> 00:13:54,050 Ma vogliamo anche che sia vicina a Matt. 215 00:13:54,051 --> 00:13:56,221 Ci piacerebbe che Matt venisse sepolto vicino a noi. 216 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 Dove? 217 00:13:57,492 --> 00:13:58,724 A Oakland. 218 00:13:59,709 --> 00:14:01,368 Siamo tutti di lì... 219 00:14:01,518 --> 00:14:04,060 - è dove si sono conosciuti... - Vivevano qui, a Modesto. 220 00:14:04,061 --> 00:14:07,250 Vorresti davvero tornare qui a piangere sulla sua tomba, dopo tutto questo? 221 00:14:07,251 --> 00:14:08,450 Ehi, papà. Come va? 222 00:14:08,451 --> 00:14:11,502 Quando Gwen starà meglio, andremo via per sempre da questa città. 223 00:14:11,831 --> 00:14:15,003 Fatta eccezione per Russ, Oakland è vicina per tutti noi. 224 00:14:15,489 --> 00:14:16,577 E' la cosa migliore. 225 00:14:16,578 --> 00:14:19,302 Forse dovremmo aspettare e vedere come vanno le cose con Gwen. 226 00:14:21,140 --> 00:14:22,855 Lei si riprenderà. 227 00:14:23,641 --> 00:14:27,968 - Dobbiamo cominciare ad organizzarci. - Vi chiediamo solo di pensarci. 228 00:14:28,191 --> 00:14:29,465 Pensateci. 229 00:14:34,625 --> 00:14:36,829 Sareste dovuti venire alla lettura dei capi di imputazione. 230 00:14:36,830 --> 00:14:38,250 Eravamo con Gwen. 231 00:14:39,371 --> 00:14:41,519 Eravamo a un incontro di preghiera. 232 00:14:42,430 --> 00:14:44,589 Pregavamo per la guarigione di nostra figlia. 233 00:14:46,148 --> 00:14:47,859 La gente tende a notare queste cose. 234 00:14:47,860 --> 00:14:51,311 Parenti delle vittime che non sono in tribunale... 235 00:14:52,510 --> 00:14:54,613 - Era solo la lettura, non il processo. - Tom. 236 00:14:54,614 --> 00:14:57,655 Ci saranno diverse udienze e... 237 00:14:58,018 --> 00:14:59,531 se non ci saremo... 238 00:14:59,992 --> 00:15:01,262 la gente ci farà caso. 239 00:15:01,263 --> 00:15:03,351 Parlate di procedere insieme... 240 00:15:03,352 --> 00:15:05,208 di prenderci cura dei nostri figli. 241 00:15:06,059 --> 00:15:07,980 Ma, sinceramente, potete pregare ovunque. 242 00:15:07,981 --> 00:15:10,884 Se volete sostenere i nostri figli, fatelo in tribunale. 243 00:15:14,112 --> 00:15:15,860 Russ, grazie per la disponibilità. 244 00:15:16,665 --> 00:15:18,724 Eve, qui abbiamo finito. 245 00:15:22,136 --> 00:15:23,447 Pensateci. 246 00:15:23,721 --> 00:15:24,721 Certo. 247 00:15:36,381 --> 00:15:37,808 Per il far seppellire Matt a Oakland... 248 00:15:37,809 --> 00:15:39,966 - hai almeno intenzione di... - No. 249 00:15:40,422 --> 00:15:41,731 Siamo di lì. 250 00:15:41,920 --> 00:15:44,900 Ho sempre cercato di portare Matt e Mark lontani da lì. 251 00:15:45,691 --> 00:15:46,806 Dove, allora? 252 00:15:46,941 --> 00:15:51,924 Porterò Matt con me. Prenderò una tomba a Simi Valley. 253 00:15:51,973 --> 00:15:53,798 E spetta a te deciderlo? 254 00:15:53,799 --> 00:15:54,799 Sì. 255 00:15:54,971 --> 00:15:56,819 - Dobbiamo parlare. - No. No, non dobbiamo. 256 00:15:56,820 --> 00:15:58,910 Dobbiamo parlare di Matt. 257 00:15:58,911 --> 00:16:02,109 Matt aveva dei problemi. Era nei guai... 258 00:16:02,110 --> 00:16:03,992 e faceva cose che probabilmente... 259 00:16:03,993 --> 00:16:06,008 Hanno trovato della droga in casa sua. 260 00:16:07,721 --> 00:16:10,203 - Chi ha trovato droga? - In grandi quantità. 261 00:16:10,532 --> 00:16:12,518 Molta più di quanta gliene servisse per uso personale. 262 00:16:12,519 --> 00:16:15,605 - Chi ha trovato la droga? - Ho parlato con il detective Thompson. 263 00:16:16,371 --> 00:16:18,700 - Non è vero. Cosa non sai? - Non lo so. Cioè... 264 00:16:18,701 --> 00:16:20,542 Come fai a sapere qualcosa di Matt? 265 00:16:20,543 --> 00:16:22,340 Beh, ho parlato con un suo amico. 