1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 ‌تيــم ترجمــه سایت ..:: WwW.Show-Time.Us ::.. بـا افتخـــار تقــديم مـی‌کــند‌ 2 00:00:36,871 --> 00:00:38,539 !بهمون دستبرد زدن 3 00:00:38,541 --> 00:00:40,407 .اونجا 4 00:00:40,409 --> 00:00:42,342 اسب «خاندان تنگ».ببین؟ 5 00:00:42,344 --> 00:00:43,377 !درست اونجا بود 6 00:00:43,379 --> 00:00:45,279 مطمئنی اونو جابجا نکردی؟ 7 00:00:45,281 --> 00:00:48,415 !شوخیش هم قشنگ نیست .حافظه من مثل ساعت کار می‌کنه 8 00:00:48,417 --> 00:00:49,383 .باورم نمیشه 9 00:00:49,385 --> 00:00:50,484 چجور حیوونی 10 00:00:50,486 --> 00:00:52,018 از یه پیرمرد بی‌دفاع دزدی می‌کنه؟ 11 00:00:52,020 --> 00:00:53,887 .زیادم پیر نیستیا 12 00:00:53,889 --> 00:00:55,388 .من؟ نه، داشتم درباره تو صحبت می‌کردم 13 00:00:55,390 --> 00:00:58,758 .خیله‌خب، ببین، ادامه بده .کارت رو انجام بده 14 00:00:58,760 --> 00:01:00,760 ."آره، همون "قدرت مشاهده‌ت 15 00:01:00,762 --> 00:01:01,895 .هرچی که اسمش رو می‌ذاری 16 00:01:01,897 --> 00:01:03,563 .دزد اسب رو پیدا کن 17 00:01:04,833 --> 00:01:06,432 .خیله‌خب 18 00:01:09,036 --> 00:01:11,437 اینجا فضای کوچکیه که نشون میده مظنون 19 00:01:11,439 --> 00:01:14,307 .لااقل هیکل متوسطی داره 20 00:01:14,309 --> 00:01:16,242 از روی عدم وجود لکه روی گرد و غبار 21 00:01:16,244 --> 00:01:18,244 میشه گفت مظنون اسب رو مستقیماً بالا آورده 22 00:01:18,246 --> 00:01:20,213 .که نشان‌دهنده قدرت و جوانی اونه 23 00:01:20,215 --> 00:01:23,116 ما دنبال یه آدم با هیکل متوسط هستیم 24 00:01:23,118 --> 00:01:26,384 !احتمالاً راست دست و بلندتر از 1.40 سانت 25 00:01:26,386 --> 00:01:29,088 !اوه، این واقعاً تعداد مظنونها رو کم میکنه 26 00:01:29,090 --> 00:01:31,590 .هنری»، این...این یه پرونده بزرگه» 27 00:01:31,592 --> 00:01:32,958 .ابراهیم»، بیخیال» 28 00:01:32,960 --> 00:01:36,061 تو یه پرونده بزرگ حداقل 100هزار .دلار جنس دزدیده میشه 29 00:01:36,063 --> 00:01:38,430 شانس بیاریم اسب منتسب به «خاندان تنگ» تو 30 00:01:38,432 --> 00:01:39,732 .یک دهم اون مبلغ بیارزه 31 00:01:39,734 --> 00:01:41,366 منتسب ؟ منظورت چیه؟ 32 00:01:41,368 --> 00:01:42,434 فکر می‌کنی تقلبیه؟ 33 00:01:42,436 --> 00:01:44,269 .همیشه یکم بنظرم براق می‌رسید 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,138 ...حالا اگه هرچیز دیگه‌ای گُم شده بود 35 00:01:46,140 --> 00:01:48,273 .آره، آره، آره. به پلیس زنگ می‌زنم 36 00:01:49,675 --> 00:01:51,343 !چه شرلوکی 37 00:02:14,999 --> 00:02:17,968 اغلب وقتی هیچکس انتظار ندارد 38 00:02:17,970 --> 00:02:22,039 .سرنوشت درب خانه ما سبز می‌گردد 39 00:02:24,776 --> 00:02:28,845 نمی‌توانیم آمدنش را پیش بینی کنیم .همانطور که از آن راه گریزی نداریم 40 00:02:28,847 --> 00:02:32,182 .فرق ندارد چقدر سریع فرار کنیم یا مخفی شویم 41 00:02:32,184 --> 00:02:36,086 ،سرنوشت، همانند مرگ .همیشه ما را پیدا خواهد کرد 42 00:02:42,561 --> 00:02:44,460 سلام - سلام. ممنونم - 43 00:02:44,462 --> 00:02:45,562 .نگاش کن 44 00:02:45,564 --> 00:02:47,397 .برای روز دوشنبه خیلی سرخوشی 45 00:02:47,399 --> 00:02:48,531 .آخه پیاده اومدم 46 00:02:48,533 --> 00:02:50,667 رفتم شیرینی‌پزی محل واسه قهوه 47 00:02:50,669 --> 00:02:52,435 ،خیلی بده که اینو میگم ولی یجورایی خوبه 48 00:02:52,437 --> 00:02:54,737 .وقتی یه صحنه جرم، پایین خیابون خونه‌ت باشه 49 00:02:54,739 --> 00:02:56,573 محله‌تون اینجاست؟ - .اهمم - 50 00:02:56,575 --> 00:02:57,973 .خیلی قشنگه 51 00:02:57,975 --> 00:03:00,743 .فکر نمی‌کردم خونه‌ت توی "واشنگتن هایتز" باشه 52 00:03:00,745 --> 00:03:02,478 دقیقاً فکر می‌کردی خونه‌م کجا باشه؟ 53 00:03:02,480 --> 00:03:04,446 !یه جای کمتر قشنگ؟ 54 00:03:05,982 --> 00:03:08,050 آره خب، «شان» محله باکلاس دوست داشت 55 00:03:08,052 --> 00:03:11,120 .پس همینجا مستقر شدیم و منم اساس‌کشی نکردم 56 00:03:14,357 --> 00:03:16,425 !"حالا، در خصوص "نه زیاد قشنگ 57 00:03:16,427 --> 00:03:18,660 .قربانی احتمالاً روی خط‌کشی عابر پیاده بوده 58 00:03:18,662 --> 00:03:21,062 .جای ترمزهای ماشین اینجاست 59 00:03:21,064 --> 00:03:23,832 !حدس میزنم راننده خیلی دیر می‌بینتش و بووم 60 00:03:23,834 --> 00:03:24,999 هویت مشخصه؟ 61 00:03:25,001 --> 00:03:26,368 .هنوز نه. داریم انگشت‌نگاری می‌کنیم 62 00:03:26,370 --> 00:03:28,570 .بنظر من یه "بزن در روی" معمولیه 63 00:03:28,572 --> 00:03:30,572 !بزن"، صد در صد" 64 00:03:30,574 --> 00:03:31,906 !در رو" شاید" 65 00:03:31,908 --> 00:03:34,209 .ولی نمیشه گفت معمولی 66 00:03:34,211 --> 00:03:36,677 فقط شکستگی استخوان پشت ساق 67 00:03:36,679 --> 00:03:38,412 .خیلی شدیده 68 00:03:38,414 --> 00:03:39,680 .از پشت تصادف کرده 69 00:03:39,682 --> 00:03:42,250 .و این ردِ لاستیک‌ها بخاطر ترمز کردن نیست 70 00:03:42,252 --> 00:03:44,986 .بخاطر شتاب زیاد به سمت قربانی ماست 71 00:03:44,988 --> 00:03:46,087 .داشته می‌دویده 72 00:03:46,089 --> 00:03:47,789 .می‌خواسته فرار کنه 73 00:03:47,791 --> 00:03:50,524 بله. به اون بوته‌ای برخورد کرده .که کلاهش اونجا افتاده 74 00:03:50,526 --> 00:03:53,394 ولی اگه رو به اون سمت می‌دویده و اینجا تصادف کرده 75 00:03:53,396 --> 00:03:54,762 چطور اینجا افتاده؟ 76 00:03:54,764 --> 00:03:58,065 .اونا دنده‌عقب اومدن .از روش رد شدن تا کلکش رو بکنن 77 00:03:58,067 --> 00:04:00,368 .این "بزن در رو" نیست 78 00:04:00,370 --> 00:04:01,736 .قتله 79 00:04:01,738 --> 00:04:04,972 .خب «جو»، اینم از محله‌تون 80 00:04:06,742 --> 00:04:10,277 !یالا. بیا پیش بابایی 81 00:04:10,279 --> 00:04:11,678 .گرفتمش 82 00:04:11,680 --> 00:04:14,181 بله، اون تکه رنگ رو فوراً .«ببر آزمایشگاه «لوکاس 83 00:04:14,183 --> 00:04:18,218 بنظر میاد آلت قتاله شاید .یه ماشین قرمز باشه 84 00:04:18,220 --> 00:04:20,654 .قرمز آبنبات چوبی یا شاید قرمز گیلاسی 85 00:04:20,656 --> 00:04:22,156 نمی‌دونم. نظر تو چیه؟ 86 00:04:22,158 --> 00:04:24,557 .یخورده به رنگ بلوطی میزنه 87 00:04:24,559 --> 00:04:25,625 .قرمز 88 00:04:25,627 --> 00:04:27,494 .قرمز. خیله‌خب. باشه 89 00:04:27,496 --> 00:04:30,397 .برای بعضی از ما، جزئیات خیلی مهمه 90 00:04:30,399 --> 00:04:31,264 .سلام 91 00:04:31,266 --> 00:04:32,832 .سلام 92 00:04:32,834 --> 00:04:34,867 خب، از مقتول چی دستگیرت شد؟ 93 00:04:34,869 --> 00:04:37,069 بدنش با اتومبیل داغون شده 94 00:04:37,071 --> 00:04:39,572 .ولی خیلی وقت قبل هم شکسته شده بوده 95 00:04:39,574 --> 00:04:41,274 .زندگی خشنی داشته 96 00:04:41,276 --> 00:04:42,441 از کجا می‌دونی؟ 97 00:04:42,443 --> 00:04:44,911 ...خب این جای زخم‌ها 98 00:04:44,913 --> 00:04:46,979 .دوبار چاقو و یکبار گلوله خورده 99 00:04:46,981 --> 00:04:49,581 .ترمیم شکستگی‌ها نشون میده کتک خورده 100 00:04:49,583 --> 00:04:52,985 حدس میزنم ارتباطش با مقامات .دولتی چندان خوب نبوده 101 00:04:52,987 --> 00:04:56,055 ...دوتا در رفتگی کتف 102 00:04:56,057 --> 00:04:58,924 .مثل وقتی که پلیس دست‌ها رو از پشت می‌بندن 103 00:04:58,926 --> 00:05:00,526 جای زخم‌ها و شکستگی در مُچ‌ها 104 00:05:00,528 --> 00:05:03,495 .ناشی از مقاومت در مقابل دستبند فلزی 105 00:05:03,497 --> 00:05:06,031 بله، اثر انگشتش توی سیستم خواهد بود 106 00:05:06,033 --> 00:05:08,801 .و به تصور من پرونده‌ قطوری داره 107 00:05:08,803 --> 00:05:10,803 .اثر انگشت رسید. ایول 108 00:05:10,805 --> 00:05:13,539 .ارون براون»، 28 ساله» 109 00:05:13,541 --> 00:05:15,907 .این یارو پرونده قطوری داره 110 00:05:15,909 --> 00:05:17,675 ضرب و جرح، دزدی، ورود غیرمجاز 111 00:05:17,677 --> 00:05:19,311 سه سال برای دزدی مسلحانه 112 00:05:19,313 --> 00:05:21,579 .