1
00:00:01,886 --> 00:00:11,886
.: تيــم ترجمــه سایت :.
.:. WwW.Show-Time.Us .:.
.: بـا افتخـــار تقــديم مـیکــند :.
2
00:00:15,760 --> 00:00:18,929
مینوشیم به سلامتی
3
00:00:18,931 --> 00:00:21,865
،باشد که فروتنان وارث زمین
4
00:00:21,867 --> 00:00:25,368
.و شجاعان وارث دریا باشند
(یکی از آیات معروف انجیل)
5
00:00:25,370 --> 00:00:28,138
ما تفاوتهایی داشتیم
6
00:00:28,140 --> 00:00:32,009
.ولی یک شبه ره صدساله رفتیم
7
00:00:32,011 --> 00:00:34,945
.امشب رو خوش باشید
8
00:00:37,882 --> 00:00:39,316
9
00:00:39,318 --> 00:00:43,587
... ولی یادتون باشه
.دهنتون قرص باشه
10
00:00:43,589 --> 00:00:46,022
خطرناک ترین قسمت جستجوی گنج
11
00:00:46,024 --> 00:00:48,658
.بعد از پیدا کردنشه
12
00:00:50,628 --> 00:00:53,230
هر فرد که به اندازه کافی عمر کرده باشد
13
00:00:53,232 --> 00:00:56,432
موضوعی در گذشتهاش
...وجود دارد که فراموش شده
14
00:00:56,434 --> 00:00:57,934
لحظه شکست
15
00:00:57,936 --> 00:00:59,902
یا لحظهی انتخاب دوراهی
16
00:00:59,904 --> 00:01:04,540
و آن انتخاب ساده زندگیشان را خراب کرده
17
00:01:04,542 --> 00:01:07,176
.پس ما آن لحظه را به فراموشی میسپاریم
18
00:01:07,178 --> 00:01:11,347
ولی در عمق وجود میدانیم که
.سرانجام برای آزار ما بازخواهد گشت
19
00:01:13,783 --> 00:01:15,317
!نه
20
00:01:16,720 --> 00:01:19,722
21
00:01:22,259 --> 00:01:24,560
22
00:01:24,562 --> 00:01:25,761
!آره
23
00:01:25,763 --> 00:01:27,763
مثل آدمی شدی که یه پول
.قلمبه گیرش اومده باشه
24
00:01:27,765 --> 00:01:30,132
نقشههای قدیمی که سفارش داده بودم رسیدن
25
00:01:30,134 --> 00:01:31,532
.و یه کلکسیونر خیلی خوب میشناسم
26
00:01:31,534 --> 00:01:35,370
... «آه، «جان تامسون
.عجب چیزی
27
00:01:35,372 --> 00:01:36,805
تامسون» یکی از اولین نقشه بردارها بود»
28
00:01:36,807 --> 00:01:38,506
.که به دقت و جزئیات توجه ویژهای داشت
29
00:01:38,508 --> 00:01:40,742
.با جلوه های هنرمندانه
.آره «هنری» خودم میدونم
30
00:01:40,744 --> 00:01:43,078
... اینم میدونستی که «تامسون»ها و «مورگان»ها
31
00:01:43,080 --> 00:01:45,747
دشمنای خونی همدیگه بودن
32
00:01:45,749 --> 00:01:47,482
.که عاقبت ختم به یه دوئل خونین شد
33
00:01:47,484 --> 00:01:49,350
.هنری» تقریباً هفتاد ساله که پسرتم»
34
00:01:49,352 --> 00:01:50,818
.تمام داستانهات رو شنیدم
35
00:01:50,820 --> 00:01:51,852
.داری غلو میکنی
36
00:01:51,854 --> 00:01:53,254
اوه، جون من؟
37
00:01:53,256 --> 00:01:55,690
.ازم سوال کن
.بذار یه دسته انتخاب کنیم
38
00:01:55,692 --> 00:01:58,760
...مرگهای جالب توجهت
.فقط سالش رو بگو
39
00:01:58,762 --> 00:02:00,528
.بسیار خب
40
00:02:00,530 --> 00:02:01,862
1843
41
00:02:01,864 --> 00:02:04,531
انفجار بشکه باروت در شرکت
.کشتی سازی خلیج هادسون
42
00:02:04,533 --> 00:02:06,400
مگه میشه اونو فراموش کرد؟
43
00:02:06,402 --> 00:02:08,068
1857
44
00:02:08,070 --> 00:02:10,237
.اه ... سقوط بهمن. دومین مرگت
45
00:02:10,239 --> 00:02:12,439
فکر کنم تو "کلوندایک" بود، نه؟
(منطقه ای در کانادا و شرق آلاسکا)
46
00:02:12,441 --> 00:02:15,109
داره اتفاق میافته، نه؟
.دارم خسته کننده میشم
47
00:02:15,111 --> 00:02:16,410
.خسته کننده؟ نه، نه خسته کننده نیستی
48
00:02:16,412 --> 00:02:18,144
... فقط یه چیز جدید
49
00:02:18,146 --> 00:02:19,479
!«جو» -
.سلام -
50
00:02:19,481 --> 00:02:20,747
.هنری» تازه داشت یه داستان تعریف میکرد»
51
00:02:20,749 --> 00:02:22,115
چه خوب. هیجان انگیز بود؟
52
00:02:22,117 --> 00:02:23,750
.ظاهراً که نه
53
00:02:23,752 --> 00:02:26,085
.خب من یه چیزی دارم که کارتو راه میندازه
54
00:02:26,087 --> 00:02:27,120
55
00:02:27,122 --> 00:02:29,255
56
00:02:29,257 --> 00:02:32,292
57
00:02:32,294 --> 00:02:34,227
58
00:02:34,229 --> 00:02:38,298
."ریک رسمیوسن»، ناخدا و مالک "مدفورد مریتایم»
59
00:02:38,300 --> 00:02:41,667
... تخصصش
.پیدا کردن و بازیافت کشتیهای غرق شده
60
00:02:41,669 --> 00:02:43,970
.بذار حدس بزنم...زوبین کُشتش
(نیزه شکار نهنگ)
61
00:02:43,972 --> 00:02:46,139
.بله آفرین کارآگاه
62
00:02:46,141 --> 00:02:48,808
این نیزه بزرگ رو میبینید؟
63
00:02:48,810 --> 00:02:52,345
...سبک لوله دوبلـه
.برمیگرده به اوایل دهه 1830
64
00:02:52,347 --> 00:02:54,279
.باید ببُریمش
65
00:02:54,281 --> 00:02:56,014
.اگه حرکتش بدیم، جنازه رو خراب میکنه
66
00:02:56,016 --> 00:02:57,450
.سورپرایز، سورپرایز
67
00:02:57,452 --> 00:02:59,652
همکارت همه چیز درباره
.زوبینهای عتیقه میدونه
68
00:02:59,654 --> 00:03:01,153
همکار، هان؟
69
00:03:01,155 --> 00:03:03,356
فکر کنم همکار باشیم، نه؟
70
00:03:03,358 --> 00:03:04,490
چی؟ -
نه؟ -
71
00:03:04,492 --> 00:03:05,891
.ببین، من نگه میدارم، تو ببُر
72
00:03:05,893 --> 00:03:09,694
«مثل «استارسکی» و «هاچ»، «ریگز» و «مورتا
73
00:03:09,696 --> 00:03:11,429
فیلم "اسلحه مرگبار"؟
(محصول سال 1987 با بازی مل گیبسون و دنی گلوور)
74
00:03:11,431 --> 00:03:13,565
.جو»، حق با تو بود»
75
00:03:13,567 --> 00:03:16,701
ریک رسمیوسن» در اثر خونریزی»
76
00:03:16,703 --> 00:03:19,504
.بعد از اصابت زوبین به سینهش مُرده
77
00:03:19,506 --> 00:03:21,974
.در حدود ساعت 12 تا 1 بامداد
78
00:03:21,976 --> 00:03:23,375
.ولی بازم هست
79
00:03:23,377 --> 00:03:26,110
،خونریزی زیرپوستی
80
00:03:26,112 --> 00:03:28,346
خون پخش شده روی قسمت خارجی قلب
81
00:03:28,348 --> 00:03:30,382
...و حبابهای داخل رگهای خونی
82
00:03:30,384 --> 00:03:32,851
.همگی نشان از بیماری تصلب شرائین داره
83
00:03:32,853 --> 00:03:34,051
اختلال گردش خون؟
84
00:03:34,053 --> 00:03:36,254
«بنظر من ناخدا «ریک رسمیوسن
85
00:03:36,256 --> 00:03:39,357
،بتازگی تو دریا بوده
.احتمالاً در حال اکتشاف
86
00:03:39,359 --> 00:03:41,192
سوال اینه که چی پیدا کرد؟
87
00:03:41,194 --> 00:03:45,129
"!طلا. اونا طلا پیدا کردن"
88
00:03:45,131 --> 00:03:46,264
.لوکاس» بیخیال»
89
00:03:46,266 --> 00:03:47,631
.دست بردار
90
00:03:47,633 --> 00:03:48,732
.از صبح تا حالا منتظر این لحظه بودم
91
00:03:48,734 --> 00:03:50,667
ما طلا پیدا کردیم
92
00:03:50,669 --> 00:03:52,803
بین دندانهای آسیاب انتهایی
93
00:03:52,805 --> 00:03:55,472
انگار که یک سکه رو برای
.امتحان اصل بودنش گاز گرفته
94
00:03:55,474 --> 00:03:59,242
!طلای ناب، 24 قیراط، خالص
95
00:03:59,244 --> 00:04:00,644
.لوکاس» تو رو خدا»
96
00:04:00,646 --> 00:04:02,546
.شرمنده. ببخشید
97
00:04:02,548 --> 00:04:04,548
.طلا. مطمئناً انگیزه قتل بوده
98
00:04:04,550 --> 00:04:06,049
.حالا فقط باید پیداش کنیم
99
00:04:06,051 --> 00:04:07,418
100
00:04:11,355 --> 00:04:12,956
."انبار "مدفورد مریتایم
101
00:04:12,958 --> 00:04:15,025
.ریک» تمام گنجینهها رو اینجا نگه میداره»
102
00:04:15,027 --> 00:04:17,961
.مدیر ملک گفت چند روز قبل اینجا دیدتش
103
00:04:17,963 --> 00:04:20,863
همه اینا رو تو اقیانوس پیدا کرده؟
104
00:04:20,865 --> 00:04:24,100
تقریباً 3میلیون کشتی غرق شده
.تو اقیانوس وجود داره
105
00:04:24,102 --> 00:04:27,103
.هر کدوم هم پر از آثار تاریخیه
106
00:04:27,105 --> 00:04:28,438
.اونجا
107
00:04:28,440 --> 00:04:30,840
.آخرین اکتشافات
108
00:04:43,019 --> 00:04:44,320
109
