1
00:00:00,302 --> 00:00:03,132
NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI AMERICAN CRIME
2
00:00:03,133 --> 00:00:06,881
Signor Skokie, sono Chuck Palmer.
Squadra omicidi e rapine di Modesto.
3
00:00:06,882 --> 00:00:08,772
Vedrà un tavolo con sopra un corpo.
4
00:00:08,773 --> 00:00:11,654
Ho bisogno che mi dica
se quel corpo è di suo figlio.
5
00:00:11,762 --> 00:00:12,795
E' Matt.
6
00:00:12,851 --> 00:00:14,823
- Gwen è morta?
- Gwen è in ospedale.
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,840
Le sue condizioni sono critiche.
Potrebbe essere stata violentata.
8
00:00:18,841 --> 00:00:20,813
- Avete già chiamato sua madre?
- No, signore.
9
00:00:20,814 --> 00:00:23,601
- E cosa sta facendo la polizia?
- Hanno la descrizione di un'auto.
10
00:00:23,602 --> 00:00:26,722
- Credono si tratti di un ispanico.
- Un clandestino?
11
00:00:26,723 --> 00:00:27,821
Tony Gutiérrez?
12
00:00:27,822 --> 00:00:29,761
Degli agenti vorrebbero parlarle.
13
00:00:29,762 --> 00:00:32,883
Signor Gutiérrez, suo figlio deve dirci
cosa è successo.
14
00:00:32,884 --> 00:00:34,561
Se hai qualcosa da dire, dillo.
15
00:00:34,562 --> 00:00:37,341
Adam conosce questo tizio
che cercava una macchina per la sera.
16
00:00:37,352 --> 00:00:39,232
Affittavi la nostra macchina?
17
00:00:40,487 --> 00:00:43,341
Senti, Hector, o è stato qualcun altro
o sei stato tu.
18
00:00:43,342 --> 00:00:45,160
- Non ho ucciso nessuno.
- Chi è stato?
19
00:00:45,161 --> 00:00:48,221
C'è questo nero. Lui e la sua ragazza
si fanno di metamfetamine.
20
00:00:48,281 --> 00:00:50,126
Dice che un bianco è in debito con lui.
21
00:00:50,189 --> 00:00:51,951
Non abbiamo fatto niente!
22
00:00:51,952 --> 00:00:53,971
Abbiamo quattro sospetti in custodia.
23
00:00:53,972 --> 00:00:55,593
Due complici...
24
00:00:55,720 --> 00:00:57,712
e uno che crediamo abbia sparato.
25
00:00:57,783 --> 00:01:00,571
Signor Skokie,
aveva un buon rapporto con suo figlio?
26
00:01:00,572 --> 00:01:01,721
Perquisendo casa sua,
27
00:01:01,722 --> 00:01:05,390
abbiamo recuperato una grande quantità
di metamfetamina cristallizzata e cannabis.
28
00:01:05,391 --> 00:01:08,393
Suo figlio gliel'avrebbe detto,
se fosse stato uno spacciatore?
29
00:01:29,450 --> 00:01:31,021
Sono il giudice Sean Henlow,
30
00:01:31,022 --> 00:01:34,022
questo è il calendario delle udienze
preliminari per reati gravi e minori,
31
00:01:34,023 --> 00:01:38,054
e infrazioni iscritti
al Tribunale della Contea di Stanislaus.
32
00:01:38,281 --> 00:01:40,861
Prima di occuparci
dei casi previsti per oggi,
33
00:01:40,871 --> 00:01:43,550
vi illustrerò le procedure della corte,
34
00:01:43,551 --> 00:01:47,651
così da farvi un'idea di cosa vi aspetta
oggi e in futuro.
35
00:01:47,652 --> 00:01:51,252
Il cancelliere vi consegnerà
una scheda informativa sulle udienze.
36
00:01:51,253 --> 00:01:56,131
Un'udienza preliminare è la prima apparizione
di fronte alla corte, su citazione o denuncia,
37
00:01:56,231 --> 00:01:59,691
e a questo punto
il giudice vi chiederà come vi dichiarate.
38
00:02:00,382 --> 00:02:05,201
Il giudice o il pubblico ministero
vi leggerà la citazione o la denuncia.
39
00:02:13,043 --> 00:02:14,737
Il giudice vi informerà...
40
00:02:52,523 --> 00:02:56,482
Subsfactory presenta:
American Crime 1x02 - Episode Two
41
00:02:56,583 --> 00:03:00,521
Traduzione e synch: Subject 13, ~McC~,
giglieli, Anthea, Oto23, Mara601, diconodime
42
00:03:00,622 --> 00:03:03,359
Check Sync: Mrs Sun
43
00:03:03,360 --> 00:03:05,637
Resync: Kal-Earth2
44
00:03:06,397 --> 00:03:09,334
Revisione: Paranoid
45
00:03:34,401 --> 00:03:35,592
Signor Nix.
46
00:03:36,921 --> 00:03:38,412
Signor Nix.
47
00:03:42,488 --> 00:03:45,549
Le leggerò i capi d'accusa a suo carico.
48
00:03:47,558 --> 00:03:50,228
Signor Nix, capisce cosa sto dicendo?
49
00:03:51,647 --> 00:03:54,302
Lei è accusato di omicidio di primo grado...
50
00:03:54,377 --> 00:03:56,047
per mezzo di un'arma da fuoco...
51
00:03:56,048 --> 00:03:57,341
che ha causato morte...
52
00:03:57,342 --> 00:03:59,146
e gravi lesioni fisiche...
53
00:03:59,147 --> 00:04:01,467
aggravato da circostanze particolari.
54
00:04:01,468 --> 00:04:05,624
Lei è anche accusato di violazione
del codice penale alle sezioni 212.5,
55
00:04:05,625 --> 00:04:08,018
paragrafo A, per rapina di primo grado...
56
00:04:08,019 --> 00:04:10,646
206, per tortura, 261, per stupro...
57
00:04:10,647 --> 00:04:13,597
e 289, per penetrazione con uno strumento.
58
00:04:13,886 --> 00:04:16,597
Nominerò un difensore d'ufficio
che la rappresenti,
59
00:04:16,598 --> 00:04:18,856
e che inoltri la dichiarazione
di non colpevolezza.
60
00:04:18,857 --> 00:04:22,724
La cauzione è negata
ed è affidato alla custodia dello sceriffo.
61
00:04:28,786 --> 00:04:30,437
Dammi la mano. Premi.
62
00:04:33,721 --> 00:04:37,555
Suo figlio è trattenuto nel riformatorio
della contea, in attesa del processo.
63
00:04:38,526 --> 00:04:41,565
Tony può trovarsi
in una situazione molto seria.
64
00:04:42,727 --> 00:04:44,578
- Dietro la linea.
- Dai puttanella...
65
00:04:44,579 --> 00:04:47,240
- dammi un bacino.
- Se è connesso direttamente al crimine...
66
00:04:47,404 --> 00:04:48,927
sarà accusato di omicidio.
67
00:04:49,286 --> 00:04:50,881
E' stato un atto brutale.
68
00:04:50,882 --> 00:04:53,315
Mi aspetto che venga processato
come un adulto.
69
00:04:54,615 --> 00:04:55,741
Stronzo!
70
00:04:58,974 --> 00:05:00,667
Questo se è connesso al crimine.
71
00:05:00,668 --> 00:05:02,910
Altrimenti, ci sono varie possibilità.
72
00:05:03,026 --> 00:05:06,602
Potrebbe essere detenuto come reo
minorenne, per un reato minore.
73
00:05:06,628 --> 00:05:10,543
- Potrebbe ottenere la liberà vigilata.
- Cosa devo fare per tirarlo fuori da lì?
74
00:05:10,579 --> 00:05:14,223
- Cosa faccio? Cosa devo fare?
- Il sistema penale minorile è diverso.