266 00:16:22,341 --> 00:16:25,907 - Perché hai detto bugie in giro? - Non ho... almeno conosci i suoi amici? 267 00:16:25,908 --> 00:16:28,428 - Cosa pensi di saperne tu di Matt? - E tu sai tutto di Matt, 268 00:16:28,429 --> 00:16:31,032 perché hai chiamato uno dei suoi amici che hai trovato su una rubrica? 269 00:16:31,033 --> 00:16:32,839 Sapevi qualcosa delle droghe? 270 00:16:33,501 --> 00:16:34,786 Torna in Arizona. 271 00:17:07,333 --> 00:17:08,650 Non puoi vederlo. 272 00:17:09,692 --> 00:17:10,721 Perché no? 273 00:17:10,722 --> 00:17:12,650 Il tuo nome è stato rifiutato. Sei una criminale. 274 00:17:12,651 --> 00:17:14,604 Non sono una criminale. Sono in libertà vigilata. 275 00:17:15,023 --> 00:17:16,811 Libertà vigilata per un reato penale. 276 00:17:17,080 --> 00:17:19,532 Sei una criminale fino al termine della libertà vigilata. 277 00:17:19,573 --> 00:17:21,159 Niente visite in prigione. 278 00:17:21,162 --> 00:17:23,393 - Come dovrei fare per vederlo? - Non lo so. 279 00:17:24,591 --> 00:17:26,203 Non lo sai o non te ne frega un... 280 00:17:26,226 --> 00:17:27,771 Sì, esattamente. 281 00:17:32,597 --> 00:17:34,554 Voglio... voglio vederlo. 282 00:17:35,148 --> 00:17:36,646 Vuoi farti arrestare? 283 00:17:37,287 --> 00:17:40,285 Puoi andartene o farti arrestare. Quale preferisci? 284 00:17:41,608 --> 00:17:43,041 Devi essere... 285 00:17:57,569 --> 00:18:00,442 Qualcuno dei ragazzi ha avuto un qualsiasi contatto fisico con te? 286 00:18:02,468 --> 00:18:03,468 No. 287 00:18:03,814 --> 00:18:06,090 Sei stato aggredito o molestato in qualche modo? 288 00:18:07,750 --> 00:18:09,650 Hanno detto che ero una puttana. 289 00:18:10,624 --> 00:18:12,406 Hanno detto che era il mio nome. 290 00:18:13,911 --> 00:18:15,986 Non facevano che mandarmi da una branda all'altra. 291 00:18:15,987 --> 00:18:19,066 Okay. Scriverò una nota ufficiale sul dormitorio, 292 00:18:19,067 --> 00:18:21,849 e mi accerterò che gli agenti del piano siano a conoscenza del problema. 293 00:18:21,850 --> 00:18:23,674 Ma se non c'è stato contatto fisico, 294 00:18:23,675 --> 00:18:25,660 - non c'è molto che posso fare. - Mi cambi posto. 295 00:18:25,661 --> 00:18:29,330 Un'unità individuale è l'ambiente più sicuro che possiamo fornirti. 296 00:18:29,331 --> 00:18:33,231 Tutte le unità hanno un interfono collegato direttamente al centro di sorveglianza. 297 00:18:33,232 --> 00:18:35,968 - Tutte le unità hanno una luce notturna. - Non mi servono luci notturne. 298 00:18:35,969 --> 00:18:39,085 - Non che ti servano... Tony! - Non sono un bambino! Voglio andare a casa! 299 00:18:41,358 --> 00:18:44,209 Dopo che avrai parlato con il garante per la libertà vigilata... 300 00:18:44,846 --> 00:18:45,864 Tony. 301 00:18:46,443 --> 00:18:48,193 Dopo che gli avrai parlato... 302 00:18:48,194 --> 00:18:51,139 ci verrà un'idea migliore sul da farsi. 303 00:18:51,140 --> 00:18:52,171 Va bene? 304 00:18:54,392 --> 00:18:55,474 Va bene? 305 00:18:55,938 --> 00:18:56,938 Okay. 306 00:19:01,636 --> 00:19:02,771 Posso andare? 307 00:19:04,526 --> 00:19:05,526 Sì. 308 00:19:13,595 --> 00:19:15,516 Perché non rispondevi? Non hai visto che ero io? 309 00:19:15,517 --> 00:19:17,961 - Ho visto. - Bé, rispondi quando ti chiamo. 310 00:19:17,962 --> 00:19:19,573 - Sì, come ti pare. - Cosa? 311 00:19:19,740 --> 00:19:20,740 Ehi! 312 00:19:21,036 --> 00:19:22,887 Ehi, sto parlando con te! Non andartene. 313 00:19:24,232 --> 00:19:26,443 Hai detto tu a Tony di dire tutte quelle cose alla polizia? 314 00:19:26,444 --> 00:19:27,942 Mija, non è stata colpa mia. 315 00:19:27,943 --> 00:19:29,899 - Mi hanno mentito. - Continui a incolpare loro. 316 00:19:29,900 --> 00:19:31,453 Perché gli avresti fatto dire qualcosa, 317 00:19:31,454 --> 00:19:33,510 - se non sapevi di cosa parlavano? - Non ho fatto niente. 