00:04:49,592 --> 00:04:52,428
.اینو ببین. نقرهجات، ظروف چینی
110
00:04:53,763 --> 00:04:56,631
.یه فانوس
111
00:04:56,633 --> 00:05:00,469
.موندم این مال چند سال قبله
112
00:05:03,606 --> 00:05:07,342
اینا دست بندن؟
113
00:05:09,244 --> 00:05:12,113
این دیگه چجور کشتیای بوده؟
114
00:05:18,053 --> 00:05:22,823
.ملکه افریقا"، یه کشتی برده فروشی"
115
00:05:22,825 --> 00:05:25,126
هنری» چطور ممکنه همچین چیزی رو بدونی؟»
116
00:05:27,096 --> 00:05:33,453
ترجمه و زیرنویس : مانی & بهمن
RainyDay & DR_BAHMAN7
117
00:05:35,437 --> 00:05:37,537
.این که عالیه. اونا کشتی تو رو پیدا کردن
118
00:05:37,539 --> 00:05:39,839
.البته که عالیه. فقط با عقل جور در نمیاد
119
00:05:39,841 --> 00:05:43,310
من فکر میکردم کشتی در "جزایر کیکس" غرق شده
120
00:05:43,312 --> 00:05:44,944
ولی «ریک» اینجا بقایای کشتی رو پیدا کرده
121
00:05:44,946 --> 00:05:47,547
.هزار مایل در شمال جایی که قرار بود باشه
122
00:05:47,549 --> 00:05:48,815
.ولی وایسا ببینم. وایسا
123
00:05:48,817 --> 00:05:50,783
چطور رفته اونجا؟ -
.نمیدونم -
124
00:05:53,387 --> 00:05:55,722
هنری»، چی شده؟»
125
00:05:55,724 --> 00:05:59,325
...من 200 سال درباره اون شب فکر کردم
126
00:05:59,327 --> 00:06:01,794
.هر لحظه، هر جزءش
127
00:06:01,796 --> 00:06:05,464
من درباره تمام مرگهات بارها شنیدم
128
00:06:05,466 --> 00:06:07,500
،از سفلیس گرفته تا آبله
129
00:06:07,502 --> 00:06:10,236
،ولی کشیدن این داستان از زیر زبونت
.مثل کشیدن دندون میمونه
130
00:06:10,238 --> 00:06:11,603
قضیه چیه؟
131
00:06:11,605 --> 00:06:12,671
.چیزی هست که ازم مخفی کردی
132
00:06:12,673 --> 00:06:13,705
133
00:06:15,208 --> 00:06:19,278
..."کشتی برده فروشی، "ملکه افریقا
134
00:06:19,280 --> 00:06:21,380
.متعلق به خانواده من بود
135
00:06:21,382 --> 00:06:24,683
136
00:06:24,685 --> 00:06:26,117
137
00:06:34,661 --> 00:06:38,196
.بهم گفتن انگلیسی بلدی
138
00:06:38,998 --> 00:06:40,632
139
00:06:47,906 --> 00:06:49,274
میتونم بهت اعتماد کنم؟
140
00:06:53,145 --> 00:06:55,280
یه کلید هست
141
00:06:55,282 --> 00:06:59,116
...که این زنجیرها و این درب رو باز میکنه
.یک کلید
142
00:06:59,118 --> 00:07:01,285
.میتونم برات بیارمش
143
00:07:01,287 --> 00:07:03,120
میفهمی؟
144
00:07:05,190 --> 00:07:08,693
امشب، بقیه رو باز کن بعد این درب رو
145
00:07:08,695 --> 00:07:10,394
.بعد برید به اسلحه خونه
146
00:07:10,396 --> 00:07:12,697
.پایین اون راهروئه
147
00:07:19,237 --> 00:07:20,637
میفهمی؟
148
00:07:20,639 --> 00:07:22,839
.بله
149
00:07:25,076 --> 00:07:26,543
من عهد کردم
150
00:07:26,545 --> 00:07:29,113
.به هر چیز که پدرم ساخته بود پایان بدم
151
00:07:29,115 --> 00:07:30,680
آزاد کردن اون بردهها
152
00:07:30,682 --> 00:07:32,315
.میتونست کارو تموم کنه ولی نتونستم
153
00:07:32,317 --> 00:07:33,717
.هیچوقت نتونستم با کلید برگردم
154
00:07:33,719 --> 00:07:35,652
نه، نه، نه «هنری»، نباید
.بخاطرش خودت رو سرزنش کنی
155
00:07:35,654 --> 00:07:37,487
.«300نفر آدم مُردن «ابی
156
00:07:37,489 --> 00:07:39,155
.خون اونا به گردن منه
157
00:07:39,157 --> 00:07:41,424
،جاودانگی من یک وضعیت نیست
.یه نفرینه
158
00:07:41,426 --> 00:07:43,693
.نفرین؟ «هنری»، خیر سرت دکتری
159
00:07:43,695 --> 00:07:46,596
.دانشمندی. تو که نباید به نفرین اعتقاد داشته باشی
160
00:07:46,598 --> 00:07:49,365
من اعتقاد دارم 99/9 درصد از همه چیز
161
00:07:49,367 --> 00:07:51,167
.میتونه توضیح علمی داشته باشه
162
00:07:51,169 --> 00:07:54,203
هیچ تقدیر، هیچ جادو و هیچ نفرین وجود نداره
163
00:07:54,205 --> 00:07:56,205
... غیر از یکی
.نفرین خودم
164
00:07:56,207 --> 00:07:57,806
.وایسا، وایسا. تند نرو
165
00:07:57,808 --> 00:07:58,874
.خودت گفتی
166
00:07:58,876 --> 00:08:00,776
.تو که واقعاً نمیدونی چه اتفاقی افتاد
167
00:08:00,778 --> 00:08:02,978
کشتی چطور به ساحل نیویورک رسید، هان؟
168
00:08:02,980 --> 00:08:04,413
چی داری میگی؟
169
00:08:04,415 --> 00:08:07,449
میگم داستان دیگهای
.هم وجود داره
170
00:08:07,451 --> 00:08:08,550
و وقتشه که بفهمی
171
00:08:08,552 --> 00:08:10,119
.چه بلایی سر اون کشتی اومد
172
00:08:12,789 --> 00:08:15,057
،طلا؟ درباره چی صحبت میکنی
دزد دریایی؟
173
00:08:15,059 --> 00:08:16,759
کار مدرن اکتشاف و بازیافت
174
00:08:16,761 --> 00:08:19,394
...ولی قوانین آبهای آزاد هنوز همونه
175
00:08:19,396 --> 00:08:20,696
.یابنده مالک ـه
176
00:08:20,698 --> 00:08:22,297
خب، پای چقدر پول وسطه؟
177
00:08:22,299 --> 00:08:23,965
.بیخیالش رییس
.میتونه میلیونها دلار باشه
178
00:08:23,967 --> 00:08:26,568
انبار «ریک» رو جستجو کردیم
.ولی هنوز اثری از طلا پیدا نکردیم
179
00:08:26,570 --> 00:08:28,336
.امشب پایین لنگرگاه یه مراسم یادبود براش میگیرن
180
00:08:28,338 --> 00:08:30,038
ظاهراً پاتوق مشروب خوری
181
00:08:30,040 --> 00:08:31,339
.دزدهای دریاییه
182
00:08:31,341 --> 00:08:34,342
باشه بچهها. برید با دزدهای
.دریایی یه صحبتی بکنید
183
00:08:37,213 --> 00:08:39,413
184
00:08:39,415 --> 00:08:40,214
!هی
185
00:08:40,216 --> 00:08:42,216
186
00:08:42,218 --> 00:08:44,018
میدونم که شخصا
187
00:08:44,020 --> 00:08:48,956
.ریک» یه جایی بین یک "باراکودا" و "نهنگ سفید" افتاد»
(باراکودا نوعی ماهی شکارچی با ظاهر ترسناک)
188
00:08:48,958 --> 00:08:51,025
189
00:08:51,027 --> 00:08:53,795
...ولی میخوام از همتون تشکر کنم برای یادبود
190
00:08:53,797 --> 00:08:56,963
.یه حرومزاده واقعی
191
00:08:56,965 --> 00:08:58,499
.ایول. ایول
192
00:08:58,501 --> 00:09:00,401
193
00:09:02,304 --> 00:09:03,470
عذر میخوام ، «جرج اسپیس»؟
194
00:09:03,472 --> 00:09:06,373
.کارآگاه «مارتینز» هستم -
جدی؟ -
195
00:09:06,375 --> 00:09:08,509
.شما قبلاً همکار «ریک رسمیوسن» بودید
196
00:09:08,511 --> 00:09:12,378
کارآگاه، همه توی این کافه
تو کار اکتشاف و بازیافت هستن
197
00:09:12,380 --> 00:09:15,481
اکثر چیزایی که پیدا میکنیم
.یه زمانی دزدیده شده بودن
198
00:09:15,483 --> 00:09:18,251
.شرمنده ولی ما با پلیسا حرف نمیزنیم
199
00:09:20,521 --> 00:09:22,823
.بذار حدس بزنم، با پلیسا حرف نمیزنه -
.آره -
200
00:09:22,825 --> 00:09:24,825
نصف مردم همینو گفتن، نصف دیگه
201
00:09:24,827 --> 00:09:27,594
.هیچی نمیدونن
.«داریم وقتمون رو هدر میدیم «جو
202
00:09:27,596 --> 00:09:29,596
فقط بخاطر اینکه مردم حرف نمیزنن
203
00:09:29,598 --> 00:09:31,897
به این معنی نیست که نمیتونیم
.بفهمیم کی تو اون کشتی بوده
204
00:09:31,899 --> 00:09:33,099
چی میبینی «هنری»؟
205
00:09:33,101 --> 00:09:35,235
.مرد جوانی که در بار نشسته
206
00:09:35,237 --> 00:09:37,837
.اگه بخوام دقیق بگم، دستهاش
207
00:09:37,839 --> 00:09:39,239
اون نیش عروس دریایی
208
00:09:39,241 --> 00:09:42,074
دقیقاً با اون که روی جنازه
.ریک» پیدا کردیم یکسانه»
209
00:09:42,076 --> 00:09:43,576
.اونم تو کشتی بوده
210
00:09:43,578 --> 00:09:45,277
آره، شاید ولی نمیشه گفت اون قاتله
211
00:09:45,279 --> 00:09:46,879
... هنری»؟ چیـ» -
.ببخشید آقا -
212
00:09:46,881 --> 00:09:49,782
.ما در مورد قتل ناخدا «ریک رسمیوسن» تحقیق میکنیم
213
00:09:49,784 --> 00:09:51,851
