1 00:00:00,631 --> 00:00:03,217 Dette har skjedd... 2 00:00:03,383 --> 00:00:07,053 Mr Skokie, dette er Palmer fra drapsavsnittet. 3 00:00:07,221 --> 00:00:11,892 Du vil få se et lik, og du må si meg om liket er din sønn. 4 00:00:12,059 --> 00:00:13,894 Det er Matt. 5 00:00:14,061 --> 00:00:18,983 Gwens tilstand er kritisk, de tror hun har blitt voldtatt. 6 00:00:19,149 --> 00:00:20,942 -Har du ringt moren? -Nei. 7 00:00:21,109 --> 00:00:26,781 -Hva gjør politiet? -De tror det er latinamerikansk gutt. 8 00:00:26,949 --> 00:00:29,994 Tony Gutiérrez? Vi vil snakke med deg. 9 00:00:30,160 --> 00:00:34,706 -Be din sønn snakke. -Hvis du har noe å si, så si det! 10 00:00:34,873 --> 00:00:40,337 -En fyr ville ha en bil for en kveld. -Leide du ut bilen vår? 11 00:00:40,504 --> 00:00:43,507 Hector, det var enten deg eller en annen. 12 00:00:43,674 --> 00:00:45,217 Jeg drepte ingen. 13 00:00:45,384 --> 00:00:51,265 En svart fyr, et metamfetaminvrak, han sa en hvit fyr skyldte ham. 14 00:00:52,182 --> 00:00:57,938 Vi har fire mistenkte i varetekt, to medhjelpere og en antatt skytter. 15 00:00:58,105 --> 00:01:00,732 Hadde du et godt forhold til din sønn? 16 00:01:00,899 --> 00:01:05,529 Vi fant store mengder metamfetamin og cannabis i boligen hans. 17 00:01:05,696 --> 00:01:08,949 Ville han ha fortalt deg at han langet stoff? 18 00:01:31,346 --> 00:01:38,437 ...grove forbrytelser og forseelser framstilles for Stanislaus rettssal. 19 00:01:38,604 --> 00:01:43,609 Før vi kommer til dagens saker vil jeg gå gjennom rettsprosedyrene,- 20 00:01:43,775 --> 00:01:47,737 -så dere får en viss forståelse for hva som venter. 21 00:01:47,905 --> 00:01:51,409 Dere har fått utdelt et informasjonsskriv. 22 00:01:51,575 --> 00:01:56,413 En framstilling er vanligvis det første møte i rettssalen... 23 00:02:52,042 --> 00:02:57,042 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 24 00:03:34,636 --> 00:03:37,139 Mr Nix? 25 00:03:37,306 --> 00:03:40,059 Mr Nix!? 26 00:03:42,644 --> 00:03:45,772 Jeg skal lese opp hva du er siktet for. 27 00:03:47,608 --> 00:03:51,070 Mr Nix, forstår du hva jeg sier? 28 00:03:51,778 --> 00:03:54,447 Du er siktet for overlagt drap. 29 00:03:54,615 --> 00:04:01,497 For å forvolde død og skade med våpen under skjerpende omstendigheter. 30 00:04:01,663 --> 00:04:06,793 Du siktes også for følgende brudd på straffeloven: 31 00:04:06,960 --> 00:04:13,967 grovt ran, tortur, voldtekt og penetrering med en gjenstand. 32 00:04:14,134 --> 00:04:18,972 Jeg utnevner en offentlig forsvarer for å representere deg. 33 00:04:19,139 --> 00:04:24,061 Du nektes adgang til kausjon og må sitte i sheriffens varetekt. 34 00:04:29,024 --> 00:04:32,402 Gi meg hånden din, press fingeren ned. 35 00:04:33,862 --> 00:04:38,617 Sønnen din må sitte i ungdomsfengsel i påvente av rettssak. 36 00:04:38,784 --> 00:04:42,246 Tonys situasjon er alvorlig. 37 00:04:45,082 --> 00:04:49,295 Er han direkte knyttet til saken blir han siktet for drap. 38 00:04:49,461 --> 00:04:54,424 Det er en brutal sak, jeg antar de vil sikte ham som voksen. 39 00:04:59,221 --> 00:05:03,058 Hvis han ikke kan knyttes direkte til saken, er alt åpent. 40 00:05:03,225 --> 00:05:08,063 Han kan få en mildere siktelse, slippe unna med en betinget dom. 41 00:05:08,230 --> 00:05:11,525 Hva må jeg gjøre for å få ham ut herfra? 42 00:05:11,692 --> 00:05:17,239 -Ungdomsfengsel er ikke det samme... -Hva med kausjon? 