1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon. 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 ¡Solomon! 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 ¿Adónde van, caballeros? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 ¿Y qué tienes en la bolsa? 5 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Es solo equipaje. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 De pie. 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Tomen asiento. 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Señor juez, el estado presenta, contra el acusado 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 un varón de 21 años nacido en Sudáfrica 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 con domicilio en el número 2445 del Bloque C2 en Mamelodi, Pretoria, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 dos cargos por homicidio, 13 00:01:30,875 --> 00:01:34,458 dos por intento de homicidio, uno por violencia en vía pública 14 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 y otro por daño a propiedad ajena. 15 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Jovencito, 16 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 el estado presenta en tu contra dos cargos por homicidio, 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 dos cargos por intento de homicidio, 18 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 uno por violencia en vía pública 19 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 y uno por daño en propiedad ajena. 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Y, por último, aunque es el más grave, 21 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 un cargo por conspiración. 22 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Por haber conspirado con un fin común 23 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 en perjuicio de un tercero: a saber, Monday Motloung, quien no está presente 24 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 y resultó dañado. 25 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Gracias, señor juez. 26 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Supongo que discutió los cargos con su cliente, Sr. Mailer. 27 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Sí, su señoría. 28 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 ¿Y cómo se declara? 29 00:02:17,833 --> 00:02:21,875 De dos cargos de homicidio y dos de intento de homicidio, se declara inocente. 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 De los demás cargos... 31 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 ...se declara inocente. 32 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 La fecha del juicio se agenda para el 13 de febrero. 33 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 El acusado se trasladará a la prisión Fort en Johannesburgo 34 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 hasta que termine el juicio. 35 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 De pie. 36 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Esta es mi familia: mi madre Martha y mi hermano Lucas, 37 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 celador de prisión y, a veces, mi padre. 38 00:03:07,833 --> 00:03:11,791 Siempre quisieron lo mejor para mí y me prepararon para ser hombre, 39 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 una responsabilidad que agradecería mucho 40 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 durante mi rito de iniciación en la provincia de Mpumalanga 41 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 con el violento despojo de nuestra tierra y nuestra brusca caída en pobreza. 42 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Dejamos a mi padre enterrado en una árida porción de tierra. 43 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Nos las ingeniamos juntos y nos ayudamos en lo que podemos. 44 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Nos esclavizó la pobreza. 45 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 Estudiaba para ser la liberación de mi familia. 46 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Fue el 6 de abril, señorita, de... 1652. 47 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Viejo, ¿sigues cagando? 48 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Lárgate de aquí, Mahlangu. 49 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis dijo una vez: 50 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "El jazz es el hermano mayor de la revolución. Y la sigue por doquier". 51 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 52 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Bien. Hoy ganaste mucho dinero. 53 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Shukr Alhamdulillah. 54 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Gástalo siempre en la tienda y Alá te bendecirá. 55 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - Adiós. - Adiós. 56 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 ¡Escoria de mierda! 57 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 ¡As de espadas! 58 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 A dos rands la apuesta, anciano. 59 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 As de espadas. 60 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - Mondy. - Vamos, nena. La de allá. 61 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Si ganas esta, ¡te compraré un alisador para el cabello! 62 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy. - ¿Qué? 63 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - ¿Por qué faltaste a la escuela? - Déjame transar. 64 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Vámonos, viejo. 65 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 ¡Policías! ¡Salgamos de aquí! 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 ¡Alto! 67 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 68 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Ella vive en una realidad aparte. 69 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 Elige ser parte de esto. 70 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Llegan tarde. 71 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Es inteligente. Es hermosa. 72 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 - Brenda, perdón. - Y es mía. 73 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. 74 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 ¿Qué le pasa a tu chica? 75 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Escúchame. 76 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 ¿Cómo van a estudiar cuando estén en la cárcel? 77 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Mira, Brenda, Mandela está en la cárcel. 78 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Y está estudiando. 79 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Todos nuestros dirigentes son cultos. 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Y tú no quieres estudiar. 81 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Pero usas uniforme escolar. Qué tontería. 82 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Tenemos un examen de historia y no estudiaste. 83 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 No me hables de su historia. 84 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Déjame contarte nuestra historia. Detente un momento. 85 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 ¿Sabes qué pasó en 1652 cuando aterrizó Jan van Riebeeck? 86 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 ¡Llenó todo de mulatos! 87 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Y Vasco da Gama trajo, en su gran barco, todas sus especias. 88 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Ahora todo lo comemos picante. 89 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 ¿Conoces a Shaka Zulu? Eso pensé. 90 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 ¿A la reina Modjadji, reina de la lluvia? 91 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 No la conociste. ¿Y a Hlatshwayo? 92 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 Es "Cetshwayo". 93 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Sí, a ese. 94 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 ¿Sabes quién mató al rey Hintsa? 95 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Sí. 96 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 No me digas que hago olas. ¡Que se vayan al carajo los bóeres! 97 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 ¡Y la educación bantú! 98 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 - Que se vayan mucho... - ¡Oye! 99 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 ¿No ves que hay gente por aquí? 100 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 ¿Quieres que todos muramos por tu boca floja? 101 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Ten cuidado, hay soplones cerca. 102 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Contesta mi pregunta. ¿Cuál era su misión? 103 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Su misión era ... 104 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 Violar y saquear. ¡Ese mi Mondy! 105 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brenda, ¿cómo estás? - Bien. 106 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 ¿Tu papá sabe que estás aquí? 107 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Oye, ¿qué traes ahí? 108 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 109 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Cielos. 110 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 ¿Sabes qué es esto, muchacho? 111 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Esto está de moda. 112 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Ellos no te enseñarán eso. 113 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 Te dirán que fue para instalar una tienda rural 114 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 en el extremo sur más incivilizado de África. 115 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Su nombre es Thomas Masuku. 116 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Pero nosotros lo conocemos como Tommy London, 117 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 activista local de Mamelodi y héroe de la lucha. 118 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London había estado reclutando estudiantes para unirse al CNA 119 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 y, a la larga, alzarse contra el régimen. 120 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 No sabía qué pensar de él, pero era enigmático. 121 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 Londres no era un criminal, pero era peligroso. 122 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 Y hablaba un inglés perfecto. Tommy London. 123 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Sí. 124 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Sí. Queremos que la gente se una al movimiento para enfrentar al sistema. 125 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Habrá una marcha pasado mañana. 