318 00:19:33,511 --> 00:19:34,986 Eri seduto proprio qui. 319 00:19:34,987 --> 00:19:36,864 Ti fidi più di loro che di Tony? 320 00:19:37,596 --> 00:19:38,881 Sei un venduto. 321 00:19:39,063 --> 00:19:41,152 Sei impazzita a parlarmi in questo modo? 322 00:19:43,372 --> 00:19:44,858 Sei proprio come loro. 323 00:19:45,039 --> 00:19:47,054 Vedi un nero con un cappuccio, è un delinquente. 324 00:19:47,055 --> 00:19:49,425 - Zitta! Non ti permetto... - Uno con i tatuaggi, è un criminale. 325 00:19:49,426 --> 00:19:51,326 - di dire queste cose di me! - Vorresti essere bianco! 326 00:19:54,182 --> 00:19:55,182 E' così. 327 00:19:55,302 --> 00:19:57,511 Vorresti essere bianco, così piaceresti di più a loro. 328 00:19:58,186 --> 00:20:01,050 Odi te stesso e odi noi perché siamo come te. 329 00:21:04,033 --> 00:21:06,589 Ehi! Vattene. Devi andartene, cazzo. 330 00:21:06,590 --> 00:21:08,913 - Sì, e dove? - Non m'importa. Hai portato la polizia? 331 00:21:08,914 --> 00:21:11,516 - Scherzi? Abbiamo pagato per stare qui. - Prendi la tua roba e vattene! 332 00:21:11,517 --> 00:21:12,991 - Non puoi buttarmi fuori! - Sì, invece. 333 00:21:12,992 --> 00:21:14,919 - Non ce ne andiamo! No! - Ti butto fuori a calci... 334 00:21:23,926 --> 00:21:26,091 Per noi è un momento difficile. 335 00:21:26,240 --> 00:21:27,808 E abbiamo bisogno di aiuto. 336 00:21:27,809 --> 00:21:29,750 Sì, certo, cioè... tutto quello che posso. 337 00:21:29,751 --> 00:21:31,090 Ci serve aiuto con Barb. 338 00:21:32,416 --> 00:21:35,564 Ora, so che lei non vuole che Matt venga sepolto vicino a noi. 339 00:21:35,849 --> 00:21:37,236 - No, no. - Sì. 340 00:21:37,237 --> 00:21:41,267 Pensa che io ed Eve siamo due bigotti che volevano indottrinare tuo figlio. 341 00:21:41,268 --> 00:21:42,979 Beh no, no, cioè, non è questo. 342 00:21:42,980 --> 00:21:44,090 Ho fatto cose... 343 00:21:44,091 --> 00:21:46,570 Le cose si erano messe molto male per lei, a Oakland. 344 00:21:46,571 --> 00:21:49,333 Perciò non può tornare là, capisci? Così... 345 00:21:49,392 --> 00:21:51,258 - da qualche altra parte... - Devi dire la tua. 346 00:21:51,259 --> 00:21:53,308 Se c'è qualche altro posto, magari potrei parlarle. 347 00:21:53,309 --> 00:21:54,802 Quello che provi tu ha importanza. 348 00:21:54,803 --> 00:21:56,891 - Beh... - Ha importanza. 349 00:21:59,255 --> 00:22:01,319 - Matt e Gwen erano felici insieme? - Sì. 350 00:22:01,320 --> 00:22:04,103 Per favore, non dire quello che pensi di dover dire. 351 00:22:04,622 --> 00:22:05,826 Te lo chiedo sul serio. 352 00:22:12,483 --> 00:22:13,578 Beh, io... 353 00:22:14,064 --> 00:22:15,264 conosco Gwen... 354 00:22:15,703 --> 00:22:16,933 e conosco Matt. 355 00:22:19,050 --> 00:22:22,598 Senti, ho letto sui giornali quella robaccia che ha raccontato Barb... 356 00:22:22,599 --> 00:22:25,552 che erano la coppia perfetta. Beh, non erano perfetti. 357 00:22:26,295 --> 00:22:27,483 Nessuno lo è. 358 00:22:28,987 --> 00:22:30,203 Però erano veri. 359 00:22:33,866 --> 00:22:35,275 I nostri ragazzi erano veri. 360 00:22:35,848 --> 00:22:38,043 E meritano di stare l'una vicino all'altro. 361 00:22:40,692 --> 00:22:44,577 Tu e Barb avete lo stesso diritto di reclamare il corpo di vostro figlio. 362 00:22:45,489 --> 00:22:48,135 Ti prego, per lui, per sua moglie, per la sua famiglia, 363 00:22:48,136 --> 00:22:50,659 fa' la cosa giusta, la più dignitosa. 364 00:22:52,171 --> 00:22:55,679 Discuti pure con lei quanto credi, ma fa' la cosa giusta. 365 00:23:01,923 --> 00:23:03,275 Possiamo contare su di te? 366 00:23:21,336 --> 00:23:24,258 - Mi scusi, signora Skokie. - Sarebbe Hanlon. 