1 00:00:05,513 --> 00:00:08,403 ‫الحياة صاخبة في منزلي. 2 00:00:08,490 --> 00:00:11,407 ‫فعليًا كل ساعة من يومي مجدولة، 3 00:00:11,499 --> 00:00:12,959 ‫ولا أستطيع أن أهدر لحظة. 4 00:00:14,079 --> 00:00:17,030 ‫لذا كل لحظة لا أفعل فيها شيئًا ‫تضيع هدرًا. 5 00:00:17,117 --> 00:00:18,994 ‫يا جماعة، هيا بنا! يجب أن نسرع! 6 00:00:19,077 --> 00:00:21,872 ‫"جاك"، "ديان"، "ديفانتي"، هيا بنا! 7 00:00:21,955 --> 00:00:23,248 ‫جاهزون للانطلاق أيها الكبير. 8 00:00:24,374 --> 00:00:25,542 ‫لست المقصود يا غلام. 9 00:00:25,667 --> 00:00:27,502 ‫أقصد ابني "ديفانتي". 10 00:00:27,586 --> 00:00:29,588 ‫يوجد ستة أطفال سود في مدرسته. 11 00:00:29,671 --> 00:00:32,049 ‫كيف صادف أن تعطي دروسًا خصوصية ‫للطفل الوحيد الآخر الذي اسمه "ديفانتي"؟ 12 00:00:32,132 --> 00:00:34,259 ‫هذا هو الطفل الذي أقصده. هيا بنا. 13 00:00:34,343 --> 00:00:35,677 ‫لهذا السبب يمكنكم المراهنة. 14 00:00:35,761 --> 00:00:39,139 ‫أحدد قيمة بالدولار ‫لكل دقيقة من وقت فراغي. 15 00:00:39,223 --> 00:00:40,057 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- مرحبًا. 16 00:00:40,140 --> 00:00:43,894 ‫لدينا أنا و"أوليفيا" تذكرة إضافية ‫لحفلة تذوّق أجبان. 17 00:00:43,977 --> 00:00:44,853 ‫أأنت معني بالانضمام إلينا؟ 18 00:00:44,937 --> 00:00:47,272 ‫كلها أجبان ماعز من مقاطعة "هومبولت" 19 00:00:48,357 --> 00:00:50,859 ‫{\an8}"30 دقيقة ترهات أجبان - 500 دولار" 20 00:00:50,943 --> 00:00:52,569 ‫سيكون ردي "حتمًا لا". 21 00:00:52,653 --> 00:00:54,863 ‫لن أضيع من وقتي ما قيمته 500 دولار 22 00:00:54,947 --> 00:00:57,616 ‫كي أتذوق بعض الجبن المقرف ‫من عنزة جبانة. 23 00:00:57,908 --> 00:01:00,410 ‫بحقك أيها العجوز، وسّع آفاقك! 24 00:01:00,494 --> 00:01:01,328 ‫كلا. 25 00:01:01,411 --> 00:01:02,704 ‫أحمل خبرًا سارًّا يا حبيبي. 26 00:01:02,788 --> 00:01:07,292 ‫إذا رافقتني إلى عرض ترويجي ‫لمرافق استجمام تشاركية مدته ساعة، 27 00:01:07,376 --> 00:01:10,629 ‫نحصل على ثلاث ليال مجانية في "سان بيدرو"! 28 00:01:10,712 --> 00:01:12,172 ‫هيا، رافقني يا حبيبي! 29 00:01:12,256 --> 00:01:14,299 ‫"60 دقيقة عرض ترويجي احتيالي - 1500 دولار" 30 00:01:14,383 --> 00:01:16,927 ‫شكرًا يا أمي، لكنني لا أريد. 31 00:01:17,511 --> 00:01:20,180 ‫حسنًا، سأطلب من جارتنا البيضاء. 32 00:01:20,264 --> 00:01:23,392 ‫أراهن أنها متلهفة كثيرًا ‫لتضفير شعرها لإجازة. 33 00:01:23,475 --> 00:01:24,309 ‫يا إلهي! 34 00:01:24,393 --> 00:01:27,062 ‫تلقينا للتو دعوة إلى أروع حفلة خيرية. 35 00:01:27,980 --> 00:01:30,148 ‫{\an8}"حفلة خيرية مملة - 25,000 دولار" 36 00:01:30,941 --> 00:01:31,775 ‫لن أشارك. 37 00:01:31,900 --> 00:01:33,485 ‫- أنت مدين لين. ‫- ماذا؟ 38 00:01:33,860 --> 00:01:35,195 ‫- حبيبتي؟ ‫- نعم؟ 39 00:01:35,279 --> 00:01:37,197 ‫- أعرف أن عيد ميلادك نهاية الأسبوع... ‫- أجل. 40 00:01:37,281 --> 00:01:41,326 ‫...لكنني أحضرت لنا تذاكر ‫لمهرجان مشجعي "كليبرز"! 41 00:01:41,618 --> 00:01:43,537 ‫"مهرجان مشجعي (كليبرز) - 1,000,000 دولار" 42 00:01:46,910 --> 00:01:51,122 ‫للأسف تزوجت امرأة وقتها ثمين أيضًا. 43 00:01:51,545 --> 00:01:52,587 ‫اللعنة. 44 00:01:52,671 --> 00:01:53,505 ‫"بلاكيش" 45 00:01:57,510 --> 00:01:59,720 ‫بحقك يا "دري"، لا تعبس هكذا. 46 00:01:59,804 --> 00:02:02,765 ‫ماذا؟ ماذا لو أنني دعوتك ‫إلى عرض ترويجي لمرافق استجمام؟ 47 00:02:02,849 --> 00:02:04,892 ‫هذه حفلة مكرّسة لقضية عظيمة. 48 00:02:04,976 --> 00:02:08,938 ‫اسمع، "مبادرة (عندما نصوّت جميعًا) ‫تعمل على تغيير الثقافة 49 00:02:09,021 --> 00:02:11,274 ‫بخصوص التصويت وتزيد أعداد الناخبين 50 00:02:11,357 --> 00:02:14,569 ‫لأنها تساعد في سدّ فجوة العمر ‫والعرق في صناديق الاقتراع." 51 00:02:14,986 --> 00:02:17,530 ‫كما تقول الدعوة إن هناك ضيفًا خاصًا. 52 00:02:18,267 --> 00:02:19,268 ‫سيكون الضيف "جون لجند". 53 00:02:19,782 --> 00:02:21,075 ‫- دائمًا يستضيفون "جون لجند"! ‫- "دري"، هذه قضية 54 00:02:21,159 --> 00:02:24,620 ‫كلانا نحرص عليها! ‫وقد تتواجد عائلة "تومسون". 55 00:02:26,205 --> 00:02:27,290 ‫{\an8}عائلة "تومسون". 56 00:02:27,373 --> 00:02:30,168 ‫{\an8}ماذا؟ عائلة "تومسون" أناس لطفاء، 57 00:02:30,251 --> 00:02:33,462 ‫{\an8}وأظننا إذا قضينا وقتًا معهم، ‫سنصبح أصدقاء بسرعة. 58 00:02:33,546 --> 00:02:34,547 ‫{\an8}مُحال. 59 00:02:34,630 --> 00:02:37,175 ‫{\an8}- مفهوم؟ لن نصاحب زوجين. ‫- ولم لا؟ 60 00:02:37,258 --> 00:02:39,802 ‫{\an8}لأنه لا أحد يحب الآخرين قدر ما يحبونه. 61 00:02:39,886 --> 00:02:41,596 ‫{\an8}ولا أريد أن أعلق في أحاديث تافهة 62 00:02:41,679 --> 00:02:43,389 ‫{\an8}مع رجل يهز برأسه طوال الوقت، 63 00:02:43,472 --> 00:02:45,933 ‫{\an8}ويحدثني عن 55 طريقة يعرفها ‫لإصلاح قارب قديم. 64 00:02:46,017 --> 00:02:47,310 ‫{\an8}كان ذلك القارب جميلًا بالفعل. 