126 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 El 16 de junio en Soweto, ¿eh? 127 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - Bien. - Estoy organizando autobuses. 128 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Quiero que vayan, ¿sí? 129 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Podrían conseguir el apoyo de más gente. 130 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Claro, hermano. Allí estaré. 131 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - Yo también. - Oye, no iremos. 132 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 - Dije que iré. - Y yo, que no. 133 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 Solly, la educación bantú es de risa. 134 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 ¿No ves que manipulan tu cerebro? 135 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Se aseguran de que entiendas todas sus órdenes. 136 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Sí, jefe. No, jefe. Lo siento, jefe". 137 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Un momento. Tengo algo para ustedes. 138 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Oye, niño... 139 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 ...lárgate. 140 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Tío London, quiero jugar. 141 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Anda. Los adultos tienen asuntos que resolver. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Apúrate. 143 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Te compraré un dulce, ¿sí? 144 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Quiero que tomen un par. Repártanlos. 145 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 ¡A la mierda el afrikáans! 146 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Bueno, los veré en la parada del autobús. Detrás de la estación. 147 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - El 16 de junio. - Tommy, ¿me das mi elepé, por favor? 148 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Tendrás tu álbum el 16 de junio. 149 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 En Soweto. 150 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - Vamos. - No te estreses. Vamos. 151 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Andando. 152 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - Genial. Miles Davis. - Adiós, Tommy. 153 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Bueno, ya puedes jugar. 154 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Cuida mi auto. 155 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "El boxeo es como el jazz. 156 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Cuanto mejor sea, menos lo aprecia la gente". 157 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 158 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Hermano Lucas. 159 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 ¿Cómo estás? 160 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Bien. 161 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 ¿Todo bien? 162 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Sí. Todo bien. 163 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Feliz cumpleaños. 164 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 No lo olvidaste. 165 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 ¿Cómo olvidarlo? 166 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 ¿Qué tal? 167 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Peso pesado. 168 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 ¿Y el disco? 169 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Ve a ponerlo. 170 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Genial. 171 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Mi madre es 172 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 una empleada doméstica. Le pagan por criar una familia ajena 173 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 de los suburbios de Pretoria. 174 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - Hola, mamá. - Hola, hijo. 175 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Te has convertido en todo un hombre. Te pareces a tu padre. 176 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 ¿En serio, mamá? 177 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 ¿Qué tal tu día? 178 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Me fue bien, pero los bóeres son esclavistas. 179 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Hermano, ¿cómo va el trabajo? 180 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 Como cualquier otro, Solly. Trabajo, me pagan. ¿Qué puedo decir? 181 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 ¿Y tú? 182 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Está bien, pero la policía... - Están haciendo su trabajo, Solly. 183 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 ¿Qué se siente ser un hombre? El escroto debe pesar ya. 184 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 No sé, hermano Lucas. 185 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - ¿Eres marica? - Ay, Lucas... 186 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 El trabajo me espera. Debo irme. 187 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Montones de chicas se te lanzarán. Tienes que aplicarte. 188 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Ay, hermano Lucas. 189 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Que se cuide el mundo, aquí viene mi apuesto hijo. 190 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Ay, mamá. 191 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - ¿Adónde vas? - Iré a Marabastad. 192 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Bien, cómprame tabaco. Ya casi me termino este. 193 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - Sí, mamá. - ¿Me lo comprarás? 194 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Gracias, muchacho. No olvides tu pase. 195 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Ma. 196 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 - Ve con bien. - Gracias. 197 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol ¿cómo estás, viejo? 198 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Hola, Mondy. - Hola. 199 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - ¿Con quién estás? - El de Miles Davis. 200 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 ¿Irás a la marcha del 16? 201 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - Mondy, no puedo. - Sí puedes. 202 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Estoy trabajando. - Eres un vendedor ambulante. 203 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Apoyo a mi madre y a mi hermano. 204 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Tu hermano. Gana suficiente trabajando para el enemigo. 205 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Oye, déjate de pendejadas. 206 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Pendejada es ser vendedor ambulante, traidor. 207 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Ah, ¿sí? ¿Qué dijiste? 208 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 - Solly - ¡Oigan! 209 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Pendejadas. 210 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Parece que olvidaste quién te cuidó en la iniciación. 211 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Y tú,  Tommy... 212 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 ¿Dónde está mi elepé? 213 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 ¿Y qué hay del pueblo? ¿Eh? 214 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 ¿Qué pueblo? 215 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 Mfana, son cobardes como tú 216 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 los que permiten que esos blancos nos gobiernen. 217 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 No, Tommy. Un cobarde es el que mata a su hermano negro. 218 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider era un traidor inútil. 219 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Si caminara por aquí ahora, lo mataría de nuevo. 220 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 ¿Para que te maten tildándote de traidor? 221 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Pues, mátame. Mondy me llamó soplón. 222 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Tú estás diciendo pendejadas. - ¿En serio? 223 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Sí. Ten cuidado. 224 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Mondy, vámonos. - Vete a la mierda. 225 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 ¿Por qué tan callado? 226 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - Di algo. - De acuerdo. 227 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 ¿Qué más te enseñaron en la iniciación? 228 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Brenda, lo que pasa en la iniciación se queda ahí. 229 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - Pero ¿por qué? Dime. - Es charla de hombres. 230 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Pero ¿a quién voy a decirle? 231 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - Ya te dije. - ¿A quién voy a decírselo? 232 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 Es charla de hombres. 233 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Ven aquí. 234 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Si no abres la boca y me dices, 235 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 yo tampoco me rendiré. 236 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Nena, no. - No me rendiré. 237 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 ¿Crees que eres mejor que los tipos que atrapan todos los días? 238 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda, 239 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 los bóeres me quitaron a mi padre. Son fríos. 240 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Lo viví en carne propia. No quiero hablar de eso, ¿sí? 241 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Pensé que no tenías miedo. 242 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, yo no le temo a nada. 243 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Voy a ir a la marcha. Con o sin ti. 244 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Amar a alguien... 245 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 ...amarte a ti 246 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 es ver la mayor ambición de mi vida... 247 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 personificada. 248 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 ESTUDIO FOTOGRÁFICO DE STEVE 249 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 A ver: 250 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 cebollas, tomates, manzanas ... 251 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 ...y plátanos. 252 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, tienes dos rands. 