1 00:00:04,525 --> 00:00:11,316 "حسناً، إنني رجل أسود ذو شخصية مذهلة نموذجي ووسيم جداً" 2 00:00:11,482 --> 00:00:13,773 "وهذه المرأة مختلطة العِرق ومتغيرة الألوان والتي يسيل لعابها 3 00:00:13,898 --> 00:00:15,273 تكون زوجتي (راينبو)" 4 00:00:15,398 --> 00:00:18,314 "وبصرف النظر عن مظهرها الآن فهي طبيبة" 5 00:00:20,189 --> 00:00:24,313 "نحن محظوظان" "لدينا منزل رائع وأربع أطفال وأبي" 6 00:00:24,438 --> 00:00:26,521 "هذا مختلف جداً عن بداية الأمور" 7 00:00:26,646 --> 00:00:31,729 "لذلك وعدت والداي أنني سأتعلم وأتخرج، وأخرج نفسي من هناك" 8 00:00:31,854 --> 00:00:34,770 "مقارنة بفتى من القاع فأنا أعيش الحلم الأمريكي" 9 00:00:34,895 --> 00:00:40,186 "المشكلة الوحيدة أن أي أمريكي لديه هذا الحلم قد لا ينتمي لمكان مجيئي" 10 00:00:40,311 --> 00:00:44,518 "وإن كان، فكان عليه ذكر ذلك أنه عندما يبدأ الأخوة بجني المال" 11 00:00:44,643 --> 00:00:47,351 "تصبح الأمور أكثر غرابة مثلما يحدث في منطقتي" 12 00:00:47,476 --> 00:00:50,059 "أحياناً أشعر أنني غريب قليلاً" 13 00:00:50,184 --> 00:00:52,267 وإن نظرتم على يساركم 14 00:00:52,392 --> 00:00:56,350 سترون العائلة السوداء الأسطورية المهيبة 15 00:00:56,475 --> 00:00:59,891 خارج موطنهم الطبيعي ومع ذلك يعيشون 16 00:01:00,016 --> 00:01:02,224 هيا لوحوا لهم سوف يردون التحية 17 00:01:02,349 --> 00:01:04,057 - إنهم يبتسمون، مرحباً - الصغار لطيفون 18 00:01:04,182 --> 00:01:06,223 إنهم رائعون 19 00:01:06,431 --> 00:01:08,972 "أحياناً أخشى أنه في خضم تحقيق الحلم" 20 00:01:09,097 --> 00:01:13,097 "ألقت الجماعات السوداء القليل من حضارتهم والتقطها بقية العالم" 21 00:01:13,222 --> 00:01:14,763 "أعادوا تسميتها إلى "مدنية" 22 00:01:14,888 --> 00:01:16,471 "وفي العالم "المدني" 23 00:01:16,596 --> 00:01:19,887 "(جاستن تيمبرلك) و(روبن ثيك) آلهة موسيقى الـ(آر آند بي)" 24 00:01:20,012 --> 00:01:22,345 "و(كيم كارديشيان) رمز للجسم الجميل" 25 00:01:22,470 --> 00:01:26,095 "والآسيويين لا يمكن هزيمتهم على مسرح الرقص" 26 00:01:26,220 --> 00:01:31,469 "بحقكم! جسم جميل؟ (آر آند بي) ورقص؟ إن هذه مهمات السود!" 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,218 - "أنا لا أشتكي بالتأكيد" - "بالأمس" 28 00:01:34,343 --> 00:01:40,217 "فأنا أحب حياتي" "وليس لأنني أريد العودة إلى أيام ما كنت رجلاً أسود مخيفاً" 29 00:01:41,675 --> 00:01:43,592 "ولكنني عليّ الاعتراف..." 30 00:01:43,717 --> 00:01:46,383 "للأمر ميزات نوعاً ما" 31 00:01:53,382 --> 00:01:57,048 "برغم أننا مقربان جداً، لأبي أسلوب غريب في إظهار حبه لي" 32 00:01:57,173 --> 00:02:00,089 - مرحباً يا أبي - مهلاً يا بني، أيمكنني تناول القهوة؟ 33 00:02:00,214 --> 00:02:01,797 قبل أن تبدأ بتلك الفوضى؟ 34 00:02:01,922 --> 00:02:04,630 "وقصدت بكلمة "غريب" أنه لم يظهر حبه قط" 35 00:02:05,838 --> 00:02:07,796 - صباح الخير، (زوي) - مرحباً يا أبي 36 00:02:07,921 --> 00:02:09,629 هل تضع ذلك العطر الشنيع مجدداً؟ 37 00:02:09,754 --> 00:02:12,670 - لماذا؟ - لأن رائحتك تقول ذلك 38 00:02:12,795 --> 00:02:15,878 - إنه سؤال بسيط يا بني - صحيح؟ 39 00:02:16,878 --> 00:02:19,794 محاولة جيدة لن أدعك تفسدين يومي 40 00:02:21,669 --> 00:02:23,752 صباح الخير أيها السيد نائب الرئيس الأول 41 00:02:24,126 --> 00:02:26,001 - مرحباً - هل سمعت ذلك يا أبي؟ 42 00:02:26,126 --> 00:02:28,709 شركة (ستيفنز) ستعلن ترقيتي لمنصب نائب المدير بالعمل اليوم 43 00:02:29,251 --> 00:02:33,708 أجل، وإن التحقت بشركة السود كما أخبرتك لكنت رئيساً منذ 5 أعوام 44 00:02:33,833 --> 00:02:35,625 أجل، ولكن مقابل نصف المال 45 00:02:35,916 --> 00:02:37,291 إذاً؟ إنها شركة سود 46 00:02:37,416 --> 00:02:40,249 عليك أن تجري تعديلاً لضريبة تضخم الزنوج 47 00:02:40,374 --> 00:02:44,706 يا أبي، سأكون أول رجل أسود يشغل هذا المنصب بشركة (ستيفنز وليدو) 48 00:02:44,831 --> 00:02:47,456 هذه الوظيفة أهم من المال بالنسبة لي 49 00:02:47,622 --> 00:02:49,622 إنها عن تخطي الحواجز 50 00:02:49,747 --> 00:02:54,205 أجل، تخطي الحواجز يساوي المال في الأهمية 51 00:02:54,330 --> 00:02:56,579 ولكن لأكون واضحة هناك ارتفاع في الراتب، صحيح؟ 52 00:02:56,704 --> 00:02:59,412 - حسناً - نعم يا عزيزتي، مرحباً يا (جونيور) 53 00:03:01,787 --> 00:03:03,745 - حسناً، لنذهب - حسناً 54 00:03:03,870 --> 00:03:05,369 لم لا تذهبان إلى الغرفة لوحدكما؟ 55 00:03:05,494 --> 00:03:06,869 لا أصدق أنني سرت إلى (واشنطن) 56 00:03:06,994 --> 00:03:08,952 وحاربت من أجل البلد لأشاهدكما تقومان بذلك الهراء 57 00:03:09,077 --> 00:03:11,285 لقد أطلقت النار على قدمك لتخرج من الجيش 58 00:03:11,410 --> 00:03:14,118 وكنت في العاصمة لحفلة فرقة (أيزلي برازرس) 59 00:03:15,076 --> 00:03:17,617 - أطلقت النار على نفسك؟ - أيمكننا أن نرى؟ 60 00:03:17,742 --> 00:03:20,200 - انظرا هنا - يا أبي 61 00:03:20,950 --> 00:03:22,825 أريد أن أرى! 62 00:03:22,950 --> 00:03:25,116 لماذا عليك الذهاب إلى المدرسة بوقت مبكر يا بني؟ 63 00:03:25,574 --> 00:03:28,532 الاختبارات اليوم وأريد أن أحصل على عمل إضافي كي أكون مستعداً 64 00:03:28,657 --> 00:03:32,782 حسناً، ستنجز العمل قم بتأمين منطقة نقطة الحراسة 65 00:03:33,740 --> 00:03:36,531 ما من نقطة حراسة في لعبة الهوكي يا أبي 66 00:03:37,656 --> 00:03:41,488 لعبة الهوكي؟ يا رجل، أليست هذه لعبة للنساء؟ 67 00:03:41,613 --> 00:03:44,113 كلا، بالرغم أن هناك الكثير يظنون ذلك 68 00:03:44,238 --> 00:03:47,779 الكثير من الناس لا يفكرون في لعبة الهوكي يا رجل 69 00:03:48,737 --> 00:03:51,278 ماذا حدث؟ لقد كنا نلعب كرة السلة طوال الصيف 70 00:03:51,403 --> 00:03:53,028 ظننتك سوف تشارك لأجل الفريق 71 00:03:53,153 --> 00:03:55,819 تجعل أولاد هذا الحي يرون مهارات عائلة (جونسون) 72 00:03:55,944 --> 00:03:59,360 مهارات عائلة ماذا؟ لم تصب أي رمية أثناء القفز طوال الصيف 73 00:04:00,902 --> 00:04:03,026 الأمر لا يتعلق بالدقة يا بني اتفقنا؟ 74 00:04:03,151 --> 00:04:07,026 العائلة معروفة بهيئتها انظر لذلك المرفق 75 00:04:07,192 --> 00:04:09,817 حسناً، على كل حال فكرت في لعب كرة السلة 76 00:04:10,025 --> 00:04:12,317 ولكن كل أصدقائي سيلعبون الهوكي هذه السنة 77 00:04:12,442 --> 00:04:14,983 لذا اكتشفت، أنه عندما تكون في (روما)... 78 00:04:15,108 --> 00:04:17,107 عندما تكون في (روما)؟ 79 00:04:17,232 --> 00:04:20,190 إنك لست في (روما) أنت في (لوس أنجلوس) 80 00:04:20,857 --> 00:04:24,106 أتعرف أمراً؟ لن أدعك تفسد يومي 81 00:04:24,231 --> 00:04:25,898 لعبة الهوكي 82 00:04:26,023 --> 00:04:28,147 - ما الأمر يا سيد (جيه)؟ - ما الأخبار يا (زاك)؟ 83 00:04:28,272 --> 00:04:29,647 - ما الأخبار يا (آندي)؟ - ما الأمر؟ 84 00:04:29,772 --> 00:04:32,105 (آندي)؟ ذلك ليس قريباً من (آندري) حتى 85 00:04:32,230 --> 00:04:34,146 أظنه يعني أنني منفعل ولكن يمكن الحديث معي 86 00:04:34,271 --> 00:04:36,937 وأنا أظنه يعني "أكره أبي وألعب الهوكي" 87 00:04:37,062 --> 00:04:40,312 حسناً يظنه (زاك) جيداً كما أنه مشتق من (آندري) 88 00:04:40,437 --> 00:04:42,103 لقد ناقشنا الأمر، وأظنني أحب... 89 00:04:47,269 --> 00:04:50,477 "بوجود القليل منا في (ستيفنز وليدو) الذين بشرتهم سوداء" 90 00:04:50,602 --> 00:04:52,851 "فتشعر أنك جزءاً من عائلة صغيرة" 91 00:04:52,976 --> 00:04:56,517 "فعندما ينجح واحد منا وكأننا جميعاً نجحنا" 92 00:04:58,642 --> 00:05:01,725 "والآن، أنا من نجحت" 93 00:05:02,100 --> 00:05:05,932 "لا أقول إنني كـ(جاكي روبنسون) بشركة (ستيفنز وليدو) أو ما شابه" 94 00:05:06,057 --> 00:05:10,098 "ولكن ما أقصده أنه لو قال الآخرين هذا سيكونون محقين" 95 00:05:12,723 --> 00:05:14,764 - انتظري لحظة - (كريس) القاتل 96 00:05:14,889 --> 00:05:16,264 (دري) الأكبر، ما الأخبار؟ 