65 00:02:48,561 --> 00:02:52,273 ‫أنتما! لا تنسيا أننا سنشاهد فيلمًا الليلة! 66 00:02:52,356 --> 00:02:56,152 ‫{\an8}وسنكتشف ما الذي يجعلهم ‫"سريعين وغاضبين" إلى هذا الحد. 67 00:02:56,235 --> 00:02:58,738 ‫سأقول لكما، إنه برأيي تلوث الجو. 68 00:02:58,821 --> 00:03:00,114 ‫عذرًا، خططنا لأشياء أخرى. 69 00:03:00,198 --> 00:03:02,116 ‫- أجل. ‫- برفقة من؟ 70 00:03:02,200 --> 00:03:04,118 ‫- أصدقاء. ‫- أين؟ 71 00:03:04,202 --> 00:03:05,453 ‫{\an8}- في الخارج. ‫- أتسمعين هذا الرجل؟ 72 00:03:05,536 --> 00:03:06,996 ‫{\an8}أجل. إنهما مجنونان. 73 00:03:07,455 --> 00:03:08,372 ‫لا تنتظرانا. 74 00:03:10,249 --> 00:03:11,667 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- لا بأس. 75 00:03:11,751 --> 00:03:14,503 ‫{\an8}أتدري يا "دري"؟ ‫لهذا نحن بحاجة إلى مصادقة زوجين. 76 00:03:14,587 --> 00:03:17,506 ‫{\an8}بحقك، سنذهب إلى هناك، ‫ونلتقي بعض الناس. 77 00:03:17,590 --> 00:03:20,134 ‫سوف نتسلى. بحقك. تعال معي. 78 00:03:20,218 --> 00:03:22,261 ‫- حسنًا! سآتي! ‫- أجل! 79 00:03:22,345 --> 00:03:24,180 ‫{\an8}لكنني سأنتعل حذاءً رياضيًا مع البدلة، 80 00:03:24,263 --> 00:03:25,514 ‫{\an8}ولا أريد أن أسمع كلمة بهذا الخصوص. 81 00:03:25,598 --> 00:03:26,599 ‫{\an8}لا بأس. 82 00:03:26,682 --> 00:03:30,519 ‫{\an8}رغم أن لقاء البالغين الذي تخطط له "بو" ‫لن يكون قبل نهاية الأسبوع، 83 00:03:30,603 --> 00:03:33,356 ‫{\an8}إلّا أنني من الآن أخشى ‫الخروج برفقة زوجين آخرين. 84 00:03:33,439 --> 00:03:36,234 ‫{\an8}"دري"، ما الذي يجري؟ ‫دعني أخمّن. 85 00:03:36,317 --> 00:03:40,279 ‫{\an8}كبير المدربين الأسود الوحيد ‫طُرد من الدوري الوطني؟ 86 00:03:40,363 --> 00:03:43,366 ‫{\an8}كلا. "بو" تجبرني على حضور ‫حفلة خيرية 87 00:03:43,449 --> 00:03:45,868 ‫{\an8}لأنها تعتقد أننا بحاجة إلى صداقة مع زوجين. 88 00:03:45,952 --> 00:03:47,912 ‫{\an8}من يحتاج إلى صداقة مع زوجين؟ 89 00:03:47,995 --> 00:03:51,207 ‫{\an8}- أتمنى لو كان لي أصدقاء أزواج... ‫- أو حتى أي أصدقاء. 90 00:03:51,707 --> 00:03:54,335 ‫{\an8}الأصدقاء الأزواج مضيعة للوقت. 91 00:03:54,418 --> 00:03:55,878 ‫{\an8}ثقوا بي. دائمًا ما تقع المرأة في حبك، 92 00:03:55,962 --> 00:03:57,838 ‫{\an8}والرجل يطلب أن تدينه مالًا لشراء قارب. 93 00:03:57,922 --> 00:04:01,467 ‫إذا لم ترغب بحضور الحفل الخيري، ‫يسعدني أن أرافق "بو". 94 00:04:02,677 --> 00:04:04,929 ‫على طاولة العشاء، ستكون جميلة جدًا. 95 00:04:05,137 --> 00:04:08,015 ‫ما هذا؟ ‫أحدهم يمرر وعاء توضع فيه التبرعات. 96 00:04:08,432 --> 00:04:10,309 ‫حسنًا، سأضع مفاتيح سيارتي فيه. 97 00:04:10,810 --> 00:04:12,353 ‫سأكون مترددًا في البداية. 98 00:04:12,436 --> 00:04:13,646 ‫"رينبو" كاملة الأوصاف. 99 00:04:13,938 --> 00:04:16,065 ‫حين تتوفر أصناف جميلة من الفاكهة، 100 00:04:16,148 --> 00:04:17,650 ‫سأكون سخيفًا إذا اقتصرت على صنف واحد... 101 00:04:17,733 --> 00:04:19,819 ‫حسنًا يا "تشارلي"، ‫ليست حفلة كالتي في ذهنك. 102 00:04:20,403 --> 00:04:22,905 ‫مفهوم؟ هذه الحفلات متشابهة دائمًا، 103 00:04:22,989 --> 00:04:25,908 ‫{\an8}حيث تحاول "بو" بناء صداقة ‫مع نساء مثيرات للاهتمام 104 00:04:26,117 --> 00:04:28,119 ‫{\an8}وأزواجهن التافهين. 105 00:04:28,202 --> 00:04:30,621 ‫{\an8}يتواجد الصحفيون وأساتذة الجامعات ‫بأعداد كبيرة. 106 00:04:30,705 --> 00:04:34,750 ‫{\an8}ولا يتواجد إطلاقًا شخص ذو أهمية ‫كسائق "فورميولا 1" أو... 107 00:04:34,834 --> 00:04:35,918 ‫{\an8}أو طاه مشهور. 108 00:04:36,002 --> 00:04:37,878 ‫{\an8}أو وكيل نيابة ودود ‫يستطيع أن "يخفي" أدلة إدانتك 109 00:04:38,212 --> 00:04:42,091 ‫{\an8}إذا كنت متهمًا بالاتجار بصغار الباندا. 110 00:04:42,174 --> 00:04:43,175 ‫{\an8}تمامًا! 111 00:04:43,384 --> 00:04:45,344 ‫{\an8}لا مانع عندي في أن أتبرع بشيك، 112 00:04:45,428 --> 00:04:48,764 ‫{\an8}لكن ليلتي كلها تُفسد ‫عندما تفعل "بو" تلك الأشياء. 113 00:04:48,848 --> 00:04:51,934 ‫{\an8}أفضّل الذهاب إلى روضة "ديفانتي" ‫لمشاهدة عزف الدرمز. 114 00:04:52,018 --> 00:04:54,145 ‫تبًا، سآخذها إلى عزف الدرمز. 115 00:04:54,979 --> 00:04:57,231 ‫مهلًا، أحدهم يمرر وعاءً للتبرع. 116 00:04:57,398 --> 00:04:58,649 ‫ما هذا؟ 117 00:04:58,816 --> 00:05:00,151 ‫إنهم يتبادلون الأطفال. 118 00:05:00,276 --> 00:05:01,944 ‫يناولني أحدهم طفلًا. 119 00:05:02,611 --> 00:05:04,155 ‫أظنه أصبح طفلي الآن. 120 00:05:04,238 --> 00:05:09,285 ‫{\an8}"تشارلي"؟ سآخذ زوجتي ‫إلى جميع المناسبات، 121 00:05:09,368 --> 00:05:11,996 ‫{\an8}بما فيها هذا الحفل، ‫حتى لو كان مضيعة للوقت. 122 00:05:12,079 --> 00:05:15,750 ‫{\an8}لكنني سأقول لك ما يلي: ‫إنني أتظاهر بعد الاهتمام. 