43 00:05:17,406 --> 00:05:23,662 Det er ingen adgang til kausjon. Tony får en tilsynsfører. 44 00:05:23,829 --> 00:05:27,332 -Han har ikke gjort noe! -Han forklarte seg... 45 00:05:27,499 --> 00:05:30,627 Politiet løy til meg. 46 00:05:30,794 --> 00:05:35,966 Du lot etterforskeren avhøre ham. Hvorfor forlangte du ikke advokat? 47 00:05:36,133 --> 00:05:40,721 I det øyeblikket man ber om advokat, så tar det slutt. 48 00:05:45,642 --> 00:05:50,856 -Det visste jeg ikke. -Det må du da vite. 49 00:06:05,287 --> 00:06:10,125 Jøss, se hva vi har her, gutter. Hva er dette? 50 00:06:10,292 --> 00:06:13,212 Hvem er du? Hva heter du, tispe? 51 00:06:13,378 --> 00:06:18,425 -Tony. -Hva? Sa du tispe? Kødder du? 52 00:06:18,592 --> 00:06:23,222 -Tony, sa jeg. -Kalte din mor deg det? 53 00:06:23,388 --> 00:06:27,601 Er din mor ei tispe? Ikke se på ham, jeg snakker til deg. 54 00:06:27,768 --> 00:06:31,063 Er du oppkalt etter din mor? 55 00:06:32,523 --> 00:06:38,862 Slapp av, vi bare kødder. Ta deg en køye. 56 00:06:39,738 --> 00:06:43,784 Nei, tispe, den er min. Wes, reis deg fra køya hans. 57 00:06:43,951 --> 00:06:49,581 -Han kan prøve å tvinge meg. -Lar du ham snakke slik til deg? 58 00:06:49,748 --> 00:06:54,294 Kom igjen, tispe! Ta en "Machete Kills" på ham. 59 00:07:09,726 --> 00:07:12,479 Får jeg en legeundersøkelse, eller? 60 00:07:13,355 --> 00:07:19,152 Hører dere meg? Skal jeg til lege, eller?! 61 00:07:19,319 --> 00:07:20,988 Er dere døve!? 62 00:07:25,784 --> 00:07:28,078 Scott! 63 00:07:29,329 --> 00:07:35,460 Etter jobb på fredag ville Matt jeg skulle bli med og ta en øl. 64 00:07:35,627 --> 00:07:40,924 Vi tok en fredagspils uken før, og uken før det igjen... 65 00:07:41,091 --> 00:07:44,803 Det spilte vel ingen rolle om vi droppet det en uke. 66 00:07:44,970 --> 00:07:49,266 Og da jeg kom på jobb på mandag fikk jeg høre at han var død- 67 00:07:49,433 --> 00:07:54,438 -og at Gwen er... Jeg er lei for det, mr Skokie. 68 00:07:54,605 --> 00:07:57,065 Han snakket mye om deg. 69 00:07:57,232 --> 00:08:02,321 "På søndager sitter jeg på telefonen med min far." 70 00:08:04,156 --> 00:08:07,910 -Klarte han seg greit? -Ja, det gjorde han. 71 00:08:08,076 --> 00:08:11,872 -Hadde han ingen problemer? -Alle har problemer. 72 00:08:12,039 --> 00:08:15,250 Snakket han om oppveksten? 73 00:08:15,417 --> 00:08:21,423 Han fortalte at du stakk av, at det bare var ham, moren og broren. 74 00:08:21,590 --> 00:08:25,010 De måtte gjennomgå mye på grunn av meg. 75 00:08:25,177 --> 00:08:29,097 Da jeg hadde ordnet opp i problemene mine,- 76 00:08:29,264 --> 00:08:33,393 -var telefonsamtalene med Matt og broren alt jeg hadde. 77 00:08:33,560 --> 00:08:40,859 Det tok et helt år før Matt i det hele tatt ville svare meg. 78 00:08:41,026 --> 00:08:46,782 Og jeg vet ikke hvor lang tid det tok før han virkelig ville prate. 79 00:08:46,949 --> 00:08:52,120 Det at jeg fikk et slags forhold til dem reddet meg. 80 00:08:52,287 --> 00:08:57,209 Og det er ikke bare et uttrykk. Det reddet meg. 81 00:09:02,214 --> 00:09:06,635 Hvis det er noe du kan fortelle meg om Matt... 82 00:09:06,802 --> 00:09:10,347 Det spiller ingen rolle nå lenger. 83 00:09:10,514 --> 00:09:12,724 Jeg... 84 00:09:16,854 --> 00:09:20,482 Brukte Matt narkotika? 85 00:09:20,649 --> 00:09:26,029 Solgte han narkotika? De sier ting om Matt. 86 00:09:26,196 --> 00:09:31,243 -De sier ting, så jeg må vite det. -Han hadde litt gress. 