75
00:05:14,224 --> 00:05:17,216
- E la cauzione? Pagheremo la cauzione.
- Non c'è una cauzione.
76
00:05:17,217 --> 00:05:18,466
Non c'è una cauzione.
77
00:05:18,936 --> 00:05:21,169
A Tony verrà assegnato
un garante per la libertà vigilata,
78
00:05:21,170 --> 00:05:23,647
che indagherà sulle circostanze
relative alle accuse.
79
00:05:23,648 --> 00:05:25,835
Quali accuse? Non ha fatto niente!
80
00:05:25,836 --> 00:05:28,753
- Ha fatto una dichiarazione spontanea.
- La polizia mi ha mentito.
81
00:05:28,754 --> 00:05:30,595
Non hanno detto perché volevano parlargli.
82
00:05:30,596 --> 00:05:33,401
Il detective le ha chiesto
se poteva interrogarlo, gliel'ha permesso.
83
00:05:33,402 --> 00:05:35,943
- Sì.
- Perché non avete richiesto un avvocato?
84
00:05:35,944 --> 00:05:38,891
Nell'attimo in cui si richiede un avvocato,
si blocca tutto.
85
00:05:45,558 --> 00:05:47,366
- Non lo sapevo.
- Gestisce un'attività.
86
00:05:47,367 --> 00:05:50,302
Come fa a gestire un'attività
se non sa come lavorano gli avvocati?
87
00:05:53,799 --> 00:05:55,316
Forza, andiamo.
88
00:05:55,886 --> 00:05:58,230
- Quello è mio!
- Muoviti.
89
00:05:59,550 --> 00:06:01,694
- Su, dai.
- Ehi, amico!
90
00:06:03,036 --> 00:06:04,466
Come va, ragazzi?
91
00:06:05,177 --> 00:06:08,261
Accidenti! Guarda che abbiamo qui, Wes.
92
00:06:08,262 --> 00:06:10,026
Che diavolo è?
93
00:06:10,083 --> 00:06:11,671
Chi diavolo sei?
94
00:06:11,672 --> 00:06:13,175
Come ti chiami, puttana?
95
00:06:13,176 --> 00:06:15,355
- Tony.
- Come?
96
00:06:15,396 --> 00:06:18,087
Hai per caso detto "puttana"?
Mi prendi in giro?
97
00:06:18,508 --> 00:06:20,038
Ho detto Tony.
98
00:06:20,210 --> 00:06:23,288
E' un nome del cavolo.
Te lo ha dato tua madre?
99
00:06:23,289 --> 00:06:24,909
Tua madre è una puttana?
100
00:06:24,910 --> 00:06:27,576
Non guardare lui, ti sto parlando.
Tua madre è una puttana?
101
00:06:27,577 --> 00:06:29,194
Ti chiami come tua madre?
102
00:06:32,380 --> 00:06:35,043
Ehi, bello, rilassati.
Stiamo solo scherzando.
103
00:06:35,351 --> 00:06:37,814
Scegliti una branda.
Ci stiamo solo divertendo un po'.
104
00:06:39,606 --> 00:06:41,649
No, puttana. Quella è la mia branda.
105
00:06:41,650 --> 00:06:43,768
Quella è la tua.
Wes, alzati dalla sua branda.
106
00:06:43,769 --> 00:06:45,476
La puttana può provare a farmi alzare.
107
00:06:45,477 --> 00:06:46,864
Accidenti, bella!
108
00:06:46,865 --> 00:06:48,796
Gli permetti di parlarti così?
109
00:06:49,635 --> 00:06:52,868
Forza, puttana.
Fai come in "Machete Kills" con quel bianco.
110
00:07:09,590 --> 00:07:11,565
Mi deve visitare un dottore o cosa?
111
00:07:13,227 --> 00:07:14,657
Mi sentite?
112
00:07:15,992 --> 00:07:18,357
Mi deve visitare un dottore del cazzo o cosa?
113
00:07:19,087 --> 00:07:21,013
Ma mi sentite o no?
114
00:07:25,706 --> 00:07:26,949
Scott.
115
00:07:29,322 --> 00:07:31,891
Ecco, il venerdì, dopo il lavoro...
116
00:07:31,892 --> 00:07:34,989
Matt mi diceva
"usciamo a prenderci una birra".
117
00:07:35,410 --> 00:07:37,452
E berci una birra il venerdì è...
118
00:07:37,453 --> 00:07:40,851
è quello che facevamo venerdì dopo venerdì.
119
00:07:40,852 --> 00:07:42,796
Così ho pensato "che sarà mai?"
120
00:07:42,797 --> 00:07:47,254
Per un venerdì possiamo non andarci.
E poi vengo a lavoro il lunedì mattina,
121
00:07:47,255 --> 00:07:51,105
e scopro che è morto, e che Gwen è...
122
00:07:51,727 --> 00:07:54,190
Mi dispiace da morire, signor Skokie.
123
00:07:54,383 --> 00:07:56,946
Ecco, deve sapere
che non faceva altro che parlare di lei.
124
00:07:56,947 --> 00:07:58,865
Diceva sempre "Domenica, bello."
125
00:07:58,866 --> 00:08:01,492
"Domenica parlo al telefono con mio padre."
126
00:08:03,989 --> 00:08:05,918
Come stava Matt? Se la cavava bene?
127
00:08:05,919 --> 00:08:07,798
- Sì.
- Se la cavava bene.
128
00:08:07,799 --> 00:08:09,653
Non aveva problemi?
129
00:08:09,654 --> 00:08:11,778
Tutti hanno dei problemi.
130
00:08:11,779 --> 00:08:13,326
Già, ma ha mai...
131
00:08:13,389 --> 00:08:15,947
- ha mai parlato di quando era piccolo?
- Lui...
132
00:08:15,948 --> 00:08:18,931
mi ha detto che lei se ne era andato
o qualcosa del genere...
133
00:08:19,141 --> 00:08:21,437
e che erano solo lui,
sua madre e suo fratello.
134
00:08:21,438 --> 00:08:23,932
Già. Beh, gliene ho fatte passare tante...
135
00:08:23,933 --> 00:08:25,016
sai?
136
00:08:25,017 --> 00:08:28,754
E quando ne stavo uscendo,
quando stavo affrontando i miei problemi...
137
00:08:29,056 --> 00:08:30,556
l'unica cosa che avevo...
138
00:08:30,557 --> 00:08:33,264
erano quelle telefonate
con Matt e suo fratello.
139
00:08:33,322 --> 00:08:34,543
E sai...
140
00:08:34,726 --> 00:08:38,878
mi ci è voluto un anno.
Un anno prima che Matt decidesse...
141
00:08:38,879 --> 00:08:41,867
di rispondermi, e poi...
142
00:08:42,288 --> 00:08:46,781
non so quanto,
prima che decidesse di parlarmi davvero.
143
00:08:46,782 --> 00:08:51,354
Ed è stato avere un certo rapporto con loro
che mi ha salvato.
144
00:08:52,106 --> 00:08:54,173
E lo dico sul serio.
145
00:08:54,762 --> 00:08:56,390
Mi ha salvato.
146
00:09:02,135 --> 00:09:03,486
Perciò...
147
00:09:04,157 --> 00:09:06,670
ecco, se c'è qualcosa
che puoi dirmi su Matt...
148
00:09:06,671 --> 00:09:10,295
Non ha più importanza, ormai.
Fa niente, non ha più importanza, ora.
149
00:09:10,342 --> 00:09:11,667
Io...
150
00:09:16,733 --> 00:09:18,389
Matt si faceva?
151
00:09:20,316 --> 00:09:22,923
Lui... spacciava droghe?
152
00:09:22,924 --> 00:09:26,020
- Cosa?
- No, perché dicono delle cose su Matt.
153
00:09:26,021 --> 00:09:28,180
Dicono delle cose su di lui
e ho bisogno di sapere.