123 00:05:15,833 --> 00:05:18,836 ‫{\an8}لن أحمل عبء شخص تافه مرة أخرى. 124 00:05:20,038 --> 00:05:22,916 ‫{\an8}التزمت بوعدي ورافقت "بو" ‫إلى الحفل الخيري. 125 00:05:23,380 --> 00:05:25,423 ‫{\an8}وكان تمامًا مثلما توقعت: 126 00:05:25,760 --> 00:05:27,970 ‫{\an8}يعجّ بالتافهين. 127 00:05:28,054 --> 00:05:32,725 ‫{\an8}ونحن ممتنون كثيرًا لحضوركم معنا ‫لدعم مبادرة "عندما نصوت جميعًا". 128 00:05:32,808 --> 00:05:36,354 ‫{\an8}إننا مبادرة حيادية ‫تعزز حق الناس في التصويت، 129 00:05:36,437 --> 00:05:38,272 ‫{\an8}ونحاسب مسئولينا المنتخبين، 130 00:05:38,356 --> 00:05:40,816 ‫ونحمي الحق في التصويت. 131 00:05:40,900 --> 00:05:43,277 ‫نحتاج إلى مساعدتكم في بناء ‫جمهور ناخبين ملتزم 132 00:05:43,361 --> 00:05:45,821 ‫لهذه الأيام وللأجيال القادمة. 133 00:05:45,905 --> 00:05:47,031 ‫- أجل. ‫- نخبكم. 134 00:05:47,114 --> 00:05:48,991 ‫شكرًا جزيلًا على دعمكم. 135 00:05:49,075 --> 00:05:50,117 ‫- مرحى! ‫- مدهش. 136 00:05:50,201 --> 00:05:51,577 ‫شكرًا لاستضافتنا. 137 00:05:51,660 --> 00:05:52,828 ‫- حبيبتي؟ ‫- نعم؟ 138 00:05:53,037 --> 00:05:54,747 ‫مضى على وجودنا هنا ساعة. 139 00:05:54,830 --> 00:05:58,667 ‫أيمكننا وضع أقراص السبانخ هذه ‫في جيوبنا والانصراف من هنا؟ 140 00:05:58,751 --> 00:06:00,211 ‫كلا يا "دري"، لا يمكننا فعل هذا. 141 00:06:00,294 --> 00:06:02,088 ‫- لماذا؟ ‫- تصرف بلطف فحسب. 142 00:06:02,171 --> 00:06:03,547 ‫- تصرف بلطف... ‫- حبيبتي، لنخرج من هنا. 143 00:06:04,673 --> 00:06:06,550 ‫ماذا؟ 144 00:06:06,717 --> 00:06:07,635 ‫أليست هذه... من هذه؟ 145 00:06:11,263 --> 00:06:12,848 ‫بحق "يسوع" الأسود. 146 00:06:13,557 --> 00:06:15,351 ‫- هذه ليست "جون لجند". ‫- أعرف. 147 00:06:18,229 --> 00:06:21,148 ‫مرحبًا! لماذا تبدوان سعيدان إلى هذا الحد؟ 148 00:06:21,273 --> 00:06:23,275 ‫هل جعلت ابني يدخن الماريغوانا؟ 149 00:06:23,359 --> 00:06:25,319 ‫ماذا؟ كلا، مجرد... 150 00:06:26,654 --> 00:06:28,906 ‫التقينا شخصية مميزة. ‫أقصد مميزة بمعنى الكلمة. 151 00:06:28,989 --> 00:06:30,825 ‫ربما لا يرغبون بمعرفة ‫من التقينا الليلة. 152 00:06:30,908 --> 00:06:33,119 ‫- ربما لا يرغبون. ‫- التقينا "ميشيل أوباما"! 153 00:06:33,202 --> 00:06:35,871 ‫- "ميشيل أوباما"؟ ‫- متأكدان أنها كانت هي؟ 154 00:06:36,247 --> 00:06:38,958 ‫سبق أن انخدعتما بمن يتقمصون ‫شخصي "باراك أوباما". 155 00:06:39,041 --> 00:06:43,045 ‫كان يتظاهر أنه ليس هو ‫كي لا يحتشد حوله الناس أيها الأحمق. 156 00:06:43,337 --> 00:06:44,588 ‫ونعرف أنها كانت هي لأننا تواصلنا 157 00:06:44,672 --> 00:06:46,173 ‫وكأن كل منا يعرف الآخر منذ سنين، 158 00:06:46,507 --> 00:06:50,219 ‫وأجرينا محادثة عن دور الوالدين... 159 00:06:50,803 --> 00:06:52,430 ‫وعن المهنية... 160 00:06:52,513 --> 00:06:53,722 ‫- أجل. ‫- ...و... 161 00:06:53,806 --> 00:06:55,141 ‫...صدقًا كان الوضع... ما هي الكلمة؟ 162 00:06:55,516 --> 00:06:56,809 ‫- ساحرًا. ‫- ساحرًا. 163 00:06:57,685 --> 00:06:59,812 ‫{\an8}"صوتوا" 164 00:07:43,439 --> 00:07:46,567 ‫كيف تعرفان أنها تبادلكما الشعور ذاته؟ 165 00:07:46,650 --> 00:07:48,986 ‫أجل. هذا الصبي هو ذاته ‫الذي ظن أنه تبادل النظرات 166 00:07:49,069 --> 00:07:52,740 ‫مع "جانيت" أثناء أدائها أغنية "ريذم نيشن". 167 00:07:52,823 --> 00:07:54,116 ‫- أجل. ‫- ثم عاد إلى المدرسة، 168 00:07:54,200 --> 00:07:55,451 ‫وأخبر الجميع أنها كانت حبيبته. 169 00:07:55,826 --> 00:07:57,411 ‫لقد نظرت إلى روحي. 170 00:07:57,828 --> 00:08:02,500 ‫نعرف ذلك لأنني حصلت ‫على رقم هاتف "ميشيل أوباما". 171 00:08:02,583 --> 00:08:05,127 ‫وستأتي لتناول العشاء معنا ‫هنا ليلة السبت. 172 00:08:05,211 --> 00:08:07,254 ‫ماذا؟ 173 00:08:07,338 --> 00:08:08,714 ‫- رباه، هذا مذهل! ‫- إنهما يكذبان. 174 00:08:08,797 --> 00:08:11,592 ‫سأبدأ البحث عن كلمات مناسبة لتحيتها. 175 00:08:11,675 --> 00:08:13,761 ‫- "مرحبًا" لا تبدو كلمة مميزة. ‫- كلا. 176 00:08:13,844 --> 00:08:15,262 ‫لن ترغب بلقائك أنت 177 00:08:15,346 --> 00:08:18,057 ‫حين يكون بمقدورها أن تلتقي ‫أحد أبطال الحقوق المدنية الحقيقيين. 178 00:08:18,140 --> 00:08:21,769 ‫لم يتلقّ أي منكم ‫أي دعوة إلى ذلك العشاء، 179 00:08:21,852 --> 00:08:23,812 ‫لذا سيكون عليكم مغادرة البيت، 180 00:08:23,896 --> 00:08:27,274 ‫لأننا نريد أن نتناول عشاءً لطيفًا ‫طبيعيًا برفقة أصدقائنا. 181 00:08:27,358 --> 00:08:29,568 ‫- لا أصدقاء لديكما. ‫- صحيح! يبدو صحيحًا للغاية! 182 00:08:29,652 --> 00:08:32,154 ‫لن تتركانا خارج البيت بالفعل؟ 183 00:08:32,404 --> 00:08:33,864 ‫هذا انتهاك لحقوق الطفل! 184 00:08:33,948 --> 00:08:37,493 ‫"أندريه"، رأسك الضخم مزقني ‫عندما أنجبتك. 185 00:08:37,576 --> 00:08:41,247 ‫تستطيع الآن على الأقل أن تتيح لي ‫إلقاء التحية على المرأة! 