87 00:09:31,410 --> 00:09:35,497 Litt gress og øl hver fredag, det gjør ham ikke til en langer. 88 00:09:35,664 --> 00:09:40,711 -Røkte han bare litt marihuana? -Sønnen din holdt på med mye. 89 00:09:40,878 --> 00:09:46,800 Men når du har vært i krig og opplevd så mye dritt... 90 00:09:46,967 --> 00:09:53,390 En ting er sikkert, han likte å snakke med deg på søndager. 91 00:09:53,557 --> 00:09:56,977 Jeg er lei for det du gjennomgår. 92 00:09:57,603 --> 00:10:02,232 Jeg må tilbake til jobben. Pass på deg selv. 93 00:10:20,375 --> 00:10:25,506 -Lover du å slutte å ringe oss? -Jeg har ringt to ganger. 94 00:10:25,672 --> 00:10:31,386 -Hvis jeg sier noe, lar du oss være? -Folk vil bare vite hva dere tenker. 95 00:10:36,433 --> 00:10:41,438 Vi er takknemlige for at politiet har foretatt en arrestasjon. 96 00:10:41,605 --> 00:10:48,237 Men det endrer ikke hva som skjedde. Resten er opp til retten og juryen. 97 00:10:49,321 --> 00:10:55,077 Det eneste jeg vil er at folk ber for datteren vår. 98 00:10:56,828 --> 00:11:01,917 Og at dere respekterer vårt behov for å være i fred. 99 00:11:02,084 --> 00:11:07,381 -De mistenkte er fargede... -Vi er ferdige. 100 00:11:16,181 --> 00:11:19,935 -Jeg vil snakke med deg. -Nei, de løslater meg. 101 00:11:20,102 --> 00:11:23,856 Du prøveløslates, du er snart tilbake. 102 00:11:24,022 --> 00:11:27,693 Du er en narkoman, du kommer til å trenge hjelp. 103 00:11:27,860 --> 00:11:33,156 -Hvorfor bryr du deg? -Typen din havner i fengsel. 104 00:11:33,323 --> 00:11:40,289 Vil du ha meg? Jeg kan late som jeg er en gutt, du kan kalle meg Greg. 105 00:11:43,166 --> 00:11:46,295 Han gjorde det ikke. 106 00:12:26,627 --> 00:12:30,297 Hvorfor måtte du si noe? Du kunne ha holdt kjeft. 107 00:12:30,464 --> 00:12:36,595 Hold kjeft! Du er en idiot. Tror du vi havnet her helt tilfeldig? 108 00:12:36,762 --> 00:12:40,599 Se plasserte deg her. De vil vi skal si noe dumt. 109 00:12:40,766 --> 00:12:45,312 Hvis du vil at alt skal bli verre, så fortsett å snakke. 110 00:12:45,479 --> 00:12:49,191 Jeg sa bare det de visste alt, dumme meth-skalle! 111 00:12:49,358 --> 00:12:52,903 Det er din egen feil at du havnet her. 112 00:12:53,070 --> 00:12:57,032 Jeg sa ikke mer enn jeg måtte. Jeg vil tyste. 113 00:12:58,534 --> 00:13:02,162 Jeg vil ikke tyste for ingenting. 114 00:13:02,329 --> 00:13:05,499 Så kom igjen, jeg leker ikke. 115 00:13:05,666 --> 00:13:10,254 Jeg leker ikke, sier jeg! Kom igjen! 116 00:13:11,296 --> 00:13:15,217 Kom igjen! Hvor er du!? 117 00:13:29,523 --> 00:13:32,818 Vi må begynne å tenke på framtiden. 118 00:13:33,277 --> 00:13:39,283 For å komme gjennom dette må vi tenke på hva som skjer videre. 119 00:13:39,449 --> 00:13:44,997 Når Gwen blir skrevet ut, så kommer hun til å trenge hjelp. 120 00:13:45,163 --> 00:13:51,003 Hun kommer til å trenge terapi, og hun må være i nærheten av oss. 121 00:13:52,045 --> 00:13:56,592 -Vi vil hun skal være nær Matt også. -Vi vil ha Matts grav nær oss. 122 00:13:56,758 --> 00:13:59,803 -Hvor da? -I Oakland. 123 00:13:59,970 --> 00:14:02,848 Vi kommer derfra, de møttes der... 124 00:14:03,015 --> 00:14:08,353 -De bodde her i Modesto. -Vil du ha ham gravlagt her? 125 00:14:08,520 --> 00:14:11,940 Når Gwen blir bedre, vil vi aldri tilbake hit. 126 00:14:12,107 --> 00:14:16,737 Det er nær oss alle, med unntak av Russ. 127 00:14:16,904 --> 00:14:21,241 Kanskje vi bør vente og se hvordan det går med Gwen. 128 00:14:21,408 --> 00:14:25,454 Hun klarer seg fint, så vi må begynne å planlegge nå. 129 00:14:25,621 --> 00:14:30,209 Vi ber dere bare om å tenke på det. 130 00:14:34,838 --> 00:14:39,510 -Dere burde ha vært i retten. -Vi var hos Gwen. 131 00:14:39,676 --> 00:14:46,225 Vi var på bønnemøtet. Vi ba om at datteren vår skulle bli frisk. 