253 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Pero me deben dos rands de la semana pasada. 254 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 - ¡Uttran! Le debemos dos rands a Solly. - Sí, así es. 255 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 - Nos vemos. - ¡Oye, Solly! 256 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 BLANCO SOLO 257 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 - ¡Te tengo, diablillo! - ¡Ay! 258 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 Te atrapamos. 259 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 No, viejo. ¡Quítate! 260 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 ¡Quítate! 261 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 ¿Crees que puedes huir de nosotros? 262 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 ¿Crees que puedes huir? ¡Bliksem! 263 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Veamos qué tan bien corres con el estómago lleno. 264 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Vamos, levántalo, anda. 265 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Veamos si huyes. 266 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - Por favor... - Come. 267 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 ¡Come! 268 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Come. 269 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Ah, no. Cómetelo. 270 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Por favor... 271 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Come. Vamos, cómela. 272 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - Bien. - ¡Cómela! 273 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Cómela toda. 274 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 ¿Sí? Eso es. 275 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Cómela. 276 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 -No puedo comer más. -¿No? ¿Por qué? 277 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Por favor. No puedo. 278 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Te ayudo a hacer espacio. 279 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Lo de Soweto fue una masacre. 280 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Válgame. Ay. 281 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, nos vamos. En dos días. 282 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 ¿Estás con nosotros? Lucky vendrá con nosotros. 283 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Sí. 284 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 ¿Entonces, qué dices, Davis? ¿Te nos unes? 285 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, por favor, no vayas con ellos. 286 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Vamos. 287 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Solly, lo siento. 288 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 Debí haberte escuchado. 289 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 Perdóname por no escucharte, por favor. 290 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 No, Brenda. Yo soy el cobarde. 291 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 No digas eso. 292 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Te dejé ir sola a la marcha 293 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 y yo me quedé. 294 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 ¿Qué hombre hace eso? 295 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Lo siento. 296 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 Mataron a niños inocentes. 297 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 Había perros. 298 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 Gas lacrimógeno. 299 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Y piedras volando por doquier. 300 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Demasiado ruido. 301 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Luego, silencio. 302 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Silencio. 303 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Fue espantoso. 304 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Como si oyera su piel separándose de sus cuerpos. 305 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Se podía oír cuando dejaban de respirar sus cuerpos. 306 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Luego, un disparo tras otro. Ni ahora puedo dejar de oír los disparos. 307 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Disparos. Niños que caen al suelo. 308 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Disparos. Niños desplomándose. Disparos. 309 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Nunca había visto tanta sangre. 310 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 ¿Por qué esos bóeres nos odian tanto? ¿Qué les hemos hecho? 311 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 ¿Por qué no pueden apiadarse de nosotros? ¿Qué hicimos? 312 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Si no fuiste el 16 de junio, ¿por qué te exiliaste? 313 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Estaba harto. 314 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Enojado. 315 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 A mi familia la expulsaron de nuestra tierra ancestral. 316 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Eso mató a mi padre. Tuve que ayudar a mi madre. 317 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Y deshonraron mi hombría. No pude soportarlo más. 318 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 ¿Qué haría usted? 319 00:22:49,458 --> 00:22:53,291 Además, ya sabíamos de qué eran capaces ustedes. 320 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - ¿Quiénes? - El régimen racista afrikáner. 321 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 De matar estudiantes protestando. 322 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 - Vándalos y alborotadores. Criminales... - Niños. 323 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 Pidiendo libertad. 324 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Verá, lo de Soweto nos enfureció. A mí me enfureció. 325 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Y ni siquiera estuve ahí. 326 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Policías matando niños. 327 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Estábamos hartos de solo poder arrojar piedras cuando ustedes nos disparan balas. 328 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Íbamos a enfrentarlos también con disparos. 329 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 ¿Por qué no comes? 330 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 No tengo hambre, mamá. 331 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon. 332 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Esto no es vida. 333 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 Dios no puede querer que vivamos así. 334 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, no se cuestiona a Dios. 335 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Dios hace las cosas a su manera. 336 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 ¿De qué manera, mamá? 337 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Mira mi cara. 338 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 ¿Qué Dios permite que golpeen y maten a tiros a los niños? 339 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 ¿Que nos arrebaten nuestra tierra y a nuestro padre? 340 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 No metas a tu padre en esto. 341 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Estoy seguro de que si mi papá siguiera vivo, 342 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 no estaríamos viviendo así. 343 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon. 344 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 No le hables así a mamá. 345 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jesús está vivo. Tengan fe. 346 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Anda, hijo, come. 347 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Ma... 348 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 ...¿sigues esperando a Jesús? 349 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 ¿Esperas que regrese y arregle nuestros problemas? 350 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Jesús nunca volverá. 351 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Está muerto. 352 00:24:45,958 --> 00:24:47,458 Lo dijeron en la iniciación. 353 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 El que se muere se va para siempre. 354 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 ¡Lucas! ¡Vas a matar a mi hijo! 355 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 ¿Qué se te metió en la cabeza? 356 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Uno de estos días te arrepentirás de decir todo eso. 357 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Déjalo ir, mamá. 358 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 Déjalo ir. 359 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 ¿Dónde está Solly? 360 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Apúrate. Entra. 361 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 ¿Y la maleta grande? ¿Qué empacaste? 362 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 ¿Por qué eres tan lento? 363 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 - Mamá. - ¿Sí? 364 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - Solomon se fue. - ¿Se fue? ¿A dónde? 365 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Escribió esta nota. 366 00:26:46,666 --> 00:26:50,416 "Hermano Lucas: Me fui. Por favor, no te molestes en buscarme". 367 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Se fue, mamá. 368 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 ¿Cuándo empezó a escribirnos cartas cuando va al tren a trabajar? 369 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Hoy es un gran día en la iglesia y ya voy tarde. 370 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 ¡Mamá, Solomon se fue! 371 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 Encuéntralo. 372 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 Cuando regrese de la iglesia, quiero verlos a ambos aquí. 373 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Estos hijos míos me van a enloquecer. 374 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Nos estás matando. 375 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 ¿Qué pasa aquí? 376 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, este auto está atascado. 377 00:27:21,583 --> 00:27:26,125 ¡Estamos en el quinto pino! ¿Sabes cuántos policías buscan gente como nosotros? 378 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 Tal vez necesite agua. 379 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 No hay tiempo para tonterías. 380 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Oye, Davis, aquí está tu elepé, viejo. 