186 00:08:41,330 --> 00:08:44,124 ‫معذرة، يجب أن تغادروا جميعًا ‫ليلة السبت، 187 00:08:44,208 --> 00:08:46,293 ‫وهذا ينطبق عليكما أيضًا. 188 00:08:46,377 --> 00:08:48,712 ‫لا بأس. سيقيم "مايسون" ‫حفلة أضواء سوداء، 189 00:08:48,796 --> 00:08:50,631 ‫لذا لا نكترث لما يجري عندكم. 190 00:08:50,714 --> 00:08:52,383 ‫ستزورنا "ميشيل أوباما" على العشاء. 191 00:08:52,466 --> 00:08:53,926 ‫- ماذا؟! ‫- ماذا؟ 192 00:08:54,009 --> 00:08:55,219 ‫تبًا، حفلة "مايسون" 193 00:08:55,553 --> 00:08:58,681 ‫ألغيت للتو، أجل. 194 00:08:58,764 --> 00:09:00,683 ‫يعاني من الإسهال سبعة أيام متتالية. 195 00:09:00,766 --> 00:09:04,562 ‫لذا سيكون لدينا الوقت ‫لنلتقي السيدة "أوباما". 196 00:09:04,645 --> 00:09:07,356 ‫الحضور محظور على الجميع، مفهوم؟ 197 00:09:07,439 --> 00:09:08,816 ‫لأن هذا... 198 00:09:09,567 --> 00:09:11,944 ‫هذا شيء يخصنا أنا و"دري". 199 00:09:12,027 --> 00:09:13,070 ‫أجل. 200 00:09:15,281 --> 00:09:16,240 ‫كلا. 201 00:09:16,323 --> 00:09:18,534 ‫"كلا" هي الرد الصحيح. لا أحد... 202 00:09:20,202 --> 00:09:22,913 ‫حسنًا، حسنًا! مهلًا، مهلًا! 203 00:09:23,289 --> 00:09:26,292 ‫نتفهم ونقدّر كل ما تفعلانه من أجلنا. 204 00:09:26,375 --> 00:09:28,669 ‫وإذا أردتما أن تقتصر هذه الأمسية عليكما، 205 00:09:28,752 --> 00:09:30,838 ‫سنحترم طلبكما. 206 00:09:30,921 --> 00:09:35,551 ‫أنا لا أتفهم ولا أقدّر ما يحاول ‫"رينبو" و"دري" 207 00:09:35,884 --> 00:09:38,596 ‫أن يفعلانه، ولا أشعر ‫بأية حاجة لاحترام طلبهما. 208 00:09:38,679 --> 00:09:40,264 ‫هذا جنون. 209 00:09:40,347 --> 00:09:42,641 ‫- أوافقك الرأي! ‫- أنعم علينا "يسوع" الأسود بليلة 210 00:09:42,725 --> 00:09:44,310 ‫نلتقي فيها تلك المرأة! 211 00:09:44,393 --> 00:09:45,811 ‫تعرفون جميعًا كيف أشعر 212 00:09:45,894 --> 00:09:48,981 ‫حيال قدوم شخص من الحكومة إلى بيتنا. 213 00:09:49,064 --> 00:09:50,107 ‫- أجل. ‫- صحيح. 214 00:09:50,190 --> 00:09:51,692 ‫لكننا نتحدث عن السيدة ‫"ميشيل أوباما". بحقكم! 215 00:09:51,775 --> 00:09:53,444 ‫"ميشيل أوباما"! 216 00:09:53,527 --> 00:09:56,155 ‫- هذا صحيح فحسب. ‫- ومن يظنان نفسهما؟ 217 00:09:56,238 --> 00:09:57,740 ‫تمامًا، نحن المراهقان. 218 00:09:57,823 --> 00:09:59,241 ‫نحن اللذان يُفترض أن نقاطعهما، 219 00:09:59,325 --> 00:10:00,784 ‫- وليس العكس. ‫- صحيح. 220 00:10:00,868 --> 00:10:03,621 ‫لا أنوي أن أجلس معها طويلًا. 221 00:10:03,704 --> 00:10:07,041 ‫أريد صورة واحدة معها ‫أستطيع أن أبرزها في وجوه أعدائي! 222 00:10:07,124 --> 00:10:09,376 ‫أجل، وأنا أريدها فقط ‫أن توقّع نسختي من كتابها "وأصبحتُ" 223 00:10:09,460 --> 00:10:10,461 ‫وتخبرني أنه لا ينقصني شيء. 224 00:10:10,544 --> 00:10:12,755 ‫أريد أن أعرف ما إذا كانت ‫لديها علاقات بأشخاص 225 00:10:12,838 --> 00:10:17,301 ‫يمكنهم النظر في إصدار عفو ‫عن بعض التصرفات الطائشة في الستينات 226 00:10:17,384 --> 00:10:19,970 ‫لتتمكن إحداهن ما الحصول ‫على جواز سفر مجددًا. أتفهمونني؟ 227 00:10:20,763 --> 00:10:23,015 ‫- أنا أفهمك. ‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا! 228 00:10:23,098 --> 00:10:24,475 ‫إذًا فقد حُسم الأمر. 229 00:10:25,559 --> 00:10:27,603 ‫سنقتحم تلك الحفلة. 230 00:10:28,937 --> 00:10:32,858 ‫"جاك"، أحضر لي حقيبة التنكر. 231 00:10:32,941 --> 00:10:33,901 ‫انطلق. 232 00:10:33,984 --> 00:10:35,778 ‫ليلة العشاء الموعود، ‫جرى ترتيب كل شيء 233 00:10:35,861 --> 00:10:41,200 ‫لاستقبال "ميشيل أوباما" ‫في بيتنا المتواضع. 234 00:10:41,283 --> 00:10:43,786 ‫حبيبي، أتعرف ما الغريب في هذا؟ 235 00:10:43,869 --> 00:10:46,080 ‫- ماذا؟ ‫- الغريب هو أنه لا يبدو غريبًا. 236 00:10:46,163 --> 00:10:49,291 ‫- أعرف، أليس كذلك؟ ‫- السيدة "أوباما" حميمة جدًا 237 00:10:49,375 --> 00:10:51,335 ‫أتدري أنني أرسلت لها ومتواضعة. ‫رسالة نصية لتأكيد الموعد، 238 00:10:51,418 --> 00:10:53,962 ‫وأنها ردّت بإرسال إيموجي سيدة ترقص. 239 00:10:54,046 --> 00:10:55,756 ‫هذا كل شيء؟ دون كلمات؟ 240 00:10:55,839 --> 00:10:57,424 ‫- كانت بهذا الشكل... ‫- إنها لطيفة. 241 00:10:58,258 --> 00:11:01,136 ‫- حسنًا، حسنًا! ‫- حبيبتي! حبيبتي، سأغلق زر الكمّ! 242 00:11:01,220 --> 00:11:03,389 ‫- حسنًا، سأغلقه. ‫- أغلقه، حسنًا. 243 00:11:03,472 --> 00:11:05,557 ‫حسنًا. حسنًا، تعالي. عانقيني. 244 00:11:07,226 --> 00:11:08,352 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، حسنًا. 245 00:11:10,771 --> 00:11:11,689 ‫حسنًا، اسمعي. 246 00:11:11,772 --> 00:11:12,648 ‫مرحبًا. خطر لي أن أزور الجيران 247 00:11:12,731 --> 00:11:15,150 ‫ليلة سبت وأحضر معي طبق التونة ‫الشهير الذي أعدّه. 248 00:11:15,234 --> 00:11:19,405 ‫- أيمكنني الدخول من فضلكما؟ ‫- كلا! 249 00:11:19,488 --> 00:11:22,449 ‫اسمعا، تخميني كان في محله ‫عندما سألوني من الشرطة السرية. 