97 00:05:16,389 --> 00:05:18,680 أم عليّ أن أقول سيدي نائب الرئيس؟ 98 00:05:18,805 --> 00:05:20,722 "هذا مساعدي (كريس)" 99 00:05:20,847 --> 00:05:22,513 "لاحظوا كيف أصافحه" 100 00:05:22,638 --> 00:05:25,554 "ذلك لأنني أعتبره مثل أخي" 101 00:05:25,679 --> 00:05:27,595 - (كريس) دعني أسألك سؤالاً - أجل 102 00:05:27,804 --> 00:05:31,137 هل أردت أن تمارس نفس الرياضة التي مارسها والدك في الثانوية؟ 103 00:05:31,262 --> 00:05:36,136 هل تمازحني؟ بالطبع كان أبي بارعاً في لعبة الهوكي 104 00:05:36,261 --> 00:05:38,052 الاجتماع خلال 10 دقائق 105 00:05:38,344 --> 00:05:39,885 أياً كان 106 00:05:41,468 --> 00:05:43,176 مرحباً د.(دري) 107 00:05:43,301 --> 00:05:45,967 "وهذا (جوش) ليس مثل أخ لي" 108 00:05:46,092 --> 00:05:49,217 - (آندري) وحسب - حسناً، آسف يا (آندري)، يا صاح 109 00:05:49,342 --> 00:05:51,008 أقصد يا (آندري) 110 00:05:51,133 --> 00:05:53,341 اسمع، إننا نعمل على نماذج (فلوجرز) 111 00:05:53,466 --> 00:05:59,257 وأردنا أن نعرف رأيك بشأن كيف يقول رجل أسود "صباح الخير" 112 00:06:01,673 --> 00:06:04,589 - ربما كذلك وحسب - رائع 113 00:06:04,714 --> 00:06:06,214 دعت الشركة لاجتماع 114 00:06:06,339 --> 00:06:08,214 - وأظنهم سيعلنون عن شيء هام - حقاً؟ 115 00:06:08,339 --> 00:06:10,130 - أجل - سمعت أنه شيء "تاريخي" 116 00:06:10,255 --> 00:06:13,796 أمر سيقلب الموازين يتم مناقشته أو قد تكون ثرثرة بالمكتب وحسب 117 00:06:14,338 --> 00:06:15,879 هل تعيروني انتباهكم؟ 118 00:06:16,004 --> 00:06:18,212 "في (ستيفنز وليدو) كان هناك انشقاق واضح" 119 00:06:18,337 --> 00:06:21,920 "بين الإدارة الصغيرة والإدارة العليا" 120 00:06:22,045 --> 00:06:27,585 "وجعلني ذلك أشعر دوماً أن الأمر هو نحن ضدهم" 121 00:06:28,127 --> 00:06:30,252 "حتى وجباتنا كانت منقسمة" 122 00:06:30,377 --> 00:06:35,459 "كنا نحصل على مقرمشات وعصير عنب بينما كانوا يحظون دوماً بما يشبه الوليمة" 123 00:06:35,584 --> 00:06:38,042 لنأكل 124 00:06:38,500 --> 00:06:41,000 "لذلك تلك الترقية تكون أمراً هاماً" 125 00:06:41,125 --> 00:06:45,207 "لأول مرة، واحد منا ستتسنى له الفرصة ليكون واحداً منهم" 126 00:06:46,790 --> 00:06:48,832 المزيد من شراب العنب 127 00:06:52,040 --> 00:06:55,872 نخبنا! 128 00:06:57,455 --> 00:06:58,997 "كما قال أبي" 129 00:06:59,122 --> 00:07:03,038 "إن طاردت سنجاباً استعد أن تأكل طعامه" 130 00:07:05,704 --> 00:07:09,078 حسناً، أنا متأكد أنكم سمعتم أن لديَ إعلان 131 00:07:09,203 --> 00:07:15,077 قررت أنا والمجلس ترقية نائب رئيس أول في الشركة 132 00:07:16,702 --> 00:07:18,618 ماذا؟ 133 00:07:18,743 --> 00:07:20,785 ذلك جنون! يا إلهي! 134 00:07:20,951 --> 00:07:23,618 مهلاً، ولكن في غاية الحكمة 135 00:07:24,034 --> 00:07:25,742 "أجل، أجل" 136 00:07:25,867 --> 00:07:30,700 ونائب الرئيس هذا سيترأس عرضنا الإبداعي 137 00:07:30,825 --> 00:07:36,574 لجلب 250 مليون دولار من حساب السياحة بـ(لوس أنجلوس) 138 00:07:36,699 --> 00:07:39,032 إنه أمر مهم لنا نحتاج لصفقة ناجحة هنا 139 00:07:39,157 --> 00:07:43,031 (صابرينا)، لن أنساك عندما أصبح واحداً منهم، اتفقنا؟ 