این پسر وقتی مُرد، عفو مشروط داشت 113 00:05:21,581 --> 00:05:23,014 .اوه عجب پسر دلربایی - .آره - 114 00:05:23,016 --> 00:05:24,950 شاید دفتر بازپرس بخش قضایی رو چک کنیم 115 00:05:24,952 --> 00:05:27,018 ببینیم چی توی پرونده داره؟ 116 00:05:29,288 --> 00:05:30,655 ‌ 117 00:05:30,657 --> 00:05:32,357 ...آره، من 118 00:05:32,359 --> 00:05:34,191 .من بهش زنگ میزنم 119 00:05:40,165 --> 00:05:41,332 .لعنتی 120 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 «بازپرسی که سه سال قبل «ارون .«رو دستگیر کرده بود، «شان مور 121 00:05:47,406 --> 00:05:49,273 .شوهر مرحوم «جو»ـه 122 00:05:49,500 --> 00:05:57,500 ‌ترجمه و زيرنويس : مــانــی Rainyday1985@gmail.com 123 00:05:58,316 --> 00:06:00,584 .ارون براون». درسته» 124 00:06:00,586 --> 00:06:04,288 .بازپرسش «شان مور» بود 125 00:06:04,290 --> 00:06:07,391 .جو مارتینز» هستم، بخش جنایی. درسته» 126 00:06:07,393 --> 00:06:09,926 .خیله‌خب. ممنونم 127 00:06:14,198 --> 00:06:15,799 .هی 128 00:06:15,801 --> 00:06:17,567 دفتر بازپرس قضایی هر چیزی که 129 00:06:17,569 --> 00:06:19,335 از سه سال قبل در مورد 130 00:06:19,337 --> 00:06:20,404 .ارون براون» دارند رو می‌فرستند» 131 00:06:20,406 --> 00:06:22,205 .ولی فقط ما پیگیر قضیه نیستیم 132 00:06:22,207 --> 00:06:25,608 مقتول رو توی DNA ، "گروه ویژه پلیس" دزدی جواهرفروشی، شبی که کشته شد 133 00:06:25,610 --> 00:06:26,943 .پیدا کردند 134 00:06:26,945 --> 00:06:28,945 .ببین «جو»، شرمنده که اون فایل رو بهت دادم 135 00:06:28,947 --> 00:06:31,080 .حتی فکر نمی‌کردم پرونده «شان» باشه 136 00:06:31,082 --> 00:06:32,548 .نه، اصلاً مشکلی نیست 137 00:06:32,550 --> 00:06:35,151 ،خیله‌خب. چون می‌دونی ...اگه هروقت خواستی مثلاً 138 00:06:35,153 --> 00:06:36,452 چی خواستم؟ 139 00:06:36,454 --> 00:06:40,055 یه نفر رو، می‌دونی، که گوش کنه یا باهاش دردِ دل کنی، می‌دونی چی میگم؟ 140 00:06:40,057 --> 00:06:40,856 ...من 141 00:06:40,858 --> 00:06:41,990 .ای خدا 142 00:06:41,992 --> 00:06:43,358 .تو اینجور چیزا خوب نیستم 143 00:06:43,360 --> 00:06:46,228 .نه خوب نیستی، ولی ازت ممنونم 144 00:06:46,230 --> 00:06:48,464 .راست میگم «مایک»، حالم خوبه 145 00:06:51,100 --> 00:06:53,502 .خودشه 146 00:06:53,504 --> 00:06:55,070 .شوهرمه 147 00:06:55,072 --> 00:06:57,806 قرار بود پسرمون «جروم» رو 148 00:06:57,808 --> 00:07:00,409 .امروز صبح به باغ‌وحش ببره 149 00:07:00,411 --> 00:07:03,378 نمی‌دونید آیا کسی قصد آسیب رسوندن به همسرتون رو داشته؟ 150 00:07:03,380 --> 00:07:05,347 .نه 151 00:07:05,349 --> 00:07:06,982 .اون مرد خانواده بود 152 00:07:06,984 --> 00:07:08,317 .اون سابقه داشت 153 00:07:08,319 --> 00:07:10,385 .مال خیلی سال قبل. ولی تاوانش رو پس داد 154 00:07:10,387 --> 00:07:12,420 با یه سری آدمای ناجور بُر خورد 155 00:07:12,422 --> 00:07:15,457 ،و تصمیم‌های اشتباه گرفت .ولی راهش رو عوض کرد 156 00:07:15,459 --> 00:07:17,559 می‌دونید همسرتون با هیچکدوم از هم‌دست‌های 157 00:07:17,561 --> 00:07:18,893 قدیمیش در ارتباط بوده یا نه؟ 158 00:07:18,895 --> 00:07:21,395 .نه. بهتون که گفتم...«ارون» تغییر کرد 159 00:07:21,397 --> 00:07:22,797 .هیجان‌زده بود 160 00:07:22,799 --> 00:07:25,433 ...چون یه نفر بهش کار پیشنهاد کرده بود 161 00:07:25,435 --> 00:07:28,602 اون کار هیچ ارتباطی با جواهرات نداشت؟ 162 00:07:28,604 --> 00:07:30,371 .می‌دونم چیکار می‌کنی 163 00:07:30,373 --> 00:07:33,007 شاید فکر کنی که شوهرم رو می‌شناسی 164 00:07:33,009 --> 00:07:35,276 ،از اون پرونده‌ها یا هر چیز دیگه .ولی من می‌شناسمش 165 00:07:35,278 --> 00:07:39,246 ، چه زندان رفته باشه چه نه .اون بهترین مردی بود که می‌شناختم 166 00:07:39,248 --> 00:07:40,647 .بهترین پدر 167 00:07:41,183 --> 00:07:43,317 .باید بفهمید کی این بلا رو سرش آورد 168 00:07:45,353 --> 00:07:48,088 .اینجور آدما به عزیزترین‌هاشون هم دروغ میگن 169 00:07:48,090 --> 00:07:50,223 باور نمیکنی اون متحول شده بوده؟ 170 00:07:50,225 --> 00:07:53,560 .اون به زنش گفته یه نفر بهش پیشنهاد کار داده 171 00:07:53,562 --> 00:07:55,028 دزدی از جواهرفروشی؟ 172 00:07:55,030 --> 00:07:57,430 و چند ساعت بعد از دزدی 173 00:07:57,432 --> 00:07:58,899 .پسرش رو ببره باغ‌وحش 174 00:07:58,901 --> 00:08:01,234 «گروه ویژه پلیس" موی «براون" .رو توی صحنه جرم پیدا کرده 175 00:08:01,236 --> 00:08:03,036 .خب، شاید بهتر باشه یه نگاه بندازیم 176 00:08:03,038 --> 00:08:06,006 .هنری». می‌فهمم. منم می‌خوام «ارون» بیگناه باشه» 177 00:08:06,008 --> 00:08:08,208 .می‌خوام دنیا همچین جایی باشه 178 00:08:08,210 --> 00:08:10,210 ولی به اندازه کافی پلیس بودم که بدونم 179 00:08:10,212 --> 00:08:12,412 .مجرمین راهشون رو عوض نمیکنن (توبه گرگ مرگه) 180 00:08:25,025 --> 00:08:26,759 .آروم باش مرد جوان 181 00:08:26,761 --> 00:08:28,928 .از تیمارستان منتقل شدی 182 00:08:28,930 --> 00:08:31,898 .اگه اومدی منو نجات بدی، پدر، خیلی دیر رسیدی 183 00:08:31,900 --> 00:08:34,599 .فقط خداوند واقعاً می‌تونه نجات بده 184 00:08:34,601 --> 00:08:36,835 .من فقط کار کوچکی انجام میدم 185 00:08:40,173 --> 00:08:42,807 .ممنونم 186 00:08:42,809 --> 00:08:45,044 فکر کنم شما شخص محترمی باشید؟ 187 00:08:45,046 --> 00:08:47,779 .من محترم بودم 188 00:08:48,814 --> 00:08:52,050 ...ولی الان، اینجا 189 00:08:52,052 --> 00:08:53,952 .نمی‌دونم چی هستم 190 00:08:53,954 --> 00:08:57,689 ...سفره دلت رو باز کن .هر چیزی که روی دوشت سنگینی می‌کنه 191 00:08:59,258 --> 00:09:01,826 باورت نمیشه، حتی اگه بهت بگم 192 00:09:01,828 --> 00:09:03,795 .من کاتولیکم 193 00:09:03,797 --> 00:09:06,397 .ما حتی وقتی می‌دونیم در اشتباه هستیم بازهم ایمان داریم 194 00:09:08,434 --> 00:09:09,567 هنوز چیزی نمیگی؟ 195 00:09:09,569 --> 00:09:11,235 .هرطور راحتی 196 00:09:16,042 --> 00:09:18,142 .برات خوبه که حرف بزنی 197 00:09:18,144 --> 00:09:21,745 .تنها راهیه که دردت آروم میگیره 198 00:09:21,747 --> 00:09:24,982 .و کلی هم زمان داریم 199 00:09:24,984 --> 00:09:28,318 .یه انگل دزدِ دیگه 200 00:09:28,320 --> 00:09:30,087 بدون انگل‌های دزد 201 00:09:30,089 --> 00:09:32,022 .«من از کار بیکار میشم، آقای «فلشمن 202 00:09:32,024 --> 00:09:34,424 .خوشحالم که بیکارتون نکردم کارآگاه 203 00:09:34,426 --> 00:09:36,259 .بهتره برم به نمایندگی بیمه‌م زنگ بزنم 204 00:09:36,261 --> 00:09:40,063 نمی‌تونم تصور کنم حق .بیمه‌م چی می‌تونه باشه 205 00:09:41,232 --> 00:09:44,201 بین همه صحنه‌های جرم توی همه‌جا 206 00:09:44,203 --> 00:09:46,069 .باید بیاد تو صحنه جرم من 207 00:09:46,071 --> 00:09:47,937 خیلی دوست دارم بگم یه ملاقات دوستانه‌ست 208 00:09:47,939 --> 00:09:49,539 ولی متاسفانه ما فکر می‌کنیم 209 00:09:49,541 --> 00:09:51,975 .که مظنون شما، قربانی ما در یه پرونده جنایی‌ـه 210 00:09:51,977 --> 00:09:55,845 .«معرفی میکنم، دکتر «هنری مورگان»، کارآگاه «هنک دان 211 00:09:55,847 --> 00:09:57,747 .هنری» پزشک قانونی ماست» 212 00:09:57,749 --> 00:09:59,849 .دان» و من با هم آموزشگاه پلیس می‌رفتیم» 213 00:09:59,851 --> 00:10:01,117 همکلاسی قدیمی هستین؟ 214 00:10:01,119 --> 00:10:03,019 همم. قبلنا اجازه می‌دادم .از رو دستم تقلب کنه 215 00:10:03,021 --> 00:10:05,088 .عذاب وجدان داشتم. آخه از درس عقب میوفتاد 216 00:10:05,090 --> 00:10:06,823 .تا اونجایی که یادمه اینطوری نبود 217 00:10:06,825 --> 00:10:08,290 .بفرمایید اطراف رو نگاه کنید 218 00:10:08,292 --> 00:10:10,727 .صحنه جرم من، صحنه جرم شماست 219 00:10:10,729 --> 00:10:14,130 خب؟ چیز جالبی می‌بینی؟ 220 00:10:14,132 --> 00:10:17,065 صرف نظر از علاقه کارآگاه «هنک دان» به شما؟ 221 00:10:17,067 --> 00:10:20,236 دان»؟ شوخی می‌کنی؟» .مثل برادرم می‌مونه 222 00:10:20,238 --> 00:10:22,671 خب اون وقتی تو رو دید 223 00:10:22,673 --> 00:10:24,273 .دوبار دستش رو توی موهاش برد...مرتب کرد 224 00:10:24,275 --> 00:10:26,041 .وقتی می‌خواست بره بازوت رو لمس کرد 225 00:10:26,043 --> 00:10:29,144 اومدیم اینجا تا درباره پسرها صحبت کنیم یا چیز بدردبخوری می‌بینی؟ 226 00:10:30,713 --> 00:10:32,714 ... خب 227 00:10:32,716 --> 00:10:34,016 .از اینجا وارد میشه 228 00:10:34,018 --> 00:10:35,416 همه‌ش توی نوار دوربین مداربسته هست 229 00:10:35,418 --> 00:10:36,952 .اگه احیاناً خواستید ببینید 230 00:10:36,954 --> 00:10:40,455 .بنظر من اینطوری بهتره 231 00:10:40,457 --> 00:10:41,990 .یه مراحلی واسه خودش داره 232 00:10:41,992 --> 00:10:45,426 .از اینجا شروع می‌کنه...دستکش، چکش 233 00:10:45,428 --> 00:10:48,763 ...ارون براون» چپ‌دست بوده پس» 234 00:10:48,765 --> 00:10:51,599 .شکستن، برداشتن 235 00:10:51,601 --> 00:10:53,334 .شکستن، برداشتن 236 00:10:53,336 --> 00:10:57,505 ...بله، با اون کاری نداره .فقط سنگ‌های قیمتی رو میبره 237 00:10:57,507 --> 00:10:58,806 از کجا اینا رو فهمید؟ 238 00:10:58,808 --> 00:11:00,908 .اصلاً نمی‌دونم. ولی بامزه‌ست 239 00:11:00,910 --> 00:11:02,576 .میرسه اینجا 240 00:11:02,578 --> 00:11:06,580 .میشکنه، پنل رو کنار میزنه، چمدون رو برمیداره 241 00:11:06,582 --> 00:11:07,982 .چمدون رو می‌شکنه 242 00:11:07,984 --> 00:11:10,051 .3.4میلیون دلار الماس می‌دزده 243 00:11:10,053 --> 00:11:13,120 که می‌دزده و قبل از فرار 244 00:11:13,122 --> 00:11:17,758 اینجا توقف میکنه تا دوربین .مداربسته رو داغون کنه 245 00:11:17,760 --> 00:11:19,259 درست بود؟ 246 00:11:19,261 --> 00:11:21,828 آره، البته برای شکستن شیشه چندتا ضربه بیشتر زد 247 00:11:21,830 --> 00:11:23,397 .ولی غیر از اون، همینطور بود 248 00:11:23,399 --> 00:11:25,432 .ارون براون» از این مغازه دزدی نکرده» 249 00:11:26,668 --> 00:11:27,967 اینم جزئی از شوخیه؟ 250 00:11:27,969 --> 00:11:29,135 .نه، بذار توضیح بدم 251 00:11:29,137 --> 00:11:30,970 .ارون براون» چپ‌دست بود» 252 00:11:30,972 --> 00:11:33,540 آره، و اگه ویدیو رو بررسی کنید دکتر، می‌بینید 253 00:11:33,542 --> 00:11:36,142 که از دست چپ برای شکستن .صندوق‌ها استفاده میکنه 254 00:11:36,144 --> 00:11:38,144 .بله، ولی نه خیلی ماهرانه 255 00:11:38,146 --> 00:11:40,346 .نه اگر با دست مسلطش میشکست 256 00:11:40,348 --> 00:11:41,647 خودت گفتی 257 00:11:41,649 --> 00:11:44,117 .که برای شکستن شیشه چندین بار ضربه زد 258 00:11:44,119 --> 00:11:46,820 .شاید دزد وانمود می‌کرده که چپ‌دسته 259 00:11:46,822 --> 00:11:48,321 «ضمناً، «ارون براون 260 00:11:48,323 --> 00:11:51,024 دچار گسستگی کامل "ماهیچه دالی" سمت راست بود (بزرگترین و قویترین عضله شانه) 261 00:11:51,026 --> 00:11:53,292 که ناشی از ضربه پلیس 262 00:11:53,294 --> 00:11:55,094 .هنگام دستگیری ـه 263 00:11:55,096 --> 00:11:58,864 .شرایط «ارون» این حرکت رو براش غیرممکن میکنه 264 00:11:58,866 --> 00:12:00,299 اصلاً امکان نداره 265 00:12:00,301 --> 00:12:01,967 .دوربین مداربسته رو داغون کنه 266 00:12:01,969 --> 00:12:04,670 .البته من تقلب کردم 267 00:12:04,672 --> 00:12:06,239 .همه‌ش اونجا توی نوار ویدیویی بود 268 00:12:06,241 --> 00:12:09,474 .قربانی ما نمی‌تونه دزد شما باشه 269 00:12:09,476 --> 00:12:11,643 ،می‌دونم که من تو بخش جنایی‌ام ولی یخورده عجیب نیست 270 00:12:11,645 --> 00:12:15,380 که مجرم بعد از دزدی دوربین رو بشکنه؟ 271 00:12:15,382 --> 00:12:18,917 .بخاطر اینکه می‌خواسته ببینیمش 272 00:12:18,919 --> 00:12:20,452 .ممنونم کارآگاه 273 00:12:22,688 --> 00:12:26,658 الان کسی که کالبدشکافی‌های شما رو انجام میده، گند زد توی پرونده من؟ 274 00:12:26,660 --> 00:12:27,792 .گمونم همینطوره 275 00:12:27,794 --> 00:12:29,494 .زیاد از این کارا میکنه 276 00:12:32,104 --> 00:12:34,348 پس بازرس‌های صحنه جرم این ماسک رو 277 00:12:34,348 --> 00:12:37,171 چند خیابون دورتر از جواهرفروشی .توی سطل آشغال پیدا کردند 278 00:12:37,365 --> 00:12:38,694 می‌تونی شغلشون رو تصور کنی 279 00:12:38,694 --> 00:12:40,687 کل روز آشغالها رو می‌گردن؟ 280 00:12:40,687 --> 00:12:44,459 لوکاس»، تو هم اعضای داخلی» .بدن رو توی فرمالدهید میذاری 281 00:12:44,459 --> 00:12:46,623 آره، ولی من به مرگ و میر عادت دارم، می‌دونی؟ 282 00:12:46,623 --> 00:12:50,151 این بوی ناشناخته زندگیه که منو می‌ترسونه 283 00:12:50,151 --> 00:12:53,572 مثل...اوغ...مثل پوشک قدیمی بچه یا پس‌مونده غذای هندی 284 00:12:53,572 --> 00:12:54,676 !اوغ 285 00:12:54,676 --> 00:12:56,246 .لوکاس»، اینو بو کن» 286 00:12:59,826 --> 00:13:00,713 .اوه 287 00:13:01,338 --> 00:13:02,582 .بوش بد نبود 288 00:13:02,885 --> 00:13:05,208 چی بود...پنکیک؟ 289 00:13:05,235 --> 00:13:06,442 !بله 290 00:13:06,474 --> 00:13:08,225 .لوکاس»، پیداش کردیم» 291 00:13:08,642 --> 00:13:10,403 .کدوم...پیداش کردی. آره 292 00:13:10,403 --> 00:13:12,130 چی...چی پیدا کردیم؟ 293 00:13:13,903 --> 00:13:15,242 .ممنونم 294 00:13:15,452 --> 00:13:16,367 اونجا چی داری؟ 295 00:13:16,367 --> 00:13:17,997 هر چیزی که دفتر بازپرس قضایی 296 00:13:17,997 --> 00:13:20,978 ...در مورد دزدی سه سال قبل «ارون براون» داشت 297 00:13:20,978 --> 00:13:22,319 .پرونده‌ها، بازجویی‌ها، مدارک 298 00:13:22,319 --> 00:13:23,366 فکر می‌کنی اگه براش پاپوش دوختن 299 00:13:23,366 --> 00:13:25,145 کار همدستش تو کار قبلی بوده؟ 300 00:13:25,145 --> 00:13:26,075 .خب، ممکنه 301 00:13:26,075 --> 00:13:27,846 اگه بفهمیم کی از جواهرفروشی دزدی کرده 302 00:13:27,846 --> 00:13:29,221 .شاید بفهمیم کی کشتش 303 00:13:29,221 --> 00:13:30,584 .من اینا رو ردیف میکنم 304 00:13:30,584 --> 00:13:31,930 وایسا ببینم. چیکار داری می‌کنی؟ 305 00:13:31,930 --> 00:13:33,039 .«فقط کمک می‌کنم «جو 306 00:13:33,039 --> 00:13:35,027 تو کاغذبازی؟ از کِی؟ 307 00:13:35,027 --> 00:13:37,270 .جو»...اینا پرونده‌های «شان» هستن» 308 00:13:37,308 --> 00:13:39,835 ،شاید جلسات استشهاد باشه .کی می‌دونه چی می‌تونه باشه 309 00:13:40,183 --> 00:13:43,329 .«من نازک نارنجی نیستم «مایک .از پسش برمیام 310 00:13:48,719 --> 00:13:52,229 ،«مدعی‌العموم در برابر «ارون براون .جلسه استشهاد، سوم دسامبر 2010 311 00:13:52,229 --> 00:13:55,292 .بازپرس قضایی «شان مور» هستم 312 00:13:55,618 --> 00:13:57,913 ،بذار شروع کنیم با اینکه چقدر بابت الماس‌ها گیرت اومد؟ 313 00:13:57,913 --> 00:13:59,406 اونی که من دیدم؟ 314 00:13:59,676 --> 00:14:00,815 .10هزار دلار 315 00:14:00,865 --> 00:14:02,178 هنوز پول همراهته؟ 316 00:14:02,178 --> 00:14:02,940 .نه 317 00:14:02,940 --> 00:14:04,312 بچه‌م داره به دنیا میاد 318 00:14:04,312 --> 00:14:07,348 ...پس می‌دونی که، خرج داره 319 00:14:07,348 --> 00:14:09,842 .تخت بچه، لباس‌های جدید 320 00:14:10,031 --> 00:14:11,328 شما متاهلی؟ 321 00:14:11,328 --> 00:14:12,412 .بله 322 00:14:12,412 --> 00:14:15,381 .«مرد خانواده نباید از جواهرفروشی دزدی کنه «ارون 323 00:14:16,030 --> 00:14:18,677 آره خب، شاید پسرم از اشتباهاتم درس بگیره، نه؟ 324 00:14:18,718 --> 00:14:21,275 کِی می‌تونم قبل از دادگاه دوباره زنم رو ببینم؟ 325 00:14:21,863 --> 00:14:23,647 .ببینم چه‌کار می‌تونم برات انجام بدم 326 00:14:24,313 --> 00:14:25,468 .وقت تمومه 327 00:14:34,269 --> 00:14:35,902 .سلام عزیزم 328 00:14:36,198 --> 00:14:38,373 .