381 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Tomen sus cosas. Deprisa, anda. Abre. 382 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, quizá si tratamos de arreglarlo... 383 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 No hay tiempo. La cagaste a lo grande. 384 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 ¿Cómo saliste del país? 385 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Usamos la frontera al este para cruzar a Mozambique. 386 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Marchábamos de aquí para allá y los bóeres nos dispararon. 387 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Por todos lados. 388 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Esperaba que fueras a la marcha con nosotros. 389 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 Que cambiarías de parecer, Solly. 390 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Solo queremos saber, Davis. ¿Qué hacías? 391 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 ¿Estabas con otra chica? Nosotros estábamos con Brenda. 392 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Fuimos a luchar por la libertad de nuestro pueblo, por tu libertad. 393 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Ni nos acompañaste. 394 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 ¿Y no puedes ni decirnos qué pasaba? 395 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 ¿Te pedí que lucharas por mí, London? 396 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Olvídalo ya, ¿sí? 397 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - Queremos saber. - Basta. 398 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Oye, Solly... 399 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Déjalo ir. Esa maleta debe estar llena de fruta. 400 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Tommy, llevamos un buen rato caminando. ¿Dónde estamos? 401 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Ya casi llegamos, Mondy. 402 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Recorremos este camino y lo seguimos hasta el río. 403 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 Cuando veamos los cantos, 404 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - habremos llegado. - ¡Mierda! 405 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 ¡Por Dios! ¡Esta camisa me costó 50 rands! 406 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Pensé que algo serio estaba pasando. 407 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Es una camisa de diseñador, Tommy. 408 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Qué diseñador ni qué nada. Comprarás otra en Mozambique. 409 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 ¿En Mozambique? Es edición limitada. 410 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 ¿Seguro que no hay cocodrilos aquí? 411 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 No. Sigue caminando. 412 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Cuidado con estas piedras. 413 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 ¡Rápido! 414 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - ¿Hay serpientes en esta agua? - No, vamos. 415 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Vamos, chicos. Ya casi llegamos. 416 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 ¡Eh! 417 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 ¡Sí! 418 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Hermanos, ¡bienvenidos a Mozambique! 419 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 ¡Vorster, hijo de puta! 420 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 ¡Volveremos! 421 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 ¡Oigan! ¡Manos arriba! 422 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - ¡Al suelo! - No dispares. 423 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - No dispares. - Esto es Mozambique. 424 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Lo sabemos. Somos del CNA, camaradas. 425 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - ¿Por qué las toman? - Vamos, camaradas. 426 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - ¿Qué? - Somos del CNA. Del CNA, camaradas. 427 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 ¡Al suelo! 428 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 ¡Al suelo! 429 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - ¡Cállate! ¿Cuántos? - Cuatro. 430 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - ¿Cuántos? - Somos cuatro. 431 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 ¡Cállate! 432 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Hola. 433 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 CAMPAMENTO XAI XAI DE REFUGIADOS 434 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20 de junio de 1976 435 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hola. 436 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy. 437 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy. 438 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, despierta. 439 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Bebe esto. 440 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Eso es. Así. 441 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 ¿Dónde estamos? 442 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Estamos en Mozambique. 443 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London y Lucky están por allá. 444 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Lo logramos. 445 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Así es. 446 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy, te pondrás bien. 447 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - Davis. - Hola, Lucky. 448 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Estos shangaans te matan. No estamos en Pretoria. 449 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Como sea. 450 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Muchas gracias. 451 00:32:19,000 --> 00:32:22,583 PEDAGOGÍA DEL OPRIMIDO PAULO FREIRE 452 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Gracias, señora. 453 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 ¿Cómo se llama tu cola? 454 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Ah. No sé. 455 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Hola. ¿Cómo te llamas? 456 00:33:42,125 --> 00:33:45,000 De acuerdo. Mondy. 457 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. ¿Sí? Lucky. 458 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Y Tommy London. 459 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Y yo soy Solomon. 460 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - Di "Solomon". - Solomon. 461 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Bien. ¿Y tú quién eres? 462 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 No tengo nombre. 463 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Está mintiendo. No hay nadie sin nombre. 464 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 No, Tommy. Creo que habla en serio. 465 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Muy sencillo. Vamos a ponerle un nombre. 466 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola. - ¿Coca-Cola? 467 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Sí, Coca-Cola. 468 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - No, amigo. - ¿Coca-Cola? 469 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 No creo. No. 470 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Bromeas. 471 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Llámalo Fanta. 472 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - ¡No! - Es mucho mejor. 473 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Sí, amigo. Dale color al pobre niño. 474 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 ¿Ves lo oscuro que es este chico? Es un extranjero. 475 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 "Negro como yo". 476 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Sí. Y de qué forma. 477 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 478 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - ¿Lo ves? - ¿Te gusta el nombre? 479 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Bien, ven aquí. - Coca-Cola. 480 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Hola, Coca-Cola. 481 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 482 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 483 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 484 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Sí. Cielos. 485 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - Uno. - "Uno". 486 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - Dos. - "Dos". 487 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - Tres. - "Tres". 488 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - Cuatro. - "Cuatro". 489 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Cinco. 490 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 ¿Qué? ¿"Finco"? 491 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Lo oíste, ¿no? 492 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Bien, caballeros, llevamos meses aquí. 493 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 O planeamos nuestra fuga, o los sobornamos para irnos. 494 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 No hay más opciones. 495 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Yo te apoyo, Tommy. 496 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 La comida es una mierda, 497 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 los baños apestan. 498 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Mira este pan. Puede usarse como pelota de fútbol. 499 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Y me he masturbado hasta el cansancio. 500 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, no bromees, por favor. 501 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Hablo en serio. 502 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 Debemos avisarle a Lusaka. Deben sacarnos. 503 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Tengo un plan. ¿Cuánto dinero tenemos? 504 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Solly es el bueno. 505 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Siempre a siete pasos del cielo, como Miles Davis, ¿no, viejo? 506 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 507 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 Tommy. 508 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 La próxima vez, organícense. 509 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 Para no acabar en situaciones como esta. 510 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 ¿Un poco de inglés crees que te da cojones? 511 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 Mierda. 512 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Toma, Cola. Ve. 513 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Ve. 514 00:37:02,375 --> 00:37:06,458 Con la ayuda de Coca-Cola, conseguimos papel de contrabando 515 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 e iniciamos una campaña para escribir cartas al CNA en Maputo 516 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 y avisarle a Lusaka. 