132 00:14:46,391 --> 00:14:52,648 Folk legger merke til om offerets familie ikke møter i retten. 133 00:14:52,814 --> 00:14:58,153 -Det var bare en saksframstilling. -Det blir høringer og rettsmøter. 134 00:14:58,320 --> 00:15:01,448 Hvis vi ikke er der, legger folk merke til det. 135 00:15:01,615 --> 00:15:05,911 Dere sier vi skal gjøre ting sammen, passe på barna våre. 136 00:15:06,078 --> 00:15:12,960 Dere kan be hvor som helst. Vil dere støtte barna, gjør det i retten. 137 00:15:14,336 --> 00:15:20,092 Takk for at du tok deg tid, Russ. Jeg tror vi er ferdige her, Eve. 138 00:15:22,386 --> 00:15:26,265 -Bare tenk litt på det. -Ja. 139 00:15:36,608 --> 00:15:40,571 -Å begrave Matt i Oakland, er det... -Nei. 140 00:15:40,737 --> 00:15:45,826 -Vi kommer derfra. -Jeg slet med å få dem bort derfra. 141 00:15:45,993 --> 00:15:52,124 -Hvor vil du gravlegge ham, da? -Jeg tar ham med til Simi Valley. 142 00:15:52,291 --> 00:15:55,169 -Og det bestemmer du? -Ja. 143 00:15:55,335 --> 00:15:59,047 Vi må snakke sammen. Vi må snakke om Matt! 144 00:15:59,214 --> 00:16:04,136 Matt hadde problemer, han gjorde ting han ikke burde ha... 145 00:16:04,303 --> 00:16:07,890 De fant narkotika i huset hans. 146 00:16:08,056 --> 00:16:12,686 -Hvem da? -Mer enn han kunne ha brukt selv. 147 00:16:12,853 --> 00:16:16,523 -Hvem fant stoffet? -Jeg snakket med en Thompson. 148 00:16:16,690 --> 00:16:20,694 Det er ikke sant. Tror du at du vet noe som helst om Matt? 149 00:16:20,861 --> 00:16:24,281 -Jeg snakket med en venn av ham. -Sprer du løgner? 150 00:16:24,448 --> 00:16:31,121 -Kjenner du vennene hans? -Vet du alt fordi du ringte en venn? 151 00:16:31,288 --> 00:16:36,543 -Visste du noe om narkotika? -Dra tilbake til Arizona. 152 00:17:07,491 --> 00:17:10,744 -Du kan ikke besøke ham. -Hvorfor ikke? 153 00:17:10,911 --> 00:17:15,123 -Du ble avvist, du er en forbryter. -Nei, jeg er ute på prøve. 154 00:17:15,290 --> 00:17:21,255 Du er en forbryter fram til du har sonet den betingede dommen. 155 00:17:21,421 --> 00:17:24,716 -Hvordan får jeg sett ham? -Jeg vet ikke. 156 00:17:24,883 --> 00:17:29,221 -Du gir blaffen. -Ja, det er det jeg mener. 157 00:17:33,475 --> 00:17:37,396 -Jeg vil se ham. -Vil du bli arrestert? 158 00:17:37,563 --> 00:17:41,817 Du kan dra eller bli arrestert, hva velger du? 159 00:17:57,749 --> 00:18:01,545 Har noen av de andre guttene gjort deg noe? 160 00:18:02,629 --> 00:18:07,176 -Nei. -Har de overfalt deg på noe vis? 161 00:18:07,926 --> 00:18:14,016 De sa jeg var en tispe, de sa at det var navnet mitt. 162 00:18:14,183 --> 00:18:21,690 -De tvinger meg til å bytte køye. -Jeg skal informere betjentene. 163 00:18:21,857 --> 00:18:25,819 -Men jeg kan ikke gjøre stort. -Flytt meg. 164 00:18:25,986 --> 00:18:29,448 Det er det tryggeste soningsstedet. 165 00:18:29,615 --> 00:18:34,369 Dere kan ringe direkte til vakten, og dere har nattlys. 166 00:18:34,536 --> 00:18:40,501 Jeg trenger ikke nattlys. Jeg er ikke en baby, jeg vil bare hjem! 167 00:18:41,543 --> 00:18:48,300 Etter at du har snakket med tilsynsføreren din, Tony. 168 00:18:48,467 --> 00:18:53,764 Da vet vi mer om hva som kommer til å skje videre. Ok? 169 00:18:54,556 --> 00:18:57,976 -Greit? -Ok! 170 00:19:01,855 --> 00:19:06,318 -Kan jeg gå nå? -Ja. 171 00:19:13,784 --> 00:19:18,747 -Jeg ringte, hvorfor svarte du ikke? -Særlig. 