367 00:23:24,259 --> 00:23:25,409 Chris Thompson. 368 00:23:26,042 --> 00:23:27,793 Mi hanno riferito che voleva parlare con me. 369 00:23:28,541 --> 00:23:29,542 Sì. 370 00:23:31,275 --> 00:23:34,689 Certamente avrà parlato con suo marito della situazione che riguarda suo figlio. 371 00:23:35,215 --> 00:23:38,094 In casa sua abbiamo trovato una grande quantità di droga. 372 00:23:38,143 --> 00:23:40,030 Perciò, ovviamente, vorremmo parlarne con lei. 373 00:23:40,645 --> 00:23:42,973 Se può dirci qualcosa sulle attività di suo figlio, 374 00:23:42,974 --> 00:23:45,861 - qualsiasi cosa di cui è a conoscenza... - Che cosa volete che faccia? 375 00:23:46,612 --> 00:23:48,063 - Se ha informazioni... - Volete... 376 00:23:48,064 --> 00:23:51,191 volete che vi aiuti a mentire su mio figlio? 377 00:23:51,251 --> 00:23:52,262 Dove... 378 00:23:52,479 --> 00:23:54,427 è... l'altro? 379 00:23:54,428 --> 00:23:56,216 - Scusi? - Dov'è... 380 00:23:57,278 --> 00:23:58,309 Palmer? 381 00:23:58,401 --> 00:23:59,455 Dov'è? 382 00:24:00,040 --> 00:24:01,064 Scusi? 383 00:24:01,381 --> 00:24:02,683 Mi potrebbe... salve. 384 00:24:02,684 --> 00:24:04,986 Sto cercando il detective Palmer. 385 00:24:06,024 --> 00:24:08,088 Sto cercando un detective. 386 00:24:08,089 --> 00:24:09,967 Sa dov'è il detective Palmer? 387 00:24:10,503 --> 00:24:11,717 - Detective Palmer? - Non c'è. 388 00:24:11,718 --> 00:24:13,650 Il detective Palmer non c'è. 389 00:24:13,790 --> 00:24:16,150 - Se vuole parlare, deve farlo con me. - Non sono una stupida. 390 00:24:16,151 --> 00:24:18,712 So cosa state facendo. Incolpate mio figlio, la vittima. 391 00:24:18,713 --> 00:24:21,175 Dite che è colpa sua, per non fare brutta figura. 392 00:24:21,176 --> 00:24:22,518 - Gli hanno sparato. - Chi? 393 00:24:22,519 --> 00:24:24,133 Sì, hanno sparato a mio figlio... 394 00:24:24,134 --> 00:24:26,233 e hanno violentato mia nuora. 395 00:24:26,234 --> 00:24:30,199 E se continuate a diffondere menzogne, saranno guai. 396 00:24:30,200 --> 00:24:31,743 - Va bene. - D'accordo. 397 00:24:32,480 --> 00:24:34,452 - D'accordo. - Signora, a questo punto, 398 00:24:34,453 --> 00:24:36,456 quello che sappiamo è che nella proprietà di suo figlio... 399 00:24:36,457 --> 00:24:38,225 - Cosa? - abbiamo trovato una grande quantità... 400 00:24:38,226 --> 00:24:39,416 di cristalli di... 401 00:24:39,417 --> 00:24:40,418 Avete. 402 00:27:43,412 --> 00:27:44,887 Molte delle accuse a tuo carico... 403 00:27:44,888 --> 00:27:47,588 trasporto di beni rubati, favoreggiamento... 404 00:27:47,832 --> 00:27:49,220 saranno messe da parte. 405 00:27:51,676 --> 00:27:53,179 Vuol dire che mi rilasciano? 406 00:27:53,180 --> 00:27:55,027 Le accuse di qui sono secondarie. 407 00:27:55,466 --> 00:27:56,889 C'è un mandato di arresto. 408 00:27:57,119 --> 00:27:58,243 Da Sinaloa. 409 00:27:59,621 --> 00:28:00,748 In Messico. 410 00:28:02,883 --> 00:28:04,330 Lo so dov'è Sinaloa. 411 00:28:04,394 --> 00:28:05,993 E' per omicidio, lo sai? 412 00:28:06,558 --> 00:28:07,567 No, so che... 413 00:28:07,568 --> 00:28:09,310 - Ne sai qualcosa? - Sì, so che è... 414 00:28:09,311 --> 00:28:10,767 Bene, c'è un mandato di arresto. 415 00:28:11,241 --> 00:28:12,840 Verrai estradato. 416 00:28:16,050 --> 00:28:17,697 E che faranno con questo casino? 417 00:28:18,415 --> 00:28:19,754 Sono un testimone, no? 418 00:28:20,330 --> 00:28:21,712 Hanno già la tua deposizione. 419 00:28:24,435 --> 00:28:26,655 - Faccia qualcosa per evitarlo. - Non posso. 420 00:28:27,608 --> 00:28:29,198 Non può? E' un avvocato. 421 00:28:29,199 --> 00:28:31,541 L'estradizione è una faccenda federale, capisci? 422 00:28:31,830 --> 00:28:34,056 Sei ricercato per omicidio. Ti rimanderanno indietro. 