517 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 Pasábamos de contrabando una carta cada semana, 518 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 suplicando un rescate. 519 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Después de seis meses en Xai Xai, Mozambique empezó a pasarnos factura. 520 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 Mas no podíamos rendirnos. 521 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Bien. Mira. 522 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ah. Eres travieso. 523 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Tommy, 524 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 llevamos seis putos meses en este país de mierda. 525 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 ¿Para esto nos trajiste aquí? ¿Eh? 526 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 A oír portugués y del FRELIMO, ver niños llamados Coca-Cola, 527 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 ser picados por mosquitos y tanto llanto de niños como lluvia incesantes. 528 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Tommy... 529 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 ...haz algo. 530 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 ¿Terminaste? 531 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 ¿Qué me ves? 532 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Esto se parece a mi camisa. 533 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 ¡Contéstame! 534 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Mondy, ¿qué te pasa? 535 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 ¡Es un niño! ¿Te volviste loco? 536 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Vete a la mierda, imbécil. 537 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Ve a calmarte. 538 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Oye, Cola. 539 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 No le hagas caso, ¿sí? 540 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Debo buscar a Mondy. 541 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Este es un río cuando hay inundaciones. 542 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Mi mamá me lavaba aquí. 543 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Me la recuerda. 544 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Fue antes de la guerra. 545 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 Debes extrañarla. 546 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Sí. 547 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - ¿Cuántos? - Cuatro. 548 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 - Llévame ahí. - Sí, capitana. 549 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 ¿Son de Sudáfrica? 550 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 ¡Les estoy hablando! 551 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 - Sí. - Sí. 552 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Empaquen sus cosas. 553 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 - ¿Qué? - Dijo: "Empaquen sus cosas". 554 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Chicos, el CNA respondió a nuestra carta. 555 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 ¡Vamos! 556 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - ¡Vamos! - Adiós a su horrible comida. 557 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 ¿Y esta cola? 558 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - Puede quedarse. Es huérfano. - No lo soy. 559 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 No. Viene conmigo. 560 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 Oye. La primera regla de supervivencia es ver por uno mismo. 561 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Si quieres sobrevivir, mejor escúchame. 562 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Vamos. 563 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Lo siento, hermana, pero cometes un error. 564 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 - Él se queda. - Viene conmigo. 565 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - ¡Viene conmigo! - ¡No! ¡Solomon! 566 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - ¡Solomon! - ¡Oigan, viene conmigo! 567 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - ¡No me dejes, Solomon! - ¡Coca-Cola! 568 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 - ¡Solomon! - ¡Coca-Cola! 569 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 ¡Solomon! ¡No me dejes! 570 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 ¡Solomon! 571 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 CERCA DE LUANDA, ANGOLA 27 DE ABRIL DE 1977 572 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Síganme. 573 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Suban. 574 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 No tienen nada que ver. 575 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 Traidores de la UNITA. 576 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 Es entre el MPLA y la UNITA. 577 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Síganme. 578 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Este será su hogar por unos cuantos meses. 579 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Pónganse cómodos. 580 00:43:26,916 --> 00:43:30,958 Camaradas, este es su campamento técnico. El entrenamiento empezará pronto. 581 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Caballeros, pueden ver cómo es. 582 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Estén alertas. 583 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Cuidémonos las espaldas cada uno y el uno al otro. 584 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Camaradas, pasaremos a operaciones militares y de combate. 585 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 - ¡Viva el CNA! ¡Viva! - ¡Viva! 586 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 - ¡Viva la Carta de la Libertad! - ¡Viva! 587 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - ¡El poder! - ¡Es nuestro! 588 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - ¡Es nuestro! - ¡El poder! 589 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Acabo de recibir noticias. 590 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Nuestro comandante en jefe, el general O.R. Tambo, 591 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 trae un mensaje muy importante. 592 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Por favor, acérquense, camaradas. 593 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Que vivan todos nuestros comandantes, cuadros y comisarios en Angola. 594 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - ¡Viva! - ¡Viva! 595 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - Que vivan todos en Mozambique. - ¡Viva! 596 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - Que vivan los compatriotas en Angola. - ¡Viva! 597 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - Que viva uMkhonto weSizwe. - ¡Viva! 598 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Los AK-47 tienen tres opciones de tiro. 599 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Son seguros. 600 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ehlisa, o hasta abajo, una sola descarga semiautomático. Pum. 601 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 En medio es una ametralladora. 602 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Descarga totalmente automática, constante, rápida. 603 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 ¿Sí? 604 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Comandante, ¿cuándo nos darán un Kalashnikov? 605 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Pronto, camarada. Pronto tendrás tu arma. 606 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 ¿Sí? 607 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Comandante, ¿cuándo regresaremos? ¿Cuándo empezaremos a pelear? 608 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Camarada, recuerda: esto es parte esencial de tu entrenamiento. 609 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Es peligroso tomar un arma si no sabes usarla. 610 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 No son mercenarios. Luchan por la libertad. 611 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 - ¿Está claro? - Sí, comandante. 612 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - ¿Está claro? - ¡Sí, comandante! 613 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...enfrenta al régimen minoritario blanco de Vorster 614 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 para vengar la muerte de más de mil estudiantes inocentes 615 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 - que protestaban contra el afrikáans. - ¡Fuego! 616 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Compatriotas, no somos asesinos, sino revolucionarios. 617 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Viva la revolución. 618 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - ¡El poder! - ¡Nos pertenece! 619 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - ¡Nos pertenece! - ¡El poder! 620 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - ¿Les tienen miedo? - ¡No! ¡Los queremos! 621 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - ¡El poder! - ¡Es nuestro! 622 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - ¡Es nuestro! - ¡El poder! 623 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - ¡El poder! - ¡Nos pertenece! 624 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - ¡Es nuestro! - ¡El poder! 625 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 Basta, camaradas. 626 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 El mielie pap está frío. 627 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Oye. Ese es el lenguaje del opresor. 628 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 ¿Saben, camaradas? 629 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 La educación bantú es un instrumento usado por Verwoerd, y ahora por Vorster, 630 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 para asegurase un suministro inagotable de trabajadores sin educación. 631 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Es para proteger el bastión de los bóeres. ¡Basta! 632 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Estoy de acuerdo. 633 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 El régimen es enemigo de los africanos y la conciencia africana, 634 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 pero acabará siendo enemigo de los mismos blancos. 635 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Estoy de acuerdo. ¿Acaso no nacimos libres todos? 636 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Ay, viejo. 637 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Y dale con lo de tus afrikáans. 638 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 ¡Cállate! 