الان داشتم درباره‌ت صحبت می‌کردم 329 00:14:38,413 --> 00:14:41,076 .نه. فقط چیزای خوب میگفتم 330 00:14:41,729 --> 00:14:43,653 .«جو»، کارآگاه «هنسون» 331 00:14:55,055 --> 00:14:56,580 ... ایشون - .بله - 332 00:15:15,245 --> 00:15:17,214 .ما می‌تونیم به مریخ ربات بفرستیم 333 00:15:17,214 --> 00:15:20,616 .ولی من نمی‌تونم آدامس کوفتی رو بردارم 334 00:15:21,353 --> 00:15:23,026 .باید سخت باشه 335 00:15:23,638 --> 00:15:25,256 .منظورم آدامس نیست 336 00:15:25,878 --> 00:15:27,311 .دیدن اون 337 00:15:28,648 --> 00:15:30,607 برای لحظه‌ای واقعی بنظر میاد 338 00:15:30,607 --> 00:15:32,482 .انگار می‌تونی باهاش حرف بزنی 339 00:15:36,415 --> 00:15:38,068 ...نه فقط من 340 00:15:39,249 --> 00:15:42,214 .فقط یه لحظه غافلگیر شدم 341 00:15:44,060 --> 00:15:45,728 .قابل درکه 342 00:15:47,076 --> 00:15:49,841 ...همینطور اینکه می‌خوای تو خودت بریزیش 343 00:15:50,424 --> 00:15:53,842 .و اینکه ترجیح میدی سرم به کار خودم باشه 344 00:15:53,861 --> 00:15:56,817 .«قدرت استدلالت عالیه «هنری 345 00:15:59,298 --> 00:16:01,213 برای چی اومدی اینجا؟ 346 00:16:01,791 --> 00:16:05,628 تو این فکر بودم اگه بتونی !اینو برای من بو کنی 347 00:16:06,878 --> 00:16:09,148 .هنری» همیشه می‌دونی چی باید بگی» 348 00:16:09,856 --> 00:16:11,695 خب توضیح بده 349 00:16:11,695 --> 00:16:14,526 ...که این بوی پنکیک با عصاره افرا روی ماسک 350 00:16:14,526 --> 00:16:16,796 .بوسیله هرکسی که می‌پوشیدش به جا مونده 351 00:16:17,025 --> 00:16:20,806 .اون نشانه دیابت درمان نشده‌ست 352 00:16:20,806 --> 00:16:22,918 ... حالا اگه یکی از همدست‌های «ارون» رو پیدا کنیم که 353 00:16:22,918 --> 00:16:25,703 دیابت داشته باشه، شاید اون کسی .بوده که از فروشگاه سرقت کرده 354 00:16:25,703 --> 00:16:28,861 پس باید سوابق پزشکی تمام .همدست‌ها رو بررسی کنیم 355 00:16:28,861 --> 00:16:31,804 .آه. نیازی به اونکار نیست 356 00:16:32,360 --> 00:16:34,733 .این آقا کفایت میکنه 357 00:16:35,882 --> 00:16:38,138 ...به تیرگی اطراف چین و چروک پوستش نگاه کنید 358 00:16:38,182 --> 00:16:41,700 .اکنتوسیس نایریکنز"، نشانه دیابت" 359 00:16:41,729 --> 00:16:43,313 .اسمش «دیگو رودریگز»ـه 360 00:16:43,334 --> 00:16:45,432 .ولی شرمنده دکتر...نمی‌تونه اون باشه 361 00:16:45,454 --> 00:16:47,831 تو پرونده نوشته سه سال قبل 362 00:16:47,831 --> 00:16:48,516 .همدست «ارون براون» بوده 363 00:16:48,516 --> 00:16:50,474 .«ولی بخاطرش 15 سال محکوم شد «جو 364 00:16:50,474 --> 00:16:52,698 .حداقل باید یه 10 سالی ازش باقی مونده باشه 365 00:16:52,698 --> 00:16:54,341 .یه نگاه میندازم 366 00:16:56,061 --> 00:16:58,574 دیگو رودریگز» ماه گذشته عفو» .مشروط گرفت، بخاطر رفتار خوب 367 00:16:58,574 --> 00:16:59,932 .کارت خوب بود کارآگاه 368 00:16:59,932 --> 00:17:01,283 چطور اثر انگشت «رودریگز» رو گیر آوردید؟ 369 00:17:01,283 --> 00:17:03,270 .دکتر عرقش رو بو کشید 370 00:17:03,270 --> 00:17:04,828 .کار پلیسی جالبی بود 371 00:17:04,845 --> 00:17:07,602 ،«خب من به دماغ «هنری .بیش از مدارک اعتماد دارم 372 00:17:07,602 --> 00:17:09,409 .منصفانه‌ست. بریم دستگیرش کنیم 373 00:17:09,452 --> 00:17:11,911 .افسر ناظرش آخرین آدرسش رو بهمون داد 374 00:17:11,947 --> 00:17:13,482 .یه انبار توی "کوئین"ـه 375 00:17:14,589 --> 00:17:16,019 .فقط پلیس‌ها میرن دکتر 376 00:17:16,019 --> 00:17:17,093 .بله، البته 377 00:17:17,093 --> 00:17:18,357 .کارآگاه 378 00:17:18,357 --> 00:17:19,926 مراقب «جو» باش، خب؟ 379 00:17:32,630 --> 00:17:33,611 !پلیس نیویورک 380 00:17:33,611 --> 00:17:35,244 !دیگو رودریگز»، شما بازداشتی» 381 00:17:35,313 --> 00:17:36,666 !هی! هی 382 00:18:10,125 --> 00:18:11,434 !آه 383 00:18:11,908 --> 00:18:13,124 مایک»؟» 384 00:18:15,034 --> 00:18:16,600 .یه افسر زخمی داریم 385 00:18:16,600 --> 00:18:18,363 !«پلیس، «دیگو 386 00:18:18,363 --> 00:18:20,274 چیکار میکنی؟ 387 00:18:23,542 --> 00:18:24,818 حالت خوبه؟ 388 00:18:24,818 --> 00:18:27,735 .آره. انگار گلوله از سمت مقابل خارج شده 389 00:18:27,735 --> 00:18:30,380 .خیلی درد میکنه 390 00:18:30,429 --> 00:18:31,711 .بهتره به پزشک قانونیت زنگ بزنی 391 00:18:31,711 --> 00:18:33,413 چرا؟ - .مظنون افتاد - 392 00:18:33,413 --> 00:18:35,112 .مُرده 393 00:18:40,528 --> 00:18:43,295 علت مرگ؟ - .نسبتاً راحته - 394 00:18:43,295 --> 00:18:45,938 دیگو رودریگز» تقریباً درجا کشته شد» 395 00:18:45,938 --> 00:18:49,264 .وقتی گلوله کارآگاه «دان» قلبش رو سوراخ کرد 396 00:18:49,264 --> 00:18:50,861 خبری از «جو» یا «هنسون» نداری؟ 397 00:18:50,861 --> 00:18:52,429 .چرا، از اتاق عمل اومده بیرون 398 00:18:52,429 --> 00:18:54,408 .حالش خوب میشه. زخم سطحی بود 399 00:18:55,398 --> 00:18:58,067 ."توضیح فوق‌العاده مبهمیه..."زخم سطحی 400 00:18:58,067 --> 00:18:59,987 .منظورم اینه که هر زخمی، یه نوع زخم سطحیه 401 00:18:59,987 --> 00:19:02,936 .خب این فقط یه اصطلاحه دکتر 402 00:19:04,353 --> 00:19:06,112 اون الماسه؟ 403 00:19:14,754 --> 00:19:16,295 .الماس‌ها 404 00:19:16,295 --> 00:19:17,513 ‌ 405 00:19:17,513 --> 00:19:17,983 بنظر میاد 406 00:19:17,983 --> 00:19:21,657 آقای «رودریگز» یه کاندوم .پر از الماس رو بلعیده 407 00:19:21,657 --> 00:19:24,688 باید وقتی که دومین گلوله .شلیک شده ترکیده باشه 408 00:19:24,688 --> 00:19:26,462 .باید الماس‌های مربوط به سرقت باشن 409 00:19:26,462 --> 00:19:29,668 خب، فقط یه جواهرشناس خبره .می‌تونه این حرفو بزنه 410 00:19:30,221 --> 00:19:32,969 و کسی که به پلیس مشاوره میده فقط از ساعت 9 تا 5 کار میکنه 411 00:19:32,969 --> 00:19:35,980 .خوشبختانه، یه کارشناس خبره داریم 412 00:19:38,900 --> 00:19:41,845 ...فقط یک کلمه برای توضیح این سنگ‌ها دارم 413 00:19:41,845 --> 00:19:43,062 .بدردنخور 414 00:19:43,327 --> 00:19:44,486 بدردنخور؟ 415 00:19:44,795 --> 00:19:45,712 ولی پلیس گفت 416 00:19:45,712 --> 00:19:47,524 .این الماس‌ها گرونقیمت بودن 417 00:19:47,524 --> 00:19:48,651 .خب توی "جرسی" شاید 418 00:19:48,651 --> 00:19:50,359 ولی با اون وضوح و رنگ 419 00:19:50,359 --> 00:19:52,372 .هستند s12 در بهترین حالت (نوعی الماس که شامل ناخالصی نسبتا زیادی هست) 420 00:19:52,372 --> 00:19:54,182 .این پرونده با عقل جور در نمیاد 421 00:19:54,182 --> 00:19:56,965 چرا «دیگو» باید همچین سرقت استادانه‌ای طراحی کنه 422 00:19:56,965 --> 00:19:58,969 تا الماس‌های بی‌ارزش بدزده؟ 423 00:19:58,969 --> 00:20:00,145 .یه چیزی رو از قلم انداختم 424 00:20:00,145 --> 00:20:02,129 ببین، قبل از اینکه بری بیرون 425 00:20:02,129 --> 00:20:03,097 می‌خوام توجه‌ت رو 426 00:20:03,097 --> 00:20:05,024 .به یه موضوع پلیسی حساس‌تر جلب کنم 427 00:20:05,252 --> 00:20:05,967 ببخشید؟ 428 00:20:05,967 --> 00:20:08,591 اسب «خاندان تنگ». کی دزدیدش؟ 429 00:20:08,605 --> 00:20:10,632 .یه مشتری؟ فکر نکنم 430 00:20:10,632 --> 00:20:13,413 .یه پیک؟ شاید، ولی معمولا باهاشون گپ میزنم 431 00:20:13,413 --> 00:20:16,702 ...بعد یادم اومد یه پسر آسیایی بود 432 00:20:16,702 --> 00:20:19,619 پُر خالکوبی، با یه کلاه و کوله 433 00:20:19,619 --> 00:20:20,578 .دوبار اومد اینجا 434 00:20:20,578 --> 00:20:21,281 ‌ 435 00:20:21,281 --> 00:20:24,929 داری به این جوان انگ می‌چسبونی. متوجه شدی؟ 436 00:20:24,929 --> 00:20:27,217 آره خب، پس چرا کوله همراهش بود؟ 437 00:20:27,230 --> 00:20:30,212 .تا کتاب توش بذاره، نهارش...هرچیزی 438 00:20:30,212 --> 00:20:32,258 پس اون کلاهش چی؟ - .خب هوای بیرون یکم سرده - 439 00:20:32,258 --> 00:20:33,949 .