423 00:28:52,011 --> 00:28:53,559 - Inglese va bene. - D'accordo. 424 00:28:53,678 --> 00:28:55,143 Ti hanno spiegato cosa faremo? 425 00:28:55,424 --> 00:28:57,118 Hanno detto che mi deve parlare. 426 00:28:57,559 --> 00:28:59,423 Sono il garante per la libertà vigilata. 427 00:29:00,125 --> 00:29:01,829 Dovrò interrogarti, fa parte della... 428 00:29:01,830 --> 00:29:04,624 indagine sulle circostanze del tuo caso. 429 00:29:05,186 --> 00:29:07,723 In base all'indagine, daremo determinate indicazioni. 430 00:29:07,724 --> 00:29:08,947 Mi manderanno in prigione. 431 00:29:08,949 --> 00:29:10,994 Decideremo per il meglio, in base alle circostanze, Tony. 432 00:29:10,995 --> 00:29:12,293 E cosa vuol dire? 433 00:29:13,175 --> 00:29:14,996 Parliamo di questa situazione, va bene? 434 00:29:16,420 --> 00:29:18,312 La macchina che hai prestato a Hector Tontz... 435 00:29:19,172 --> 00:29:21,308 - sapevi cosa ci faceva? - No. 436 00:29:21,646 --> 00:29:23,348 Però sospettavi che fosse in una gang. 437 00:29:25,532 --> 00:29:28,092 Hai detto alla polizia che pensavi facesse parte di una gang. 438 00:29:28,322 --> 00:29:30,312 Cosa pensavi che volesse fare con la macchina? 439 00:29:33,412 --> 00:29:34,412 Tony... 440 00:29:34,942 --> 00:29:37,572 questa potrebbe essere l'unica occasione che hai per dire la tua. 441 00:29:38,782 --> 00:29:40,622 Me l'hanno detto anche prima. 442 00:29:41,312 --> 00:29:42,842 E mi hanno messo qui. 443 00:29:42,852 --> 00:29:46,932 Non so cosa ti abbiano detto, ma ora ti sto dicendo che devi difenderti. 444 00:29:46,962 --> 00:29:47,962 Va bene? 445 00:29:49,652 --> 00:29:52,112 Ora, sapevi che Hector stava facendo qualcosa di illegale. 446 00:29:52,372 --> 00:29:53,942 Non sapevo che sarebbe morto qualcuno. 447 00:29:53,945 --> 00:29:56,355 Eppure, non hai mai parlato di Hector. Non l'hai detto a tuo padre. 448 00:29:56,362 --> 00:29:57,822 - Non avrei potuto. - Perché no? 449 00:29:57,832 --> 00:29:59,482 Perché tutto, qualsiasi cosa facciamo... 450 00:29:59,485 --> 00:30:02,035 - Tu e tua sorella? - Devi lavorare sodo. Provarci di più. 451 00:30:02,042 --> 00:30:04,922 E' un genitore, Tony. Fa il suo lavoro. Vuole solo incoraggiarti. 452 00:30:04,942 --> 00:30:08,012 Non si tratta di migliorarsi, vuole che siamo migliori di loro. 453 00:30:09,132 --> 00:30:11,972 Mi dice sempre "sarai solo un messicano per loro." 454 00:30:11,976 --> 00:30:13,126 "Se ti droghi..." 455 00:30:13,132 --> 00:30:15,375 "se finisci nei guai, sarai solo un messicano." 456 00:30:15,376 --> 00:30:17,052 "Sarai solo un messicano." 457 00:30:17,082 --> 00:30:19,962 Come avrei potuto dirglielo? 458 00:30:20,822 --> 00:30:23,682 L'avrebbe scoperto prima o poi. Non te ne importava? 459 00:30:24,172 --> 00:30:25,512 Me ne importava. 460 00:30:28,212 --> 00:30:29,212 Ma... 461 00:30:30,552 --> 00:30:32,382 mi rendeva felice, capisce? 462 00:30:33,992 --> 00:30:36,922 Felice di star facendo qualcosa che l'avrebbe fatto incazzare. 463 00:30:57,763 --> 00:30:59,333 Usiamo questo telefono solo per lavoro. 464 00:30:59,343 --> 00:31:02,849 - Noi non... E' la politica aziendale. - Addebito la chiamata. Non costerà niente. 465 00:31:02,853 --> 00:31:05,318 - Ho bisogno del telefono. - Anche se fa addebitare la chiamata... 466 00:31:05,319 --> 00:31:07,739 - Devo telefonare, la prego. E' a carico... - Pronto? 467 00:31:07,743 --> 00:31:09,725 Ho una chiamata con addebito da Aubry Taylor. 468 00:31:09,726 --> 00:31:12,493 - Vuole... accettare l'addebito? - Aubry? Da dove chiama? 469 00:31:12,503 --> 00:31:13,793 Di' di sì. 470 00:31:13,801 --> 00:31:16,393 - Deve accettare l'addebito. - Accetto l'addebito. 471 00:31:16,403 --> 00:31:17,903 - Continui. - E' la politica aziendale. 