140 00:07:43,156 --> 00:07:45,614 المعذرة، حسناً 141 00:07:45,864 --> 00:07:47,780 - المعذرة، أجل - "لنغير ما نحن عليه" 142 00:07:47,905 --> 00:07:53,571 لذا كفى ضجة وأريد أن نقدم تهانينا الحارة 143 00:07:53,696 --> 00:07:58,737 لنائب رئيس القسم المدني الجديد (آندري جونسون)! 144 00:08:00,861 --> 00:08:02,778 - ذلك صحيح - (آندري)! 145 00:08:03,028 --> 00:08:07,069 أنا آسف هل قلت "مدني"؟ 146 00:08:07,194 --> 00:08:09,027 القسم المدني 147 00:08:09,277 --> 00:08:12,734 "مهلاً، هل جعلوني قائداً على الأمور الخاصة بالسود؟" 148 00:08:14,817 --> 00:08:16,900 لا أحب استخدام وسائل التواصل الاجتماعي على الطاولة 149 00:08:17,025 --> 00:08:20,150 - ناولني الصلصة - أخبرتك بذلك 150 00:08:20,275 --> 00:08:23,357 حسناً، مرحباً 151 00:08:23,566 --> 00:08:26,940 نخب زوجي نائب الرئيس الأول 152 00:08:27,065 --> 00:08:29,232 - نعم! - أجل! 153 00:08:29,356 --> 00:08:31,731 - تهانيَ لابني - أجل! 154 00:08:31,856 --> 00:08:33,981 نجحت أخيراً يا بني نجحت أخيراً... 155 00:08:34,272 --> 00:08:35,939 لتكون دمية بيد الرجال البيض 156 00:08:36,189 --> 00:08:38,605 يا أبي، بحقك أنت هنا لتحتفل به 157 00:08:38,730 --> 00:08:40,813 في الواقع، أخبرتني أن آتي لتناول الدجاج المحمر 158 00:08:40,938 --> 00:08:43,646 - ولا أعرف ما هذا - إنه دجاج محمر 159 00:08:44,187 --> 00:08:46,270 - حقاً؟ - إنها دجاج محمر مخبوز 160 00:08:46,520 --> 00:08:48,603 إذاً الدجاج المحمر جداً يعتبر أسود أكثر من اللازم لك 161 00:08:48,728 --> 00:08:51,269 - يا أبي، بجدية؟ - مهلاً يا عزيزتي 162 00:08:51,394 --> 00:08:52,936 - ماذا؟ - أتعرفون؟ إن أبي على صواب 163 00:08:53,061 --> 00:08:55,727 - أشعر أنني دمية - يتحتم عليك 164 00:08:55,935 --> 00:08:59,351 قلت إنني أردت أن أكون أول نائب رئيس أسود للشركة 165 00:08:59,476 --> 00:09:03,184 عندما أردت في الواقع أن أكون أول نائب رئيس يصادف أنه أسود 166 00:09:03,309 --> 00:09:05,892 وما الفرق؟ (أوباما) أول رئيس أسود 167 00:09:06,017 --> 00:09:08,308 هل ذلك يقلل من شأنه كرئيس؟ كلا 168 00:09:08,433 --> 00:09:11,724 كلا، لأنه أول رئيس أسود في (الولايات المتحدة) 169 00:09:11,849 --> 00:09:15,307 ليس أول رئيس أسود لـ(الولايات المتحدة) المدنية 170 00:09:15,432 --> 00:09:17,432 (أوباما) أول رئيس أسود؟ ما... 171 00:09:17,932 --> 00:09:19,473 إنكما تقومان بعمل رائع هنا 172 00:09:19,598 --> 00:09:21,431 كلا، انتظروا لحظة دعونا نكتشف هذا 173 00:09:21,556 --> 00:09:24,889 (جاك)، ألم تعرف حقاً أن (أوباما) أول رئيس أسود؟ 174 00:09:25,014 --> 00:09:27,388 إنه الرئيس الوحيد الذي عرفته 175 00:09:27,513 --> 00:09:29,971 - "الوحيد" هل سمعت ذلك؟ "الوحيد" - لديه عذر 176 00:09:30,096 --> 00:09:33,512 ذلك يفسر افتقاره الكامل للمعلومات الرئاسية 177 00:09:33,637 --> 00:09:35,012 أنتما الاثنان 178 00:09:35,137 --> 00:09:38,012 تعرفان أن (أوباما) أول رئيس أسود، صحيح؟ 179 00:09:38,137 --> 00:09:40,136 - أظن هذا - حسناً 180 00:09:40,261 --> 00:09:44,844 - "حسناً"؟ - فهمت ما أقصده؟ دجاج مخبوز 181 00:09:47,177 --> 00:09:49,718 - ماذا تفعل؟ - أنظر في الصور... 182 00:09:50,343 --> 00:09:52,384 لعائلتي المدنية 183 00:09:52,509 --> 00:09:55,884 يا للهول! عليك أن تكف عن الكآبة تلك 184 00:09:56,050 --> 00:09:59,050 ألا تظنني أتعرض لهذه الأشياء طوال الوقت لكوني طبيبة؟ 185 00:09:59,175 --> 00:10:02,257 هذا ليس بالأمر الجلل عليك أن تكون على طبيعتك 186 00:10:02,549 --> 00:10:04,090 - "أكون على طبيعتي" حسناً - ذلك ما قلته 187 00:10:04,215 --> 00:10:11,964 كل هذا يأتي من امرأة ثنائية العرق أو ممتزجة ومختلطة الألوان 188 00:10:12,089 --> 00:10:15,922 - التي لا تعتبر سوداء في الواقع؟ - حسناً، إن لم أكن سوداء 189 00:10:16,047 --> 00:10:18,713 فعلى أحدهم أن يقول ذلك لشعري وجسدي 190 00:10:19,130 --> 00:10:20,796 - عزيزتي، أنت لا تفهمين الأمر - لا 191 00:10:20,921 --> 00:10:22,587 - هكذا تبدأ الأمور - ماذا؟ 192 00:10:22,712 --> 00:10:26,295 يا عزيزتي، إن ابننا الأكبر يريد أن يلعب الهوكي 193 00:10:26,420 --> 00:10:27,961 أعرف، ما العيب في ذلك؟ 194 00:10:29,295 --> 00:10:33,002 اليوم يلعب الهوكي وغداً سيهرب من الشرطة في سيارة (برونوكو) بيضاء 195 00:10:33,127 --> 00:10:36,460 يا للهول! أتخمن أن ابننا سيكبر ويقتل زوجته؟ 196 00:10:36,877 --> 00:10:39,251 - تظنين (أو جيه) فعلها - بحقك! 197 00:10:39,376 --> 00:10:42,001 لا يمكننا أن نحظى بمحادثة نكون فيها على طبيعتنا بذلك الموقف 198 00:10:42,126 --> 00:10:43,792 - كلا، توقف يا عزيزي - يا عزيزتي، لم تناسبه القفازات 199 00:10:43,917 --> 00:10:47,333 - كلا، ركز يا (دري) عليك أن تركز - حسناً 200 00:10:47,458 --> 00:10:51,666 هذا ما أردته دوماً هذا هو حلمك وهذه خطتنا 201 00:10:51,791 --> 00:10:55,082 سنتسلق جبال الـ(هيمالايا) ونقيم علاقة بمتحف الـ(لوفر) 202 00:10:55,207 --> 00:10:59,248 وسوف ننجح في تربية عائلتنا في وضع أفضل مما حظينا به 203 00:10:59,373 --> 00:11:02,747 إن تنازلت عن هذه الترقية فيزال أمامنا ثلاث أهداف 204 00:11:04,914 --> 00:11:06,705 ربما أنت محقة يا عزيزتي 205 00:11:06,830 --> 00:11:08,996 - شكراً لك - على الرحب والسعة، أحبك 206 00:11:09,121 --> 00:11:11,496 - أحبك أنا أيضاً - لا 207 00:11:12,246 --> 00:11:14,912 - لم تدعيني أفعل شيئاً - أعرف، لأنني أفهم ما تفكر فيه 208 00:11:15,037 --> 00:11:17,037 - حسناً، سأفعلها إذاً - لا! 209 00:11:18,536 --> 00:11:20,911 - ها هو رجلي الأساسي - مرحباً 210 00:11:21,036 --> 00:11:22,786 أتحرق شوقاً لرؤية ما ستفعله بذلك العرض 211 00:11:22,911 --> 00:11:27,993 - وأنا أيضاً أتطلع كثيراً إليه - وتذكر أن تضع بصمتك عليه 212 00:11:28,118 --> 00:11:31,576 - اجعله يبدو حقيقياً - أجعله حقيقياً؟ 213 00:11:31,701 --> 00:11:35,117 أجل، كن صريحاً وذكياً كن على طبيعتك 214 00:11:35,783 --> 00:11:37,908 ما الذي ظننتني أعنيه؟ 215 00:11:38,741 --> 00:11:41,157 - ظننتك تعني هذا - حسناً 216 00:11:45,032 --> 00:11:46,906 "اجعله حقيقياً" 217 00:11:47,115 --> 00:11:50,489 - ما الأخبار يا (دريغتي دري)؟ - إن اسمي... 218 00:11:50,698 --> 00:11:53,864 - (دري دري)... - هذا غير لائق! 219 00:11:54,155 --> 00:11:56,197 غير لائق أبداً! 220 00:11:58,904 --> 00:12:01,362 - مرحباً يا عزيزتي - يا أمي 221 00:12:01,487 --> 00:12:03,029 - أجل؟ - طلبت (ليزا جاكسون) 222 00:12:03,154 --> 00:12:04,529 أن نحدد موعداً لنلعب معاً 223 00:12:04,653 --> 00:12:08,861 - إنها غريبة، لا تخشى أن ترفض - (ليزا جاكسون)؟ أية واحدة تلك؟ 224 00:12:08,986 --> 00:12:14,194 التي تنتعل أحذية (نيمو) في كل يوم وحقيبة الظهر المليئة بالنقط 225 00:12:14,360 --> 00:12:16,235 التي تشبه رائحتها برغر بلحم الديك الرومي؟ 226 00:12:16,360 --> 00:12:17,735 مهلاً 227 00:12:17,860 --> 00:12:21,192 هل تتحدثان عن الفتاة السوداء الوحيدة غيركما في الصف؟ 228 00:12:21,734 --> 00:12:23,484 - أجل - لماذا لم تقولا هذا؟ 229 00:12:23,609 --> 00:12:28,191 لا أعرف كلما أسمع اسم (ليزا جاكسون) أفكر في (نيمو) ولحم البرغر بلحم الديك الرومي 230 00:12:28,608 --> 00:12:30,649 - شكراً لك - على الرحب والسعة 231 00:12:32,107 --> 00:12:35,315 ماذا؟ ألا تظن ذلك جميلاً؟ أنهما لا يهتمان باللون 232 00:12:35,440 --> 00:12:37,606 كلا، أظن أن عليّ اختبارهما 233 00:12:37,731 --> 00:12:40,564 ولكن عندما أقولها أنا أكون مخطئاً 234 00:12:42,022 --> 00:12:44,772 - دخلت إلى الفريق! - نعم! يا للهول! 