.تو این فکر بودیم که چندتا سوال ازتون بپرسیم
214
00:09:51,853 --> 00:09:53,385
.متاسفم. من هیچی نمیدونم
215
00:09:53,387 --> 00:09:55,487
.اوه خیلی عذر میخوام
.اسم شما رو نپرسیدم
216
00:09:55,489 --> 00:09:57,623
... دیوی» هستم ولی واقعاً چیزی»
217
00:09:57,625 --> 00:10:00,226
.«دیوی» تو اومدی به مراسم یادبود «ریک»
218
00:10:00,228 --> 00:10:01,560
.مطمئناً میتونی یه چیزی بهمون بگی
219
00:10:01,562 --> 00:10:04,129
... ببین جایی که من کار میکنم
220
00:10:04,131 --> 00:10:05,364
.نه البته که با پلیسها صحبت نمیکنی
221
00:10:05,366 --> 00:10:07,532
متوجه هستیم. میشه یه چیزی بپرسم؟
222
00:10:07,534 --> 00:10:10,402
ریک» چطور کشتی بردهکشی رو پیدا کرد؟»
223
00:10:10,404 --> 00:10:13,605
.من تو کشتی «ریک» نبودم
224
00:10:15,575 --> 00:10:17,642
هنری» چیکار میکنی؟»
225
00:10:17,644 --> 00:10:20,378
متوجه اون جناب گولاخ کنار درب شدم
226
00:10:20,380 --> 00:10:22,781
.با سوختگی درجه دو روی صورت
227
00:10:22,783 --> 00:10:25,483
شدت تابش خورشیدی در شمال غربی آتلانتیک
228
00:10:25,485 --> 00:10:27,385
هفته گذشته در بالاترین حالت بود
229
00:10:27,387 --> 00:10:28,987
و این آقا چشم از «دیوی» برنداشت
230
00:10:28,989 --> 00:10:31,455
.از لحظهای که باهاش شروع به صحبت کردم
231
00:10:31,457 --> 00:10:34,325
پیشنهاد میکنم بریم بیرون و منتظر بشیم
.اون و «دیوی» کافه رو ترک کنن
232
00:10:34,327 --> 00:10:36,627
.باشه، ما ردیفش میکنیم
.تو همینجا بمون
233
00:10:41,300 --> 00:10:43,834
... چشمهات
.دو رنگه
234
00:10:43,836 --> 00:10:46,537
.بهش میگن "هتروکرومیا"، ویژگی ارثیه
235
00:10:46,539 --> 00:10:48,071
.پر از اطلاعات هستی
236
00:10:48,073 --> 00:10:49,973
.دست خودم نیست
237
00:10:49,975 --> 00:10:51,474
.اسکاچ لطفاً
238
00:10:59,417 --> 00:11:01,218
.شما غواص هستید
239
00:11:01,220 --> 00:11:04,387
.کارم غواصی ـه، به ناچار متصدی بار هستم
240
00:11:04,389 --> 00:11:07,223
شما بیماری تصلب شرایین دارید
241
00:11:07,225 --> 00:11:09,826
.شاید ناشی از غواصی اخیر باشه
242
00:11:09,828 --> 00:11:11,127
دنبال چی بودی؟
243
00:11:14,832 --> 00:11:17,334
.از نوشیدنیت لذت ببر
244
00:11:26,877 --> 00:11:28,177
.«ولش کن بره «چپی
245
00:11:28,179 --> 00:11:29,778
چرا باهات حرف زدن؟
246
00:11:29,780 --> 00:11:31,413
درباره طلا بهشون گفتی، نه؟
247
00:11:31,415 --> 00:11:33,216
.خودشون میدونستن
من یک کلمه هم حرف نزدم، فهمیدی؟
248
00:11:33,218 --> 00:11:34,416
.باید حرفمو باور کنی
249
00:11:34,418 --> 00:11:36,285
.ببخشید؟ شرمنده مزاحم شدم
250
00:11:36,287 --> 00:11:38,955
کدوم یکی از شما «ریک رسمیوسن» رو کشت؟
251
00:11:38,957 --> 00:11:40,389
.نکن. اون پلیسه
252
00:11:40,391 --> 00:11:41,523
.یالا، باید بریم
253
00:11:41,525 --> 00:11:43,058
.ایست! پلیس نیویورک
254
00:11:43,060 --> 00:11:44,526
!بشین رو زانو. دستا بالا
255
00:11:44,528 --> 00:11:45,861
.تو هیچ جا نمیری
256
00:11:45,863 --> 00:11:47,329
.بشین
257
00:11:48,732 --> 00:11:50,131
.همینجا بمون
258
00:11:50,133 --> 00:11:51,567
میدونی معنیش چیه دُکی؟
259
00:11:51,569 --> 00:11:53,602
.از کافه نیا بیرون
260
00:11:53,604 --> 00:11:56,004
.جوگیر شد. از لاشه کشتی خوشش میاد
261
00:11:56,006 --> 00:11:59,140
.از بعضیا بیشتر
262
00:12:03,254 --> 00:12:06,065
...خب، خدمه کشتی رو پیدا کردیم
.«دیوی»، «مارگو» و «چپی»
263
00:12:06,065 --> 00:12:07,414
فرضیهمون چیه؟
264
00:12:07,416 --> 00:12:09,182
.طلا رو تو لاشه کشتی پیدا میکنن
265
00:12:09,184 --> 00:12:11,752
،یکی از اونا طمع میکنه
،«میره تو دفتر «ریک
266
00:12:11,754 --> 00:12:12,819
... دعواشون میشه
267
00:12:12,821 --> 00:12:14,187
.و به ناخدا نیزه میزنه
268
00:12:14,189 --> 00:12:16,122
.خیله خب، بندازنیش تو اتاق بازجویی
.یه زهر چشم ازش بگیریم
269
00:12:16,124 --> 00:12:18,725
ستوان، ممکنه منم توی
اتاق بازجویی باشم؟
270
00:12:18,727 --> 00:12:21,595
.با دنیای دریانوردی آشنایی دارم
271
00:12:24,832 --> 00:12:26,933
.باشه. ولی از کارآگاه تبعیت کن
272
00:12:28,169 --> 00:12:29,669
.چپی» تو طمع کردی»
273
00:12:29,671 --> 00:12:32,672
طمع کردی و بخاطر
.طلا «ریک» رو کشتی
274
00:12:32,674 --> 00:12:34,107
.حقیقت نداره
275
00:12:34,109 --> 00:12:36,209
.میخواست با ما تقسیمش کنه
276
00:12:36,211 --> 00:12:38,477
اگه چیزی رو بدزدی
.مجبور نیستی تقسیمش کنی
277
00:12:38,479 --> 00:12:41,113
میدونی، آدمی به قد و قواره تو
.میتونه زوبین دستش بگیره
278
00:12:41,115 --> 00:12:42,715
چرا بکشمش؟
279
00:12:42,717 --> 00:12:44,950
.ریک» تنها کسی بود که میدونست طلا کجاست»
280
00:12:44,952 --> 00:12:46,919
.حالا هیچکس نمیدونه
281
00:12:46,921 --> 00:12:49,054
282
00:12:51,491 --> 00:12:55,727
آقای «چپی»، «ریک» چطور کشتی
ملکه افریقا" رو پیدا کرد؟"
283
00:12:55,729 --> 00:12:57,930
.نگفت
284
00:12:57,932 --> 00:12:59,564
.منم نپرسیدم
285
00:13:01,134 --> 00:13:02,767
«دیوی»، «دیوی»، «دیوی»
286
00:13:02,769 --> 00:13:05,403
تو مثل آدمی هستی که
.تو زندگیش دعوا زیاد کرده
287
00:13:05,405 --> 00:13:07,639
بگو ببینم ... «ریک» حریف قدری بود؟
288
00:13:07,641 --> 00:13:09,708
.کار من نبود
289
00:13:09,710 --> 00:13:12,711
.ریک» طلاها رو به یه علتی مخفی کرد»
.بهت اعتماد نداشت
290
00:13:12,713 --> 00:13:14,846
،اون یه پیرمرد شکاک و دیوونه بود
.ولی به من اعتماد داشت
291
00:13:14,848 --> 00:13:16,881
من تنها کسی بودم که قبلاً
.باهاش دریانوردی کرده بودم
292
00:13:16,883 --> 00:13:20,051
... «بقیه ... «مارگو»، «چپی
.اونا تازه وارد بودن
293
00:13:20,053 --> 00:13:21,653
.بهشون اعتماد نداشت
294
00:13:21,655 --> 00:13:23,588
.دیوی» تو یه غواص هستی»
295
00:13:23,590 --> 00:13:26,090
شرایط لاشه کشتی چطور بود
296
00:13:26,092 --> 00:13:28,559
میتونی بگی چرا غرق شده بود؟
297
00:13:28,561 --> 00:13:30,694
.نه، نه بعد از 200 سال
298
00:13:31,997 --> 00:13:34,232
.توی کشتی «ریک» تازه وارد بودی
299
00:13:34,234 --> 00:13:37,434
حتما سخت بوده، اینکه سعی کنی
.به گروه مردها وارد بشی
300
00:13:37,436 --> 00:13:39,237
.هر کاری مردها بتونن منم میتونم بکنم
301
00:13:39,239 --> 00:13:41,272
میتونی یه نفرو با زوبین بکشی؟
302
00:13:41,274 --> 00:13:43,807
چرا؟
303
00:13:43,809 --> 00:13:45,876
چرا باید بکشمش؟
304
00:13:45,878 --> 00:13:47,478
.«فقط یه سوال «مارگو
305
00:13:47,480 --> 00:13:48,879
.تو و «ریک» غواص بودین
306
00:13:48,881 --> 00:13:50,447
.با هم وقت گذرونده بودین
307
00:13:50,449 --> 00:13:52,716
تاحالا بهت گفته چطور کشتی رو پیدا کرده بود؟
308
00:13:52,718 --> 00:13:54,385
.یه نقشه داشت
309
00:13:54,387 --> 00:13:57,588
نقشه. دیدیش؟
310
00:13:57,590 --> 00:13:59,089
.نه
311
00:13:59,091 --> 00:14:01,758
،یکبار بهش اشاره کرد
.خیلی آهسته و زیرزبونی
312
00:14:01,760 --> 00:14:03,360
313
00:14:07,164 --> 00:14:08,431
.داستان همشون درسته رییس
314
00:14:08,433 --> 00:14:10,133
طلا رو پیدا کردن، «ریک» مخفیش کرد
315
00:14:10,135 --> 00:14:11,667
.و اونا منتظر خبرش بودن
316
00:14:11,669 --> 00:14:13,536
بهتره برگردیم انبار
317
00:14:13,538 --> 00:14:15,372
.و ببینیم دیگه چی پیدا میکنیم
318
00:14:15,374 --> 00:14:18,307
جسارتاً میخواستم یک شاخه