472 00:31:17,923 --> 00:31:19,029 Per favore. 473 00:31:20,033 --> 00:31:22,193 - Dove sei? - Mi servono dei soldi. 474 00:31:22,253 --> 00:31:24,623 - Dove sei? - Mi servono dei soldi. 475 00:31:25,933 --> 00:31:28,453 Se ti mando dei soldi, ti comprerai della droga. 476 00:31:28,463 --> 00:31:31,533 La droga posso procurarmela. Ho bisogno di soldi. 477 00:31:32,613 --> 00:31:33,719 Dove sei? 478 00:31:34,063 --> 00:31:35,144 Modesto. 479 00:31:36,013 --> 00:31:37,543 - Sono in California. - Dio. 480 00:31:38,243 --> 00:31:39,853 Dio, da quanto sei... 481 00:31:39,863 --> 00:31:41,163 Sono nei guai, 482 00:31:41,173 --> 00:31:44,863 e se finisco di nuovo nei guai, mi manderanno in prigione. 483 00:31:44,883 --> 00:31:46,413 Ho bisogno di quei soldi. 484 00:31:47,953 --> 00:31:49,223 Se ti mando dei soldi... 485 00:31:49,953 --> 00:31:51,133 rimarrai lì? 486 00:31:52,013 --> 00:31:53,823 Mi chiamerai per dirmi dove sei? 487 00:31:53,943 --> 00:31:56,723 Non lo farò di nuovo, capito? Non lo farò. 488 00:32:00,283 --> 00:32:01,553 Ti chiamerò. 489 00:32:04,803 --> 00:32:06,373 Di quanti soldi hai bisogno? 490 00:32:10,843 --> 00:32:11,843 Molti. 491 00:32:12,233 --> 00:32:13,583 Starai bene. 492 00:32:14,893 --> 00:32:16,233 Starai bene. Sei forte. 493 00:32:16,693 --> 00:32:18,703 Tieni duro, tesoro, va bene? 494 00:32:19,343 --> 00:32:20,583 Tieni duro. 495 00:32:20,943 --> 00:32:24,373 Non sappiamo ancora in che modo gli altri due siano coinvolti, ma ci stiamo lavorando. 496 00:32:24,403 --> 00:32:26,473 Come fa a sapere che quello che mi sta dicendo è vero? 497 00:32:26,613 --> 00:32:28,083 Non sono io a dirglielo. 498 00:32:28,303 --> 00:32:30,613 Ce lo dicono le prove che abbiamo raccolto. 499 00:32:30,623 --> 00:32:34,213 - I campioni sono stati esaminati... - E i laboratori non commettono errori. 500 00:32:36,403 --> 00:32:38,173 Vuole che vada a spiegarlo a sua moglie? 501 00:32:38,183 --> 00:32:41,193 E cosa le spiegherebbe, esattamente? 502 00:32:42,123 --> 00:32:44,563 Non sa neanche cosa sta dicendo a me. Cosa dirà a lei? 503 00:32:50,733 --> 00:32:51,842 Stai bene? 504 00:32:52,393 --> 00:32:53,519 Che succede? 505 00:33:00,793 --> 00:33:01,793 Taylor. 506 00:33:04,693 --> 00:33:08,743 Tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, duemila. 507 00:33:08,747 --> 00:33:09,747 Grazie. 508 00:33:19,523 --> 00:33:20,873 Vorrei una stanza. 509 00:34:24,883 --> 00:34:27,493 - Pronto? - Sono all'hotel Ceres Court. 510 00:34:28,143 --> 00:34:29,493 Rimarrai... 511 00:34:52,813 --> 00:34:54,473 SCENA DEL CRIMINE 512 00:35:09,843 --> 00:35:11,193 Ehi. Ehi! 513 00:35:11,723 --> 00:35:12,823 Venga qui. 514 00:35:13,153 --> 00:35:14,263 Dove va? 515 00:35:14,553 --> 00:35:15,643 Dentro. 516 00:35:15,663 --> 00:35:16,703 No, non può. 517 00:35:16,707 --> 00:35:18,390 - Devo. Devo vedere... - La casa ha i sigilli. 518 00:35:18,393 --> 00:35:20,603 - Non può entrare. - E'...è la casa di mio figlio. 519 00:35:21,193 --> 00:35:22,317 Suo figlio? 520 00:35:22,793 --> 00:35:24,853 - Qual è il suo nome? - Mi chiamo Russ Skokie. 521 00:35:25,153 --> 00:35:26,930 - Il suo nome è sul contratto di affitto? - No. 522 00:35:26,983 --> 00:35:30,063 - Non può entrare senza un mandato. - No, ma è... è la casa di mio figlio. 523 00:35:30,073 --> 00:35:32,623 - Lo capisco. Capisco. - Perché devo avere un permesso per... 524 00:35:32,633 --> 00:35:34,253 - in casa di mio figlio? - Capisco che... 525 00:35:34,261 --> 00:35:36,673 - Perché mai... è di mio figlio. - sia di suo figlio, ma non può... 526 00:35:36,693 --> 00:35:39,443 - Signore! Signore, mi ascolti. - Cinque minuti. Solo cinque minuti. 527 00:36:15,285 --> 00:36:18,295 Beh, la mia conversazione con il detective della polizia... 