235 00:12:44,897 --> 00:12:46,521 - ذلك رائع جداً! - بالطبع فعلت 236 00:12:46,646 --> 00:12:49,813 - نعم! يا للهول! أنا سعيدة جداً - شكراً لك 237 00:12:50,354 --> 00:12:53,270 (زاك)؟ هل أساعدك في شيء؟ 238 00:12:53,395 --> 00:12:56,853 أجل، كنت أرغب بالقليل من صودا العنب طوال اليوم ولا يشترياها والداي 239 00:12:56,978 --> 00:12:59,269 - ولماذا تفترض أننا... - وجدتها! 240 00:12:59,394 --> 00:13:01,935 أنا وعصابة أصدقائي قررنا ما سوف نفعله 241 00:13:02,060 --> 00:13:04,643 -لحفل عيد مولدي ؟ أريد أن أحظى بحفل ديني - عصابة أصدقائي 242 00:13:04,935 --> 00:13:07,726 وقبل أن تقول أي شيء أعرف أننا لسنا أجانب 243 00:13:07,851 --> 00:13:10,392 ولكن (زاك) يعرف معلماً بارع في التخطيط لأمر تغيير الدين 244 00:13:10,601 --> 00:13:15,683 مهلاً، هل ترغب في التخلي عن ديانتك من أجل حفل ما؟ 245 00:13:15,808 --> 00:13:17,516 الإجابة المختصرة... نعم 246 00:13:17,641 --> 00:13:21,266 - هل تسمعين هذا؟ - يا أبي، أفكر أنه لو فعلت هذا 247 00:13:21,391 --> 00:13:23,932 لن يكون عليك أن تقلق من أن يناديني أحد بـ(آندي) بعد 248 00:13:24,057 --> 00:13:26,140 لأنني عندما أغير ديني سأحصل على اسم أجنبي 249 00:13:26,265 --> 00:13:28,681 سأختار (شلومو) أو (شمول) 250 00:13:28,806 --> 00:13:30,972 - ماذا؟ - كلاهما رائعان يا أخي 251 00:13:31,764 --> 00:13:34,888 اصمت... أتعرفون أمراً؟ اجتماع للعائلة! 252 00:13:35,013 --> 00:13:36,888 ليجتمع الجميع حول الطاولة 253 00:13:37,013 --> 00:13:40,387 أشعر بأن حضن جماعي قادم سأذهب إلى الملعب 254 00:13:40,512 --> 00:13:42,054 أراك لاحقاً يا أبي 255 00:13:42,179 --> 00:13:45,595 حسناً، اسمعوا ربما عليّ أن أكون مدنياً بالعمل 256 00:13:45,720 --> 00:13:48,636 ولكنني ما زلت أريد أن تكون عائلتي سوداء 257 00:13:48,761 --> 00:13:53,927 لا أن تدعي كونها سوداء بل سوداء لذا سنبدأ بإرشادات صارمة 258 00:13:54,052 --> 00:13:56,218 لذا أرسل لي وجهاً ضاحكاً ويغمز 259 00:13:56,343 --> 00:13:58,218 - عليّ أن أكون مستاءة، صحيح؟ - (زوي)! 260 00:13:58,343 --> 00:14:01,634 - سوف أراسلك - من الآن فصاعداً 261 00:14:01,800 --> 00:14:04,883 سوف نكون على طبيعتنا 262 00:14:05,008 --> 00:14:09,466 لذا يا (جونيور) إن سمعت أحداً يدعوك بـ(شلومو) أو (شمول) 263 00:14:09,591 --> 00:14:14,465 ولا سيما (آندي) سأضعك أنت والذي يقولها في مؤخرة سيارتي 264 00:14:14,590 --> 00:14:16,173 - يا أبي... - اصمت! 265 00:14:16,465 --> 00:14:20,089 ربما عليّ أن أشاهدك تلعب أغبى رياضة في العالم 266 00:14:20,214 --> 00:14:25,796 ولكن لن أجلس وأسمعك تتكلم عن حفل ديني للأطفال الآخرين 267 00:14:25,921 --> 00:14:30,837 لذا، السبت المقبل عندما تكمل الـ13 ستصبح رجلاً أيضاً 268 00:14:31,712 --> 00:14:37,128 رجل أسود لأنني سأعد لك طقوس عبور أفريقية 269 00:14:38,044 --> 00:14:41,877 - لا يبدو ذلك ممتعاً - صحيح، إنه كذلك 270 00:14:42,002 --> 00:14:48,626 حسناً، لديَ فكرة، لمَ لا نأخذ راحة ونجلب لبن أبيض؟ 271 00:14:48,751 --> 00:14:50,209 - أجل! - أجل! 272 00:14:50,334 --> 00:14:52,167 مهلاً، مهلاً، انتظرا قليلاً 273 00:14:52,292 --> 00:14:56,833 من الآن فصاعداً، أريدكما أن تصفا الناس بهويتهم الحقيقية 274 00:14:56,958 --> 00:15:01,665 "المعتدي كان رجلًا أبيض اسبانياً ما بين 10 إلى 60 سنة" 275 00:15:01,790 --> 00:15:04,082 فهمتما؟ لكي أعرف عمن أبحث 276 00:15:04,207 --> 00:15:09,331 - يا أمي، إن أبي يخيفني - وأنا أيضاً يا عزيزتي 277 00:15:09,456 --> 00:15:10,830 حقاً؟ 278 00:15:10,955 --> 00:15:14,413 حسناً، هل انتهينا من خطبة الحياة والموت والكون على طبيعتنا هذه؟ 