جدید از تحقیقات رو پیشنهاد کنم
319
00:14:18,309 --> 00:14:21,277
.تمرکز روی لاشه کشتی و مسئله نقشه گنج
320
00:14:21,279 --> 00:14:23,078
دکتر «مورگان» بودن شما در بازجویی
321
00:14:23,080 --> 00:14:24,280
.کار درستی نبود
322
00:14:24,282 --> 00:14:25,915
.این تحقیقات مربوط به قتله
323
00:14:25,917 --> 00:14:27,950
...دنبال نقشه نمیگردیم -
.ولی اون کشتی مهمه -
324
00:14:27,952 --> 00:14:29,318
... باید بفهمیم -
دکتر «مورگان»؟ -
325
00:14:29,320 --> 00:14:32,054
.خیلی ممنون از کمکتون -
326
00:14:32,056 --> 00:14:34,556
هروقت دوباره بهتون
.نیاز داشتم خبرتون میکنیم
327
00:14:40,530 --> 00:14:42,464
اگه نقشهای درکار باشه
328
00:14:42,466 --> 00:14:45,034
یعنی یه نفر در مورد کشتی میدونسته
329
00:14:45,036 --> 00:14:48,037
و حالا من نمیتونم از
.خدمه کشتی بازجویی کنم
330
00:14:48,039 --> 00:14:49,471
وایسا ببینم. چیزی رو فراموش نکردی؟
331
00:14:49,473 --> 00:14:52,240
.اون غواصها کشتی رو برامون آوردن
332
00:14:52,242 --> 00:14:55,143
.واقعاً یه انبار پر از سرنخ وجود داره
333
00:14:56,979 --> 00:14:59,113
داری میگی دزدکی بریم تو
334
00:14:59,115 --> 00:15:00,615
و واسه خودمون تحقیق کنیم؟
335
00:15:00,617 --> 00:15:02,851
نه دارم میگم بریم ساندویچ بگیریم
336
00:15:02,853 --> 00:15:04,586
.و بعد دزدکی بریم تو انبار
337
00:15:04,588 --> 00:15:06,755
.هیچوقت با شکم گرسنه کار نکن
338
00:15:06,757 --> 00:15:08,556
.نکته خوبی بود. بریم
339
00:15:15,164 --> 00:15:16,931
.ابی»! اینطرف»
340
00:15:16,933 --> 00:15:18,333
341
00:15:18,335 --> 00:15:20,101
.این یارو «ریک» عجب وسایل معرکهای داره
342
00:15:20,103 --> 00:15:22,236
.میخوام بدونم تاریج حراجشون کِیه
343
00:15:26,608 --> 00:15:27,575
اون چیه؟
344
00:15:27,577 --> 00:15:29,677
345
00:15:36,785 --> 00:15:38,953
346
00:15:41,489 --> 00:15:44,491
.وای خدا
347
00:15:48,662 --> 00:15:50,263
.وای
348
00:15:55,936 --> 00:15:58,770
.اون تیر خورده
349
00:15:58,772 --> 00:16:01,673
.وای خدا. دندونهاش رو نگاه کن
350
00:16:05,012 --> 00:16:08,447
.امکان نداره
351
00:16:08,449 --> 00:16:10,349
352
00:16:10,351 --> 00:16:11,583
.زودباش
353
00:16:24,463 --> 00:16:26,131
.باید تفنگمو میاوردم
354
00:16:26,133 --> 00:16:28,634
.اونا همش عتیقهن
.کار نمیکنن
355
00:16:30,769 --> 00:16:32,603
!لعنتی
356
00:16:32,605 --> 00:16:35,373
357
00:16:37,376 --> 00:16:39,710
.ای خدا. داره اینجا رو بهم میریزه
358
00:16:39,712 --> 00:16:42,213
.اونا عتیقه شکستنی هستن
.باید جلوشو بگیریم
359
00:16:42,215 --> 00:16:46,217
!منم عتیقه شکستنی هستم
.بذار راحت باشه
360
00:16:48,786 --> 00:16:50,421
.اون غیرقانونی اومده تو
361
00:16:50,423 --> 00:16:52,089
.ما هم همینطور
362
00:16:56,694 --> 00:16:58,328
!وایسا
363
00:16:58,330 --> 00:17:00,431
!«نه، نه، نه «هنری
364
00:17:03,501 --> 00:17:04,734
!پلیس نیویورک
365
00:17:04,736 --> 00:17:06,469
!ایست
366
00:17:06,471 --> 00:17:08,504
!دستا بالا
367
00:17:09,473 --> 00:17:10,373
!دستا بالا
368
00:17:10,375 --> 00:17:12,108
هنری»؟»
369
00:17:14,545 --> 00:17:16,512
اینجا چیکار میکنی؟
370
00:17:17,381 --> 00:17:18,548
!اوه
371
00:17:18,550 --> 00:17:20,283
.من که باورم نمیشه
372
00:17:20,285 --> 00:17:23,219
خوب شد اول ساندویچ خوردیم، نه؟
373
00:17:31,586 --> 00:17:33,599
374
00:17:36,110 --> 00:17:37,545
.خیلهخب، کارتو ماستمالی کردم
375
00:17:37,556 --> 00:17:39,088
ریس» فکر میکنه با هم رفتیم انبار»
376
00:17:39,090 --> 00:17:40,923
.و «ابی» از گزارش حذف شد
377
00:17:40,925 --> 00:17:42,292
.ممنونم
378
00:17:42,294 --> 00:17:44,294
هنری» تو چت شده؟»
379
00:17:44,296 --> 00:17:46,062
تو اون انبار چیکار میکردی؟
380
00:17:46,064 --> 00:17:47,497
اشیایی که
381
00:17:47,499 --> 00:17:49,131
.ریک» از کشتی پیدا کرده بود رو آزمایش میکردم»
382
00:17:49,133 --> 00:17:51,201
هنوزم باور دارم یه چیزی بین اونا
383
00:17:51,203 --> 00:17:52,802
.وجود داره که به قتل مربوط میشه
384
00:17:52,804 --> 00:17:56,005
.اون کشتی 200سال کف اقیانوس بوده
385
00:17:56,007 --> 00:17:58,007
.این کار وسواسیه، حتی برای تو
386
00:17:58,009 --> 00:18:01,077
.من ترجیح میدم بگم احساسی تا وسواسی
387
00:18:01,079 --> 00:18:02,411
قضیه تو با اون کشتی
388
00:18:02,413 --> 00:18:04,546
.فراتر از قتل «ریک رسمیوسن»ـه
389
00:18:04,548 --> 00:18:07,016
قضیه چیه؟
390
00:18:09,485 --> 00:18:10,986
391
00:18:10,988 --> 00:18:13,822
وقتی اون کشتی غرق شد
392
00:18:13,824 --> 00:18:16,991
.300نفر آدم باهاش مُردند
393
00:18:16,993 --> 00:18:19,094
.اتفاقی که تو اون کشتی افتاد جرم بود
394
00:18:19,096 --> 00:18:20,895
قرار نیست اونو بررسی کنیم؟
395
00:18:20,897 --> 00:18:23,164
.«ممنونم «هنری
396
00:18:23,166 --> 00:18:27,135
.واقعاً ممنونم. ولی ما "قتل امروز" رو باید حل کنیم
397
00:18:27,137 --> 00:18:30,739
.من اینجا تو زمان حال بهت نیاز دارم
398
00:18:30,741 --> 00:18:33,742
...میدونی، اعتراف میکنم
«منو موقع دزدی از انبار «ریک
399
00:18:33,744 --> 00:18:35,009
دستگیر کردی، خب که چی؟
400
00:18:35,011 --> 00:18:38,246
.30روز حبس؟ قبول میکنم
401
00:18:38,248 --> 00:18:39,580
و وقتی خونت رو آزمایش کنیم
402
00:18:39,582 --> 00:18:42,283
و با نمونه روی جنازه «ریک» مطابقت بدیم چی میشه؟
403
00:18:42,285 --> 00:18:45,286
آره، میدونی که میتونیم همین الان
به اتهام قتل بازداشتت کنیم؟
404
00:18:47,122 --> 00:18:48,989
.من رفتم انبار «ریک» چون بهم بدهکار بود
405
00:18:48,991 --> 00:18:51,459
.ما شریک بودیم، قبل از اون رفیق بودیم
406
00:18:51,461 --> 00:18:53,661
ما "کشتی ملکه" رو پیدا کردیم
.و تصمیم گرفتیم بریم دنبالش
407
00:18:53,663 --> 00:18:55,630
چه اتفاقی افتاد؟
408
00:18:55,632 --> 00:18:57,865
.کشتی تو عمق زیادی بود
409
00:18:57,867 --> 00:18:59,500
.ما تجهیزات لازم رو نداشتیم
410
00:19:01,903 --> 00:19:03,804
.و یه غواص رو از دست دادیم
411
00:19:03,806 --> 00:19:05,705
.یه نفر مُرد
412
00:19:05,707 --> 00:19:07,040
تقصیر «ریک» بود؟
413
00:19:07,042 --> 00:19:08,608
.معلومه که تقصیر اون بود، منم همینو گفتم
414
00:19:08,610 --> 00:19:10,978
،حرومزاده فکر کرد جا زدم
415
00:19:10,980 --> 00:19:12,212
.و منو انداخت بیرون
416
00:19:12,214 --> 00:19:14,248
بعد رفتی سهمتو بگیری، «ریک» گفت نه
417
00:19:14,250 --> 00:19:16,716
.دعواتون شد و تو کُشتیش
418
00:19:16,718 --> 00:19:18,685
.با عقل جور درمیاد
419
00:19:18,687 --> 00:19:20,687
من و «ریک» سالیان سال با هم دوست بودیم
420
00:19:20,689 --> 00:19:23,089
کلی باهم غواصی کردیم
421
00:19:23,091 --> 00:19:25,825
.بیشتر از یکبار جون همدیگه رو نجات دادیم
422
00:19:25,827 --> 00:19:27,294
من یه دوست قدیمی رو نکشتم
423
00:19:27,296 --> 00:19:29,996
با زوبینی که تو سن 16 سالگی
.در "مانتاک" پیدا کردیم
424
00:19:29,998 --> 00:19:33,199
.خیلهخب، تو میدونستی کشتی کجاست
425
00:19:33,201 --> 00:19:35,768
چرا خودت نرفتی دنبالش؟
426
00:19:35,770 --> 00:19:37,270
.بهت که گفتم خیلی عمیق بود
427
00:19:37,272 --> 00:19:39,872
ریک» باید میلیونها خرج»
.تجهیزات کشتی میکرد
428
00:19:39,874 --> 00:19:42,141
پس طلا چی شد؟ -
.نمیدونم -
429
00:19:42,143 --> 00:19:45,111