154
00:09:28,181 --> 00:09:31,492
- Aveva un po' d'erba, come tutti.
- Allora è così, solo un...
155
00:09:31,493 --> 00:09:34,040
Un po' d'erba e qualche birra il venerdì,
come le ho detto,
156
00:09:34,041 --> 00:09:37,390
- ma questo non ne fa uno spacciatore.
- Okay, quindi fumava un po' di marijuana?
157
00:09:37,391 --> 00:09:40,753
- E' così?
- Senta, suo figlio ne aveva passate tante.
158
00:09:40,754 --> 00:09:43,927
Ho pensato "Vai in guerra,
sopporti tante di quelle merdate..."
159
00:09:44,164 --> 00:09:46,529
"e così, quando torni..."
160
00:09:46,814 --> 00:09:48,326
Quel che so per certo...
161
00:09:48,327 --> 00:09:51,210
è che gli piaceva davvero
parlare con lei la domenica.
162
00:09:51,211 --> 00:09:52,308
Okay?
163
00:09:53,433 --> 00:09:56,444
E mi dispiace molto
per quello che sta passando.
164
00:09:57,488 --> 00:09:59,637
Ora devo tornare a lavoro, amico.
165
00:10:00,474 --> 00:10:02,418
- Mi stia bene.
- Certo. Grazie.
166
00:10:20,231 --> 00:10:21,499
E con questo abbiamo finito?
167
00:10:21,500 --> 00:10:25,264
- Smetterà di chiamarci continuamente?
- L'ho chiamata solo due volte, signore.
168
00:10:25,354 --> 00:10:27,375
Se le dico qualcosa, ci lascerà in pace?
169
00:10:27,376 --> 00:10:29,531
La gente vuole solo sapere cosa prova.
170
00:10:36,229 --> 00:10:37,873
Io e mia moglie...
171
00:10:37,925 --> 00:10:40,638
siamo grati che la polizia
abbia effettuato un arresto.
172
00:10:41,232 --> 00:10:44,224
Questo non cambierà quello che è successo
a nostra figlia e a Matt.
173
00:10:44,225 --> 00:10:48,350
Ma il resto è nelle mani della corte
e della giuria, come deve essere.
174
00:10:49,136 --> 00:10:51,106
L'unica cosa che chiedo...
175
00:10:51,597 --> 00:10:54,055
è che la gente preghi per mia figlia.
176
00:10:56,595 --> 00:10:58,787
E che rispetti la nostra privacy.
177
00:11:01,066 --> 00:11:02,091
Abbiamo finito.
178
00:11:02,092 --> 00:11:04,009
I sospetti sono un nero e un ispanico.
179
00:11:04,010 --> 00:11:05,950
- Questo ha...
- Abbiamo finito!
180
00:11:15,981 --> 00:11:17,147
Voglio parlare con te.
181
00:11:17,230 --> 00:11:19,829
- Voglio la tua testimonianza.
- Al diavolo. Mi hanno rilasciata.
182
00:11:19,830 --> 00:11:22,826
Sei in libertà vigilata e,
quando la violerai, tornerai dritta qui.
183
00:11:23,751 --> 00:11:27,332
Sei una tossica e una delinquente.
Quando sarai nei guai, avrai bisogno di aiuto.
184
00:11:27,577 --> 00:11:28,829
Perché ti interessa?
185
00:11:28,830 --> 00:11:31,668
Perché il tuo ragazzo ha violentato e ucciso.
Puoi dirgli addio.
186
00:11:32,890 --> 00:11:34,067
Mi vuoi?
187
00:11:34,650 --> 00:11:36,188
E' per questo che continui a cercarmi?
188
00:11:36,189 --> 00:11:39,353
Posso fare l'uomo, se vuoi.
Puoi anche chiamarmi Greg.
189
00:11:42,971 --> 00:11:44,326
Non è stato lui.
190
00:12:26,396 --> 00:12:28,255
- Dovevi parlare per forza?
- Sta' zitto.
191
00:12:28,290 --> 00:12:31,806
- Sei tu quello che ha aperto bocca.
- Sta' zitto. Chiudi quella cazzo di bocca.
192
00:12:31,872 --> 00:12:33,584
Sei un fesso, lo sai?
193
00:12:33,735 --> 00:12:36,244
Credi di essere finito con me per caso?
194
00:12:36,466 --> 00:12:37,801
Ti hanno messo loro qui.
195
00:12:37,802 --> 00:12:40,130
Vogliono farci dire qualcosa di stupido.
196
00:12:40,499 --> 00:12:42,287
Non so quanto ti sia andata male...
197
00:12:42,711 --> 00:12:45,043
ma, se vuoi peggiorare le cose,
continua a parlare.
198
00:12:45,191 --> 00:12:48,656
Tutto quello che dirò già lo sanno,
stupido tossico.
199
00:12:49,067 --> 00:12:51,626
Ti sei fottuto da solo, non sono stato io.
200
00:12:52,789 --> 00:12:54,852
Non ho detto nulla più del necessario.
201
00:12:54,853 --> 00:12:56,339
Non faccio la spia.
202
00:12:58,333 --> 00:13:00,344
Non faccio la spia. Non in cambio di niente.
203
00:13:02,010 --> 00:13:03,872
Avanti, allora. Non sto scherzando.
204
00:13:05,369 --> 00:13:07,284
Vi ho detto che non scherzo!
205
00:13:08,215 --> 00:13:09,310
Andiamo!
206
00:13:11,079 --> 00:13:12,079
Forza!
207
00:13:12,922 --> 00:13:14,130
Dove sei?
208
00:13:29,302 --> 00:13:31,862
Dobbiamo cominciare a pensare al futuro.
209
00:13:33,094 --> 00:13:37,752
L'unico modo per superare tutto questo,
è cominciare a pensare a cosa viene dopo.
210
00:13:39,380 --> 00:13:41,292
Quando Gwen verrà dimessa...
211
00:13:42,544 --> 00:13:44,285
avrà bisogno di aiuto.
212
00:13:44,901 --> 00:13:46,845
Dovrà fare terapia...
213
00:13:47,730 --> 00:13:50,378
e avrà bisogno di stare vicino a noi.
214
00:13:51,849 --> 00:13:54,050
Ma vogliamo anche che sia vicina a Matt.
215
00:13:54,051 --> 00:13:56,221
Ci piacerebbe che Matt venisse sepolto
vicino a noi.
216
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Dove?
217
00:13:57,492 --> 00:13:58,724
A Oakland.
218
00:13:59,709 --> 00:14:01,368
Siamo tutti di lì...
219
00:14:01,518 --> 00:14:04,060
- è dove si sono conosciuti...
- Vivevano qui, a Modesto.
220
00:14:04,061 --> 00:14:07,250
Vorresti davvero tornare qui a piangere
sulla sua tomba, dopo tutto questo?
221
00:14:07,251 --> 00:14:08,450
Ehi, papà. Come va?
222
00:14:08,451 --> 00:14:11,502
Quando Gwen starà meglio,
andremo via per sempre da questa città.
223
00:14:11,831 --> 00:14:15,003
Fatta eccezione per Russ,
Oakland è vicina per tutti noi.
224
00:14:15,489 --> 00:14:16,577
E' la cosa migliore.
225
00:14:16,578 --> 00:14:19,302
Forse dovremmo aspettare e vedere
come vanno le cose con Gwen.
226
00:14:21,140 --> 00:14:22,855
Lei si riprenderà.
227
00:14:23,641 --> 00:14:27,968
- Dobbiamo cominciare ad organizzarci.
- Vi chiediamo solo di pensarci.
228
00:14:28,191 --> 00:14:29,465
Pensateci.
229
00:14:34,625 --> 00:14:36,829
Sareste dovuti venire
alla lettura dei capi di imputazione.
230
00:14:36,830 --> 00:14:38,250
Eravamo con Gwen.