250 00:11:22,533 --> 00:11:24,326 ‫عرفت أن السيدة "ميشيل أوباما" ستأتي. ‫أريد مقابلتها فحسب. 251 00:11:24,410 --> 00:11:26,120 ‫- كلا. ‫- أستطيع أن أتظاهر بأنني الخادمة. 252 00:11:26,203 --> 00:11:27,621 ‫- طابت ليلتك. ‫- خادمة بيضاء! 253 00:11:27,705 --> 00:11:28,956 ‫ألن يكون ذلك محط اهتمام؟ 254 00:11:29,498 --> 00:11:31,625 ‫ربما كان أي اثنين غيرنا ليرتبكا، 255 00:11:31,709 --> 00:11:34,044 ‫لكننا أردناها ليلة طبيعية. 256 00:11:34,128 --> 00:11:35,838 ‫لحسن الحظ أرادتها السيدة "أوباما" كذلك. 257 00:11:35,921 --> 00:11:38,090 ‫أتمنى أن يروق لك هذا. 258 00:11:38,173 --> 00:11:40,217 ‫يبدو جيدًا، يبدو جيدًا. 259 00:11:40,509 --> 00:11:41,635 ‫كما تعلمين، تخيل لنا 260 00:11:41,719 --> 00:11:44,555 ‫أنك تعشيت شرائح لحم ‫بما يكفيك مدى الحياة. 261 00:11:44,930 --> 00:11:46,098 ‫كيف عرفت؟ 262 00:11:46,640 --> 00:11:47,850 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك. 263 00:11:48,892 --> 00:11:50,394 ‫لا تلتفتوا لوجودنا. عفوًا... ‫نسيت هاتفي هنا. 264 00:11:50,477 --> 00:11:52,646 ‫- مرحبًا. ‫- سنخرج سريعًا. 265 00:11:53,647 --> 00:11:55,065 ‫التقطي الصورة. 266 00:11:55,149 --> 00:11:58,485 ‫حبًا في الرب يا "أوليفيا"، ‫التقطي الصورة. 267 00:11:58,569 --> 00:12:00,195 ‫- "جونيور"؟ ‫- نعم؟ 268 00:12:00,487 --> 00:12:02,781 ‫- اخرجا. ‫- آسف يا أبي. 269 00:12:02,865 --> 00:12:05,033 ‫- شكرًا. ‫- "بو"، ماذا يفعل هنا؟ 270 00:12:05,117 --> 00:12:06,869 ‫لا فكرة لديّ. 271 00:12:06,952 --> 00:12:08,537 ‫- غريب، أليس كذلك؟ ‫- "زوي"؟ 272 00:12:08,620 --> 00:12:09,663 ‫- نعم؟ ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 273 00:12:10,622 --> 00:12:11,915 ‫- أتمزحين؟ ‫- كلا. 274 00:12:11,999 --> 00:12:13,751 ‫أعيش هنا طوال الوقت. 275 00:12:14,042 --> 00:12:17,713 ‫- وفي الحقيقة، افتتحت مؤخرًا ‫- خط أزياء. 276 00:12:17,796 --> 00:12:20,966 ‫إذا رغبت بإعطائي مقاسات ‫"ساشا" و"ماليا" 277 00:12:21,049 --> 00:12:22,593 ‫- سأرسل لك بعض العينات. ‫- اسمعي. 278 00:12:22,968 --> 00:12:24,428 ‫- حسنًا. ‫- "زوي"، كانت محاولة جيدة. 279 00:12:24,511 --> 00:12:25,596 ‫- اخرجي. ‫- اخرجي. 280 00:12:25,679 --> 00:12:27,222 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا. 281 00:12:27,306 --> 00:12:28,891 ‫- إنها ظريفة. ‫- لا تعيش هنا. 282 00:12:28,974 --> 00:12:30,142 ‫- لا تعيش هنا؟ ‫- أجل. 283 00:12:30,225 --> 00:12:31,059 ‫- حقًا؟ ‫- بجدّ. 284 00:12:31,143 --> 00:12:33,270 ‫- "أندريه"، يا ولدي. ‫- كلا. 285 00:12:33,353 --> 00:12:34,772 ‫لن أجعلك تتحدث هكذا 286 00:12:34,855 --> 00:12:37,107 ‫عندما يكون لدينا ضيف جليل مثلها. 287 00:12:37,191 --> 00:12:38,567 ‫- يا للهول. ‫- "جليل"؟ 288 00:12:38,650 --> 00:12:40,444 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- مساء الخير، سموّك. 289 00:12:40,694 --> 00:12:42,404 ‫- مساء الخير. ‫- أعتذر من الأعماق عن سلوك ابني. 290 00:12:42,488 --> 00:12:44,490 ‫ما زلت أعمل على تهذيبه. 291 00:12:44,573 --> 00:12:46,033 ‫واجبات الأب لا تنتهي أبدًا. 292 00:12:46,116 --> 00:12:50,120 ‫بالتأكيد يا سيد، بالتأكيد. 293 00:12:50,204 --> 00:12:54,124 ‫آسفة. أحبك كثيرًا! 294 00:12:54,208 --> 00:12:58,128 ‫كان إنجازًا كبيرًا أن تجعلي إقامة أمك ‫في بيتك أمرًا طبيعيًا. 295 00:12:58,212 --> 00:13:01,089 ‫- حسنًا. ‫- أمي، كفى! 296 00:13:01,173 --> 00:13:04,176 ‫إذا لم يكن هذا البيت مسجلًا باسمكما 297 00:13:04,259 --> 00:13:07,054 ‫وإذا لم يسبق أن سكنتما "البيت الأبيض"، ‫اخرجا من هنا. 298 00:13:07,137 --> 00:13:09,097 ‫- حسنًا. ‫- رائع أن التقيتكما. 299 00:13:09,181 --> 00:13:10,599 ‫- "ميشيل أوباما"! ‫- شكرًا. 300 00:13:10,682 --> 00:13:12,184 ‫- شكرًا. ‫- تحياتنا للرجل الأول. 301 00:13:12,267 --> 00:13:13,727 ‫كيف كان ملمس ذراعيها يا حبيبتي؟ 302 00:13:13,811 --> 00:13:15,145 ‫- مهلًا. ‫- صلبتين، صلبتين للغاية. 303 00:13:15,229 --> 00:13:17,147 ‫حسنًا، أنا في غاية الأسف. 304 00:13:17,231 --> 00:13:18,440 ‫جميل. 305 00:13:18,565 --> 00:13:20,150 ‫- أجل، حسنًا. ‫- ثوب جميل. 306 00:13:20,234 --> 00:13:21,360 ‫- كان هذا كثيرًا. ‫- أجل، آسفة جدًا. 307 00:13:21,443 --> 00:13:26,198 ‫- يا إلهي. ‫- أقدّم اعتذاري. 308 00:13:26,865 --> 00:13:29,034 ‫صدّقاني، لقد رأيت ما هو أسوأ بكثير. 309 00:13:29,660 --> 00:13:31,495 ‫كما أن عائلتكما جميلة. 310 00:13:31,578 --> 00:13:32,746 ‫- شكرًا. ‫- عائلة جميلة بالفعل. 311 00:13:32,830 --> 00:13:34,706 ‫شكرًا، لكنها لم تكن العائلة كلها. 312 00:13:34,790 --> 00:13:35,833 ‫أيوجد المزيد؟ 313 00:13:35,916 --> 00:13:38,669 ‫يفاجئني أن التوأمين لم يتسللا 314 00:13:38,752 --> 00:13:40,546 ‫- زحفًا إلى هنا حتى الآن. ‫- توأمان؟ 