ابراهیم»، گوش کن به حرفات» 440 00:20:33,949 --> 00:20:36,093 .داری حدس و گمان میزنی نه مشاهده 441 00:20:36,093 --> 00:20:37,898 وقتی پای مسائل پلیسی وسط .باشه، به غریزه‌م رجوع میکنم 442 00:20:37,898 --> 00:20:39,470 .قبلاً هیچوقت منو گمراه نکرده 443 00:20:39,470 --> 00:20:40,842 کِی درست راهنماییت کرده؟ 444 00:20:40,877 --> 00:20:43,442 .باشه بابا، بذار از اول شروع کنیم 445 00:20:43,442 --> 00:20:45,571 .ابراهیم» خواهشاً زود نتیجه‌گیری نکن» 446 00:20:45,571 --> 00:20:49,381 هر دومون می‌دونیم مردم همیشه .اون چیزی که بنظر میان نیستن 447 00:20:49,381 --> 00:20:50,904 .آره، آره 448 00:20:53,418 --> 00:20:56,328 پس، «دیگو» برای دزدی .ارون» پاپوش دوخته بود» 449 00:20:56,328 --> 00:20:57,656 بعد هم اونو زیر گرفت؟ 450 00:20:57,656 --> 00:21:00,535 ...دیگو» بهم شلیک کرد، «دان» کشتش» .هر دو پرونده بسته شد 451 00:21:00,535 --> 00:21:01,849 همین بود؟ - .همینه - 452 00:21:01,849 --> 00:21:02,739 .خیله خب 453 00:21:02,739 --> 00:21:04,978 .نه. همین نیست 454 00:21:04,978 --> 00:21:07,398 .یعنی کلاً همین نیست 455 00:21:07,879 --> 00:21:10,704 الماس‌هایی که در بدن «دیگو» پیدا شد 456 00:21:10,704 --> 00:21:13,369 .با وضوح پایین و پر از ناخالصی بودند 457 00:21:13,369 --> 00:21:16,964 چرا «دیگو» باید اینهمه برنامه‌ریزی برای دزدیدن الماس‌های بی‌ارزش بکنه؟ 458 00:21:17,707 --> 00:21:21,776 .هنری»، «دیگو رودریگز» از مغازه دزدی کرد» 459 00:21:21,776 --> 00:21:23,525 الماس‌های دزدی رو بلعید 460 00:21:23,525 --> 00:21:25,066 .و یه ماشین قرمز داره 461 00:21:25,066 --> 00:21:26,316 دیگه بیشتر از این چی میخوای؟ 462 00:21:26,316 --> 00:21:27,877 .خب، اون یه سوال دیگه‌ست 463 00:21:27,877 --> 00:21:31,429 ...رنگ قرمزی که توی دست «ارون» پیدا کردیم 464 00:21:31,429 --> 00:21:32,476 .نتایج آزمایش برگشت 465 00:21:32,476 --> 00:21:34,070 ...اصلاً مربوط به رنگ ماشین نیست 466 00:21:34,070 --> 00:21:35,476 .کاملاً یه ترکیب شیمیایی متفاوت داره 467 00:21:35,510 --> 00:21:38,642 آه خدایا، «جو» فکر کنم .اثر مسکن‌ها تموم شده 468 00:21:38,642 --> 00:21:40,204 میشه لطفاً یه نفرو صدا کنی؟ 469 00:21:40,204 --> 00:21:41,750 .آره حتماً - .مرسی - 470 00:21:45,361 --> 00:21:46,754 .«هنری» 471 00:21:47,691 --> 00:21:49,138 .بیخیال شو 472 00:21:50,193 --> 00:21:51,299 چی رو؟ 473 00:21:51,299 --> 00:21:52,739 .پرونده 474 00:21:54,180 --> 00:21:55,589 هر ثانیه که «جو» درگیر این پرونده باشه 475 00:21:55,589 --> 00:21:57,875 .یه ثانیه بیشتر باید به شوهرش فکر کنه 476 00:21:57,875 --> 00:21:59,759 .از درون داغونش میکنه 477 00:21:59,759 --> 00:22:02,368 ناراحت میشه اگه بفهمه در مورد .این قضیه صحبت می‌کنیم 478 00:22:02,368 --> 00:22:04,474 ...ازت خواهش میکنم 479 00:22:05,107 --> 00:22:07,748 .این پرونده رو به گند نکش دکتر 480 00:22:09,335 --> 00:22:11,087 .البته که نه 481 00:22:13,821 --> 00:22:16,342 .لوکاس»، باید به تنهایی ادامه بدیم» 482 00:22:16,342 --> 00:22:17,491 !دریافت شد 483 00:22:17,491 --> 00:22:19,574 ...فقط دوتاییمون....شانه به شانه 484 00:22:19,574 --> 00:22:22,666 .مثل قدیما، نه؟ حل مسایل جنایی 485 00:22:22,666 --> 00:22:23,953 .هیچ‌وقت همچین اتفاقی نیفتاده بود 486 00:22:23,953 --> 00:22:25,284 اینجا چیکار می‌کنیم؟ 487 00:22:25,284 --> 00:22:27,812 .سوالات بدون جواب زیادی در مورد این پرونده هست 488 00:22:27,812 --> 00:22:30,608 «اگه رنگ پیدا شده روی بند انگشت «ارون براون 489 00:22:30,648 --> 00:22:31,801 مربوط به ماشین نباشه 490 00:22:31,801 --> 00:22:33,398 و بر اساس لخته خون 491 00:22:33,398 --> 00:22:34,985 درست قبل از مردن ایجاد شده 492 00:22:34,985 --> 00:22:37,401 پس رنگ از کجا اومده؟ 493 00:22:38,301 --> 00:22:38,905 ‌ 494 00:22:38,905 --> 00:22:43,778 ...خب، شیر آتش‌نشانی، لبه پیاده‌رو، نقاشی دیواری 495 00:22:43,778 --> 00:22:45,203 .جور در نمیاد 496 00:22:45,203 --> 00:22:48,302 اگه مسیر معکوس «ارون براون» رو دنبال کنیم 497 00:22:48,302 --> 00:22:50,136 .ما رو به اون جهت میبره 498 00:22:51,116 --> 00:22:52,519 .بوته‌ها رو نگاه کن 499 00:22:52,519 --> 00:22:54,028 هی، طبق یادداشت‌هات 500 00:22:54,028 --> 00:22:56,508 یه میوه آلو مانند 501 00:22:56,508 --> 00:22:57,911 روی پاچه شلوار «ارون» بود، درسته؟ 502 00:22:57,911 --> 00:22:59,523 .این یه درخت توت راج‌ـه 503 00:22:59,523 --> 00:23:02,175 .بله، درست میگی. مقتول اینجا بوده 504 00:23:02,175 --> 00:23:03,793 واقعاً؟ مطمئنی؟ 505 00:23:03,793 --> 00:23:05,147 .اوه، خیلی مطمئنم 506 00:23:05,147 --> 00:23:06,687 !ایول! می‌دونستم 507 00:23:06,713 --> 00:23:08,679 داشتم روی مهارت‌های بصری‌م کار میکردم، میدونی؟ 508 00:23:08,679 --> 00:23:11,929 .یاد می‌گرفتم که تمام جزئیات اطرافم رو ببینم 509 00:23:11,929 --> 00:23:15,062 ! و اسکنرم رو روی رنگ "قرمز" گذاشتم و دینگ 510 00:23:15,062 --> 00:23:17,163 .اینجا بود...فقط قرمز، درست جلوی من 511 00:23:17,777 --> 00:23:19,512 .فقط با غریزه‌م همراه شدم 512 00:23:19,512 --> 00:23:20,656 .اوه، یه در قرمز 513 00:23:20,656 --> 00:23:22,623 .خب، به کار خوبت ادامه بده 514 00:23:23,863 --> 00:23:26,573 .می...می‌خواستم بعدش به اون اشاره کنم 515 00:23:33,933 --> 00:23:35,337 .این همون دَرـه 516 00:23:35,367 --> 00:23:36,925 .ارون» اینجا بوده» 517 00:23:43,982 --> 00:23:45,955 سلام. «هنری»؟ 518 00:23:46,304 --> 00:23:47,830 اینجا چیکار می‌کنی؟ 519 00:23:48,328 --> 00:23:49,669 اینجا خونه توئه؟ 520 00:23:49,669 --> 00:23:50,464 .بله 521 00:23:50,464 --> 00:23:51,676 چرا شما دوتا اینجایید؟ 522 00:23:51,676 --> 00:23:52,802 ما اینجاییم 523 00:23:52,802 --> 00:23:55,787 !به یه دلیل کاملاً قانونی و غیرچندش 524 00:23:55,787 --> 00:23:58,649 .که...«هنری» الان توضیح میده 525 00:23:58,671 --> 00:24:01,214 .ما روی قتل «ارون براون» کار می‌کنیم 526 00:24:01,214 --> 00:24:03,679 فکر می‌کنم قبل از اینکه کشته .بشه اینجا توقف کرده بود 527 00:24:03,679 --> 00:24:06,009 وایسا ببینم. اون شب یه نفر در خونه‌م رو زد 528 00:24:06,026 --> 00:24:08,666 ولی چرا «ارون» باید بیاد منو ببینه؟ 529 00:24:09,173 --> 00:24:10,931 .نیومده 530 00:24:11,806 --> 00:24:13,608 .اومده بود شوهرت رو ببینه 531 00:24:18,185 --> 00:24:19,483 جریان چیه؟ 532 00:24:19,483 --> 00:24:21,724 .من باید مراسم ختم رو هماهنگ کنم 533 00:24:21,724 --> 00:24:24,189 خانم «براون»، ما فکر می‌کنیم شوهر شما 534 00:24:24,201 --> 00:24:27,144 «شبی که کشته شد، به خانه کارآگاه «مارتینز 535 00:24:27,144 --> 00:24:28,340 .در «واشنگتن هایتز» اومد 536 00:24:28,374 --> 00:24:30,160 درواقع فکر می‌کنیم اومده بود اونجا 537 00:24:30,160 --> 00:24:31,911 .«تا شوهرم رو ببینه، «شان مور 538 00:24:31,911 --> 00:24:33,184 شان»؟» 539 00:24:33,184 --> 00:24:34,938 .اون روی پرونده «ارون» کار می‌کرد 540 00:24:35,366 --> 00:24:36,997 شما شوهرم رو می‌شناسید؟ 541 00:24:37,026 --> 00:24:40,423 ،وقتی «ارون» دستگیر شد .می‌خواستن 20 سال حبس براش ببرن 542 00:24:40,675 --> 00:24:42,351 ولی «شان» حرف «ارون» رو باور کرد 543 00:24:42,351 --> 00:24:44,129 ...وقتی گفت که می‌خواد زندگیش رو تغییر بده 544 00:24:44,129 --> 00:24:45,667 قول داد که هرکاری در توانش باشه انجام بده 545 00:24:45,667 --> 00:24:47,677 .تا به شوهرم فرصت دوباره بده 546 00:24:47,975 --> 00:24:49,937 .حتی با هیات تعلیق مجازات هم صحبت کرد 547 00:24:49,951 --> 00:24:52,260 .و کمک کرد مدت حبس «ارون» کم بشه 548 00:24:52,260 --> 00:24:54,456 .تا بتونه بزرگ شدن بچه‌ش رو ببینه 549 00:24:55,942 --> 00:24:57,923 .شوهر شما مرد خوبیه 550 00:24:58,411 --> 00:25:00,984 .