231
00:14:39,371 --> 00:14:41,519
Eravamo a un incontro di preghiera.
232
00:14:42,430 --> 00:14:44,589
Pregavamo per la guarigione di nostra figlia.
233
00:14:46,148 --> 00:14:47,859
La gente tende a notare queste cose.
234
00:14:47,860 --> 00:14:51,311
Parenti delle vittime
che non sono in tribunale...
235
00:14:52,510 --> 00:14:54,613
- Era solo la lettura, non il processo.
- Tom.
236
00:14:54,614 --> 00:14:57,655
Ci saranno diverse udienze e...
237
00:14:58,018 --> 00:14:59,531
se non ci saremo...
238
00:14:59,992 --> 00:15:01,262
la gente ci farà caso.
239
00:15:01,263 --> 00:15:03,351
Parlate di procedere insieme...
240
00:15:03,352 --> 00:15:05,208
di prenderci cura dei nostri figli.
241
00:15:06,059 --> 00:15:07,980
Ma, sinceramente, potete pregare ovunque.
242
00:15:07,981 --> 00:15:10,884
Se volete sostenere i nostri figli,
fatelo in tribunale.
243
00:15:14,112 --> 00:15:15,860
Russ, grazie per la disponibilità.
244
00:15:16,665 --> 00:15:18,724
Eve, qui abbiamo finito.
245
00:15:22,136 --> 00:15:23,447
Pensateci.
246
00:15:23,721 --> 00:15:24,721
Certo.
247
00:15:36,381 --> 00:15:37,808
Per il far seppellire Matt a Oakland...
248
00:15:37,809 --> 00:15:39,966
- hai almeno intenzione di...
- No.
249
00:15:40,422 --> 00:15:41,731
Siamo di lì.
250
00:15:41,920 --> 00:15:44,900
Ho sempre cercato di portare Matt e Mark
lontani da lì.
251
00:15:45,691 --> 00:15:46,806
Dove, allora?
252
00:15:46,941 --> 00:15:51,924
Porterò Matt con me.
Prenderò una tomba a Simi Valley.
253
00:15:51,973 --> 00:15:53,798
E spetta a te deciderlo?
254
00:15:53,799 --> 00:15:54,799
Sì.
255
00:15:54,971 --> 00:15:56,819
- Dobbiamo parlare.
- No. No, non dobbiamo.
256
00:15:56,820 --> 00:15:58,910
Dobbiamo parlare di Matt.
257
00:15:58,911 --> 00:16:02,109
Matt aveva dei problemi. Era nei guai...
258
00:16:02,110 --> 00:16:03,992
e faceva cose che probabilmente...
259
00:16:03,993 --> 00:16:06,008
Hanno trovato della droga in casa sua.
260
00:16:07,721 --> 00:16:10,203
- Chi ha trovato droga?
- In grandi quantità.
261
00:16:10,532 --> 00:16:12,518
Molta più di quanta gliene servisse
per uso personale.
262
00:16:12,519 --> 00:16:15,605
- Chi ha trovato la droga?
- Ho parlato con il detective Thompson.
263
00:16:16,371 --> 00:16:18,700
- Non è vero. Cosa non sai?
- Non lo so. Cioè...
264
00:16:18,701 --> 00:16:20,542
Come fai a sapere qualcosa di Matt?
265
00:16:20,543 --> 00:16:22,340
Beh, ho parlato con un suo amico.
266
00:16:22,341 --> 00:16:25,907
- Perché hai detto bugie in giro?
- Non ho... almeno conosci i suoi amici?
267
00:16:25,908 --> 00:16:28,428
- Cosa pensi di saperne tu di Matt?
- E tu sai tutto di Matt,
268
00:16:28,429 --> 00:16:31,032
perché hai chiamato uno dei suoi amici
che hai trovato su una rubrica?
269
00:16:31,033 --> 00:16:32,839
Sapevi qualcosa delle droghe?
270
00:16:33,501 --> 00:16:34,786
Torna in Arizona.
271
00:17:07,333 --> 00:17:08,650
Non puoi vederlo.
272
00:17:09,692 --> 00:17:10,721
Perché no?
273
00:17:10,722 --> 00:17:12,650
Il tuo nome è stato rifiutato.
Sei una criminale.
274
00:17:12,651 --> 00:17:14,604
Non sono una criminale.
Sono in libertà vigilata.
275
00:17:15,023 --> 00:17:16,811
Libertà vigilata per un reato penale.
276
00:17:17,080 --> 00:17:19,532
Sei una criminale
fino al termine della libertà vigilata.
277
00:17:19,573 --> 00:17:21,159
Niente visite in prigione.
278
00:17:21,162 --> 00:17:23,393
- Come dovrei fare per vederlo?
- Non lo so.
279
00:17:24,591 --> 00:17:26,203
Non lo sai o non te ne frega un...
280
00:17:26,226 --> 00:17:27,771
Sì, esattamente.
281
00:17:32,597 --> 00:17:34,554
Voglio... voglio vederlo.
282
00:17:35,148 --> 00:17:36,646
Vuoi farti arrestare?
283
00:17:37,287 --> 00:17:40,285
Puoi andartene o farti arrestare.
Quale preferisci?
284
00:17:41,608 --> 00:17:43,041
Devi essere...
285
00:17:57,569 --> 00:18:00,442
Qualcuno dei ragazzi ha avuto
un qualsiasi contatto fisico con te?
286
00:18:02,468 --> 00:18:03,468
No.
287
00:18:03,814 --> 00:18:06,090
Sei stato aggredito o molestato
in qualche modo?
288
00:18:07,750 --> 00:18:09,650
Hanno detto che ero una puttana.
289
00:18:10,624 --> 00:18:12,406
Hanno detto che era il mio nome.
290
00:18:13,911 --> 00:18:15,986
Non facevano che mandarmi
da una branda all'altra.
291
00:18:15,987 --> 00:18:19,066
Okay. Scriverò una nota ufficiale
sul dormitorio,
292
00:18:19,067 --> 00:18:21,849
e mi accerterò che gli agenti del piano
siano a conoscenza del problema.
293
00:18:21,850 --> 00:18:23,674
Ma se non c'è stato contatto fisico,
294
00:18:23,675 --> 00:18:25,660
- non c'è molto che posso fare.
- Mi cambi posto.
295
00:18:25,661 --> 00:18:29,330
Un'unità individuale è l'ambiente
più sicuro che possiamo fornirti.
296
00:18:29,331 --> 00:18:33,231
Tutte le unità hanno un interfono collegato
direttamente al centro di sorveglianza.
297
00:18:33,232 --> 00:18:35,968
- Tutte le unità hanno una luce notturna.
- Non mi servono luci notturne.
298
00:18:35,969 --> 00:18:39,085
- Non che ti servano... Tony!
- Non sono un bambino! Voglio andare a casa!
299
00:18:41,358 --> 00:18:44,209
Dopo che avrai parlato
con il garante per la libertà vigilata...
300
00:18:44,846 --> 00:18:45,864
Tony.
301
00:18:46,443 --> 00:18:48,193
Dopo che gli avrai parlato...
302
00:18:48,194 --> 00:18:51,139
ci verrà un'idea migliore sul da farsi.
303
00:18:51,140 --> 00:18:52,171
Va bene?
304
00:18:54,392 --> 00:18:55,474
Va bene?
305
00:18:55,938 --> 00:18:56,938
Okay.
306
00:19:01,636 --> 00:19:02,771
Posso andare?
307
00:19:04,526 --> 00:19:05,526
Sì.
308
00:19:13,595 --> 00:19:15,516
Perché non rispondevi?
Non hai visto che ero io?
309
00:19:15,517 --> 00:19:17,961
- Ho visto.
- Bé, rispondi quando ti chiamo.
310
00:19:17,962 --> 00:19:19,573
- Sì, come ti pare.
- Cosa?
311
00:19:19,740 --> 00:19:20,740
Ehi!