172 00:19:18,914 --> 00:19:24,336 Hva sa du? Jeg snakker til deg, ikke gå din vei. 173 00:19:24,503 --> 00:19:28,674 -Ba du Tony snakke med politiet? -De løy til meg. 174 00:19:28,841 --> 00:19:33,512 -Hvorfor lot du Tony snakke... -Jeg lot ham ikke gjøre noe! 175 00:19:33,679 --> 00:19:39,184 Du var der! Stoler du mer på dem enn du stoler på Tony? Forræder. 176 00:19:39,351 --> 00:19:43,480 Tror du at du kan snakke slik til meg!? 177 00:19:43,647 --> 00:19:47,192 Du tror alle brune med hettegensere er skurker. 178 00:19:47,359 --> 00:19:53,031 Folk med tatoveringer er skurker. Du skulle ønske du var hvit! 179 00:19:54,324 --> 00:19:58,287 Du skulle ønske du var hvit slik at de likte deg bedre. 180 00:19:58,453 --> 00:20:03,083 Du hater deg selv, og du hater oss fordi vi ligner deg. 181 00:21:04,144 --> 00:21:07,356 Nei, kom deg ut herfra. 182 00:21:07,523 --> 00:21:11,568 Du er ikke mitt problem. Er politiet etter deg? 183 00:21:11,735 --> 00:21:14,530 -Du kan ikke sparke meg ut! -Jo! 184 00:21:24,081 --> 00:21:29,837 -Vi har det vanskelig. -Bare si hva jeg kan hjelpe til med. 185 00:21:30,003 --> 00:21:36,426 Du kan hjelpe oss med Barb. Hun vil ikke gravlegge Matt nær oss. 186 00:21:36,593 --> 00:21:41,306 Hun tror Eve og jeg er fanatikere som ville hjernevaske Matt. 187 00:21:41,473 --> 00:21:46,687 Det er ikke derfor. Hun hadde det ikke lett i Oakland. 188 00:21:46,854 --> 00:21:51,066 -Hun vil ikke tilbake dit... -Din mening teller også. 189 00:21:51,233 --> 00:21:55,404 -Kanskje vi kan finne et annet sted? -Din mening teller. 190 00:21:55,571 --> 00:21:58,323 Det teller. 191 00:21:59,449 --> 00:22:04,705 Var Matt og Gwen lykkelige sammen? Ikke bare si det du tror du skal si. 192 00:22:04,872 --> 00:22:08,125 Jeg vil vite sannheten. 193 00:22:14,214 --> 00:22:18,135 Jeg kjenner Gwen, og jeg kjenner Matt. 194 00:22:19,428 --> 00:22:24,183 Jeg leste det tullet i avisen om at de var et perfekt par. 195 00:22:24,349 --> 00:22:29,104 De var ikke perfekte, det er det ingen som er. 196 00:22:29,271 --> 00:22:33,942 -Men de var virkelige. -Ja. 197 00:22:34,109 --> 00:22:39,823 Barna våre var virkelige, og de fortjener å være nær hverandre. 198 00:22:40,866 --> 00:22:45,579 Du har like mye å si angående din sønn som Barb. 199 00:22:45,746 --> 00:22:52,211 For ham og familien hans skyld, gjør det som er riktig. 200 00:22:52,377 --> 00:22:57,090 Motkjemp henne slik du vil, men gjør det som er riktig. 201 00:23:02,095 --> 00:23:05,098 Kan vi regne med deg? 202 00:23:21,532 --> 00:23:24,368 -Mrs Skokie? -Navnet er Hanlon. 203 00:23:24,535 --> 00:23:28,622 Chris Thompson. Du ville snakke med meg? 204 00:23:28,789 --> 00:23:31,333 Ja. 205 00:23:31,500 --> 00:23:35,337 Snakket du med din mann angående situasjonen rundt din sønn? 206 00:23:35,504 --> 00:23:40,717 Vi har spørsmål angående narkotika vi fant i din sønns bolig. 207 00:23:40,884 --> 00:23:47,182 -Vet du noe om din sønns gjøren... -Hva vil du jeg skal gjøre? 208 00:23:47,349 --> 00:23:51,311 Vil du jeg skal hjelpe dere med å lyve om sønnen min? 209 00:23:51,478 --> 00:23:55,274 -Hvor er den andre? -Unnskyld? 210 00:23:55,440 --> 00:24:00,153 Hvor er...Palmer? Hvor er han? 211 00:24:00,320 --> 00:24:06,118 Unnskyld, jeg... Hei, jeg ser etter etterforsker palmer. 