315 00:13:40,629 --> 00:13:41,505 ‫- مرحبًا يا جماعة. ‫- مرحبًا. 316 00:13:41,588 --> 00:13:42,840 ‫- ماذا تأكلون؟ ‫- مرحبًا. 317 00:13:42,923 --> 00:13:44,091 ‫- مرحبًا. ‫- من هذه السيدة؟ مرحبًا. 318 00:13:44,174 --> 00:13:46,552 ‫على أية حال، اعتقدنا أن الوقت مناسب 319 00:13:47,010 --> 00:13:47,886 ‫لحضور فيلم الليلة. 320 00:13:47,970 --> 00:13:49,888 ‫- حضور فيلم؟ ‫- لا أعرف ما هي ترتيباتك، 321 00:13:49,972 --> 00:13:51,473 ‫لكننا نرحب كثيرًا ببقائك معنا. 322 00:13:51,557 --> 00:13:53,267 ‫- شكرًا. ‫- لدينا شراشف ووسائد. 323 00:13:53,350 --> 00:13:54,810 ‫هذا غير معقول. 324 00:13:55,519 --> 00:13:59,231 ‫إذا لم أشاهد الدخان كما في أفلام الرسوم ‫بعد ثلاث ثوان حيث تقفان، 325 00:13:59,314 --> 00:14:00,858 ‫فلن أدفع أقساط تعليمكما الجامعي. 326 00:14:00,941 --> 00:14:02,526 ‫اخرجا. 327 00:14:02,985 --> 00:14:04,820 ‫اخرجا الآن. هيا. 328 00:14:04,903 --> 00:14:05,988 ‫- إنني...سوف... ‫- اخرجا. 329 00:14:06,071 --> 00:14:08,031 ‫- وداعًا. ‫- اخرجا. وداعًا... 330 00:14:09,950 --> 00:14:10,826 ‫إنهما ظريفان. 331 00:14:10,909 --> 00:14:13,120 ‫أؤكد لك أنهما حضرا ‫من أجلك فقط. 332 00:14:13,203 --> 00:14:15,414 ‫- أجل. ‫- من أجلك لأن "جاك" و"ديان" 333 00:14:16,081 --> 00:14:19,501 ‫في مرحلة مراهقة ‫ولا يطيقان التواجد قرب أفراد عائلتهما. 334 00:14:19,585 --> 00:14:21,044 ‫- إطلاقًا. ‫- مفهوم. 335 00:14:21,128 --> 00:14:22,796 ‫عندما كانت ابنتانا في مثل عمرهما، 336 00:14:22,880 --> 00:14:24,798 ‫كان ينبغي أن تشاهدا كيف كانتا ‫تديران عينيهما، 337 00:14:24,882 --> 00:14:26,675 ‫- وخصوصًا تجاه أبيهما. ‫- حقًا؟ 338 00:14:26,758 --> 00:14:28,176 ‫- أجل. أجل. ‫- إنهما يديران عينيهما 339 00:14:28,260 --> 00:14:29,511 ‫أمام وجهي. مفهوم؟ 340 00:14:29,595 --> 00:14:32,431 ‫على الأقل أظهرا الاحترام لي ‫ثم أديرا عينيكما عندما أدير ظهري. 341 00:14:33,181 --> 00:14:34,474 ‫هذا أقل ما يمكنهما فعله. 342 00:14:34,558 --> 00:14:35,434 ‫يا إلهي. 343 00:14:35,517 --> 00:14:38,061 ‫- لكنه يعني الحب. هذا كله يعني الحب. ‫- أسمعت؟ كله يعني الحب. شكرًا. 344 00:14:38,145 --> 00:14:41,565 ‫- هذا ما نقوله لأنفسنا. ‫- سأقول لنفسي... 345 00:14:41,648 --> 00:14:44,234 ‫حسبت الوضع كان أسهل ‫عندما كانا أصغر سنًا. 346 00:14:44,318 --> 00:14:45,986 ‫عندما كان "جاك" و"ديان" ‫يأبيان الذهاب إلى النوم، 347 00:14:46,069 --> 00:14:47,779 ‫كنت أتحدث إليهما بلكنة جامايكية، ‫تفهمين قصدي؟ 348 00:14:47,863 --> 00:14:49,531 ‫- حقًا؟ ‫- وكانا يضحكان ويضحكان ويضحكان. 349 00:14:49,615 --> 00:14:52,075 ‫والآن حين أفعل ذلك لهما، ‫يقولان إنني مشطوبة. 350 00:14:52,910 --> 00:14:54,745 ‫- لا بد أن تسمعيني تلك اللكنة. ‫- كلا. 351 00:14:54,828 --> 00:14:56,204 ‫هيا يا حبيبتي، يجب أن تفعليها الآن. 352 00:14:56,288 --> 00:14:57,331 ‫- بحقك، افعليها. ‫- هيا. 353 00:14:57,414 --> 00:14:59,041 ‫- افعليها! افعليها! ‫- هيا. 354 00:14:59,124 --> 00:15:00,751 ‫- افعليها! ‫- هيا. 355 00:15:00,834 --> 00:15:02,461 ‫- افعليها! افعليها! افعليها ‫- حسنًا، حسنًا. مستعدة؟ 356 00:15:02,878 --> 00:15:05,923 ‫بحديثنا عن حياتنا، وانتقادنا أطفالنا... 357 00:15:06,006 --> 00:15:09,509 ‫شعرت أن هذه قد تكون بداية ‫لصداقة جميلة. 358 00:15:12,054 --> 00:15:14,056 ‫- سار كل شيء كما ينبغي الليلة. ‫- بالتأكيد. 359 00:15:14,139 --> 00:15:15,349 ‫هذه الليلة، للمرة الأولى، 360 00:15:15,432 --> 00:15:20,062 ‫استطعت أن أكون على طبيعتي ‫مع شخص ليس من أفراد عائلتي. 361 00:15:21,730 --> 00:15:22,814 ‫هل تتخيل... 362 00:15:23,690 --> 00:15:28,654 ‫إذا أصبحنا أصدقاء بالفعل ‫مع عائلة "أوباما"؟ 363 00:15:28,737 --> 00:15:29,988 ‫نقضي إجازات الصيف في "هاواي"، ‫وننتقي مباريات كرة السلة، 364 00:15:30,072 --> 00:15:31,949 ‫ونجلس في مقاعد الضيوف... 365 00:15:32,032 --> 00:15:34,034 ‫- في برنامج "وافلز آند موشي". ‫- في برنامج "وافلز آند موشي". 366 00:15:34,117 --> 00:15:35,369 ‫حبيبتي، يمكننا التحدث عن العمل، 367 00:15:35,452 --> 00:15:37,287 ‫وعن العائلة، وعن الحياة. 368 00:15:38,497 --> 00:15:39,998 ‫يمكننا حضور حفل توزيع جوائز "غرامي". 369 00:15:40,082 --> 00:15:42,709 ‫- ماذا كنت لألبس؟ ‫- يمكنني اعتياد تلك الحياة. 370 00:15:42,793 --> 00:15:44,294 ‫بالتأكيد. 371 00:15:44,378 --> 00:15:45,754 ‫مهلًا، قالت إنها ترغب بتكرار الزيارة. 372 00:15:45,837 --> 00:15:47,172 ‫- أينبغي أن أرسل لها رسالة نصية؟ ‫- أجل. 373 00:15:47,255 --> 00:15:48,840 ‫- وإلّا... مفهوم؟ ‫- كلا يا حبيبتي، 374 00:15:48,924 --> 00:15:51,343 ‫بعد اللقاء الأول، عادة ما كنت أفضّل ‫الانتظار خمسة أو ستة أيام. 375 00:15:51,426 --> 00:15:53,095 ‫- لكن هذا ليس... ‫- لكنني، كما تعرفين... 376 00:15:53,178 --> 00:15:54,680 ‫نادرًا ما كنت أحظى بلقاءات ثانية. 