312
00:19:21,036 --> 00:19:22,887
Ehi, sto parlando con te! Non andartene.
313
00:19:24,232 --> 00:19:26,443
Hai detto tu a Tony di dire
tutte quelle cose alla polizia?
314
00:19:26,444 --> 00:19:27,942
Mija, non è stata colpa mia.
315
00:19:27,943 --> 00:19:29,899
- Mi hanno mentito.
- Continui a incolpare loro.
316
00:19:29,900 --> 00:19:31,453
Perché gli avresti fatto dire qualcosa,
317
00:19:31,454 --> 00:19:33,510
- se non sapevi di cosa parlavano?
- Non ho fatto niente.
318
00:19:33,511 --> 00:19:34,986
Eri seduto proprio qui.
319
00:19:34,987 --> 00:19:36,864
Ti fidi più di loro che di Tony?
320
00:19:37,596 --> 00:19:38,881
Sei un venduto.
321
00:19:39,063 --> 00:19:41,152
Sei impazzita a parlarmi in questo modo?
322
00:19:43,372 --> 00:19:44,858
Sei proprio come loro.
323
00:19:45,039 --> 00:19:47,054
Vedi un nero con un cappuccio,
è un delinquente.
324
00:19:47,055 --> 00:19:49,425
- Zitta! Non ti permetto...
- Uno con i tatuaggi, è un criminale.
325
00:19:49,426 --> 00:19:51,326
- di dire queste cose di me!
- Vorresti essere bianco!
326
00:19:54,182 --> 00:19:55,182
E' così.
327
00:19:55,302 --> 00:19:57,511
Vorresti essere bianco,
così piaceresti di più a loro.
328
00:19:58,186 --> 00:20:01,050
Odi te stesso e odi noi perché siamo come te.
329
00:21:04,033 --> 00:21:06,589
Ehi! Vattene. Devi andartene, cazzo.
330
00:21:06,590 --> 00:21:08,913
- Sì, e dove?
- Non m'importa. Hai portato la polizia?
331
00:21:08,914 --> 00:21:11,516
- Scherzi? Abbiamo pagato per stare qui.
- Prendi la tua roba e vattene!
332
00:21:11,517 --> 00:21:12,991
- Non puoi buttarmi fuori!
- Sì, invece.
333
00:21:12,992 --> 00:21:14,919
- Non ce ne andiamo! No!
- Ti butto fuori a calci...
334
00:21:23,926 --> 00:21:26,091
Per noi è un momento difficile.
335
00:21:26,240 --> 00:21:27,808
E abbiamo bisogno di aiuto.
336
00:21:27,809 --> 00:21:29,750
Sì, certo, cioè... tutto quello che posso.
337
00:21:29,751 --> 00:21:31,090
Ci serve aiuto con Barb.
338
00:21:32,416 --> 00:21:35,564
Ora, so che lei non vuole
che Matt venga sepolto vicino a noi.
339
00:21:35,849 --> 00:21:37,236
- No, no.
- Sì.
340
00:21:37,237 --> 00:21:41,267
Pensa che io ed Eve siamo due bigotti
che volevano indottrinare tuo figlio.
341
00:21:41,268 --> 00:21:42,979
Beh no, no, cioè, non è questo.
342
00:21:42,980 --> 00:21:44,090
Ho fatto cose...
343
00:21:44,091 --> 00:21:46,570
Le cose si erano messe molto male
per lei, a Oakland.
344
00:21:46,571 --> 00:21:49,333
Perciò non può tornare là, capisci? Così...
345
00:21:49,392 --> 00:21:51,258
- da qualche altra parte...
- Devi dire la tua.
346
00:21:51,259 --> 00:21:53,308
Se c'è qualche altro posto,
magari potrei parlarle.
347
00:21:53,309 --> 00:21:54,802
Quello che provi tu ha importanza.
348
00:21:54,803 --> 00:21:56,891
- Beh...
- Ha importanza.
349
00:21:59,255 --> 00:22:01,319
- Matt e Gwen erano felici insieme?
- Sì.
350
00:22:01,320 --> 00:22:04,103
Per favore,
non dire quello che pensi di dover dire.
351
00:22:04,622 --> 00:22:05,826
Te lo chiedo sul serio.
352
00:22:12,483 --> 00:22:13,578
Beh, io...
353
00:22:14,064 --> 00:22:15,264
conosco Gwen...
354
00:22:15,703 --> 00:22:16,933
e conosco Matt.
355
00:22:19,050 --> 00:22:22,598
Senti, ho letto sui giornali
quella robaccia che ha raccontato Barb...
356
00:22:22,599 --> 00:22:25,552
che erano la coppia perfetta.
Beh, non erano perfetti.
357
00:22:26,295 --> 00:22:27,483
Nessuno lo è.
358
00:22:28,987 --> 00:22:30,203
Però erano veri.
359
00:22:33,866 --> 00:22:35,275
I nostri ragazzi erano veri.
360
00:22:35,848 --> 00:22:38,043
E meritano di stare l'una vicino all'altro.
361
00:22:40,692 --> 00:22:44,577
Tu e Barb avete lo stesso diritto
di reclamare il corpo di vostro figlio.
362
00:22:45,489 --> 00:22:48,135
Ti prego, per lui, per sua moglie,
per la sua famiglia,
363
00:22:48,136 --> 00:22:50,659
fa' la cosa giusta, la più dignitosa.
364
00:22:52,171 --> 00:22:55,679
Discuti pure con lei quanto credi,
ma fa' la cosa giusta.
365
00:23:01,923 --> 00:23:03,275
Possiamo contare su di te?
366
00:23:21,336 --> 00:23:24,258
- Mi scusi, signora Skokie.
- Sarebbe Hanlon.
367
00:23:24,259 --> 00:23:25,409
Chris Thompson.
368
00:23:26,042 --> 00:23:27,793
Mi hanno riferito che voleva parlare con me.
369
00:23:28,541 --> 00:23:29,542
Sì.
370
00:23:31,275 --> 00:23:34,689
Certamente avrà parlato con suo marito
della situazione che riguarda suo figlio.
371
00:23:35,215 --> 00:23:38,094
In casa sua abbiamo trovato
una grande quantità di droga.
372
00:23:38,143 --> 00:23:40,030
Perciò, ovviamente,
vorremmo parlarne con lei.
373
00:23:40,645 --> 00:23:42,973
Se può dirci qualcosa
sulle attività di suo figlio,
374
00:23:42,974 --> 00:23:45,861
- qualsiasi cosa di cui è a conoscenza...
- Che cosa volete che faccia?
375
00:23:46,612 --> 00:23:48,063
- Se ha informazioni...
- Volete...
376
00:23:48,064 --> 00:23:51,191
volete che vi aiuti a mentire su mio figlio?
377
00:23:51,251 --> 00:23:52,262
Dove...
378
00:23:52,479 --> 00:23:54,427
è... l'altro?
379
00:23:54,428 --> 00:23:56,216
- Scusi?
- Dov'è...
380
00:23:57,278 --> 00:23:58,309
Palmer?
381
00:23:58,401 --> 00:23:59,455
Dov'è?
382
00:24:00,040 --> 00:24:01,064
Scusi?
383
00:24:01,381 --> 00:24:02,683
Mi potrebbe... salve.
384
00:24:02,684 --> 00:24:04,986
Sto cercando il detective Palmer.
385
00:24:06,024 --> 00:24:08,088
Sto cercando un detective.
386
00:24:08,089 --> 00:24:09,967
Sa dov'è il detective Palmer?
387
00:24:10,503 --> 00:24:11,717
- Detective Palmer?
- Non c'è.
388
00:24:11,718 --> 00:24:13,650
Il detective Palmer non c'è.
389
00:24:13,790 --> 00:24:16,150
- Se vuole parlare, deve farlo con me.
- Non sono una stupida.