212 00:24:06,285 --> 00:24:11,164 Jeg leter etter etterforsker Palmer, har du sett ham? 213 00:24:11,331 --> 00:24:15,210 -Han er ikke her. -Etterforsker Palmer er ikke her. 214 00:24:15,377 --> 00:24:21,216 -Du må snakke med meg. -Dere vil legge skylden på offeret. 215 00:24:21,383 --> 00:24:26,305 De folkene skjøt sønnen min og voldtok svigerdatteren min. 216 00:24:26,471 --> 00:24:33,020 Hvis dere fortsetter å spre løgner, så vil det bli et problem. 217 00:24:33,187 --> 00:24:40,402 Vi vet bare at det i din sønns bolig ble funnet et stort parti krystall... 218 00:27:43,335 --> 00:27:49,925 Siktelsene mot deg, frakt av tjuvgods og medvirkning, frafalles. 219 00:27:51,718 --> 00:27:55,514 -Kan jeg gå? -Siktelsene er mindre viktige. 220 00:27:55,681 --> 00:28:01,353 Du har blitt etterlyst av politiet Sinaloa i Mexico. 221 00:28:02,980 --> 00:28:06,775 -Jeg vet hvor det er. -En drapssak, vet du noe om det? 222 00:28:06,942 --> 00:28:11,446 -Nei, det vet jeg ingenting om... -Du er etterlyst. 223 00:28:11,613 --> 00:28:14,575 De vil utlevere deg. 224 00:28:16,201 --> 00:28:20,330 Hva med alt som har skjedd her? Jeg er jo et vitne. 225 00:28:20,497 --> 00:28:23,500 De har forklaringen din. 226 00:28:24,543 --> 00:28:27,713 -Du må forhindre det. -Det går ikke. 227 00:28:27,880 --> 00:28:31,842 -Hva? Du er en advokat! -Føderale myndigheter bestemmer. 228 00:28:32,009 --> 00:28:36,221 Du er etterlyst for drap, de sender deg tilbake. 229 00:28:49,985 --> 00:28:53,697 -Vil du snakke spansk eller engelsk? -Engelsk er ok. 230 00:28:53,864 --> 00:28:57,576 -Forklarte de hva vi gjør? -De sa du ville snakke med meg. 231 00:28:57,743 --> 00:29:05,250 Jeg er din tilsynsfører, jeg skal avhøre deg i saken. 232 00:29:05,417 --> 00:29:09,004 -Vi vil gi en anbefaling. -Sette meg i fengsel? 233 00:29:09,171 --> 00:29:13,217 -Vi vil gjøre så godt vi kan. -Hva betyr det? 234 00:29:13,383 --> 00:29:16,470 La oss snakke om situasjonen, ok? 235 00:29:16,637 --> 00:29:20,599 Visste du hva Hector Tontz skulle med bilen? 236 00:29:20,766 --> 00:29:25,604 -Nei. -Du trodde han var med i en gjeng. 237 00:29:25,771 --> 00:29:31,860 Du sa det til politiet. Hva trodde du han skulle med bilen? 238 00:29:33,529 --> 00:29:38,825 Fortell. Dette er kanskje den eneste sjansen du får til å si ditt. 239 00:29:38,992 --> 00:29:42,871 Det var det se sa sist, og da satte de meg her. 240 00:29:43,038 --> 00:29:49,670 Jeg vet ikke hva de sa sist, jeg sier bare at du må forsvare deg. 241 00:29:49,837 --> 00:29:54,007 -Du visste Hector gjorde noe ulovlig. -Jeg visste ikke at noen ble drept. 242 00:29:54,174 --> 00:30:00,138 -Du fortalte aldri din far om Hector. -Det kunne jeg ikke! 243 00:30:00,305 --> 00:30:04,977 -"Jobb hardere, forsøk hardere." -Foreldre skal pushe deg, Tony. 244 00:30:05,143 --> 00:30:09,231 Det handler bare om å være bedre enn dem! 245 00:30:09,398 --> 00:30:17,030 Han sier at hvis du havner i trøbbel, så er du bare en mexicaner. 246 00:30:17,197 --> 00:30:20,909 Hvordan kunne jeg fortelle ham om det? 247 00:30:21,076 --> 00:30:26,665 -Han kom til å finne ut av det. -Jeg bryr meg. 248 00:30:28,375 --> 00:30:33,297 Men på en måte gjorde det meg glad. 249 00:30:34,173 --> 00:30:38,886 Glad fordi jeg gjorde noe som ville gjøre ham forbannet. 250 00:30:57,946 --> 00:31:01,742 -Telefonen er ikke for kunder. -Det koster dere ikke noe. 251 00:31:01,909 --> 00:31:06,997 Det er vår policy, selv om mottakeren betaler. 