528 00:36:19,175 --> 00:36:21,955 sono arrivati i risultati del test per lo stupro. 529 00:36:24,584 --> 00:36:28,710 - E' risultato negativo, non ci sono prove... - Non l'hanno violentata? 530 00:36:30,618 --> 00:36:33,357 - E' negativo. Non l'hanno violentata? - E' risultato negativo, 531 00:36:33,387 --> 00:36:36,546 non ci sono prove che l'uomo che ha sparato a Matt l'abbia violentata. 532 00:36:38,119 --> 00:36:40,421 Ma dal test risulta che... 533 00:36:40,451 --> 00:36:41,757 ha avuto... 534 00:36:41,787 --> 00:36:44,063 rapporti sessuali con qualcun altro. 535 00:36:46,475 --> 00:36:48,441 Non capisco. 536 00:36:48,481 --> 00:36:50,517 - L'hanno stuprata. - No. 537 00:36:50,925 --> 00:36:53,157 Ora pensano che non si tratti di stupro. 538 00:36:53,575 --> 00:36:55,876 Credono abbia avuto una specie di... 539 00:36:55,906 --> 00:36:57,793 rapporto consensuale. 540 00:36:58,883 --> 00:37:00,338 Una specie? 541 00:37:01,354 --> 00:37:02,490 Di che specie? 542 00:37:02,520 --> 00:37:05,488 - Quale sesso viene scambiato per stupro? - Faranno altri test, okay? 543 00:37:05,518 --> 00:37:07,865 Faranno altri test, ma il detective ha detto... 544 00:37:07,866 --> 00:37:09,565 che hanno motivo di credere che... 545 00:37:10,772 --> 00:37:12,764 ci fosse più di un uomo. 546 00:37:16,694 --> 00:37:19,166 - Non riesco a parlarne. - No, dobbiamo sapere cosa è successo. 547 00:37:19,196 --> 00:37:20,486 Per fare che cosa? 548 00:37:20,516 --> 00:37:21,858 Cosa cambia? 549 00:37:23,027 --> 00:37:25,693 Russ mi ha fatto domande su Matt e Gwen, 550 00:37:25,723 --> 00:37:28,769 - se andava tutto bene. Se erano felici. - Lasciali fuori da questa storia. Tutti. 551 00:37:28,799 --> 00:37:30,176 E' gente marcia. 552 00:37:30,533 --> 00:37:32,343 Non voglio più sentirne parlare. 553 00:37:32,468 --> 00:37:33,862 Quindi, per favore... 554 00:37:34,692 --> 00:37:36,330 per favore, finiamola qui. 555 00:37:36,541 --> 00:37:38,355 - Okay? - A nostra figlia è successo qualcosa. 556 00:37:38,356 --> 00:37:40,106 Sta lottando per restare in vita. 557 00:37:40,597 --> 00:37:42,009 Ecco cosa sta succedendo. 558 00:37:42,237 --> 00:37:43,922 E non discuteremo se sia stata stuprata 559 00:37:43,952 --> 00:37:45,808 - o meno. Ma perché? - Sì, invece. 560 00:37:45,838 --> 00:37:49,466 - Che differenza fa? Basta! Non farle questo! - Perché non è la figlia che ho cresciuto. 561 00:37:49,496 --> 00:37:53,328 - Smettila! - Il solo pensiero di lei con altri uomini, 562 00:37:53,358 --> 00:37:55,515 - mi dà il voltastomaco. - Dammi il telefono. 563 00:37:55,545 --> 00:37:56,765 - Cosa? - Dammelo. 564 00:37:56,795 --> 00:37:59,219 - Perché? - Dammi il telefono. Lo voglio! 565 00:37:59,249 --> 00:38:00,249 Dammi... 566 00:38:00,864 --> 00:38:01,864 Stai fe... 567 00:38:02,204 --> 00:38:03,392 Dammelo. 568 00:38:15,756 --> 00:38:17,088 Questa è Gwen. 569 00:38:20,467 --> 00:38:22,503 - Questa è nostra figlia. - Papà! 570 00:38:22,904 --> 00:38:24,483 Questa è Gwen. 571 00:38:25,298 --> 00:38:26,456 Guarda! 572 00:38:26,486 --> 00:38:27,827 Guardala. 573 00:38:32,659 --> 00:38:34,373 Non ti serve sapere altro. 574 00:38:35,583 --> 00:38:36,889 Nient'altro. 575 00:38:38,331 --> 00:38:40,402 Mentre è in quel letto d'ospedale... 576 00:38:44,041 --> 00:38:46,068 è così che la devi ricordare. 577 00:38:58,778 --> 00:39:02,587 Allora, ho sentito al telegiornale di suo figlio e sua nuora. 578 00:39:03,230 --> 00:39:05,298 E' successo anche a me, sa? 579 00:39:05,328 --> 00:39:07,865 Quando le dico che so cosa sta passando, dico sul serio. 580 00:39:07,866 --> 00:39:09,086 Ci sono passata. 581 00:39:10,196 --> 00:39:11,196 Mi... 582 00:39:11,528 --> 00:39:12,855 sono rivolta a lei... 583 00:39:12,885 --> 00:39:15,072 alla sua associazione perché... 