ریک» حتماً یه سرمایهگذار پولدار پیدا کرده»
430
00:19:45,113 --> 00:19:47,980
."مثل این آدمای "وال استریت
431
00:19:47,982 --> 00:19:50,516
.اونا دزدای واقعی هستن
432
00:19:53,886 --> 00:19:55,654
433
00:19:55,656 --> 00:19:57,222
434
00:19:57,224 --> 00:19:58,990
435
00:19:58,992 --> 00:20:00,693
.عجب پروندهای شد
436
00:20:00,695 --> 00:20:04,196
.این بقایا رو دیشب تو انبار مقتول پیدا کردیم
437
00:20:04,198 --> 00:20:07,265
.متعلق به یه لاشه کشتی 200 سالهست
438
00:20:07,267 --> 00:20:08,666
.بیا بفهمیم چه بلایی سرش اومده
439
00:20:08,668 --> 00:20:10,435
.200سال
440
00:20:10,437 --> 00:20:12,904
پس فکر کنم هیچ شاهدی نداریم؟
441
00:20:12,906 --> 00:20:14,339
442
00:20:14,341 --> 00:20:15,907
.باشه من ساکت شدم
443
00:20:17,176 --> 00:20:19,244
به نظر میرسه سوژه به قتل رسیده
444
00:20:19,246 --> 00:20:21,112
.شلیک به سر به وسیله توپ طپانچه
445
00:20:21,114 --> 00:20:23,948
دندان های ساییده شده نشون میده
که این فرد اهل آفریقای غربی باشه
446
00:20:23,950 --> 00:20:25,916
به عنوان یک برده به وسیله
.کشتی از کشور خارج شده
447
00:20:25,918 --> 00:20:28,553
اوه. حداقل اونا بهش یه
.مراسم تدفین محترمانه دادن
448
00:20:28,555 --> 00:20:30,054
449
00:20:30,056 --> 00:20:33,190
راست میگی. چرا توی تابوت بوده؟
450
00:20:33,192 --> 00:20:35,993
یه برده مرده باید
به دریا انداخته میشد
451
00:20:35,995 --> 00:20:38,329
... اما از این مرد مراقبت شده
452
00:20:38,331 --> 00:20:41,966
.با احترام دفن شده
453
00:20:41,968 --> 00:20:45,135
454
00:20:59,884 --> 00:21:03,787
.«دکتر مورگان»
.باهاتون حرف دارم
455
00:21:06,290 --> 00:21:10,326
.یه چیزی گم شده. یک کلید
456
00:21:10,328 --> 00:21:12,929
چیزی دربارهاش میدونی؟
457
00:21:12,931 --> 00:21:16,132
البته که نه. به من تهمت میزنی؟
458
00:21:19,322 --> 00:21:21,990
،ممکنه پسر صاحب کشتی باشی
459
00:21:21,992 --> 00:21:27,095
.اما اینجا، من قاضی و داورم
460
00:21:27,097 --> 00:21:29,898
... دست از پا خطا کن تا
461
00:21:29,900 --> 00:21:32,366
تا چی؟
462
00:21:32,368 --> 00:21:34,902
.قربان، ما به دکتر نیاز داریم
463
00:21:34,904 --> 00:21:36,470
.اینجا یه برده تبدار هست
464
00:21:36,472 --> 00:21:38,438
.لعنت بهش
465
00:21:38,440 --> 00:21:40,875
.اجازه بده ببینمش
.میتونم کمک کنم
466
00:21:45,380 --> 00:21:47,615
.یادت نره چی گفتم دکتر
467
00:21:49,517 --> 00:21:51,251
هنری»؟»
468
00:21:51,253 --> 00:21:52,585
تو باغی؟
469
00:21:52,587 --> 00:21:54,521
.بله، البته
470
00:21:54,523 --> 00:21:55,889
از «جورج اسپیس» چه خبر؟
471
00:21:55,891 --> 00:21:58,058
هنوز عذر و بهانهاش رو بررسی میکنیم
472
00:21:58,060 --> 00:22:00,593
،اما بین خودمون باشه
.فکر نکنم اون قاتل باشه
473
00:22:00,595 --> 00:22:03,296
.هرچند توجه مارو به یه مظنون دیگه جلب کرد
474
00:22:03,298 --> 00:22:04,998
چه کسی؟ -
.یه سرمایهگذار -
475
00:22:05,000 --> 00:22:06,733
سوابق مالی «ریک» تایید میکنه
476
00:22:06,735 --> 00:22:08,535
که اون هشت ماه اخیر رو صرف
477
00:22:08,537 --> 00:22:12,438
بازسازی و تجهیز کشتی خودش
.به میزان 1.7 میلیون دلار کرده
478
00:22:14,174 --> 00:22:15,374
اون پول از کجا اومده؟
479
00:22:15,376 --> 00:22:16,910
خوب، صورت حسابها به وسیله
480
00:22:16,912 --> 00:22:18,878
.یه شرکت به نام «گروه لاگوس» پرداخت شدن
481
00:22:18,880 --> 00:22:20,547
به وسیله شخصی به نام
.آیساک مونرو» اداره میشه»
482
00:22:20,549 --> 00:22:22,248
.شاید اون درباره طلا بدونه
483
00:22:22,250 --> 00:22:25,351
امشب یه سخنرانی توی
.کلوپ "جستجوگران" داره
484
00:22:25,353 --> 00:22:27,486
میشناسیش؟ -
صدالبته -
485
00:22:27,488 --> 00:22:28,754
در سال 1904
486
00:22:28,756 --> 00:22:30,622
توسط «ادولفس گریلی» و
.مارشال سویل» تاسیس شده»
487
00:22:30,624 --> 00:22:31,957
عضوش هستی؟
488
00:22:31,959 --> 00:22:35,361
.من، اشتراک مجلهشون رو دارم
489
00:22:35,363 --> 00:22:38,096
.عالیه. بریم، لازمت دارم
490
00:22:38,098 --> 00:22:39,364
.اوه، باید لباس عوض کنیم
491
00:22:39,366 --> 00:22:41,266
.احتمالا باید کت شلوار نیمه رسمی بپوشیم
492
00:22:41,268 --> 00:22:43,234
.نه واسه ما
493
00:22:43,236 --> 00:22:45,604
494
00:22:50,476 --> 00:22:52,210
فقط 10 دقیقه وقت میگرفت
495
00:22:52,212 --> 00:22:53,645
.تا خودمون رو آماده کنیم
496
00:22:53,647 --> 00:22:56,013
.خوش تیپی بابا
497
00:22:57,683 --> 00:23:01,386
این باید همون غواص باشه
.که «جورج» دربارهاش بهمون گفت
498
00:23:01,388 --> 00:23:04,456
،توی یکی از کشفیات «ریک» درگذشت
499
00:23:04,458 --> 00:23:06,991
.و اون باید سرمایهگذار ما باشه
500
00:23:06,993 --> 00:23:08,626
لطفا بفرمایید بنشینید
501
00:23:08,628 --> 00:23:10,228
.درحال شروع مراسم هستیم
502
00:23:10,230 --> 00:23:11,762
ببخشید، آقای «مونرو»؟
503
00:23:11,764 --> 00:23:14,565
.من کارآگاه «مارتینز» هستم
.ایشون هم دکتر «هنری مورگان» هستن
504
00:23:14,567 --> 00:23:17,969
.اگه اجازه بدید، من زود خدمتتون برمیگردم
505
00:23:17,971 --> 00:23:20,871
صبر کنید، ما درحال رسیدگی به
.قتل «ریک رسمیوسن» هستیم
506
00:23:20,873 --> 00:23:22,539
فکر میکنیم که مرگش
507
00:23:22,541 --> 00:23:24,609
به اکتشافی که از طرف شما
.در دریا انجام داده مربوط میشه
508
00:23:24,611 --> 00:23:26,477
.از این متنفرم. واقعا متنفرم
509
00:23:26,479 --> 00:23:27,777
.آقا، باید صحبت کنیم
510
00:23:27,779 --> 00:23:30,714
.«آقایان و خانمها، «آیساک مونرو
511
00:23:30,716 --> 00:23:33,183
.از سخنرانیهای عمومی بدم میاد
512
00:23:33,185 --> 00:23:35,419
.واسم آرزوی موفقیت کنید
513
00:23:38,556 --> 00:23:41,525
یخورده اعتماد به سقفش زیاده، هان؟
514
00:23:41,527 --> 00:23:44,728
آقایون و خانمها، صادقانه بگم
515
00:23:44,730 --> 00:23:46,863
.من زیاد اهل ماجراجویی نیستم
516
00:23:46,865 --> 00:23:49,833
من به عنوان کسی که تو دفترش
.هم گم میشه شناخته شدهام
517
00:23:49,835 --> 00:23:51,901
518
00:23:51,903 --> 00:23:54,137
من حاضر نیستم توی چادر بخوابم
519
00:23:54,139 --> 00:23:56,472
.که یعنی، توی سفر بیفایده هستم
520
00:23:56,474 --> 00:23:58,207
من فقط سرمایهگذارم
521
00:23:58,209 --> 00:23:59,843
پس به جای اینکه من به شما بگم
522
00:23:59,845 --> 00:24:02,678
،چقدر این یافته خاص واسم ارزشمنده
523
00:24:02,680 --> 00:24:05,748
.اجازه بدید به کاری که اعتقاد دارم عمل کنم
524
00:24:07,551 --> 00:24:09,218
525
00:24:09,220 --> 00:24:14,056
،طلا به ارزش هفت میلیون دلار
"بدست آمده از کشتی "ملکه افریقا
526
00:24:14,058 --> 00:24:16,626
.یه کشتی برده فروشی در قرن 19
527
00:24:19,462 --> 00:24:21,596
و امشب، باعث افتخار منه که اعلام کنم
528
00:24:21,598 --> 00:24:25,200
تمام سودی که از این
اکتشاف به دست اومده
529
00:24:25,202 --> 00:24:27,569
اهدا خواهد شد به
530
00:24:27,571 --> 00:24:31,106
.موسسه ی «واکر» برای آموزش تاریخ
531
00:24:31,108 --> 00:24:32,474
532
00:24:33,709 --> 00:24:35,743
اون همین الان انگیزه خودش رو هدیه داد؟
(انگیزه قتل)
533
00:24:38,614 --> 00:24:42,750
!فکر کنم به تو هم چشمک زد
534
00:24:50,232 --> 00:24:52,933
«به ما دروغ گفتی آقای «مونرو
535
00:24:52,935 --> 00:24:54,935