252 00:31:07,164 --> 00:31:11,752 Godtar du en noteringsoverføring fra Aubrey Taylor? 253 00:31:11,919 --> 00:31:16,381 Hvor ringer hun fra? Jeg kan betale samtalen. 254 00:31:16,548 --> 00:31:20,177 -Det er selskapets policy. -Vær så snill. 255 00:31:20,344 --> 00:31:26,099 -Hvor er du? -Jeg trenger penger. 256 00:31:26,266 --> 00:31:32,481 -Du bruker dem bare på dop. -Jeg får dop. Jeg trenger penger. 257 00:31:32,648 --> 00:31:38,445 -Hvor er du? -I Modesto i California. 258 00:31:38,612 --> 00:31:45,035 -Hvor lenge har du vært der? -Jeg risikerer å havne i fengsel. 259 00:31:45,202 --> 00:31:51,917 -Jeg trenger penger. -Hvis jeg sender penger, blir du der? 260 00:31:52,084 --> 00:31:58,507 Kan du ringe og si meg hvor du er? Jeg gjør ikke dette en gang til, ok? 261 00:32:00,467 --> 00:32:03,720 Jeg skal ringe deg. 262 00:32:05,013 --> 00:32:08,183 Hvor mye penger trenger du? 263 00:32:10,894 --> 00:32:12,396 Mye. 264 00:32:12,563 --> 00:32:16,817 Du kommer til å klare deg. Du er sterk. 265 00:32:16,984 --> 00:32:21,196 Bare hold ut, lille venn. 266 00:32:21,363 --> 00:32:24,491 Vi vet ikke hvordan de to andre er innblandet. 267 00:32:24,658 --> 00:32:30,747 -Hvordan vet du at det er sant? -Det er bevisene som sier det. 268 00:32:30,914 --> 00:32:35,669 -Prøver ble analysert. -Laboratorier gjør feil. 269 00:32:36,628 --> 00:32:42,259 -Skal jeg forklare det for din kone? -Hva vil du forklare, egentlig? 270 00:32:42,426 --> 00:32:47,264 Du vet ikke hva du sier til meg, hva vil du si til henne? 271 00:32:50,976 --> 00:32:53,270 Er alt i orden? 272 00:33:00,986 --> 00:33:03,322 Taylor! 273 00:33:05,073 --> 00:33:10,162 ...tre, fire, fem, seks, sju, åtte, ni - to tusen. 274 00:33:19,755 --> 00:33:22,508 Jeg trenger et rom. 275 00:34:25,112 --> 00:34:30,242 -Hallo. -Jeg er på Ceres Court Hotel. 276 00:35:10,115 --> 00:35:14,328 Hei! Kom hit. Hvor har du tenkt deg? 277 00:35:14,494 --> 00:35:19,249 -Jeg skal inn. -Nei, huset er avsperret. 278 00:35:19,416 --> 00:35:25,297 Det er min sønns hus. Navnet er Russ Skokie. 279 00:35:25,464 --> 00:35:30,135 Står navnet ditt i leiekontrakten? Ikke? Da får du ikke gå inn. 280 00:35:30,302 --> 00:35:34,932 -Det er huset til sønnen min! -Jeg forstår det... 281 00:35:35,098 --> 00:35:41,396 -Bare fem minutter! -Sir, nå må du høre på meg! 282 00:36:15,430 --> 00:36:22,938 Etterforskeren fortalte at svarene fra voldtektsprøvene var kommet. 283 00:36:24,648 --> 00:36:31,947 -Prøvene var negative... -Ble hun ikke voldtatt? 284 00:36:32,114 --> 00:36:37,286 Prøvene viste at mannen som skjøt Matt ikke voldtok henne. 285 00:36:38,287 --> 00:36:44,751 Men prøvene viser at hun hadde samleie med noen andre. 286 00:36:46,587 --> 00:36:49,548 Jeg forstår det ikke, hun ble voldtatt. 287 00:36:49,715 --> 00:36:53,552 Nei, de tror ikke at det var voldtekt lenger. 288 00:36:53,719 --> 00:36:58,891 De tror det var en slags frivillig sex. 289 00:36:59,057 --> 00:37:06,315 -"En slags"? -De tar flere prøver, ok? 290 00:37:06,481 --> 00:37:13,405 Men etterforskeren sa de trodde det var mer enn én mann. 291 00:37:16,742 --> 00:37:23,081 Jeg vil ikke snakke om dette. Hvordan forandrer dette noe? 292 00:37:23,248 --> 00:37:30,589 -Russ spurte meg om Matt og Gwen. -Hold den familien utenfor. 293 00:37:30,756 --> 00:37:37,095 Jeg vil ikke høre et ord om det. Vær så snill, bare dropp det. 294 00:37:37,262 --> 00:37:42,226 -Noe skjedde med datteren vår. -Hun klamrer seg til livet. 