390
00:24:16,151 --> 00:24:18,712
So cosa state facendo.
Incolpate mio figlio, la vittima.
391
00:24:18,713 --> 00:24:21,175
Dite che è colpa sua,
per non fare brutta figura.
392
00:24:21,176 --> 00:24:22,518
- Gli hanno sparato.
- Chi?
393
00:24:22,519 --> 00:24:24,133
Sì, hanno sparato a mio figlio...
394
00:24:24,134 --> 00:24:26,233
e hanno violentato mia nuora.
395
00:24:26,234 --> 00:24:30,199
E se continuate a diffondere menzogne,
saranno guai.
396
00:24:30,200 --> 00:24:31,743
- Va bene.
- D'accordo.
397
00:24:32,480 --> 00:24:34,452
- D'accordo.
- Signora, a questo punto,
398
00:24:34,453 --> 00:24:36,456
quello che sappiamo
è che nella proprietà di suo figlio...
399
00:24:36,457 --> 00:24:38,225
- Cosa?
- abbiamo trovato una grande quantità...
400
00:24:38,226 --> 00:24:39,416
di cristalli di...
401
00:24:39,417 --> 00:24:40,418
Avete.
402
00:27:43,412 --> 00:27:44,887
Molte delle accuse a tuo carico...
403
00:27:44,888 --> 00:27:47,588
trasporto di beni rubati, favoreggiamento...
404
00:27:47,832 --> 00:27:49,220
saranno messe da parte.
405
00:27:51,676 --> 00:27:53,179
Vuol dire che mi rilasciano?
406
00:27:53,180 --> 00:27:55,027
Le accuse di qui sono secondarie.
407
00:27:55,466 --> 00:27:56,889
C'è un mandato di arresto.
408
00:27:57,119 --> 00:27:58,243
Da Sinaloa.
409
00:27:59,621 --> 00:28:00,748
In Messico.
410
00:28:02,883 --> 00:28:04,330
Lo so dov'è Sinaloa.
411
00:28:04,394 --> 00:28:05,993
E' per omicidio, lo sai?
412
00:28:06,558 --> 00:28:07,567
No, so che...
413
00:28:07,568 --> 00:28:09,310
- Ne sai qualcosa?
- Sì, so che è...
414
00:28:09,311 --> 00:28:10,767
Bene, c'è un mandato di arresto.
415
00:28:11,241 --> 00:28:12,840
Verrai estradato.
416
00:28:16,050 --> 00:28:17,697
E che faranno con questo casino?
417
00:28:18,415 --> 00:28:19,754
Sono un testimone, no?
418
00:28:20,330 --> 00:28:21,712
Hanno già la tua deposizione.
419
00:28:24,435 --> 00:28:26,655
- Faccia qualcosa per evitarlo.
- Non posso.
420
00:28:27,608 --> 00:28:29,198
Non può? E' un avvocato.
421
00:28:29,199 --> 00:28:31,541
L'estradizione è una faccenda federale,
capisci?
422
00:28:31,830 --> 00:28:34,056
Sei ricercato per omicidio.
Ti rimanderanno indietro.
423
00:28:52,011 --> 00:28:53,559
- Inglese va bene.
- D'accordo.
424
00:28:53,678 --> 00:28:55,143
Ti hanno spiegato cosa faremo?
425
00:28:55,424 --> 00:28:57,118
Hanno detto che mi deve parlare.
426
00:28:57,559 --> 00:28:59,423
Sono il garante per la libertà vigilata.
427
00:29:00,125 --> 00:29:01,829
Dovrò interrogarti, fa parte della...
428
00:29:01,830 --> 00:29:04,624
indagine sulle circostanze del tuo caso.
429
00:29:05,186 --> 00:29:07,723
In base all'indagine,
daremo determinate indicazioni.
430
00:29:07,724 --> 00:29:08,947
Mi manderanno in prigione.
431
00:29:08,949 --> 00:29:10,994
Decideremo per il meglio,
in base alle circostanze, Tony.
432
00:29:10,995 --> 00:29:12,293
E cosa vuol dire?
433
00:29:13,175 --> 00:29:14,996
Parliamo di questa situazione, va bene?
434
00:29:16,420 --> 00:29:18,312
La macchina che hai prestato
a Hector Tontz...
435
00:29:19,172 --> 00:29:21,308
- sapevi cosa ci faceva?
- No.
436
00:29:21,646 --> 00:29:23,348
Però sospettavi che fosse in una gang.
437
00:29:25,532 --> 00:29:28,092
Hai detto alla polizia
che pensavi facesse parte di una gang.
438
00:29:28,322 --> 00:29:30,312
Cosa pensavi
che volesse fare con la macchina?
439
00:29:33,412 --> 00:29:34,412
Tony...
440
00:29:34,942 --> 00:29:37,572
questa potrebbe essere l'unica occasione
che hai per dire la tua.
441
00:29:38,782 --> 00:29:40,622
Me l'hanno detto anche prima.
442
00:29:41,312 --> 00:29:42,842
E mi hanno messo qui.
443
00:29:42,852 --> 00:29:46,932
Non so cosa ti abbiano detto,
ma ora ti sto dicendo che devi difenderti.
444
00:29:46,962 --> 00:29:47,962
Va bene?
445
00:29:49,652 --> 00:29:52,112
Ora, sapevi che Hector
stava facendo qualcosa di illegale.
446
00:29:52,372 --> 00:29:53,942
Non sapevo che sarebbe morto qualcuno.
447
00:29:53,945 --> 00:29:56,355
Eppure, non hai mai parlato di Hector.
Non l'hai detto a tuo padre.
448
00:29:56,362 --> 00:29:57,822
- Non avrei potuto.
- Perché no?
449
00:29:57,832 --> 00:29:59,482
Perché tutto, qualsiasi cosa facciamo...
450
00:29:59,485 --> 00:30:02,035
- Tu e tua sorella?
- Devi lavorare sodo. Provarci di più.
451
00:30:02,042 --> 00:30:04,922
E' un genitore, Tony. Fa il suo lavoro.
Vuole solo incoraggiarti.
452
00:30:04,942 --> 00:30:08,012
Non si tratta di migliorarsi,
vuole che siamo migliori di loro.
453
00:30:09,132 --> 00:30:11,972
Mi dice sempre
"sarai solo un messicano per loro."
454
00:30:11,976 --> 00:30:13,126
"Se ti droghi..."
455
00:30:13,132 --> 00:30:15,375
"se finisci nei guai,
sarai solo un messicano."
456
00:30:15,376 --> 00:30:17,052
"Sarai solo un messicano."
457
00:30:17,082 --> 00:30:19,962
Come avrei potuto dirglielo?
458
00:30:20,822 --> 00:30:23,682
L'avrebbe scoperto prima o poi.
Non te ne importava?
459
00:30:24,172 --> 00:30:25,512
Me ne importava.
460
00:30:28,212 --> 00:30:29,212
Ma...
461
00:30:30,552 --> 00:30:32,382
mi rendeva felice, capisce?
462
00:30:33,992 --> 00:30:36,922
Felice di star facendo qualcosa
che l'avrebbe fatto incazzare.
463
00:30:57,763 --> 00:30:59,333
Usiamo questo telefono solo per lavoro.
464
00:30:59,343 --> 00:31:02,849
- Noi non... E' la politica aziendale.
- Addebito la chiamata. Non costerà niente.
465
00:31:02,853 --> 00:31:05,318
- Ho bisogno del telefono.
- Anche se fa addebitare la chiamata...
466
00:31:05,319 --> 00:31:07,739
- Devo telefonare, la prego. E' a carico...
- Pronto?
467
00:31:07,743 --> 00:31:09,725
Ho una chiamata con addebito da Aubry Taylor.
468
00:31:09,726 --> 00:31:12,493
- Vuole... accettare l'addebito?
- Aubry? Da dove chiama?