به «ارون» باور داشت وقتی هیچکس بهش باور نداشت 551 00:25:01,327 --> 00:25:03,523 .توی این دنیا کمیابه 552 00:25:06,065 --> 00:25:07,905 منو باور داری پدر؟ 553 00:25:09,226 --> 00:25:11,798 علی‌رغم اینکه چقدر داستانم عجیبه؟ 554 00:25:12,748 --> 00:25:15,786 «ما سه ماهه که هم‌سلولی هستیم «هنری 555 00:25:15,786 --> 00:25:17,368 .می‌دونم که حرفت حرفه 556 00:25:17,403 --> 00:25:21,801 بله. ولی به چیزی که گفتم باور داری؟ 557 00:25:23,098 --> 00:25:24,605 .بله 558 00:25:24,605 --> 00:25:26,427 .باور می‌کنم 559 00:25:26,698 --> 00:25:29,971 ،(به عنوان یک مرد ملبس(روحانی باوجود گناهان بی‌شمارم 560 00:25:29,971 --> 00:25:33,424 متوجه شدم که خداوند تو رو انتخاب کرده 561 00:25:33,946 --> 00:25:35,617 .من مرد مذهبی‌ای نیستم 562 00:25:35,617 --> 00:25:38,336 .خب، قبلاً هم این مسئله جلوی خدا رو نگرفته 563 00:25:38,374 --> 00:25:39,710 .این یه نفرینه 564 00:25:39,745 --> 00:25:41,230 نه. تا حالا انجیل خوندی؟ 565 00:25:41,230 --> 00:25:43,368 ،هر که در این بزم مقرب تر است .جام بلا بیشترش می دهند 566 00:25:44,765 --> 00:25:47,450 .«تو به یه دلیلی اینجا هستی «هنری .همونطور که من هستم 567 00:25:47,488 --> 00:25:49,727 .بله خب، تو با زن قاضی خوابیدی 568 00:25:49,727 --> 00:25:51,255 خب اون حکم من بود 569 00:25:51,255 --> 00:25:54,110 .ولی، داستان من این نیست 570 00:25:54,667 --> 00:25:57,619 ،من به یه دلیلی اینجام .و اون دلیل تویی 571 00:26:01,644 --> 00:26:04,683 .و می‌دونم چطور بهت کمک کنم 572 00:26:06,223 --> 00:26:08,311 .«سعی نکن کمکم کنی «هنری 573 00:26:08,311 --> 00:26:10,222 نصیحت و همدردی نمی‌‌خوام 574 00:26:10,222 --> 00:26:12,329 .یا هیچکدوم از آنالیزهای روانشناسانه‌ت 575 00:26:12,329 --> 00:26:13,731 .فهمیدم 576 00:26:13,731 --> 00:26:15,813 .شاید یه پیشنهاد کوچولو 577 00:26:16,107 --> 00:26:17,979 .هنری» من مسلح‌م» 578 00:26:18,694 --> 00:26:20,470 .یه قلپ آب 579 00:26:20,483 --> 00:26:23,589 .کمک می‌کنه ویسکی کامل بگیردت 580 00:26:25,697 --> 00:26:27,303 .ممنونم 581 00:26:27,931 --> 00:26:29,201 خب، اگه می‌خوای مشروب بخوری 582 00:26:29,201 --> 00:26:30,815 .بهتره درست و حسابی بخوری 583 00:26:32,629 --> 00:26:35,305 .منظورم اینه که درباره «شان» صحبت نمیکنی 584 00:26:35,912 --> 00:26:37,425 .می‌دونستم منظورت چیه 585 00:26:41,230 --> 00:26:44,279 .اگه می‌خوای دردِ دل کنی، من اینجام 586 00:26:45,218 --> 00:26:48,734 .در غیر اینصورت فقط ساکت کنارت میشینم 587 00:26:54,205 --> 00:26:56,390 .سکوت موهبتی نیست که بهم داده شده 588 00:26:56,425 --> 00:26:58,274 .«جو» 589 00:26:58,274 --> 00:27:00,466 ...من مرگ و میر زیاد دیدم، همه جورش 590 00:27:00,466 --> 00:27:02,681 بیماری قلبی، زخم گلوله 591 00:27:02,681 --> 00:27:04,517 اوردوز، خونریزی 592 00:27:04,517 --> 00:27:05,507 ... خفگی 593 00:27:05,507 --> 00:27:07,416 هنری» منظورت چیه؟» 594 00:27:07,416 --> 00:27:09,541 چیزی که آدم رو میکُشه 595 00:27:09,541 --> 00:27:12,733 .اون چیزی نیست که باعث نتپیدن قلب میشه 596 00:27:15,596 --> 00:27:17,621 .اون چیزیه که تو رو از زندگی کردن بازمی‌داره 597 00:27:19,441 --> 00:27:22,375 .بالاخره یه روزی باید با مرگ «شان» کنار بیای 598 00:27:25,636 --> 00:27:27,603 .امشب نه 599 00:27:28,015 --> 00:27:29,246 باشه؟ 600 00:27:29,246 --> 00:27:30,484 .نه 601 00:27:32,831 --> 00:27:34,366 .امشب نه 602 00:27:46,863 --> 00:27:48,764 .صبح بخیر عزیزم 603 00:27:51,118 --> 00:27:52,876 ...وای سرم 604 00:27:54,469 --> 00:27:56,067 چطور اومدم اینجا؟ 605 00:27:56,087 --> 00:27:58,726 ،بعد از تعطیلی بار .ابی» اومد دنبالمون» 606 00:27:58,726 --> 00:28:01,117 گفتیم بیاریمت اینجا چون شاید .به این احتیاج پیدا کنی 607 00:28:01,117 --> 00:28:03,081 .معجون ابداعی من برای خماری 608 00:28:03,081 --> 00:28:05,068 اوغ - .نپرس. فقط بخور - 609 00:28:08,369 --> 00:28:09,106 ... این 610 00:28:09,106 --> 00:28:10,763 ...افتضاح، ولی 611 00:28:10,763 --> 00:28:12,060 .من بهوشم - .خوبه - 612 00:28:12,060 --> 00:28:15,090 .جو»، به تخصصت نیاز دارم» 613 00:28:15,090 --> 00:28:16,747 مطمئنم که «هنری» بهت درباره 614 00:28:16,747 --> 00:28:18,214 .دزدی از مغازه‌مون گفته 615 00:28:18,214 --> 00:28:19,319 .آه....نه 616 00:28:19,319 --> 00:28:20,297 .ما باید بریم 617 00:28:20,297 --> 00:28:23,544 آره، ببین، یه جوان بی‌وجدان خالکوبی دار 618 00:28:23,544 --> 00:28:25,775 .یه اسب «خاندان تنگ» از مغازه پیچونده 619 00:28:25,775 --> 00:28:28,322 .حالا، یه ایده‌هایی دارم که باهات درمیون بذارم 620 00:28:28,322 --> 00:28:29,814 دوربین امنیتی داری؟ 621 00:28:29,814 --> 00:28:31,373 .فقط این دوتا چشمام 622 00:28:31,616 --> 00:28:33,635 خیله‌خب، چقدر بیمه‌اش بوده؟ 623 00:28:33,635 --> 00:28:35,662 .خب ...سخته که اصالتش رو ثابت کنیم 624 00:28:35,687 --> 00:28:36,967 .چون تقلبیه 625 00:28:36,967 --> 00:28:38,317 .رنگ و روش رفته بود 626 00:28:38,317 --> 00:28:41,124 .پس فکر کنم تحت بیمه یکپارچه باشه 627 00:28:41,124 --> 00:28:41,936 .و...وایسا 628 00:28:41,936 --> 00:28:46,302 با پول بیمه، ممکنه جنس مسروقه .ارزش بیشتری پیدا کنه 629 00:28:46,994 --> 00:28:48,330 ...چی میشه اگه 630 00:28:48,330 --> 00:28:50,507 الماس‌ها اصلاً قرار نبود که پیدا بشن؟ 631 00:28:50,507 --> 00:28:52,058 دیگو» الماس‌های درستی رو دزدید» 632 00:28:52,058 --> 00:28:54,582 .ولی اصلاً نمی‌دونسته که بی‌ارزشن 633 00:28:54,582 --> 00:28:57,373 .هی، من درباره اسب صحبت می‌کنم شما درباره چی صحبت می‌کنید؟ 634 00:28:57,373 --> 00:28:58,909 ...پای کسی دیگه وسطه 635 00:28:58,909 --> 00:29:00,681 کسی که از دزدیده شدن 636 00:29:00,681 --> 00:29:02,871 .الماس‌های ارزون منفعت میبره 637 00:29:02,871 --> 00:29:05,195 باید دوباره به پرونده‌های .قدیمی «شان» نگاه کنیم 638 00:29:05,483 --> 00:29:07,207 صبر کن ببینم. پس اسب من چی میشه؟ 639 00:29:08,674 --> 00:29:10,078 .«فیل فلشمن» 640 00:29:10,114 --> 00:29:11,287 .آره، صاحب جواهرفروشی 641 00:29:11,329 --> 00:29:14,084 «فکر می‌کنیم اون «دیگو رودریگز .رو اجیر کرده تا ازش دزدی کنه 642 00:29:14,084 --> 00:29:15,025 که توضیح میده چرا 643 00:29:15,025 --> 00:29:17,515 .دیگو» الماس‌های ارزون توی شکمش بوده» 644 00:29:17,543 --> 00:29:19,263 بله، «فیل» پول بیمه رو می‌گیره 645 00:29:19,295 --> 00:29:20,864 .و الماس‌های واقعی هم نگه میداره 646 00:29:20,864 --> 00:29:22,425 .«داری وجهه منو بد نشون میدی «جو 647 00:29:23,377 --> 00:29:25,048 .آروم باش. تو که «هنری» نداری 648 00:29:25,349 --> 00:29:27,810 .جسارت نباشه دکتر، ولی من تو رو ندارم 649 00:29:27,825 --> 00:29:28,622 .گُل گفتی 650 00:29:28,622 --> 00:29:29,676 .بریم بگیریمش 651 00:29:29,694 --> 00:29:30,369 ...دُکی 652 00:29:30,369 --> 00:29:32,182 .بله فقط پلیس‌ها، خودم می‌دونم 653 00:29:33,405 --> 00:29:34,550 .کارت عالی بود 654 00:29:34,583 --> 00:29:36,490 .با ماشین من بریم. خیلی سریعه 655 00:29:36,490 --> 00:29:37,711 .فقط اگه من رانندگی کنم 656 00:29:37,711 --> 00:29:38,625 ‌ 657 00:29:41,695 --> 00:29:45,045 به مرده‌شورخونه خبر بده که .کارمون با آقای «رودریگز» تمومه 658 00:29:45,889 --> 00:29:47,258 چی شد؟ 659 00:29:47,258 --> 00:29:48,640 .شنیدم «جو» رفته ماموریت 660 00:29:48,640 --> 00:29:51,799 «بله. رفتن پیش صاحب جواهرفروشی، «فیل فلشمن 661 00:29:51,974 --> 00:29:53,540 شما نباید خونه باشید کارآگاه؟ 662 00:29:53,540 --> 00:29:55,386 بچه‌های منو دیدی؟ 663 00:29:55,622 --> 00:29:57,133 .اینجا جام امن‌تره، باور کن 664 00:29:57,133 --> 00:29:58,168 دستت چطوره؟ 