295 00:37:42,392 --> 00:37:46,230 Hvorfor vil du snakke om hun ble voldtatt eller ei? 296 00:37:46,396 --> 00:37:50,108 Det er ikke det samme barnet som jeg oppdro. 297 00:37:50,275 --> 00:37:54,738 Tanken på at hun var med andre menn gjør meg dårlig. 298 00:37:54,905 --> 00:38:00,369 Gi meg mobilen din. Gi den til meg, jeg vil ha den! 299 00:38:02,329 --> 00:38:05,499 Gi meg den. 300 00:38:15,926 --> 00:38:18,929 Der har du henne. 301 00:38:20,681 --> 00:38:25,269 Det er datteren vår. Der har du henne. 302 00:38:25,435 --> 00:38:29,565 Se! Se på henne. 303 00:38:32,776 --> 00:38:38,323 Det er alt du trenger å vite. 304 00:38:38,490 --> 00:38:41,952 Så lenge hun ligger der... 305 00:38:44,162 --> 00:38:47,833 ...så må du huske henne slik. 306 00:38:58,802 --> 00:39:03,265 Jeg hørte om sønnen din og kona hans på nyhetene. 307 00:39:03,432 --> 00:39:10,272 Når jeg sier at jeg vet hva du går gjennom, så mener jeg det. 308 00:39:10,439 --> 00:39:16,111 Jeg henvendte meg til organisasjonen deres fordi... 309 00:39:18,113 --> 00:39:23,368 Jeg trenger hjelp, og det er ikke lett for meg å be om det. 310 00:39:23,535 --> 00:39:29,499 Alt jeg har gjort for guttene mine, det har jeg gjort alene. 311 00:39:29,666 --> 00:39:34,129 Du skuffer ikke noen fordi du ber om hjelp. 312 00:39:34,296 --> 00:39:37,049 Det du står overfor er komplisert. 313 00:39:37,216 --> 00:39:41,720 Som etterlatt til et drapsoffer har du visse rettigheter. 314 00:39:41,887 --> 00:39:45,182 Jeg leste at dere bidrar i rettssaker... 315 00:39:45,349 --> 00:39:49,353 Hvis du ikke er riktig informert om saksgangen eller... 316 00:39:49,520 --> 00:39:53,774 Nei, det er noe annet jeg trenger. 317 00:39:56,568 --> 00:40:00,781 Jeg skal si det jeg vil si, du kan reagere hvordan du vil. 318 00:40:00,948 --> 00:40:06,828 Hvis tre hvite menn drepte en svart mann og voldtok kona,- 319 00:40:06,995 --> 00:40:14,211 -ville svarte ledere kreve spesial- behandling ved hatkriminalitet. 320 00:40:18,882 --> 00:40:23,262 Men det skjedde med sønnen min og kona hans,- 321 00:40:23,428 --> 00:40:27,975 -og hvem stiller opp for dem? Ingen. 322 00:40:28,141 --> 00:40:33,730 For hvite utsettes jo ikke for hatkriminalitet. 323 00:40:33,897 --> 00:40:41,113 De legger skylden på sønnen min. De vil legge skylden på sønnen min. 324 00:40:43,407 --> 00:40:46,410 Jeg er så sliten. 325 00:40:47,744 --> 00:40:51,039 Jeg er sliten. 326 00:40:56,128 --> 00:41:01,425 Du trenger å vite hva som ligger foran deg. 327 00:41:01,592 --> 00:41:04,219 Det blir en langdryg prosess. 328 00:41:04,386 --> 00:41:10,809 Det kan kanskje ta mer enn ett år før saken kommer for retten. 329 00:41:10,976 --> 00:41:17,191 Motparten vil si hva som helst om sønnen din og deres familie- 330 00:41:17,357 --> 00:41:19,818 -for å slippe straff. 331 00:41:19,985 --> 00:41:25,449 Du må forsvare dere hver eneste dag, hele tiden. 332 00:41:25,616 --> 00:41:30,287 Men du må også bestemme deg for hvor mye du kan makte. 333 00:41:31,205 --> 00:41:34,291 Kan du takle det? 334 00:41:37,878 --> 00:41:41,381 Dette handler ikke om meg. 335 00:41:41,548 --> 00:41:44,843 Alt dette dreier seg om sønnen min. 336 00:41:48,305 --> 00:41:51,517 Jeg trenger hjelp. 337 00:41:53,602 --> 00:41:57,689 Jeg trenger noen på min side. 338 00:41:57,856 --> 00:42:02,945 Men uansett hva jeg må gjøre eller hvordan... 339 00:42:03,111 --> 00:42:07,616 Det er ingenting jeg ikke vil gjøre for mitt barn.