469
00:31:12,503 --> 00:31:13,793
Di' di sì.
470
00:31:13,801 --> 00:31:16,393
- Deve accettare l'addebito.
- Accetto l'addebito.
471
00:31:16,403 --> 00:31:17,903
- Continui.
- E' la politica aziendale.
472
00:31:17,923 --> 00:31:19,029
Per favore.
473
00:31:20,033 --> 00:31:22,193
- Dove sei?
- Mi servono dei soldi.
474
00:31:22,253 --> 00:31:24,623
- Dove sei?
- Mi servono dei soldi.
475
00:31:25,933 --> 00:31:28,453
Se ti mando dei soldi,
ti comprerai della droga.
476
00:31:28,463 --> 00:31:31,533
La droga posso procurarmela.
Ho bisogno di soldi.
477
00:31:32,613 --> 00:31:33,719
Dove sei?
478
00:31:34,063 --> 00:31:35,144
Modesto.
479
00:31:36,013 --> 00:31:37,543
- Sono in California.
- Dio.
480
00:31:38,243 --> 00:31:39,853
Dio, da quanto sei...
481
00:31:39,863 --> 00:31:41,163
Sono nei guai,
482
00:31:41,173 --> 00:31:44,863
e se finisco di nuovo nei guai,
mi manderanno in prigione.
483
00:31:44,883 --> 00:31:46,413
Ho bisogno di quei soldi.
484
00:31:47,953 --> 00:31:49,223
Se ti mando dei soldi...
485
00:31:49,953 --> 00:31:51,133
rimarrai lì?
486
00:31:52,013 --> 00:31:53,823
Mi chiamerai per dirmi dove sei?
487
00:31:53,943 --> 00:31:56,723
Non lo farò di nuovo, capito? Non lo farò.
488
00:32:00,283 --> 00:32:01,553
Ti chiamerò.
489
00:32:04,803 --> 00:32:06,373
Di quanti soldi hai bisogno?
490
00:32:10,843 --> 00:32:11,843
Molti.
491
00:32:12,233 --> 00:32:13,583
Starai bene.
492
00:32:14,893 --> 00:32:16,233
Starai bene. Sei forte.
493
00:32:16,693 --> 00:32:18,703
Tieni duro, tesoro, va bene?
494
00:32:19,343 --> 00:32:20,583
Tieni duro.
495
00:32:20,943 --> 00:32:24,373
Non sappiamo ancora in che modo gli altri due
siano coinvolti, ma ci stiamo lavorando.
496
00:32:24,403 --> 00:32:26,473
Come fa a sapere
che quello che mi sta dicendo è vero?
497
00:32:26,613 --> 00:32:28,083
Non sono io a dirglielo.
498
00:32:28,303 --> 00:32:30,613
Ce lo dicono le prove che abbiamo raccolto.
499
00:32:30,623 --> 00:32:34,213
- I campioni sono stati esaminati...
- E i laboratori non commettono errori.
500
00:32:36,403 --> 00:32:38,173
Vuole che vada a spiegarlo a sua moglie?
501
00:32:38,183 --> 00:32:41,193
E cosa le spiegherebbe, esattamente?
502
00:32:42,123 --> 00:32:44,563
Non sa neanche cosa sta dicendo a me.
Cosa dirà a lei?
503
00:32:50,733 --> 00:32:51,842
Stai bene?
504
00:32:52,393 --> 00:32:53,519
Che succede?
505
00:33:00,793 --> 00:33:01,793
Taylor.
506
00:33:04,693 --> 00:33:08,743
Tre, quattro, cinque, sei,
sette, otto, nove, duemila.
507
00:33:08,747 --> 00:33:09,747
Grazie.
508
00:33:19,523 --> 00:33:20,873
Vorrei una stanza.
509
00:34:24,883 --> 00:34:27,493
- Pronto?
- Sono all'hotel Ceres Court.
510
00:34:28,143 --> 00:34:29,493
Rimarrai...
511
00:34:52,813 --> 00:34:54,473
SCENA DEL CRIMINE
512
00:35:09,843 --> 00:35:11,193
Ehi. Ehi!
513
00:35:11,723 --> 00:35:12,823
Venga qui.
514
00:35:13,153 --> 00:35:14,263
Dove va?
515
00:35:14,553 --> 00:35:15,643
Dentro.
516
00:35:15,663 --> 00:35:16,703
No, non può.
517
00:35:16,707 --> 00:35:18,390
- Devo. Devo vedere...
- La casa ha i sigilli.
518
00:35:18,393 --> 00:35:20,603
- Non può entrare.
- E'...è la casa di mio figlio.
519
00:35:21,193 --> 00:35:22,317
Suo figlio?
520
00:35:22,793 --> 00:35:24,853
- Qual è il suo nome?
- Mi chiamo Russ Skokie.
521
00:35:25,153 --> 00:35:26,930
- Il suo nome è sul contratto di affitto?
- No.
522
00:35:26,983 --> 00:35:30,063
- Non può entrare senza un mandato.
- No, ma è... è la casa di mio figlio.
523
00:35:30,073 --> 00:35:32,623
- Lo capisco. Capisco.
- Perché devo avere un permesso per...
524
00:35:32,633 --> 00:35:34,253
- in casa di mio figlio?
- Capisco che...
525
00:35:34,261 --> 00:35:36,673
- Perché mai... è di mio figlio.
- sia di suo figlio, ma non può...
526
00:35:36,693 --> 00:35:39,443
- Signore! Signore, mi ascolti.
- Cinque minuti. Solo cinque minuti.
527
00:36:15,285 --> 00:36:18,295
Beh, la mia conversazione con
il detective della polizia...
528
00:36:19,175 --> 00:36:21,955
sono arrivati i risultati
del test per lo stupro.
529
00:36:24,584 --> 00:36:28,710
- E' risultato negativo, non ci sono prove...
- Non l'hanno violentata?
530
00:36:30,618 --> 00:36:33,357
- E' negativo. Non l'hanno violentata?
- E' risultato negativo,
531
00:36:33,387 --> 00:36:36,546
non ci sono prove che l'uomo
che ha sparato a Matt l'abbia violentata.
532
00:36:38,119 --> 00:36:40,421
Ma dal test risulta che...
533
00:36:40,451 --> 00:36:41,757
ha avuto...
534
00:36:41,787 --> 00:36:44,063
rapporti sessuali con qualcun altro.
535
00:36:46,475 --> 00:36:48,441
Non capisco.
536
00:36:48,481 --> 00:36:50,517
- L'hanno stuprata.
- No.
537
00:36:50,925 --> 00:36:53,157
Ora pensano che non si tratti di stupro.
538
00:36:53,575 --> 00:36:55,876
Credono abbia avuto una specie di...
539
00:36:55,906 --> 00:36:57,793
rapporto consensuale.
540
00:36:58,883 --> 00:37:00,338
Una specie?
541
00:37:01,354 --> 00:37:02,490
Di che specie?
542
00:37:02,520 --> 00:37:05,488
- Quale sesso viene scambiato per stupro?
- Faranno altri test, okay?
543
00:37:05,518 --> 00:37:07,865
Faranno altri test,
ma il detective ha detto...
544
00:37:07,866 --> 00:37:09,565
che hanno motivo di credere che...
545
00:37:10,772 --> 00:37:12,764
ci fosse più di un uomo.
546
00:37:16,694 --> 00:37:19,166
- Non riesco a parlarne.
- No, dobbiamo sapere cosa è successo.
547
00:37:19,196 --> 00:37:20,486
Per fare che cosa?
548
00:37:20,516 --> 00:37:21,858
Cosa cambia?
549
00:37:23,027 --> 00:37:25,693
Russ mi ha fatto domande su Matt e Gwen,
550
00:37:25,723 --> 00:37:28,769
- se andava tutto bene. Se erano felici.
- Lasciali fuori da questa storia. Tutti.