665 00:29:58,168 --> 00:30:00,130 .مثل سگ درد می‌کنه 666 00:30:01,061 --> 00:30:02,814 .هرچند فکر کنم خوش شانسم 667 00:30:02,877 --> 00:30:05,438 !چند اینچ اونورتر بود، الان مشتری‌تون بودم 668 00:30:05,438 --> 00:30:07,952 .بله. خیلی شانس آوردی 669 00:30:07,952 --> 00:30:09,953 .انگار خیلی ناراحت شدی دُکی 670 00:30:09,953 --> 00:30:11,896 انقدر ناراحت که منو تیکه تیکه کنی، نه؟ 671 00:30:11,896 --> 00:30:13,510 یه گلوله از اونور اتاق 672 00:30:13,523 --> 00:30:16,896 به هیچ‌کدام از اعضای حیاتی و استخوان‌های دست نمی‌خوره؟ 673 00:30:16,896 --> 00:30:18,260 .آره، احتمالش یک در میلیونه 674 00:30:18,275 --> 00:30:19,683 .خب چی بگم والا؟ من آدم خوش‌شانسیم 675 00:30:19,683 --> 00:30:21,213 چرا اینجوری بهم نگاه می‌کنی؟ 676 00:30:21,235 --> 00:30:22,309 !هی 677 00:30:22,309 --> 00:30:24,381 چیکار...چیکار می‌کنی؟ 678 00:30:24,455 --> 00:30:25,970 .لطفاً بشین 679 00:30:26,008 --> 00:30:27,636 .باید زخمت رو بررسی کنم 680 00:30:28,086 --> 00:30:29,548 .تجویز دکترـه 681 00:30:32,966 --> 00:30:35,889 لوکاس» میشه لطفاً بانداژ رو برداری؟» 682 00:30:37,480 --> 00:30:38,966 !آخ 683 00:30:38,991 --> 00:30:41,732 !شرمنده. عادت ندارم با زنده‌ها کار کنم 684 00:30:41,744 --> 00:30:44,411 خب، گزارش بعد از حادثه بیان میکنه 685 00:30:44,411 --> 00:30:47,288 که «دیگو رودریگز» در جهت ساعت 1 شما قرار داشت 686 00:30:47,288 --> 00:30:48,635 .وقتی که گلوله خوردید 687 00:30:48,635 --> 00:30:51,068 حالا، گلوله از مقابل بدن شما عبور میکنه 688 00:30:51,068 --> 00:30:52,864 .و به اینجا اصابت میکنه 689 00:30:53,174 --> 00:30:54,452 خب؟ 690 00:30:54,452 --> 00:30:56,226 .همچین چیزی امکان نداره 691 00:30:56,226 --> 00:30:56,912 .«لوکاس» 692 00:30:58,711 --> 00:31:01,258 .لوکاس»، دستت رو بیار بالا» 693 00:31:01,258 --> 00:31:02,255 .خیلی مسخره شدی 694 00:31:02,255 --> 00:31:04,966 .مطمئنم آقای «کارآگاه مگنوم» باهات هم‌نظر نیست بین CBS شخصیت سریال تلویزیونی شبکه) (سالهای 1980 تا 1988 695 00:31:04,966 --> 00:31:07,972 .خب، دستت به حالت کشیده شده بود 696 00:31:07,972 --> 00:31:10,815 ...و گلوله اینجا برخورد میکنه 697 00:31:10,815 --> 00:31:13,368 .از درون به بیرون 698 00:31:13,391 --> 00:31:15,054 .زوایا جور در نمیاد 699 00:31:15,090 --> 00:31:17,477 .دکتر، پلیس کل انبار رو بازرسی کرد 700 00:31:17,477 --> 00:31:18,988 .هیچکس دیگه اونجا نبود 701 00:31:19,287 --> 00:31:20,797 ...یه نفر دیگه بود 702 00:31:20,808 --> 00:31:23,052 کسی که بتونه به راحتی بهت شلیک کنه 703 00:31:23,079 --> 00:31:24,881 .و اسلحه رو تو دست «دیگو» بذاره 704 00:31:24,881 --> 00:31:26,391 کارآگاه «دان»؟ 705 00:31:26,776 --> 00:31:28,758 .الان با «جو»ـه 706 00:31:35,963 --> 00:31:38,046 .واحدها مغازه رو بررسی کردن 707 00:31:38,200 --> 00:31:39,823 .بسته‌ست...اثری از «فیل» نیست 708 00:31:39,823 --> 00:31:41,930 .ولی یه آدرس ازش توی "وست‌چستر" گیر آوردم 709 00:31:41,930 --> 00:31:43,084 .محکم بشین 710 00:31:46,220 --> 00:31:47,120 ‌ 711 00:31:47,156 --> 00:31:48,602 .«ماشینت رو دوست دارم «دان 712 00:31:48,715 --> 00:31:50,717 .آره، معلومه 713 00:31:50,980 --> 00:31:52,593 .از خیابان "هنری هادسن" برو 714 00:31:52,617 --> 00:31:54,494 .خونه توی "دابز فری"ـه 715 00:31:54,518 --> 00:31:55,540 .خدایا 716 00:31:55,839 --> 00:31:58,077 .باورم نمیشه این یارو رو ندیدم 717 00:31:58,198 --> 00:32:00,660 .فقط یه دزد می‌تونه اونجا زندگی کنه 718 00:32:00,976 --> 00:32:01,984 بقیه ما 719 00:32:01,984 --> 00:32:05,089 باید توی "واشنگتن هایتز" زندگی کنیم، نه؟ 720 00:32:07,084 --> 00:32:09,642 .هیچ پلیسی نمی‌تونه از پس مخارج توی شهر بربیاد 721 00:32:19,113 --> 00:32:20,631 .خیله‌خب، دارن از "هنری هادسن" میرن 722 00:32:20,631 --> 00:32:23,227 همین الان یه هشدار تعقیب برای .ماشین «دان» بذارید 723 00:32:31,014 --> 00:32:32,048 !کارآگاه 724 00:32:34,335 --> 00:32:35,545 .«سلام «جو 725 00:32:35,545 --> 00:32:37,318 هی «دان»، آدرس کجا بود؟ 726 00:32:37,318 --> 00:32:38,922 .فکر کنم نزدیک شدیم 727 00:32:38,922 --> 00:32:40,334 !«کارآگاه «هنسون 728 00:32:41,720 --> 00:32:44,135 ،جو» پشت خطه. توی ماشین‌ـه» .ولی نمی‌تونه جواب منو بده 729 00:32:46,451 --> 00:32:48,408 تو چت شده؟ 730 00:32:48,630 --> 00:32:50,499 گند زدم، مگه نه؟ 731 00:32:50,696 --> 00:32:52,458 راجع به چی حرف میزنی؟ 732 00:32:52,458 --> 00:32:54,134 ."واشنگتن هایتز" 733 00:32:55,119 --> 00:32:57,391 .نباید اینو میدونستم 734 00:32:58,187 --> 00:32:59,468 چرا؟ 735 00:32:59,775 --> 00:33:02,061 شوهرم یه بازپرس قضایی بود 736 00:33:02,061 --> 00:33:03,918 .که یعنی آدرس ما مخفیه 737 00:33:03,918 --> 00:33:06,685 .تو «ارون» رو تا خونه من تعقیب کردی 738 00:33:11,184 --> 00:33:13,041 .و بعد اونو زیر گرفتی 739 00:33:17,748 --> 00:33:20,393 .به اسلحه نیازی نیست .می‌دونم که خونه «فیل» نمی‌ریم 740 00:33:20,393 --> 00:33:21,786 .روش اسلحه کشیده 741 00:33:22,450 --> 00:33:24,215 خب نقشه‌ت چیه؟ 742 00:33:24,707 --> 00:33:27,611 بیخیال. لااقل اینو بهم مدیونی، درسته؟ 743 00:33:28,905 --> 00:33:31,723 من مُچ «فیل» رو برای .کلاهبرداری از بیمه گرفتم 744 00:33:31,723 --> 00:33:35,089 ،ولی بجای انداختنش تو زندان .یه نقشه کشیدیم 745 00:33:35,116 --> 00:33:37,102 دیگو» از مغازه دزدی میکنه» 746 00:33:37,102 --> 00:33:39,504 .«و تقصیر میوفته گردن «ارون 747 00:33:39,820 --> 00:33:41,885 .و «فیل» سهمی از پول بیمه رو بهم میده 748 00:33:41,885 --> 00:33:43,949 .ولی بعد یه اشتباه کردی 749 00:33:43,949 --> 00:33:45,414 .ارون» منو دید» 750 00:33:46,124 --> 00:33:48,400 ...بمحض اینکه وارد شد، فهمید 751 00:33:48,400 --> 00:33:50,261 .به من شک کرده بود 752 00:33:50,261 --> 00:33:51,944 ...سعی کرد فرار کنه ولی 753 00:33:51,944 --> 00:33:53,537 .ولی نتونست ازت جلو بیوفته 754 00:33:53,537 --> 00:33:54,780 .نه با این ماشین 755 00:33:54,780 --> 00:33:56,027 ...از خروجی بعدی برو 756 00:33:56,027 --> 00:33:57,256 ."ماشلو پارک‌وی" 757 00:33:57,256 --> 00:33:58,574 .لعنت بهش. اونجا غیر مسکونیه 758 00:33:58,603 --> 00:34:00,139 .و پلیس ایالتی هنوز 10 دقیقه باهاشون فاصله دارن 759 00:34:00,139 --> 00:34:01,131 .می‌خواد بکشتش 760 00:34:01,131 --> 00:34:02,871 .باید نجاتش بدیم 761 00:34:03,080 --> 00:34:04,445 .«ایمان داشته باش «هنری 762 00:34:04,445 --> 00:34:06,260 .نقشه من جواب میده. بهم اعتماد کن 763 00:34:06,260 --> 00:34:07,815 .محاسباتش رو ذهنی انجام دادم 764 00:34:08,650 --> 00:34:10,074 با سقوط دو نفره 765 00:34:10,074 --> 00:34:12,966 .وزن کافی برای شکستن گردنت فراهم میشه 766 00:34:13,741 --> 00:34:15,759 .نقشه تو اینه که خودکشی کنم 767 00:34:15,759 --> 00:34:18,012 .نقشه من اینه که فرار کنی 768 00:34:18,012 --> 00:34:19,831 .این نفرین تو یه موهبته 769 00:34:19,831 --> 00:34:23,876 ،مهم نیست چه زندانی باشه .فقط یک مرگ تا آزادی فاصله داری 770 00:34:23,876 --> 00:34:27,311 ولی وقتی من برم، اونا فکر .میکنن برای فرار کمکم کردی 771 00:34:27,311 --> 00:34:29,507 اونوقت مابقی زندگیت رو .توی زندان می‌گذرونی 772 00:34:29,507 --> 00:34:31,560 .«نه، می‌دونم که آدم معتقدی نیستی «هنری 773 00:34:31,560 --> 00:34:32,998 .ولی این تصادفی نیست 774 00:34:32,998 --> 00:34:35,444 .من به اینجا فرستاده شدم تا نجاتت بدم 775 00:34:35,444 --> 00:34:37,904 و یه درخواست کوچیک دارم 776 00:34:38,382 --> 00:34:41,747 ،وقتی دوباره زنده شدی .برو به یه جای دوردست 777 00:34:42,023 --> 00:34:43,526 .از نو شروع کن 778 00:34:44,305 --> 00:34:47,134 .