639 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 EL ARTE DE LA GUERRA SUN TZU 640 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIFIESTO UMKHONTO WE SIZWE 641 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Camaradas. 642 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 La Carta dice que debemos proteger a todos los sudafricanos. 643 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Negro, blanco, indio o mulato. 644 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 No importa quién te haya parido. 645 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 Lo importante es ser parte de la solución que derrocará al imperialismo. 646 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Si lo eres, tienes cabida aquí. 647 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 ¿Qué significa para ti uMkhonto we Sizwe o MK? 648 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 ¿Qué queremos lograr? 649 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 ¿Cuál es la naturaleza de nuestra lucha? 650 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Pues... somos la lanza de la nación. 651 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Nuestro propósito es combatir al enemigo. 652 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Sí, pero... somos más que combatientes. 653 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Somos amantes. 654 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 El Che Guevara dijo que la revolución es el mayor acto de amor. 655 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Amor por tu pueblo. Amor por tu país. 656 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Ese es el objetivo. 657 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 Es nuestra causa. Es amor. 658 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 Solomon. 659 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 ¿En qué parte de Angola te entrenaron? 660 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Era un campamento técnico fuera de Luanda. 661 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Y, por favor, dígale al tribunal. 662 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 Cuando lo entrenaron, ¿le enseñaron a evitar 663 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 toda forma de bajas civiles? 664 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Sí. 665 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 Nos recalcaron que en todo momento evitáramos bajas civiles. 666 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 El tribunal tomará un breve receso. 667 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Listos... 668 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 ...¡fuego! 669 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Alto al fuego, camarada. ¡Camarada! 670 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 ¡Deja de disparar! 671 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 ¿Qué pasa, cabrón? ¿Qué te pasa? 672 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 ¿Cuál es tu problema, carajo? 673 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 ¿Tienes el pene pequeño? ¿Por eso disparas así? 674 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Si alguien hace otra idiotez como esa, lo mando con un pelotón de fusilamiento. 675 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 - ¿Está claro? - Sí, comandante. 676 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 ¿Entiendes? 677 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Sí, comandante. 678 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Marica. 679 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 ¡Descansen! 680 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Camarada, ¿vienes un momento, por favor? 681 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Lamento lo de tu amigo Coca-Cola. 682 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Pero sobrevivirá. 683 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Yo fui Coca-Cola. 684 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Pero tu amigo Mondy está fuera de control. Debes vigilarlo. 685 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Es lo que pasa cuando crees en algo con todas tus fuerzas. 686 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 ¿Y tú en qué crees? 687 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Creo en el cambio. 688 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Lo gritamos, lo anhelamos... y nada. 689 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Ya es hora de actuar. 690 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 Me gusta tu pasión. 691 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Pero recuerda que los revolucionarios están dispuestos a matar o ser asesinados. 692 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 ¿Has matado a alguien? 693 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 No. 694 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Pues, no comas ansias por hacerlo. 695 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 No querrías ver la mirada de alguien cuando se esfuma la vida en ella. 696 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Ves partir su alma... 697 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 ...y sabes que tú se la quitaste. 698 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 No querrías eso en tu conciencia. 699 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Vete. 700 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Sí, comandante. 701 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Comandante. ¿Puedo hablar con usted en privado? 702 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - ¿Puede esperar, camarada? - Preferiría que no, comandante. 703 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 Es sobre nuestra misión en el país. 704 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Entiendo cuán importante es esta misión para el movimiento. 705 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 Así que prefiero no ir con algunos de mis compañeros de... 706 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Las decisiones vienen de arriba. 707 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Es un asunto práctico. Ve con los chicos de tu área. 708 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - Entiendo... - Es una orden, camarada. 709 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Vamos a dar instrucciones. 710 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Camaradas, se les ha entrenado para llevar a cabo sabotaje. ¿Correcto? 711 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Sí, comandante. 712 00:52:35,958 --> 00:52:38,333 Ahora saben fabricar explosivos caseros 713 00:52:38,416 --> 00:52:39,708 con materiales comerciales. 714 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - Saben combate militar. ¿Sí? - Sí, comandante. 715 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Solo objetivos del gobierno. Y eviten víctimas civiles. 716 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Detener servicios básicos como el correo. 717 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Comisarías. - O suministro de electricidad. 718 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 En las próximas tres semanas, recibirán más instrucciones. 719 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 No llamen la atención en público. Y no olviden, camaradas, no entren en pánico. 720 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Cuadros, forman parte de la Maquinaria Urbana de Transvaal del MK. 721 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Caballeros, deben recordar que están en estados de primera línea. 722 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Camaradas, manténganse cerca de la radio. 723 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 No la pierdan. 724 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Si pasa algo, será su factor clave de supervivencia. 725 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Ese es el camino que deben seguir. 726 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Vayan con bien. 727 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - Genial. - Súper. 728 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Camaradas, ese es nuestro buzón clandestino. Vengan. 729 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Camarada Mondy. 730 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Camarada Lucky. 731 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Hay algo más aquí. 732 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 ¡Mierda! ¡Cúbranse! 733 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Tommy, ¿estás bien? 734 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - ¡No puedo ver! - De acuerdo. 735 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - Ven. - Camaradas, tomen todo. 736 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Pusieron una bomba en nuestro buzón clandestino para protegernos. 737 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Lo cual el camarada London había olvidado. 738 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 ¿Ven a alguien? ¿Hay alguien ahí? 739 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 ¡Kira! ¡Déjalos! 740 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 ¿Sí? ¿Puedo ayudarlos? 741 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Buscamos manzanas. 742 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - ¿Cuántas? - Cuatro. Y esperamos una más. 743 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Dios mío, London. Te he estado esperando desde ayer. 744 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - Adelante. - Andando, camarada. 745 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Vamos, camaradas, rápido. 746 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Cielos, ¿dónde estaban? 747 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 Tengo documentos de viaje desde ayer. 748 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Disculpa, camarada. Nos retrasamos. 749 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Camaradas, London perdió mucha sangre. Tendremos que seguir sin él. 750 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Aún puedo cruzarlos. 751 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 Solo fue una cortadita. Vamos, Dawood. 752 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 London, trato a los cuadros hace muchos años. 753 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 Solo hay hospital a cinco horas en Manzini. 754 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Yo los traje a ellos, ¿me oyes? 755 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - Son mi responsabilidad. - No. 756 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 El camarada Dawood tiene razón. No estás en condiciones de viajar. 757 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Y aún nos falta mucho. 