.شما واقعا استعداد سخنرانی عمومی رو دارید
536
00:24:54,937 --> 00:24:56,704
.گفتم ازش خوشم نمیاد
537
00:24:56,706 --> 00:24:58,872
.نگفتم که توی سخنرانی وارد نیستم
538
00:24:58,874 --> 00:25:00,608
.باید ازتون خواهش کنم که با ما بیایید
539
00:25:00,610 --> 00:25:02,342
پس شما فکر میکنید من
ریک رسمیوسن» رو کشتم»
540
00:25:02,344 --> 00:25:04,678
واسه گنجی که همین الان هدیه دادم؟
541
00:25:04,680 --> 00:25:06,079
،وجهه بشر دوستی به کنار
542
00:25:06,081 --> 00:25:07,948
طلایی که تو اهدا کردی
.متعلق به «ریک» هست
543
00:25:07,950 --> 00:25:09,482
اون متعلق به منه
544
00:25:09,484 --> 00:25:11,819
بعلاوه تمام چیزهایی که از
.ملکه آفریقا" بدست اومد"
545
00:25:11,821 --> 00:25:14,188
اون طلا رو به شما تحویل داد؟
546
00:25:14,190 --> 00:25:17,357
درسته، طبق قرارداد من
.«با ناخدا «رسمیوسن
547
00:25:18,759 --> 00:25:21,227
دکتر «مورگان»؟ دکتر «هنری مورگان»؟
548
00:25:21,229 --> 00:25:22,629
.من هستم
549
00:25:22,631 --> 00:25:24,764
اگه بخاطر لباسمه
550
00:25:24,766 --> 00:25:26,533
باید بگم که میخواستم
...لباس مناسب بپوشم، اما
551
00:25:26,535 --> 00:25:28,368
.شما یک تماس تلفنی دارید، آقا
552
00:25:31,104 --> 00:25:32,672
.معذرت میخوام
553
00:25:34,909 --> 00:25:37,243
هنوز میخوای منو دستگیر کنی؟
554
00:25:37,245 --> 00:25:39,512
.نه، اون کار لازم نیست
555
00:25:39,514 --> 00:25:42,916
...چند ساعت تنها با تو زیر چراغ
556
00:25:42,918 --> 00:25:45,217
.جالبتر از این مهمونیه
557
00:25:45,219 --> 00:25:47,820
.«بابت وقتتون تشکر میکنم آقای «مونرو
558
00:25:47,822 --> 00:25:49,121
.اوه! صبر کن
559
00:25:49,123 --> 00:25:50,423
.سوء تفاهم پیش اومد
560
00:25:50,425 --> 00:25:53,259
.فقط داشتم ... از گپ کوچیکمون لذت میبردم
561
00:25:53,261 --> 00:25:54,527
.آقا، من در حال انجام وظیفهام
562
00:25:54,529 --> 00:25:56,662
و کی شما در حال انجام وظیفه نیستید؟
563
00:25:56,664 --> 00:25:59,831
.من پلیسم. شما مظنون هستید
564
00:25:59,833 --> 00:26:01,633
داری دو بار به
565
00:26:01,635 --> 00:26:03,536
اون قرار با من فکر میکنی، مگه نه؟
566
00:26:03,538 --> 00:26:04,603
چه قراری؟
567
00:26:04,605 --> 00:26:07,273
.این جواب نیست. سؤاله
568
00:26:07,275 --> 00:26:10,475
.«شب خوش آقای «مونرو
569
00:26:12,677 --> 00:26:15,546
.شب بخیر کارآگاه
570
00:26:17,449 --> 00:26:18,782
الو؟
571
00:26:18,784 --> 00:26:21,318
«امیدوارم از وقتت لذت ببری, «هنری
572
00:26:21,320 --> 00:26:25,288
با وجود اینکه تو همچین موقعیتی
.لباس غیر رسمی تری پوشیدی
573
00:26:33,097 --> 00:26:35,731
چی میخوای؟
574
00:26:35,733 --> 00:26:39,535
."واسه جشن گرفتن کشف "ملکه آفریقا
575
00:26:39,537 --> 00:26:41,804
.کشتی تو
576
00:26:41,806 --> 00:26:43,673
... از کجا میدونی که من اونجا
577
00:26:43,675 --> 00:26:45,307
...تاریخ منو مجذوب میکنه
578
00:26:45,988 --> 00:26:48,389
.مخصوصا تاریخچه تو
579
00:26:48,391 --> 00:26:52,459
.هنری مورگان» متولد 1779»
580
00:26:52,461 --> 00:26:54,528
با فرض اینکه تو دریا گم شده
581
00:26:54,530 --> 00:26:57,398
.ملکه آفریقا"، 1814"
582
00:26:57,400 --> 00:26:59,633
.ظاهر شده در 1815
583
00:26:59,635 --> 00:27:02,670
.سپرده شده به تیمارستان در همان سال
584
00:27:02,672 --> 00:27:05,739
اون کشتی اولین مرگت بود، مگه نه؟
585
00:27:05,741 --> 00:27:07,608
.آره
586
00:27:07,610 --> 00:27:09,943
.اصلاً فکر نمیکردم برده فروش بوده باشی
587
00:27:09,945 --> 00:27:13,246
.نبودم
588
00:27:13,248 --> 00:27:15,415
.سعی میکردم اونارو آزاد کنم
589
00:27:15,417 --> 00:27:19,286
و سلاحی که با اون کشته شدی؟
590
00:27:21,889 --> 00:27:24,557
.طپانچه قدیمی ناخدا
591
00:27:24,559 --> 00:27:25,625
چرا؟
592
00:27:25,627 --> 00:27:29,296
.«ما دنبال یه چیز مشترک میگردیم، «هنری
593
00:27:31,231 --> 00:27:33,265
.یه راه خروج
594
00:27:52,185 --> 00:27:54,920
همون طپانچه هست، مگه نه؟
595
00:27:54,922 --> 00:27:56,588
.آره
596
00:27:56,590 --> 00:28:01,560
این طپانچه ارزشش از تمام
.طلاهای دنیا بیشتره
597
00:28:01,562 --> 00:28:04,663
چرا؟
598
00:28:06,131 --> 00:28:07,466
چرا «آدام»؟
599
00:28:07,468 --> 00:28:09,400
600
00:28:11,936 --> 00:28:13,237
هنری»؟»
601
00:28:15,173 --> 00:28:16,741
با کی صحبت میکردی؟
602
00:28:21,246 --> 00:28:22,446
.هیچ کس
603
00:28:26,009 --> 00:28:28,333
604
00:28:33,852 --> 00:28:35,784
امشب شام؟
«آیساک»
605
00:28:35,784 --> 00:28:36,984
.میتونی بری
606
00:28:36,986 --> 00:28:39,586
.بهانه «آیساک» واقعا چک شد
607
00:28:39,588 --> 00:28:41,954
روزی که «ریک» کشته شد
608
00:28:41,956 --> 00:28:43,356
.تو موزه «لوور» سخنرانی میکرده
609
00:28:43,358 --> 00:28:45,692
.برگشت G5 همون شب با پرواز شماره
610
00:28:45,694 --> 00:28:46,926
دنبال چیه؟
611
00:28:46,928 --> 00:28:49,195
.حدس من...تویی
612
00:28:50,631 --> 00:28:52,432
.«بیخیال «جو
613
00:28:52,434 --> 00:28:53,700
چیکار میخوای بکنی؟
614
00:28:53,702 --> 00:28:56,202
میخوای دوباره شامتو رو میز کار بخوری؟
615
00:28:57,237 --> 00:28:58,437
.برو خوش بگذرون
616
00:28:58,439 --> 00:29:01,073
.تو لایقشی
617
00:29:04,044 --> 00:29:06,712
.یه بسته واست اومده
618
00:29:06,714 --> 00:29:09,148
.باحاله
619
00:29:18,224 --> 00:29:20,392
.تفنگه قشنگیه
620
00:29:20,394 --> 00:29:21,993
.آره
621
00:29:21,995 --> 00:29:25,230
.من، اونو از کلوپ "جستجوگران" درخواست کردم
622
00:29:25,232 --> 00:29:27,599
توی لاشه کشتی که
.ریک» کشف کرد پیدا شد»
623
00:29:27,601 --> 00:29:29,401
.میدونم
624
00:29:29,403 --> 00:29:30,502
میدونی؟
625
00:29:30,504 --> 00:29:31,636
.آره، اونو خوندم
626
00:29:31,638 --> 00:29:34,505
توی مجله کلوپ جستجوگران، درسته؟
627
00:29:34,507 --> 00:29:36,541
.تمام عکسهاش رو گذاشتن
628
00:29:36,543 --> 00:29:37,775
.یجورایی باحاله
629
00:29:37,777 --> 00:29:38,776
تو مجلههای من رو میخونی؟
630
00:29:38,778 --> 00:29:40,678
.بعضی وقتا
631
00:29:40,680 --> 00:29:42,214
.آه
632
00:29:42,216 --> 00:29:45,250
.«خوب ممنونم «لوکاس
.چیز دیگه ای لازم نیست
633
00:29:45,252 --> 00:29:47,352
میدونی اون طپانچه بیش از یک
دقیقه زمان میبره تا مسلح بشه
634
00:29:47,354 --> 00:29:49,220
.و دقتش تنها در فاصله 15پایی بود
635
00:29:49,222 --> 00:29:50,888
.راستش یجورایی اسلحه بدردنخوریه
636
00:29:50,890 --> 00:29:52,223
.آره خوب، چه جالب
637
00:29:52,225 --> 00:29:54,191
یعنی آدم باید چقدر اسکل باشه که
638
00:29:54,193 --> 00:29:55,960
با اون اسلحه تیر بخوره؟
639
00:29:55,962 --> 00:29:57,328
درسته؟ آدم فقط میتونه جاخالی بده
640
00:29:57,330 --> 00:29:59,597
.یا مثلا، با قدمهای آهسته آروم بدوه
(مثل فیلم دزدان دریایی)
641
00:29:59,599 --> 00:30:01,966
.نگاه کن «لوکاس»، من لازمه تنها باشم
642
00:30:01,968 --> 00:30:03,100
.واقعا کار دارم
643
00:30:03,102 --> 00:30:05,169
.کار؟ چه کاری؟ میتونم کمک کنم
644
00:30:05,171 --> 00:30:07,238
...حتی نمیدونم داریم دنبال چی میگردیم
645
00:30:07,240 --> 00:30:10,741
کشتی حامل برده با قدمت
.200سال یا مرگ ناخدا
646
00:30:10,743 --> 00:30:12,009
میدونی فکر نمیکنم
647
00:30:12,011 --> 00:30:14,011
«که «هولمز» و «واتسون
.این مشکل رو داشتن