«از این زندگی بهره ببر «هنری مورگان 779 00:34:48,000 --> 00:34:49,595 .از این موهبت 780 00:34:52,463 --> 00:34:53,435 .قول میدم 781 00:34:53,435 --> 00:34:54,535 .خیله‌خب 782 00:35:10,964 --> 00:35:11,812 جو»؟» 783 00:35:11,812 --> 00:35:12,923 به من اعتماد داری؟ 784 00:35:12,923 --> 00:35:15,723 .باید ماشینت رو به یه مانع بکوبی 785 00:35:15,756 --> 00:35:16,712 .تو دیوونه‌ای 786 00:35:16,712 --> 00:35:18,488 .مواظب باش «جو». من اسلحه دارم 787 00:35:18,488 --> 00:35:19,777 هنری»، چه غلطی میکنی؟» 788 00:35:19,777 --> 00:35:21,037 .من دیوونه نیستم 789 00:35:21,049 --> 00:35:23,852 انقدر تصادف ماشین به چشم دیدم .که می‌دونم زنده می‌مونی 790 00:35:23,852 --> 00:35:26,206 فقط از خروجی "ماشولو پارک‌وی" عبور کن 791 00:35:26,206 --> 00:35:27,986 .یه مانع اظطراری هست 792 00:35:27,986 --> 00:35:30,045 .سرعت ماشین رو روی 60 مایل بر ساعت نگه دار 793 00:35:30,332 --> 00:35:33,987 .ولی «جو»، باید به وسط مانع برخورد کنی 794 00:35:33,987 --> 00:35:35,278 می‌دونی چیکار داری می‌کنی؟ 795 00:35:37,523 --> 00:35:39,534 .اونجاست. خارج شو 796 00:35:40,093 --> 00:35:41,712 .«بهم اعتماد کن «جو 797 00:35:45,098 --> 00:35:47,018 جو»! چیکار می‌کنی؟» 798 00:35:47,203 --> 00:35:49,364 !بزن به وسط مانع 799 00:35:49,379 --> 00:35:51,178 .به خدا قسم دکتر، بهتره حق با تو باشه 800 00:35:51,178 --> 00:35:52,969 !«جو» - !«من باهات هستم «جو - 801 00:35:52,969 --> 00:35:54,323 !بهم اعتماد کن 802 00:35:57,147 --> 00:35:58,903 !نگه دار! جفتمون رو می‌کشی 803 00:36:07,306 --> 00:36:08,271 .«جو» 804 00:36:13,536 --> 00:36:14,777 جو»؟» 805 00:36:24,860 --> 00:36:26,122 !«جو» 806 00:36:32,251 --> 00:36:34,530 .کارآگاه «مارتینز»، حالتون خوب میشه 807 00:36:37,619 --> 00:36:38,999 !«جو» 808 00:36:38,999 --> 00:36:40,403 .«هنری» 809 00:36:43,499 --> 00:36:44,618 ...خب 810 00:36:44,618 --> 00:36:48,003 .معلوم شد حق با توئه، طبق معمول 811 00:37:17,533 --> 00:37:19,776 .دزدی در حال انجامه 812 00:37:19,776 --> 00:37:21,577 ."تقاطع "سافلک" و "استنتون 813 00:37:27,106 --> 00:37:28,296 !خیله‌خب، صبر کن 814 00:37:28,317 --> 00:37:29,538 .به پلیس زنگ زدم 815 00:37:29,538 --> 00:37:31,017 .دارن میان 816 00:37:31,017 --> 00:37:32,415 .من اینو نمی‌دزدم 817 00:37:32,415 --> 00:37:34,291 اوه جدی؟ پس چیکارش می‌کنی؟ 818 00:37:34,515 --> 00:37:36,352 اسب من کجاست؟ 819 00:37:36,760 --> 00:37:38,303 .این گلدون جاش اونجاست 820 00:37:38,303 --> 00:37:40,499 .با بقیه ظروف قرن 16 پاریسی 821 00:37:40,499 --> 00:37:43,424 .نه با این آت و آشغالای قرن 19 امریکایی 822 00:37:43,727 --> 00:37:46,219 .و اون اسب. قلابی بود 823 00:37:46,236 --> 00:37:47,932 .رنگ و روش غیر قابل تحمل بود 824 00:37:47,932 --> 00:37:49,387 .گذاشتمش اونجا 825 00:37:59,218 --> 00:38:00,915 این چیزا رو از کی یاد گرفتی؟ 826 00:38:01,968 --> 00:38:04,192 .مادرم توی هنگ کنگ فروشنده آثار هنری بود 827 00:38:04,412 --> 00:38:06,761 ولی مُرد و الان با داییم تو .نیویورک زندگی میکنم 828 00:38:06,761 --> 00:38:09,290 ...دیگه این چیزا رو نمی‌تونم ببینم 829 00:38:09,290 --> 00:38:10,862 .چیزای تاریخی 830 00:38:12,304 --> 00:38:14,378 جدی به پلیس زنگ زدی؟ 831 00:38:14,705 --> 00:38:16,113 ...همم 832 00:38:23,098 --> 00:38:24,490 .هی، هی، هی. بیا 833 00:38:26,143 --> 00:38:27,818 اینجا چیکار می‌کنی؟ 834 00:38:28,138 --> 00:38:30,801 گفتم بیام و پرونده .ارون براون» رو تموم کنم» 835 00:38:30,801 --> 00:38:32,981 توی آینه نگاه کردی؟ 836 00:38:32,981 --> 00:38:34,326 تو چطور؟ 837 00:38:37,328 --> 00:38:40,325 .خب، «دان» بهداری بازداشتگاه‌ـه 838 00:38:40,340 --> 00:38:43,751 .با یه ضربه مغزی و شاید صدتا استخوان شکسته 839 00:38:43,751 --> 00:38:45,957 .این پرونده مختومه‌ست 840 00:38:45,957 --> 00:38:47,317 .برو خونه 841 00:38:48,845 --> 00:38:51,231 .یا می‌تونی شام بیای پیش ما 842 00:38:51,758 --> 00:38:53,442 .کرن» خیلی دوست داره تو رو ببینه» 843 00:38:53,462 --> 00:38:55,743 و اگه پسرهام اذیتت کنن 844 00:38:55,743 --> 00:38:57,497 .پدرشونو در میارم 845 00:38:58,354 --> 00:39:00,061 نظرت چیه؟ 846 00:39:01,937 --> 00:39:03,580 .ممنونم 847 00:39:04,854 --> 00:39:06,378 .حق با توئه 848 00:39:06,684 --> 00:39:08,955 .وقتشه برم خونه 849 00:39:18,678 --> 00:39:21,037 .سرنوشت می‌تونه ظالم باشه 850 00:39:21,335 --> 00:39:26,105 ،یه دقیقه تو این دنیاییم، دقیقه بعد نیستیم .و زندگی به مویی بسته است 851 00:39:29,869 --> 00:39:30,845 .سلام عزیزم 852 00:39:30,865 --> 00:39:32,391 .الان داشتم درباره‌ت صحبت می‌کردم 853 00:39:32,391 --> 00:39:35,551 .نه. فقط چیزای خوب میگفتم 854 00:39:35,551 --> 00:39:37,370 .نمی‌تونم صبر کنم تا امشب ببینمت 855 00:39:38,065 --> 00:39:41,157 شام تو خونه؟ فیلم ببینیم؟ 856 00:39:41,404 --> 00:39:42,930 .عالیه 857 00:39:43,495 --> 00:39:45,265 .دوسِت دارم 858 00:39:46,269 --> 00:39:47,441 .خدافظ 859 00:39:50,723 --> 00:39:52,676 .نمی‌تونم صبر کنم تا امشب ببینمت 860 00:39:52,690 --> 00:39:54,965 شام تو خونه؟ فیلم ببینیم؟ 861 00:39:55,532 --> 00:39:57,209 .عالیه 862 00:39:57,209 --> 00:39:58,509 .دوسِت دارم 863 00:39:58,509 --> 00:39:59,251 .خدافظ 864 00:40:00,245 --> 00:40:02,254 .نمی‌تونم صبر کنم تا امشب ببینمت 865 00:40:02,254 --> 00:40:04,760 شام تو خونه؟ فیلم ببینیم؟ 866 00:40:04,818 --> 00:40:06,549 .عالیه 867 00:40:06,805 --> 00:40:08,463 .دوسِت دارم 868 00:40:08,463 --> 00:40:10,308 .خدافظ 869 00:40:12,884 --> 00:40:14,586 .دوسِت دارم 870 00:40:15,360 --> 00:40:16,800 .خدافظ 871 00:40:17,814 --> 00:40:21,936 ولی سرنوشت همچنین، لحظه‌های ...پُرشور و شعف ناممکنی رو برای ما رقم میزنه 872 00:40:26,715 --> 00:40:28,742 لحظاتی که به‌موقع به هم میرسیم 873 00:40:28,742 --> 00:40:31,544 ...و به طرز عمیقی با هم ارتباط برقرار می‌کنیم 874 00:40:33,942 --> 00:40:36,175 .گفتم شاید یه هم‌صحبت بخوای 875 00:40:36,660 --> 00:40:38,788 شانس همچین رخدادی انقدر باارزشه 876 00:40:38,788 --> 00:40:41,550 که تقریباً ما رو به مشیت الهی معتقد می‌کنه 877 00:40:42,711 --> 00:40:46,172 .که یه نفر اون بیرون مراقب ماست 878 00:40:47,496 --> 00:40:50,418 .ممنونم. برای اینکه اومدی 879 00:40:50,418 --> 00:40:51,964 .خواهش می‌کنم 880 00:40:58,591 --> 00:41:00,241 ...می‌دونی 881 00:41:00,563 --> 00:41:04,063 روز قبل از اینکه «شان» به واشنگتن بره 882 00:41:05,299 --> 00:41:07,328 .با هم دعوامون شد 883 00:41:07,328 --> 00:41:10,527 .یه...یه دعوای خیلی بد بود 884 00:41:12,518 --> 00:41:14,620 و اون رفت بخوابه 885 00:41:14,620 --> 00:41:18,355 .و من رفتم این اطراف قدم بزنم 886 00:41:18,840 --> 00:41:22,969 .صبح روز بعد، زود رفتم سر کار 887 00:41:23,370 --> 00:41:26,492 .اصلاً راه نداشت که اول من عذرخواهی کنم 888 00:41:28,479 --> 00:41:31,204 .حتی یادم نیست دعوا سر چی بود 889 00:41:32,290 --> 00:41:33,942 ...ولی 890 00:41:35,442 --> 00:41:39,878 ...آخرین چیزی که به شوهرم گفتم 891 00:41:41,056 --> 00:41:43,282 .با حالت عصبانیت بود 892 00:41:46,275 --> 00:41:48,213 ...و من هیچ‌وقت 893 00:41:48,213 --> 00:41:51,884 .هیچ‌وقت فرصت نکردم بهش بگم که متاسفم 894 00:41:58,324 --> 00:42:00,069 .«تو عاشق بودی «جو 895 00:42:01,703 --> 00:42:03,410 .خودش می‌دونست 896 00:42:04,468 --> 00:42:06,978 .باور کن...خودش می‌دونست 897 00:42:06,990 --> 00:42:14,990 ‌ترجمه و زيرنويس : مــانــی Rainyday1985@gmail.com 898 00:42:15,014 --> 00:42:25,014 ‌..:: WwW.Show-Time.Us ::..