758 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Tommy, no podemos dejarte aquí. 759 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Sí, Tommy, Mondy tiene razón. 760 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Sí, caballeros. Los llevaré a cruzar... 761 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Camarada London. 762 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 El camarada Dawood te informó que no estás en condiciones de viajar. 763 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Y te sugiero seguir su consejo. 764 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Era Lusaka. 765 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Les dije del accidente y de nuestra situación. 766 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Deben hacer buzones clandestinos más seguros. No eres el primero. 767 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 Le ordenaron al camarada London quedarse a recuperarse. 768 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 No. ¿Y la misión? 769 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 La misión continúa. 770 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Ya tenemos un día de atraso. Y conozco el Transvaal oriental. 771 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Ahí nací. Y él y yo tuvimos nuestra iniciación ahí. 772 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 - Puedo guiarlos. - Bien. 773 00:56:41,375 --> 00:56:43,458 Le diré al alto mando que el camarada Kalushi 774 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 será su comandante. 775 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 ¿Qué? 776 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 ¿Alguna objeción, camarada? 777 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Sí. ¿Qué te hace tan especial? 778 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - Tengo familia ahí. - ¿Y? ¿Qué te hace tan especial? 779 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - Y soy más apto para guiar. - ¿Apto tú? 780 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 ¡Camarada! 781 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Nunca tuviste disciplina. 782 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - ¿Disciplina? - ¡Ya, camaradas! 783 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 ¡Oigan! 784 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 Oigan. Está decidido. 785 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Cruzarán la frontera con el camarada Kalushi. ¿Está claro? 786 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Como le decía al camarada London, tengo sus documentos de viaje. 787 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - Solo necesito tus fotos. - Sí. 788 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 El que sigue. 789 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 El que sigue. 790 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 POLICÍA FRONTERIZA 791 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 EL REINO DE SWAZILANDIA 792 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Camaradas, recuerden, la policía de Suazilandia es muy mañosa. 793 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 Así que no generen sospechas. 794 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 Buena suerte, chicos. 795 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Aquí hay 1000 rands. 796 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Sus instrucciones para el próximo buzón. Sabes qué hacer. 797 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 La lucha continúa, camarada. 798 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Gracias, camarada Dawood. 799 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 SOLO HOMBRES NEGROS 800 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 OFICINA DE MIGRACIÓN 801 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 - ¿Quién eres? - Byron Sikhosana. 802 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - ¿Qué? - Byron Sikhosana. 803 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 ¿Y qué haces en Sudáfrica? 804 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Visitar a la familia. 805 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 DEPARTAMENTO DE POLICÍA SE BUSCA 806 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Señor, ¿qué opina? 807 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Para mí que parece terrorista. 808 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - Bienvenido a Sudáfrica. - Gracias. 809 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 - ¿Quién eres? - Jabulani Sikhosana. 810 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Con el aniversario del 16 de junio a solo cuatro días, 811 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 la policía y el ejército reforzaron la vigilancia. 812 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 Monitorean las rutas principales a Soweto. 813 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Se cree que hay dos batallones en bases militares cercanas. 814 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - Solly, tenemos un plan. - ¿Cuál plan? 815 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - Ir a Soweto. - Nuestra misión es en Tembisa. 816 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 - ¿Quién está en Tembisa? - La misión es en Tembisa, no Soweto. 817 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 ¿Escuchaste la radio? Nos necesitan en Soweto. 818 01:00:40,833 --> 01:00:44,333 - ¿Y si los comandantes mandaron a Soweto? - Al carajo con ellos. 819 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 Phineus. Soy yo: Mahlangu. Abre. 820 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 ¿Quién es? Tocas como un policía. 821 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 ¿Qué quieres? 822 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Cielos, no te veo hace tiempo. ¿Cómo estás? 823 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Genial, Phineus. 824 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Genial. 825 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Te vi por última vez en la iniciación. ¡No acabaste, perro! 826 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 No empieces con idioteces. 827 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Ya. ¿Y por qué están tan serios? 828 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 ¿Quién es él? 829 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Lucky, él es Phineus. Phineus, él es Lucky. 830 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Genial. 831 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Pasen, estamos bebiendo. 832 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 ¿Por qué tan enojados? 833 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Hace frío afuera. 834 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Estás sentado bebiendo. 835 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, ¿es esa virilidad? 836 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Estamos pasando el rato. 837 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Caballeros, 838 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 sentarse a quejarse de cómo los oprimen en su propia tierra 839 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 no resolverá nada. 840 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 Es hora de defenderse. 841 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Es hora de concientizarse. 842 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Para disciplinarse. 843 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Es hora de enfrentarlos. De matar a esos perros. 844 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 No. Matar no resolverá nada. La disciplina sí lo resolverá. 845 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Oigan, chicos... 846 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 ...¿hablan en serio? 847 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus, nuestra libertad es algo serio. 848 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 ¡Oigan! 849 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 El autobús sale en una hora. Vamos. 850 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 ¿Qué diablos es esto? 851 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Fuimos a Tembisa a hacer reconocimiento para la misión. 852 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Oye. 853 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Míralo con tus propios ojos. 854 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 No pasa nada en Tembisa. 855 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Bien. ¿Qué quieren hacer mañana? 856 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 Nos entrenaron. Chico bonito. 857 01:04:07,083 --> 01:04:08,708 Démosle esperanza a nuestro pueblo. 858 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondy y Lucky tenían razón. 859 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Ahora éramos soldados. Debíamos estar en la primera línea. 860 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Vámonos. 861 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Andando. 862 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 A Soweto. 863 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Manzanas, plátanos. 864 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 Plátanos. 865 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 A Dube. 866 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 A Dube. 867 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - ¿A Orlando? - Este es el de Orlando. 868 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 ¿Dos más? 869 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hola... 870 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Tranquilo. Ya casi llegamos. Una persona más. 871 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 ¿Adónde van, caballeros? 872 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Ah, a Orlando. 873 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 ¿Qué tienes ahí? 874 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Es solo equipaje. 875 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 ¡Mierda! 876 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 ¡Solly! Nos vemos en el punto de encuentro. 877 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Muy bien. ¡Mondy! 878 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 ¡Mondy! 879 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - ¡Date prisa! - ¡Carajo! 880 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 ¡Mondy! 881 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 ¡Date prisa! 882 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 - ¡Oye! - ¡Suéltame! 883 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 ¡Oye! 884 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 ¡Suéltalo! 885 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - Juro que lo mataré. - Quédate donde estás. 886 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 No disparen. 