279 00:15:14,538 --> 00:15:17,204 لأنني أريد أن أستعد لعملية جراحية لطفل عمره عامين بالغد 280 00:15:17,329 --> 00:15:22,245 ولن أفكر في الكون على طبيعتي سأفكر في إبقائه حياً 281 00:15:22,370 --> 00:15:25,703 لست الوحيدة في هذا المنزل التي تملك وظيفة مهمة 282 00:15:25,828 --> 00:15:27,369 وظيفتي مهمة جداً 283 00:15:27,494 --> 00:15:30,244 وإذا تذكرت، فأنت التي بدأت جدال الكون على طبيعتنا هذا 284 00:15:30,410 --> 00:15:32,160 - هذه غلطتي إذاً؟ - نعم، إنها غلطتك 285 00:15:32,285 --> 00:15:33,910 - هذه غلطتي؟ - نعم وفي الغد 286 00:15:34,035 --> 00:15:35,910 لدي عرض مهم أقدمه 287 00:15:36,034 --> 00:15:37,576 وهل تعرفين ماذا سأفعل عندما أقدمه؟ 288 00:15:38,326 --> 00:15:40,450 سأقدمه وسأجعله حقيقياً... 289 00:15:41,200 --> 00:15:43,117 أجل، لأن ذلك ما أخبرتني به 290 00:15:43,367 --> 00:15:46,658 - أنا متأكدة بأن ذلك ما لم أخبرك به - ذلك ما قلته بالضبط 291 00:15:46,783 --> 00:15:49,074 "إن ظنت أنني انتهيت من أمر الكون على طبيعتنا" 292 00:15:49,199 --> 00:15:50,782 "فأنا أبدأ للتو" 293 00:15:50,907 --> 00:15:53,657 "وإن أرادت شركة (ستيفنز وليدو) نائب رئيس مدني" 294 00:15:53,781 --> 00:15:56,198 "سأعطيهم ما يريدونه" 295 00:15:56,739 --> 00:15:58,447 يا للهول! 296 00:16:04,321 --> 00:16:06,696 "(لالوند)... و(لينارد) عند الحبل" 297 00:16:06,821 --> 00:16:08,779 "و(لالوند) يسقط" 298 00:16:09,487 --> 00:16:12,612 (لوس أنجلوس) "إبقاء الأمر على طبيعته" 299 00:16:12,737 --> 00:16:15,736 "إذاً، ذلك إعلاني لحساب السياحة بـ(لوس أنجلوس)" 300 00:16:15,861 --> 00:16:17,736 أية أفكار؟ 301 00:16:19,819 --> 00:16:21,902 لن نفعل هذا حقاً، صحيح؟ 302 00:16:24,610 --> 00:16:26,443 "ظننت الأمر مضحكاً" 303 00:16:35,983 --> 00:16:38,857 "عملية إبقاء الأمر على طبيعته كانت تنفذ تماماً" 304 00:16:38,982 --> 00:16:42,440 "رغم أنها بدأت بداية سيئة ما زلت أعلق آمالاً كبيرة" 305 00:16:44,190 --> 00:16:45,814 - (آندري) - نعم؟ 306 00:16:45,939 --> 00:16:47,606 ما هذه الفوضى التي تفعلها؟ 307 00:16:47,731 --> 00:16:50,147 هذه ليست فوضى يا أبي إنها حضارتنا 308 00:16:50,272 --> 00:16:52,980 هذه ليست حضارتنا إننا سود، لا أفارقة 309 00:16:53,105 --> 00:16:55,521 - إن الأفارقة لا يحبوننا - يا أبي، أيمكنني أن أذهب؟ 310 00:16:55,646 --> 00:17:00,312 - لا، ابق مكانك واختبر أصولك - ربما الأفضل أن تشاهد مسلسل (روتس) 311 00:17:07,644 --> 00:17:09,477 هل أبدأ أنا أم أنت؟ 312 00:17:09,602 --> 00:17:12,310 حسناً، خذ ذلك يا بني خذ ذلك 313 00:17:12,602 --> 00:17:14,685 - ماذا يفعل؟ - لا تنظري إليَ 314 00:17:15,768 --> 00:17:19,100 مرحباً، (بو) يا عزيزتي اضطررت لذلك، الفتى يريد حفل ديني 315 00:17:19,225 --> 00:17:21,392 (بو)، أريد مساندتك الآن 316 00:17:21,517 --> 00:17:24,058 كنت أحاول أن أساندك عندما هاتفتك بالعمل اليوم 317 00:17:24,183 --> 00:17:26,058 وتم توجيه مكالمتي لأمن الشركة 318 00:17:26,183 --> 00:17:29,849 واستجوبوني لحوالى 30 دقيقة عن حالة زوجي العقلية 319 00:17:30,099 --> 00:17:32,806 أمر غريب، بالمرة المقبلة اتصلي على هاتفي 320 00:17:32,931 --> 00:17:34,681 (دري)، ماذا حدث بالعمل اليوم؟ 321 00:17:35,639 --> 00:17:40,597 سيد (ستيفنز) لم يفهم تهكم إعلاني لذا قررنا معاً 322 00:17:40,722 --> 00:17:42,263 أننا سنفكر في عطلة الأسبوع 323 00:17:42,388 --> 00:17:45,721 إن كانت الشركة لا تزال مناسبة لي 324 00:17:45,846 --> 00:17:48,554 لا تزال مناسبة لك؟ (دري)؟ 325 00:17:48,679 --> 00:17:50,637 إنه يفكر في طردك؟ 326 00:17:50,887 --> 00:17:52,553 أظن ذلك، إن أردت تبسيط الأمور 327 00:17:52,678 --> 00:17:55,344 يا إلهي، (دري) لا يوجد ما يرضيك 328 00:17:55,469 --> 00:17:57,927 أنت غاضب لأنهم أعطوك الوظيفة لأنك أسود 329 00:17:58,052 --> 00:17:59,427 وإن كانوا أعطوها لرجل أبيض 330 00:17:59,552 --> 00:18:01,802 كنت ستغضب لأنهم لم يعطوها لرجل أسود! 331 00:18:01,927 --> 00:18:04,301 حماقة إبقاء الأمور على طبيعتها هذه يجب أن تتوقف 332 00:18:04,426 --> 00:18:08,967 لن أتركك تذهب وتعذب ابني ما كان ذلك؟ ما الذي ترتديه؟ 333 00:18:09,259 --> 00:18:14,966 أياً كانت المشاكل التي تواجهها عليك أن تتخطاها على الفور 334 00:18:15,091 --> 00:18:16,549 حسناً؟ 335 00:18:19,674 --> 00:18:21,257 "رمية موفقة" 336 00:18:21,382 --> 00:18:23,465 يا لخيبة الأمل على هيئة عائلة (جونسون) 337 00:18:23,631 --> 00:18:25,381 انصت يا أبي أفهم هذا 338 00:18:25,506 --> 00:18:27,214 أنت تشعر أنني أتحول لفتى أبيض 339 00:18:27,797 --> 00:18:31,963 ولكن هذا غير صحيح، أنا كما أنا ولكنني لست متأكداً بشأن هويتي 340 00:18:32,088 --> 00:18:36,004 يا بني، أفهم مدى صعوبة هذا أن تكون الوحيد المختلف في المدرسة 341 00:18:36,129 --> 00:18:40,628 ولكنه مهم لك أيضاً أن تتمسك بحضارتك وتدرك مدى تميزها 342 00:18:40,753 --> 00:18:44,586 بصدق، الشيء الوحيد الذي أحاول التمسك به الآن هو قوام امرأة ما 343 00:18:45,461 --> 00:18:48,627 فأنا في الصف التاسع وألعب في الفريق، ذلك يعني شيئاً 344 00:18:49,002 --> 00:18:52,460 - إذاً كان هذا جزءاً من خطتك - أجل، أنا وعصابة أصدقائي... 345 00:18:52,585 --> 00:18:55,959 يا بني، أرجوك توقف عن تسمية أنفسكم بذلك 346 00:18:56,084 --> 00:18:57,875 حسناً، أنا ورفاقي اكتشفنا 347 00:18:58,000 --> 00:19:02,208 أننا لو حظينا بفرصة لنكون مع الرياضيين سنصبح مشهورين جداً 348 00:19:05,166 --> 00:19:09,915 - أنت تريد لعب كرة السلة حقاً؟ - أجل يا أبي، ولكنني فاشل فيها 349 00:19:10,457 --> 00:19:12,581 حسناً، أيها الصغير ادخل إلى المنزل، هيا 350 00:19:13,623 --> 00:19:18,664 من كان يدري؟ الفتى يريد أن يمسك بقوام فتاة، لا يمكنك أن تغضب منه 351 00:19:18,955 --> 00:19:22,205 يا أبي، كيف تمكنت من إبقاء الأمور على طبيعتها معنا 352 00:19:22,330 --> 00:19:24,954 - عندما كنا نكبر؟ - لم أفعل، لقد كنت صريحاً 353 00:19:25,079 --> 00:19:27,370 فأنا فشلت إذاً، صحيح؟ 354 00:19:27,495 --> 00:19:31,328 الفشل هو جزء آخر يحمله معنى الأبوة يا (دري) 355 00:19:32,203 --> 00:19:34,286 به تتعلم إصلاح الأمور 356 00:19:35,119 --> 00:19:39,743 تذكر وحسب يا بني مهما تفعل تأكد أنه مناسب لشخصيتك 357 00:19:40,868 --> 00:19:44,118 إن أراد ذلك الفتى حفلة دينية سأقيم له الحفلة 358 00:19:44,243 --> 00:19:46,117 ها أنت ذا 359 00:19:46,326 --> 00:19:48,409 يمسك بقوام فتاة 360 00:19:52,658 --> 00:19:59,782 "سيداتي سادتي، أقدم لكم الحفلة الدينية الهيب هوب الخاصة بـ(آندري جونيور)" 361 00:20:27,444 --> 00:20:30,360 "أحياناً إبقاء الأمور على طبيعتها يعني الاعتراف بالخطأ" 362 00:20:30,485 --> 00:20:33,401 "ولكن بالنسبة للأب يعني إيجاد طريقة ليكون محقاً" 363 00:20:33,526 --> 00:20:35,776 "ويل لي إن لم أناديه بـ(آندي)" 364 00:20:40,233 --> 00:20:44,482 "حملة السياحة بـ(لوس أنجلوس) أصبحت أفضل بكثير عندما أدركت" 365 00:20:44,607 --> 00:20:48,065 "أن كلمة "مدني" تعني أيضاً الموضة والروعة والبهجة" 366 00:20:48,190 --> 00:20:50,106 "مثل عائلتي تماماً" 367 00:20:55,564 --> 00:20:57,980 "لذا، بإرشاد من ابني الحكيم جداً" 368 00:20:58,105 --> 00:21:01,605 "قررت أن أحظى بالفرصة وأصنع بعض الضجة" 369 00:21:01,730 --> 00:21:07,145 "وبذلك أصبحت نائب الرئيس الأول للقسم المدني بـ(ستيفنز وليدو)" 370 00:21:07,270 --> 00:21:10,061 "الشيء المضحك أنني لا أشعر أنني مدني" 371 00:21:10,186 --> 00:21:11,561 "أشعر أنني أب" 372 00:21:11,686 --> 00:21:14,644 "قد يفعل أي شيء مضطر له لأجل عائلته" 373 00:21:14,769 --> 00:21:17,852 "أوليس ذلك الحلم الأمريكي؟"