377 00:15:54,763 --> 00:15:56,056 ‫حسنًا، ربما ملاحظة سريعة. 378 00:15:56,139 --> 00:15:58,141 ‫لست أدري، لن أضغط عليها، ‫رسالة مرحة مثلًا. 379 00:15:58,225 --> 00:15:59,726 ‫أحب الرسائل المرحة. 380 00:15:59,810 --> 00:16:01,520 ‫- تحب... حسنًا، حسنًا، حسنًا. ‫- أجل. 381 00:16:02,020 --> 00:16:03,730 ‫"شكرًا لقدومك. 382 00:16:03,814 --> 00:16:08,110 ‫قضينا ليلة لطيفة بالفعل." 383 00:16:08,193 --> 00:16:10,153 ‫- هل أرسلها؟ ‫- أجل، أرسليها. 384 00:16:10,237 --> 00:16:11,697 ‫رباه. ردّت بفقاعات. 385 00:16:11,780 --> 00:16:13,240 ‫- إنها سريعة في الرد. حسنًا. ‫- أعرف. 386 00:16:13,323 --> 00:16:15,367 ‫- "وأنا أيضًا قضيت ليلة لطيفة." ‫- حسنًا. 387 00:16:15,450 --> 00:16:17,285 ‫- هذا لطيف جدًا! ‫- دعيني أرى شيئًا. 388 00:16:17,369 --> 00:16:20,831 ‫- "متى يجدر بنا أن نكررها؟" ‫- هذا مناسب. 389 00:16:20,914 --> 00:16:22,833 ‫"ربما يودّ الرئيس الـ44 ‫(أوباما) الانضمام." 390 00:16:22,916 --> 00:16:24,418 ‫أجل، سأضيفها في الحال. ‫لم لا؟ اسمعي. 391 00:16:24,501 --> 00:16:26,128 ‫أحاول أن أجعله صديقًا لي. 392 00:16:26,211 --> 00:16:28,213 ‫رباه! إنها لا تؤجل أية رسالة. 393 00:16:28,296 --> 00:16:31,675 ‫انظر، أرسلت فقاعات. ‫"لم لا نتفق أنا وأنت على موعد؟" 394 00:16:31,758 --> 00:16:32,801 ‫- لا بأس. ‫- رباه. 395 00:16:32,884 --> 00:16:35,137 ‫- أجل. ‫- "لست متأكدة بخصوص (باراك)." 396 00:16:36,430 --> 00:16:38,015 ‫"إنه مشغول جدًا. 397 00:16:38,098 --> 00:16:40,017 ‫مشغول في العمل على كتابه التالي." 398 00:16:40,100 --> 00:16:41,560 ‫- أجل. ‫- لقد ذكرت ذلك. 399 00:16:42,185 --> 00:16:43,395 ‫- أجل. ‫- أجل. 400 00:16:43,603 --> 00:16:45,355 ‫- آسفة يا حبيبي. ‫- لا بأس يا حبيبتي. 401 00:16:49,026 --> 00:16:50,027 ‫رباه. 402 00:16:50,736 --> 00:16:51,737 ‫ماذا؟ 403 00:16:52,612 --> 00:16:53,697 ‫أنا عديم القيمة. 404 00:16:56,491 --> 00:16:58,618 ‫اعتدت أن أكون الشخص المرح المسلي، 405 00:16:58,702 --> 00:17:01,538 ‫لذا استغرقني دقيقة لاستيعاب حقيقة 406 00:17:01,705 --> 00:17:05,459 ‫أنني تلقيت الوسام الرئاسي ‫للشخص عديم القيمة. 407 00:17:05,542 --> 00:17:07,753 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير يا حبيبتي. 408 00:17:07,836 --> 00:17:10,088 ‫لست بحاجة إلى صداقتنا ‫مع عائلة "أوباما". 409 00:17:10,172 --> 00:17:11,965 ‫أستطيع أن أتعلم ‫ركوب القوارب الشراعية وحدي. 410 00:17:12,049 --> 00:17:14,509 ‫أعرف أن هذا مؤلم يا "دري"، ‫لكن لا تعتبر الأمر شخصيًا. 411 00:17:15,052 --> 00:17:16,803 ‫إنهم أناس مشاغلهم كثيرة. 412 00:17:17,095 --> 00:17:19,556 ‫يضطرون للتنازل عن أشياء مهمة ‫بسبب وقتهم. 413 00:17:19,639 --> 00:17:21,058 ‫لكنها وافقت على قضاء وقت معك. 414 00:17:21,141 --> 00:17:23,518 ‫حسنًا، أنا مذهلة. 415 00:17:24,519 --> 00:17:26,646 ‫لكن إذا لم يتسنى لنا أن نخرج كأزواج، 416 00:17:26,730 --> 00:17:28,190 ‫فلا أظنني بحاجة إلى الخروج ‫برفقة "ميشيل أوباما". 417 00:17:29,941 --> 00:17:30,901 ‫نحن حزمة واحدة. 418 00:17:33,612 --> 00:17:34,529 ‫شكرًا يا حبيبتي. 419 00:17:35,572 --> 00:17:38,033 ‫سمحت لنفسي بأن أحب نوعًا ما 420 00:17:38,617 --> 00:17:40,994 ‫فكرة بناء صداقة مع أزواج. 421 00:17:41,078 --> 00:17:43,080 ‫لكن ليس مجرد أزواج أصدقاء. 422 00:17:43,330 --> 00:17:44,790 ‫أصدقاء من الأزواج السود. 423 00:17:44,873 --> 00:17:47,334 ‫يبدو كأنها نالت منا. 424 00:17:47,417 --> 00:17:50,712 ‫لم أدرك كم يرهقني 425 00:17:50,796 --> 00:17:54,007 ‫حين نكون دائمًا الغريبان ‫في الأوضاع لاجتماعية. 426 00:17:54,299 --> 00:17:55,300 ‫صحيح. 427 00:17:55,884 --> 00:17:58,136 ‫وكأننا دائمًا دخيلان على الحفلة. 428 00:17:58,220 --> 00:17:59,513 ‫لكن ليس الليلة. 429 00:17:59,805 --> 00:18:00,972 ‫كلا. 430 00:18:01,306 --> 00:18:03,350 ‫كانت لدينا لغة مشتركة. 431 00:18:03,683 --> 00:18:06,728 ‫ولم نكن بحاجة إلى توضيح أفكارنا. ‫راودني شعور جميل للغاية. 432 00:18:06,812 --> 00:18:08,230 ‫- أجل. ‫- طبيعي للغاية. 433 00:18:08,313 --> 00:18:10,899 ‫ماذا يعني بالنسبة لنا أن نرتاح أكثر 434 00:18:10,982 --> 00:18:13,610 ‫برفقة السيدة الأولى ‫من رفقة أولياء الأمور في المدرسة؟ 435 00:18:13,693 --> 00:18:14,736 ‫حسنًا... 436 00:18:17,781 --> 00:18:19,032 ‫يعني أن انشغالنا بالعمل... 437 00:18:19,699 --> 00:18:21,243 ‫والمدرسة 438 00:18:21,660 --> 00:18:25,580 ‫لا يسمح لنا أن نحظى بهذه الليالي ‫قدر ما نريد... 439 00:18:26,331 --> 00:18:27,249 ‫وقدر ما نحتاج. 440 00:18:28,083 --> 00:18:29,584 ‫علينا أن نعثر على أصدقائنا. 441 00:18:29,751 --> 00:18:30,669 ‫أجل. 442 00:18:30,752 --> 00:18:32,754 ‫ربما نبحث في الأماكن غير المناسبة. 443 00:18:34,464 --> 00:18:35,757 ‫أتدرين يا حبيبتي؟ 