551
00:37:28,799 --> 00:37:30,176
E' gente marcia.
552
00:37:30,533 --> 00:37:32,343
Non voglio più sentirne parlare.
553
00:37:32,468 --> 00:37:33,862
Quindi, per favore...
554
00:37:34,692 --> 00:37:36,330
per favore, finiamola qui.
555
00:37:36,541 --> 00:37:38,355
- Okay?
- A nostra figlia è successo qualcosa.
556
00:37:38,356 --> 00:37:40,106
Sta lottando per restare in vita.
557
00:37:40,597 --> 00:37:42,009
Ecco cosa sta succedendo.
558
00:37:42,237 --> 00:37:43,922
E non discuteremo se sia stata stuprata
559
00:37:43,952 --> 00:37:45,808
- o meno. Ma perché?
- Sì, invece.
560
00:37:45,838 --> 00:37:49,466
- Che differenza fa? Basta! Non farle questo!
- Perché non è la figlia che ho cresciuto.
561
00:37:49,496 --> 00:37:53,328
- Smettila!
- Il solo pensiero di lei con altri uomini,
562
00:37:53,358 --> 00:37:55,515
- mi dà il voltastomaco.
- Dammi il telefono.
563
00:37:55,545 --> 00:37:56,765
- Cosa?
- Dammelo.
564
00:37:56,795 --> 00:37:59,219
- Perché?
- Dammi il telefono. Lo voglio!
565
00:37:59,249 --> 00:38:00,249
Dammi...
566
00:38:00,864 --> 00:38:01,864
Stai fe...
567
00:38:02,204 --> 00:38:03,392
Dammelo.
568
00:38:15,756 --> 00:38:17,088
Questa è Gwen.
569
00:38:20,467 --> 00:38:22,503
- Questa è nostra figlia.
- Papà!
570
00:38:22,904 --> 00:38:24,483
Questa è Gwen.
571
00:38:25,298 --> 00:38:26,456
Guarda!
572
00:38:26,486 --> 00:38:27,827
Guardala.
573
00:38:32,659 --> 00:38:34,373
Non ti serve sapere altro.
574
00:38:35,583 --> 00:38:36,889
Nient'altro.
575
00:38:38,331 --> 00:38:40,402
Mentre è in quel letto d'ospedale...
576
00:38:44,041 --> 00:38:46,068
è così che la devi ricordare.
577
00:38:58,778 --> 00:39:02,587
Allora, ho sentito al telegiornale
di suo figlio e sua nuora.
578
00:39:03,230 --> 00:39:05,298
E' successo anche a me, sa?
579
00:39:05,328 --> 00:39:07,865
Quando le dico che so cosa sta passando,
dico sul serio.
580
00:39:07,866 --> 00:39:09,086
Ci sono passata.
581
00:39:10,196 --> 00:39:11,196
Mi...
582
00:39:11,528 --> 00:39:12,855
sono rivolta a lei...
583
00:39:12,885 --> 00:39:15,072
alla sua associazione perché...
584
00:39:18,017 --> 00:39:19,490
mi serve aiuto.
585
00:39:20,754 --> 00:39:21,916
E chiedere aiuto...
586
00:39:21,946 --> 00:39:25,737
non è facile per me.
Tutto quello che ho fatto per i miei ragazzi,
587
00:39:25,767 --> 00:39:28,201
l'ho sempre fatto da sola.
588
00:39:29,481 --> 00:39:31,857
Non delude nessuno...
589
00:39:31,887 --> 00:39:33,422
se chiede aiuto.
590
00:39:34,091 --> 00:39:36,440
Sta affrontando una situazione complicata.
591
00:39:36,942 --> 00:39:39,060
Come familiare di una vittima di omicidio...
592
00:39:39,090 --> 00:39:40,815
ha dei diritti.
593
00:39:41,632 --> 00:39:45,055
Ho letto sul vostro sito
che fornite sostegno in tribunale...
594
00:39:45,085 --> 00:39:48,486
In caso non sia stata informata correttamente
su qualsiasi aspetto del procedimento legale,
595
00:39:48,516 --> 00:39:51,944
- se le negano di costituirsi parte civile...
- No, mi serve altro. Mi serve...
596
00:39:56,457 --> 00:39:59,154
Senta, le parlerò con franchezza, e...
597
00:39:59,184 --> 00:40:01,587
lei può prenderla come crede. Se...
598
00:40:01,617 --> 00:40:04,781
tre bianchi entrassero nella casa di un nero,
599
00:40:04,811 --> 00:40:08,502
lo uccidessero e stuprassero sua moglie,
ci sarebbero tutti questi politici neri
600
00:40:08,532 --> 00:40:11,397
nella trasmissione di Anderson Cooper,
a dire che si tratta di un crimine d'odio,
601
00:40:11,427 --> 00:40:14,678
e che si dovrebbe riservare loro
un trattamento speciale, ma...
602
00:40:18,769 --> 00:40:20,739
ma se accade a mio figlio...
603
00:40:20,769 --> 00:40:22,211
e a sua moglie?
604
00:40:23,202 --> 00:40:24,816
Chi li difende?
605
00:40:25,442 --> 00:40:26,862
Nessuno.
606
00:40:27,879 --> 00:40:28,885
Perché...
607
00:40:30,140 --> 00:40:33,052
sa, i crimini d'odio non capitano ai bianchi.
608
00:40:33,082 --> 00:40:35,448
- Non è vero.
- Incolpano mio figlio.
609
00:40:37,033 --> 00:40:39,254
Stanno cercando
di dare la colpa a mio figlio.
610
00:40:40,165 --> 00:40:41,165
Sono...
611
00:40:43,227 --> 00:40:44,752
sono stanca.
612
00:40:47,637 --> 00:40:49,251
Sono... sono stanca.
613
00:40:55,986 --> 00:40:56,986
E'...
614
00:40:57,144 --> 00:40:58,648
giusto che sappia...
615
00:40:59,005 --> 00:41:00,277
cosa l'aspetta.
616
00:41:01,389 --> 00:41:03,858
Sarà un percorso lento e lungo.
617
00:41:04,123 --> 00:41:06,976
Potrebbe volerci un anno, forse di più...
618
00:41:07,006 --> 00:41:09,251
prima che si vada anche solo a processo.
619
00:41:10,744 --> 00:41:13,691
Dall'altra parte faranno qualsiasi cosa...
620
00:41:13,721 --> 00:41:16,093
diranno qualsiasi cosa su suo figlio...
621
00:41:16,123 --> 00:41:19,108
su di lei, sulla sua famiglia
per sfuggire alle loro responsabilità.
622
00:41:19,667 --> 00:41:21,229
Dovrà perorare la sua causa...
623
00:41:21,230 --> 00:41:22,318
ogni giorno...
624
00:41:22,319 --> 00:41:23,545
per tutto il tempo.
625
00:41:25,396 --> 00:41:27,317
Ma deve anche decidere...
626
00:41:27,648 --> 00:41:29,411
cosa è disposta a sopportare.
627
00:41:31,070 --> 00:41:32,587
E' sicura di farcela?
628
00:41:37,930 --> 00:41:39,540
Qui non si tratta di me.
629
00:41:41,243 --> 00:41:43,204
Lo faccio solo per mio figlio.
630
00:41:48,116 --> 00:41:49,447
Ho bisogno di aiuto.
631
00:41:53,412 --> 00:41:54,503
Ho bisogno...
632
00:41:54,533 --> 00:41:56,046
di gente dalla mia parte.
633
00:41:57,583 --> 00:41:59,462
Ma qualsiasi cosa debba fare...
634
00:41:59,492 --> 00:42:00,799
in qualsiasi modo...
635
00:42:00,829 --> 00:42:02,250
debba farla...
636
00:42:02,923 --> 00:42:06,288
Non c'è niente che non farei per mio figlio.
637
00:42:07,069 --> 00:42:10,186
www.subsfactory.it