648
00:30:14,013 --> 00:30:15,579
شرلوک هولمز»؟»
649
00:30:15,581 --> 00:30:17,848
داشتی تمام این مدت درباره
همکارها حرف میزدی؟
650
00:30:17,850 --> 00:30:19,850
.ای خدا. آره دکی. آره
651
00:30:19,852 --> 00:30:21,785
.درباره همین صحبت میکردیم
652
00:30:21,787 --> 00:30:24,153
.خب، تو دکتر هستی
.پس مشخصه که در نقش «واتسون» هستی
653
00:30:24,155 --> 00:30:26,956
و منم کمی عجیب و غریب ولی جذاب و نابغه هستم
654
00:30:26,958 --> 00:30:28,625
.پس «شرلوک» هستم
655
00:30:29,794 --> 00:30:31,961
."هتروکرومیا"
(ناهمرنگی)
656
00:30:31,963 --> 00:30:33,730
.اون رنگ چشم متفاوتی داره -
چی؟ -
657
00:30:33,732 --> 00:30:37,066
.براک هیلی»، غواصی که 9ماه پیش مُرد»
658
00:30:37,068 --> 00:30:38,768
یه اختلال ژنتیکی داره
659
00:30:38,770 --> 00:30:40,836
.باشه بابا. تو «شرلوک» هستی
660
00:30:40,838 --> 00:30:43,273
.باید به «جو» بگم
661
00:30:43,275 --> 00:30:47,010
چی؟ باشه، اما...اما من
هنوز «واتسون» هستم، درسته؟
662
00:30:47,012 --> 00:30:48,011
663
00:30:48,013 --> 00:30:50,246
664
00:30:50,248 --> 00:30:52,015
665
00:30:52,017 --> 00:30:53,416
.ممنون
666
00:30:53,418 --> 00:30:55,618
667
00:30:56,152 --> 00:30:59,021
668
00:30:59,023 --> 00:31:01,256
669
00:31:05,395 --> 00:31:06,896
670
00:31:10,800 --> 00:31:12,600
.«کارآگاه «مارتینز
671
00:31:12,602 --> 00:31:15,137
.«جو»
672
00:31:15,139 --> 00:31:17,439
اینجا رو راحت پیدا کردی؟
673
00:31:17,441 --> 00:31:19,174
.آره
674
00:31:19,176 --> 00:31:22,677
.تو لیموزینت رو فرستادی، پس راحت بود
675
00:31:22,679 --> 00:31:24,479
کجا داریم میریم؟
676
00:31:24,481 --> 00:31:27,081
.راستش فکر کردم خودم آشپزی کنم
677
00:31:28,884 --> 00:31:30,885
.بفرما تو
678
00:31:30,887 --> 00:31:32,654
679
00:31:32,656 --> 00:31:34,489
.جو» کجاست؟ کارش دارم»
680
00:31:34,491 --> 00:31:36,223
.باورت بشه یا نه، رفته سر قرار
681
00:31:36,225 --> 00:31:37,659
.و راه نداره مزاحمش بشیم
682
00:31:37,661 --> 00:31:39,293
چی شده؟
683
00:31:39,295 --> 00:31:42,697
بروک هیلی»، غواصی که درحال جستجو مُرد»
684
00:31:42,699 --> 00:31:44,065
.هتروکرومیا داشت
685
00:31:44,067 --> 00:31:45,433
.چشمهایی با دو رنگ متفاوت
686
00:31:45,435 --> 00:31:48,502
.«یکی سبز، یکی آبی، دقیقا مثل «مارگو
687
00:31:50,439 --> 00:31:52,974
.این یه ویژگی ژنتیکیه. اونا خواهر و برادر هستن
688
00:31:52,976 --> 00:31:54,808
.پس قضیه طلا نیست
.قضیه انتقامه
689
00:31:54,810 --> 00:31:57,744
.مارگو»، «ریک» رو بخاطر برادرش کشت»
690
00:31:57,746 --> 00:31:59,847
.تلفن «جو» رو ردیابی کن. پیداش کن
691
00:31:59,849 --> 00:32:01,381
692
00:32:09,824 --> 00:32:12,459
693
00:32:12,461 --> 00:32:16,463
،امیدوارم زیاده روی نکرده باشم
.شام توی خونه من
694
00:32:18,565 --> 00:32:20,000
.نگران نباش
695
00:32:20,002 --> 00:32:23,136
.من تفنگم رو آوردم -
واقعا؟ -
696
00:32:23,138 --> 00:32:25,872
.نه، شوخی کردم
697
00:32:25,874 --> 00:32:28,208
.خوبه
698
00:32:28,210 --> 00:32:30,243
.امشب لازم نیست پلیس باشی
699
00:32:32,013 --> 00:32:34,914
700
00:32:36,116 --> 00:32:39,184
701
00:32:42,906 --> 00:32:45,324
702
00:32:46,626 --> 00:32:49,360
از وقتی که بچه بودم آرزو داشتم
.همچین منظره ای رو داشته باشم
703
00:32:49,362 --> 00:32:52,028
.هیچوقت قدیمی نمیشه
704
00:32:52,030 --> 00:32:53,130
دقیقاً اهل کجا هستی؟
705
00:32:53,132 --> 00:32:55,899
.اون طرف، خیابان 116ام
706
00:32:57,969 --> 00:32:59,602
.بهتره نخورم
707
00:32:59,604 --> 00:33:02,038
.فکر کنم بتونم سالم برسونمت خونه
708
00:33:02,040 --> 00:33:03,673
.درسته
709
00:33:03,675 --> 00:33:05,942
بعد از یه قرار عالی، لیموزین برمیگرده
به دنیای واقعی، هان؟
710
00:33:05,944 --> 00:33:09,579
آره، لحنم شبیه آدمای پولدار بود، مگه نه؟
711
00:33:09,581 --> 00:33:10,513
712
00:33:10,515 --> 00:33:12,215
ببخشید. سعی میکردم
.اونو مخفی کنم
713
00:33:12,217 --> 00:33:13,716
... اوه خوب، من کارآگاهم، پس
714
00:33:13,718 --> 00:33:14,717
.درسته
715
00:33:14,719 --> 00:33:17,553
چطور گفتی؟
716
00:33:17,555 --> 00:33:20,356
.بیا... بیا برگردیم به قرار عالی خودمون
717
00:33:20,358 --> 00:33:23,125
آیساک»، میخوای پیش قدم بشی؟»
(حرکت رمانتیک انجام بدی)
718
00:33:23,127 --> 00:33:26,429
.جو»، بیخیال. ما تازه با هم آشنا شدیم»
719
00:33:26,431 --> 00:33:29,698
من هیچوقت توی قرار
.اول پیش قدم نمیشم
720
00:33:29,700 --> 00:33:33,669
ماروین گی»، هان؟»
721
00:33:33,671 --> 00:33:36,538
کی اون آهنگ رو گذاشت؟
.این لیست آهنگ من نیست
722
00:33:36,540 --> 00:33:38,507
من کارآگاهم، یادته؟
723
00:33:38,509 --> 00:33:40,742
.اوه درسته. این لیست آهنگ منه
724
00:33:40,744 --> 00:33:42,278
725
00:33:42,280 --> 00:33:46,147
.و الان میخوام پیش قدم بشم
726
00:33:46,149 --> 00:33:47,282
727
00:33:47,284 --> 00:33:48,684
728
00:33:48,686 --> 00:33:50,519
... امم -
چیه؟ -
729
00:33:50,521 --> 00:33:52,587
چی شده؟ -
... مشکلی نیست اگه من -
730
00:33:52,589 --> 00:33:55,357
.اوه بله
731
00:33:55,359 --> 00:33:57,258
732
00:33:57,260 --> 00:34:00,629
733
00:34:00,631 --> 00:34:03,832
734
00:34:03,834 --> 00:34:06,067
735
00:34:06,069 --> 00:34:07,601
«آخرین سیگنال از تلفن «مارگو
736
00:34:07,603 --> 00:34:09,971
.از یک برج بین خیابان 74ام و پارک دریافت شد
737
00:34:09,973 --> 00:34:12,773
.اون ساختمان «آیساک مونرو»ـه
738
00:34:12,775 --> 00:34:14,175
.باید به «جو» زنگ بزنم
739
00:34:14,177 --> 00:34:16,377
.مونرو» هزینه غواصی رو پرداخت کرده»
740
00:34:16,379 --> 00:34:19,046
،اگه بخاطر اون نبود
.برادرش هنوز زنده بود
741
00:34:19,048 --> 00:34:20,314
.تلفنش خاموشه
742
00:34:20,316 --> 00:34:21,816
.بعدی رو بپیچ راست، پارک کن
743
00:34:21,818 --> 00:34:24,985
داری چیکار میکنی «مارتینز»؟
744
00:34:24,987 --> 00:34:27,020
.یه نفس بکش
745
00:34:27,022 --> 00:34:31,726
.تازه باهاش آشنا شدی
.اون یه مظنون تو پروندهت بود
746
00:34:31,728 --> 00:34:33,227
747
00:34:33,229 --> 00:34:35,428
.خب. حالا باید بری
748
00:34:35,430 --> 00:34:37,564
749
00:34:38,900 --> 00:34:40,533
آیساک»؟»
750
00:34:41,736 --> 00:34:43,337
آیساک»؟»
751
00:34:46,040 --> 00:34:48,075
.مارگو» چاقو رو بنداز»
752
00:34:48,077 --> 00:34:50,310
753
00:34:51,979 --> 00:34:53,880
754
00:34:53,882 --> 00:34:57,116
.آقای «مونرو»، پلیس نیویورک
.لطفا درو باز کنید
755
00:34:57,118 --> 00:34:58,685
756
00:34:59,387 --> 00:35:00,887
757
00:35:00,889 --> 00:35:04,824
اوه پسر، «ماروین گِی»؟
758
00:35:04,826 --> 00:35:06,192
اون دیگه یعنی چی؟
759
00:35:06,194 --> 00:35:08,361
دکی لطفا. 70درصد احتمال هست که
760
00:35:08,363 --> 00:35:11,197
.اونا وسط ... باشن تو که میدونی
761
00:35:11,199 --> 00:35:12,731
تو اولین قرار؟
762
00:35:12,733 --> 00:35:15,301
.آره، میتونه اشتباه بزرگ باشه
763
00:35:16,870 --> 00:35:18,570
.«آقای «مونرو
764
00:35:25,912 --> 00:35:28,313
765
00:35:31,050 --> 00:35:32,183
766
00:35:32,185 --> 00:35:34,386
.به نظرم اون صدای سکس نیست
767
00:35:39,926 --> 00:35:42,193
.اونو بنداز! دیگه تموم شد
768
00:35:42,195 --> 00:35:44,129