584 00:39:18,017 --> 00:39:19,490 mi serve aiuto. 585 00:39:20,754 --> 00:39:21,916 E chiedere aiuto... 586 00:39:21,946 --> 00:39:25,737 non è facile per me. Tutto quello che ho fatto per i miei ragazzi, 587 00:39:25,767 --> 00:39:28,201 l'ho sempre fatto da sola. 588 00:39:29,481 --> 00:39:31,857 Non delude nessuno... 589 00:39:31,887 --> 00:39:33,422 se chiede aiuto. 590 00:39:34,091 --> 00:39:36,440 Sta affrontando una situazione complicata. 591 00:39:36,942 --> 00:39:39,060 Come familiare di una vittima di omicidio... 592 00:39:39,090 --> 00:39:40,815 ha dei diritti. 593 00:39:41,632 --> 00:39:45,055 Ho letto sul vostro sito che fornite sostegno in tribunale... 594 00:39:45,085 --> 00:39:48,486 In caso non sia stata informata correttamente su qualsiasi aspetto del procedimento legale, 595 00:39:48,516 --> 00:39:51,944 - se le negano di costituirsi parte civile... - No, mi serve altro. Mi serve... 596 00:39:56,457 --> 00:39:59,154 Senta, le parlerò con franchezza, e... 597 00:39:59,184 --> 00:40:01,587 lei può prenderla come crede. Se... 598 00:40:01,617 --> 00:40:04,781 tre bianchi entrassero nella casa di un nero, 599 00:40:04,811 --> 00:40:08,502 lo uccidessero e stuprassero sua moglie, ci sarebbero tutti questi politici neri 600 00:40:08,532 --> 00:40:11,397 nella trasmissione di Anderson Cooper, a dire che si tratta di un crimine d'odio, 601 00:40:11,427 --> 00:40:14,678 e che si dovrebbe riservare loro un trattamento speciale, ma... 602 00:40:18,769 --> 00:40:20,739 ma se accade a mio figlio... 603 00:40:20,769 --> 00:40:22,211 e a sua moglie? 604 00:40:23,202 --> 00:40:24,816 Chi li difende? 605 00:40:25,442 --> 00:40:26,862 Nessuno. 606 00:40:27,879 --> 00:40:28,885 Perché... 607 00:40:30,140 --> 00:40:33,052 sa, i crimini d'odio non capitano ai bianchi. 608 00:40:33,082 --> 00:40:35,448 - Non è vero. - Incolpano mio figlio. 609 00:40:37,033 --> 00:40:39,254 Stanno cercando di dare la colpa a mio figlio. 610 00:40:40,165 --> 00:40:41,165 Sono... 611 00:40:43,227 --> 00:40:44,752 sono stanca. 612 00:40:47,637 --> 00:40:49,251 Sono... sono stanca. 613 00:40:55,986 --> 00:40:56,986 E'... 614 00:40:57,144 --> 00:40:58,648 giusto che sappia... 615 00:40:59,005 --> 00:41:00,277 cosa l'aspetta. 616 00:41:01,389 --> 00:41:03,858 Sarà un percorso lento e lungo. 617 00:41:04,123 --> 00:41:06,976 Potrebbe volerci un anno, forse di più... 618 00:41:07,006 --> 00:41:09,251 prima che si vada anche solo a processo. 619 00:41:10,744 --> 00:41:13,691 Dall'altra parte faranno qualsiasi cosa... 620 00:41:13,721 --> 00:41:16,093 diranno qualsiasi cosa su suo figlio... 621 00:41:16,123 --> 00:41:19,108 su di lei, sulla sua famiglia per sfuggire alle loro responsabilità. 622 00:41:19,667 --> 00:41:21,229 Dovrà perorare la sua causa... 623 00:41:21,230 --> 00:41:22,318 ogni giorno... 624 00:41:22,319 --> 00:41:23,545 per tutto il tempo. 625 00:41:25,396 --> 00:41:27,317 Ma deve anche decidere... 626 00:41:27,648 --> 00:41:29,411 cosa è disposta a sopportare. 627 00:41:31,070 --> 00:41:32,587 E' sicura di farcela? 628 00:41:37,930 --> 00:41:39,540 Qui non si tratta di me. 629 00:41:41,243 --> 00:41:43,204 Lo faccio solo per mio figlio. 630 00:41:48,116 --> 00:41:49,447 Ho bisogno di aiuto. 631 00:41:53,412 --> 00:41:54,503 Ho bisogno... 632 00:41:54,533 --> 00:41:56,046 di gente dalla mia parte. 633 00:41:57,583 --> 00:41:59,462 Ma qualsiasi cosa debba fare... 634 00:41:59,492 --> 00:42:00,799 in qualsiasi modo... 635 00:42:00,829 --> 00:42:02,250 debba farla... 636 00:42:02,923 --> 00:42:06,288 Non c'è niente che non farei per mio figlio. 637 00:42:07,069 --> 00:42:10,186 www.subsfactory.it