444 00:18:35,841 --> 00:18:39,886 ‫إذا شئت يمكنك مواصلة لقاء ‫"ميشيل أوباما". 445 00:18:39,970 --> 00:18:41,471 ‫لم أكن أبدًا أنوي التوقف يا حبيبي. 446 00:18:41,555 --> 00:18:43,640 ‫تأكدي أنني أعرف. 447 00:18:43,974 --> 00:18:44,975 ‫أنا أعرف. 448 00:18:45,267 --> 00:18:47,602 ‫بلا شك، كونياك جيد. 449 00:18:48,603 --> 00:18:52,190 ‫يداعب حنجرتي ويدفئ كبدي. 450 00:18:53,191 --> 00:18:55,235 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- يعانيان من الخرَف. 451 00:18:55,318 --> 00:18:57,195 ‫كلا، كلا. اسمعا، إننا نحتفل. 452 00:18:57,279 --> 00:18:59,865 ‫أقمنا صلة حقيقية مع "ميشيل أوباما"، ‫أليس كذلك؟ 453 00:18:59,948 --> 00:19:02,325 ‫"ميشيل أوباما"! اسمعي! 454 00:19:02,409 --> 00:19:04,494 ‫لا أصدّق أن أمي وأبي ‫طردانا بهذا الشكل. 455 00:19:04,578 --> 00:19:06,872 ‫عن مثل هذه الأشياء يؤلف الأطفال ‫كتب الاعترافات. 456 00:19:07,164 --> 00:19:09,124 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، اجلسا. ‫اجلسا. اجلسا. 457 00:19:09,207 --> 00:19:10,709 ‫تعالي. تعالي. 458 00:19:14,754 --> 00:19:16,715 ‫تبدين مثل حمقاء بالفعل. 459 00:19:17,299 --> 00:19:19,342 ‫- جدتي! ‫- آسفة يا حبيبتي. 460 00:19:19,509 --> 00:19:22,137 ‫أعرف أنكما كمراهقين تشعران 461 00:19:22,220 --> 00:19:25,849 ‫أنكما ينبغي أن تحصلا ‫على كل ما تريدان متى تريدان. 462 00:19:26,141 --> 00:19:31,021 ‫لكن لا مجال للاختيار والانتقاء ‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة. 463 00:19:31,104 --> 00:19:33,732 ‫تظنان والديكما سيظلان دائمًا ‫رهن إشارتكما؟ 464 00:19:34,357 --> 00:19:35,859 ‫العالم الحقيقي لا يسير على هذا النحو. 465 00:19:35,942 --> 00:19:36,860 ‫شكرًا. 466 00:19:37,986 --> 00:19:40,864 ‫بعد كل الامتعاض الذي تحدثتما عنه، ‫حسبناكما ستقفان في صفنا. 467 00:19:40,947 --> 00:19:44,534 ‫بيت القصيد، لا يمكن ارتكاب حماقات ‫دون عواقب. 468 00:19:48,163 --> 00:19:50,999 ‫على الأقل تسلينا في حفلة "مايسون". 469 00:19:51,082 --> 00:19:52,209 ‫كلا. 470 00:19:54,794 --> 00:19:59,382 ‫أتقولان إن "ميشيل أوباما" ‫أحبت ذلك العذر؟ 471 00:20:00,425 --> 00:20:02,344 ‫تلك المرأة لم تكن صادقة معكما. 472 00:20:02,427 --> 00:20:05,347 ‫اسمعوا، كنا نتساءل، 473 00:20:05,680 --> 00:20:06,806 ‫أيرغب الجميع بمشاهدة فيلم؟ 474 00:20:06,890 --> 00:20:08,642 ‫- ماذا؟ ‫- ما الذي يجري الآن؟ 475 00:20:09,267 --> 00:20:11,144 ‫من الذي تحسبونه في البيت، "كاردي بي"؟ 476 00:20:11,228 --> 00:20:13,605 ‫- كلا. ‫- فكرنا في الأمر، 477 00:20:14,064 --> 00:20:16,191 ‫ورغم عدم وجود ضيوف مميزين، 478 00:20:16,274 --> 00:20:17,692 ‫ما زلنا نرغب بالجلوس معكما. 479 00:20:17,901 --> 00:20:18,944 ‫حقًا؟ 480 00:20:19,194 --> 00:20:20,904 ‫حسنًا، أتدرون؟ 481 00:20:20,987 --> 00:20:22,030 ‫دعوني أجهّز هذا الفيلم للمشاهدة. 482 00:20:23,114 --> 00:20:24,950 ‫لن أكذب، إنه لمن الصعب 483 00:20:25,033 --> 00:20:28,161 ‫ألّا تتمكن من تكوين صداقات جديدة. 484 00:20:28,536 --> 00:20:33,083 ‫وربما لم أكن لأتمكن من التواجد ‫برفقة أول رئيس اسود 485 00:20:33,166 --> 00:20:35,001 ‫وعائلته الجميلة. 486 00:20:35,085 --> 00:20:36,002 ‫لكنني على الأقل حظيت ‫باندماج أفراد أسرتي للمرة الأولى 487 00:20:36,086 --> 00:20:41,258 ‫والجلوس معهم، وهذا لا يُقدّر بثمن. 488 00:20:42,342 --> 00:20:44,177 ‫- حبيبي؟ ‫- نعم يا حبيبتي؟ 489 00:20:44,552 --> 00:20:46,846 ‫فيم تفكر للعشاء؟ طعام تايلندي أم "سوشي". 490 00:20:48,181 --> 00:20:49,266 ‫نسيت أن أخبرك. 491 00:20:49,349 --> 00:20:50,767 ‫ستتعشين وحدك الليلة. لدي ترتيبات. 492 00:20:51,434 --> 00:20:52,269 ‫مع... 493 00:20:52,394 --> 00:20:54,187 ‫"دواين وايد" و"غابرييلي يونيون". 494 00:20:55,188 --> 00:20:56,189 ‫أين ستلتقيهما؟ 495 00:20:56,481 --> 00:20:59,109 ‫{\an8}في الخارج فحسب. 496 00:21:00,068 --> 00:21:01,653 ‫{\an8}جميل. عمّ ستتحدثون؟ 497 00:21:02,195 --> 00:21:03,655 ‫{\an8}الأمور الاعتيادية. 498 00:21:03,738 --> 00:21:06,199 ‫{\an8}الأطفال، 499 00:21:06,658 --> 00:21:07,701 ‫{\an8}والأزياء، وكيف لا يتغير الروتين. 500 00:21:08,368 --> 00:21:11,037 ‫{\an8}في حقيقة الأمر، سألتقيهما ‫في معرض المقاطعة. 501 00:21:11,121 --> 00:21:12,372 ‫{\an8}المعرض. 502 00:21:12,455 --> 00:21:14,791 ‫{\an8}سيتواجد هناك جميع سكان المقاطعة. 503 00:21:14,874 --> 00:21:16,293 ‫{\an8}جميعهم باستثنائك أنت، بالطبع. 504 00:21:17,043 --> 00:21:18,086 ‫{\an8}أجل. 505 00:21:18,461 --> 00:21:19,337 ‫{\an8}"دري". 506 00:21:24,968 --> 00:21:28,513 ‫{\an8}تبًا. أعرف أنني كان ينبغي ‫أن أقول "ويل سميث" و"جادا". 507 00:21:28,596 --> 00:21:30,566 ‫{\an8}- أمي! ‫- اهدأ، أبوك يعمل! 508 00:21:30,613 --> 00:21:35,513 .RaYYaN...سحب وتعديل 509 00:21:35,560 --> 00:21:36,434 ‫ترجمة: عبد الحكيم صلاح