769
00:35:44,131 --> 00:35:46,264
770
00:35:46,266 --> 00:35:49,968
771
00:35:49,970 --> 00:35:51,869
چیه؟
772
00:35:51,871 --> 00:35:54,672
تفنگت رو آوردی سر قرار؟
773
00:35:54,674 --> 00:35:55,606
774
00:35:55,608 --> 00:35:58,142
775
00:35:58,144 --> 00:36:00,244
776
00:36:02,147 --> 00:36:04,315
،«پس این زن «مارگو
777
00:36:04,317 --> 00:36:06,350
منو واسه مرگ برادرش مقصر میدونه؟
778
00:36:06,352 --> 00:36:07,952
.«تو و «ریک رسمیوسن
779
00:36:07,954 --> 00:36:10,455
وقتی «مارگو» درباره ی
،اهدای تو توی روزنامه خوند
780
00:36:10,457 --> 00:36:11,956
،تو رو به لاشه کشتی مربوط کرد
781
00:36:11,958 --> 00:36:14,591
باور کرده تو بودی که «ریک» رو
.مجبور کردی عمیقتر غواصی بکنه
782
00:36:14,593 --> 00:36:18,362
،آقای «مونرو» شما شب سختی رو گذروندی
.اما سعی کنید آروم باشید
783
00:36:18,364 --> 00:36:19,696
.الان دیگه جای نگرانی نیست
784
00:36:19,698 --> 00:36:21,465
.«با تشکر از کارآگاه «مارتینز
785
00:36:24,436 --> 00:36:28,205
کارآگاه «هنسن» ممکنه چند
کلمه باهم صحبت کنیم؟
786
00:36:38,649 --> 00:36:40,650
پایان عالی برای قرار عالی، هان؟
787
00:36:40,652 --> 00:36:42,519
788
00:36:42,521 --> 00:36:44,688
.ببخشید. لازم نیست که دوباره انجامش بدیم
789
00:36:44,690 --> 00:36:48,091
شوخی میکنی؟
790
00:36:48,093 --> 00:36:49,859
.تو جونمو نجات دادی
791
00:36:49,861 --> 00:36:53,429
اصلاً راه نداره که واسه
.قرار دوم منو رد کنی
792
00:36:53,431 --> 00:36:55,898
.باشه. پس یه فرصت دیگه
793
00:36:55,900 --> 00:36:57,033
794
00:36:57,035 --> 00:36:59,002
.و این دفعه تفنگ نیار
795
00:36:59,004 --> 00:37:02,271
796
00:37:11,114 --> 00:37:13,616
.«دکتر مورگان» -
.آقا -
797
00:37:13,618 --> 00:37:16,218
،اگه وقت دارید
میتونم یه سوال ازتون بپرسم؟
798
00:37:16,220 --> 00:37:17,686
.بفرما
799
00:37:17,688 --> 00:37:21,156
کشتی" فکر و ذکر «ریک» نبود، درسته؟"
800
00:37:21,158 --> 00:37:22,757
.فکر تو بود
801
00:37:22,759 --> 00:37:24,259
802
00:37:24,261 --> 00:37:26,361
.تو محل کشتی رو میدونستی
803
00:37:26,363 --> 00:37:28,863
.یه نقشه پیدا کرده بودی
804
00:37:35,638 --> 00:37:38,573
.این نقشه دست نوشته بود
805
00:37:38,575 --> 00:37:40,775
.توسط یکی از ملوانهای داخل کشتی
806
00:37:40,777 --> 00:37:43,444
اسمش «اجیرو» بود
807
00:37:43,446 --> 00:37:45,747
.اون یه محقق بود، یه معلم
808
00:37:45,749 --> 00:37:48,382
"اما روی عرشه "ملکه آفریقا
809
00:37:48,384 --> 00:37:49,851
،فقط یه برده بود
810
00:37:49,853 --> 00:37:52,086
،همراه 300 نفر دیگه
811
00:37:52,088 --> 00:37:55,389
.در کشتی زندانی شده بودن
812
00:37:57,392 --> 00:37:58,725
میدونی واسه اونا چه اتفاقی افتاد؟
813
00:37:58,727 --> 00:38:01,495
داستان یخورده مبهمه
814
00:38:01,497 --> 00:38:05,166
ولی ناخدا به یکی از خدمه داخل کشتی
815
00:38:05,168 --> 00:38:07,535
.شلیک میکنه
816
00:38:07,537 --> 00:38:08,702
817
00:38:12,941 --> 00:38:14,507
!از اینجا ببریدش
818
00:38:17,511 --> 00:38:20,814
.یک کلید از دست اون مرد افتاد
819
00:38:32,626 --> 00:38:37,097
،بلافاصله بعدش، اونا قیام کردن
،خودشون رو آزاد کردن
820
00:38:37,099 --> 00:38:38,664
و کنترل کشتی رو به دست گرفتن
821
00:38:38,666 --> 00:38:42,702
.ولی خرابی کشتی قابل تعمیر نبود
822
00:38:42,704 --> 00:38:44,637
به طور شگفت انگیزی کشتی رو به شمال رسوندن
823
00:38:44,639 --> 00:38:46,405
و در آخر وقتی کشتی متوقف شد
824
00:38:46,407 --> 00:38:49,742
.اونا به خاکهای آزاد فرار کردند
825
00:38:49,744 --> 00:38:54,480
.فقط نقشه و این داستان نجات پیدا کرد
826
00:38:57,718 --> 00:38:59,418
.اونا زندگی کردند
827
00:38:59,420 --> 00:39:03,355
انقدر به سمت شمال رفتند
تا آزادانه زندگی کنند
828
00:39:03,357 --> 00:39:05,724
،و 200سال بعد
829
00:39:05,726 --> 00:39:09,194
یکی از نوادگانشون
،تونست کشتی رو پیدا کنه
830
00:39:09,196 --> 00:39:14,500
...داستان اونارو گفت
... داستان ما
831
00:39:14,502 --> 00:39:18,603
همش به خاطر اینکه
.یکی کلید رو انداخت
832
00:39:18,605 --> 00:39:29,574
..:: WwW.Show-Time.Us ::..
833
00:39:23,576 --> 00:39:28,346
834
00:39:28,348 --> 00:39:33,151
835
00:39:33,153 --> 00:39:35,786
836
00:39:35,788 --> 00:39:36,954
837
00:39:36,956 --> 00:39:39,157
برای 200سال فکر میکردم
...اونا رو به کشتن دادم
838
00:39:39,159 --> 00:39:41,592
.و به همین خاطر نفرین شدم
839
00:39:41,594 --> 00:39:44,362
،به نظر کاملاً غیرعلمی من
840
00:39:44,364 --> 00:39:46,330
«تو نفرین نشدی «هنری
841
00:39:46,332 --> 00:39:49,767
842
00:39:49,769 --> 00:39:52,602
والان فکر میکنم این گفتگو
843
00:39:52,604 --> 00:39:55,238
."نیاز به یه شیشه مشروب دیگه داره، "ریتی84
844
00:39:55,240 --> 00:39:58,942
روزی یک روانپزشک بزرگ بهم گفت
845
00:39:58,944 --> 00:40:01,912
ما باید با لحظههایی که میخواهیم
.فراموش کنیم، روبرو بشویم
846
00:40:01,914 --> 00:40:04,481
تنها از طریق مواجه شدن با ترسهامون
847
00:40:04,483 --> 00:40:07,484
.میتوانیم بزرگ شویم، تغییر کنیم
848
00:40:07,486 --> 00:40:10,053
.تا بتوانیم با (ترس) بعدیمان روبرو شویم
849
00:40:09,555 --> 00:40:14,658
850
00:40:14,660 --> 00:40:18,261
خوب «هنری»، گرفتیش؟
851
00:40:28,072 --> 00:40:30,372
.بله
852
00:40:30,374 --> 00:40:33,275
چرا این مهمه «آدام»؟
853
00:40:33,277 --> 00:40:35,878
میدونی «پوجیو» چیه؟
854
00:40:35,880 --> 00:40:37,680
.یه خنجر رومی
855
00:40:37,682 --> 00:40:41,950
.دوهزار سال قبل یکی از اونا در شکمم فرو رفت
856
00:40:41,952 --> 00:40:43,852
.راه مشقت باریه برای مُردن
857
00:40:43,854 --> 00:40:46,788
نفرین بزرگ برای فناناپذیر
858
00:40:46,790 --> 00:40:50,158
.اون زمانیه که برای زیستن متوقف میشه
859
00:40:50,160 --> 00:40:52,661
اون چیزیه که بیش از همه دلتنگشم
860
00:40:52,663 --> 00:40:56,331
احساس اینکه هر دقیقه و هر ثانیه
861
00:40:56,333 --> 00:40:59,400
.میتونه لحظه آخرت باشه
862
00:41:00,402 --> 00:41:01,870
.«تفنگ «آدام
863
00:41:03,305 --> 00:41:05,640
یه چیزیش فرق داره، نه؟
864
00:41:05,642 --> 00:41:08,710
فکر میکنم تنها چیزی
که میتونه ما رو بکشه
865
00:41:08,712 --> 00:41:12,980
.همون اسلحهایه که ما رو به اینروز انداخت
866
00:41:12,982 --> 00:41:15,983
جالبه مگه نه؟
867
00:41:15,985 --> 00:41:17,285
متاسفانه
868
00:41:17,287 --> 00:41:20,020
خنجر من گُم شده، ولی وقتی پیداش کنم
869
00:41:20,022 --> 00:41:24,158
.برای آزمایش فرضیه لحظهای درنگ نمیکنم
870
00:41:24,160 --> 00:41:27,629
.جوانمرد باش
871
00:41:27,631 --> 00:41:30,865
.اگه جواب داد منو در جریان بذار
872
00:41:46,648 --> 00:41:56,716
ترجمه و زیرنویس : مانی & بهمن
RainyDay & DR_BAHMAN7
873
00:42:00,927 --> 00:42:02,161
ابراهیم»؟»
874
00:42:02,163 --> 00:42:03,329
.بله
875
00:42:03,331 --> 00:42:05,197
ساعت روی طاقچه
876
00:42:05,199 --> 00:42:06,432
.تیک تیک میکنه
877
00:42:06,434 --> 00:42:07,766
درستش کردی؟
878
00:42:07,768 --> 00:42:10,335
.همیشه تیک تیک میکنه
879
00:42:10,337 --> 00:42:13,071
.هر روز کوکش میکنم
880
00:42:13,073 --> 00:42:16,008
حالت خوبه «هنری»؟
881
00:42:16,010 --> 00:42:18,343
882
00:42:28,125 --> 00:42:32,723