887 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 ¡Te cagarás en los pantalones, imbécil! 888 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 ¡No, Mondy! 889 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 ¡Solly, levántate! 890 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 ¡Corre, Solly! 891 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 ¡Mondy! 892 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 ¡Corre, Solly! 893 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 ¡Solomon! 894 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 ¡Solomon! 895 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 ¿Dónde está? ¿Dónde está Solomon? 896 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 ¡Oye, lárgate! 897 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Esto es un ataque terrorista. 898 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 ¿A quién designamos para investigarlo? 899 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 El primer ministro me pidió personalmente que viniera desde Pretoria 900 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 para asegurarme de que... 901 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 ¡Vamos, sal! 902 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -... lo hagamos bien. - ¡Cállate! 903 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 ¡Vamos! 904 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 ¡Me haces perder el tiempo, carajo! 905 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 ¡Levanten a este bruto! 906 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon. 907 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Necesitamos a alguien inteligente. Alguien sereno. 908 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Ministro, le presento 909 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 al inspector Eric van Heerden. 910 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - ¡Métanlo! - Cierra. 911 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 ¡Cierra la boca, cabrón! 912 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Él se encargará del caso. 913 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, no queremos problemas. 914 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Manejará este caso con determinación y eficiencia. 915 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - ¿Nos entendemos? - Sí, ministro, perfectamente. 916 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Buen día, caballeros. 917 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 ¿Ya vas a hablar? 918 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 ¿Te crees muy listo? 919 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 ¿Quién es Solomon? 920 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 ¿Disfrutas esto, Jabulani? 921 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 ¿Quieres que paremos? 922 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Dime, ¿quién es Solomon? 923 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron me dijo que debía preguntarte. 924 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 ¿No quieres hablar? 925 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Te lo preguntaré una vez más. 926 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 ¿Quién... es... Solomon? 927 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 ¡Negro hijo de puta bueno para nada! 928 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Hola. - Hola. ¿Qué pasa aquí? 929 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 - ¿A qué te refieres? - Intento armar el caso. 930 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Y ustedes le dan una paliza cuando intento interrogarlo. 931 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 Ablandamos a estos negros para interrogarlos. 932 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 933 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 ¿En dónde estudiaste? 934 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Ya declaré. 935 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 ¿Quieres que traiga a esos tipos? 936 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 Bien. 937 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu trabaja como celador de una prisión. 938 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Vive con Martha. Mamelodi. 939 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 Es tu familia. 940 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 Y también esta una... mulata. 941 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 942 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 ¿Tu novia? 943 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 Mi familia no tiene nada que ver. 944 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Solo pregunto. 945 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 - ¿Dónde estudiaste? - Ellos no saben nada. 946 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Hermano Lucas: 947 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Me fui. Por favor, no te molestes en buscarme ". 948 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Entonces, cuando escribiste esta carta para Lucas, ¿adónde fuiste? 949 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Me escapé de casa. 950 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 ¿En serio? 951 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 ¿Cómo acabaste con armas militares en la calle Goch 952 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 donde dos inocentes murieron? 953 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Bien. 954 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 ¿Dónde estudiaste? 955 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 En el Bachillerato de Mamelodi. 956 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 El bachillerato de Mamelodi. 957 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 958 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 959 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 ¿Listo para hablar? 960 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Ven. 961 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Camina. 962 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Caballeros, debo volver al tribunal. Que sea breve. 963 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Te excediste con el interrogatorio de Motloung. 964 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Sin afán de ofener, ministro, él ya era así cuando me asignó. 965 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Sí, pero ¿qué consecuencias habrá? 966 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 ¿Al otro se le puede juzgar? ¿Cómo se llama? 967 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Eso. ¿A Mahlangu se le puede juzgar? 968 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Sí, ministro, pero la mayoría de nuestros testigos acusan a Motloung... 969 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu. Putos apellidos de negros. 970 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 No me importan sus testigos. ¿Colgarán a alguien por esto o no? 971 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Ministro... - ¿Qué vamos a dar a entender? 972 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Dos blancos murieron. Asesinados a sangre fría. 973 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Dos buenas razones para colgar al perro Mahlangu. 974 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Ministro, pero ¿y si no podemos probar que Mahlangu...? 975 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 A la mierda, van Heerden. 976 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Es uno de los putos negros que en plenas calles de Johannesburgo 977 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 dispararon ametralladoras y lanzaron granadas de mano, ¿no? 978 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - ¿Murieron dos blancos o no? - Sí, ministro. 979 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 No subestimes el largo brazo de la ley. 980 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Ven. 981 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Bienvenidos a la prisión de máxima seguridad Pretoria Central. 982 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Cuando salgas de aquí, será en un ataúd. 983 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 A ver si entendí. 984 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Habías escapado. ¿Por qué regresaste? 985 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Oí disparos. 986 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 Y Mondy gritaba pidiendo ayuda. 987 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 Sabía que había pasado algo malo. 988 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Tuviste la oportunidad de escapar. Se trata de tu vida, Solomon. Regresaste. 989 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 No podía abandonarlo. 990 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - ¡Vamos! - ¡Solomon, ayúdame! 991 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 ¡Cabrón! 992 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 - Solomon... - ¡Oigan! 993 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 ¡Suéltala! ¡Bájala! 994 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Nos estaba disparando. - No me importa. Atrás. 995 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - Solomon. - ¡Aléjate! 996 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy, ¿qué has hecho? Mondy. 997 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 MANTENIMIENTO DE JOHN ORR 998 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 ¡Atrápenlos! 999 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 ¡Suelta el arma! ¡Suelta la puta arma! 1000 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Lo siento. 1001 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Llévenselos. 1002 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 Y... fue cuando nos llevaron a John Vorster. 1003 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Fue lo que pasó. 1004 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Veremos qué podemos hacer. 1005 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 Va a ser muy difícil. Pero lucharemos. 1006 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Trabajo en el almacén de John Orr, en el taller. 1007 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Soy mecánico. 1008 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Tomábamos el té en la oficina del Sr. Kassner. 1009 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Estábamos ahí el Sr. Kassner, el Sr. Wolfendale, el Sr. Hartog y yo. 1010 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Ese tipo Ted es un idiota, ¿no? 1011 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Ese tipo es un dof. - Sí, es muy dof. 1012 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Dof o no, seré cauteloso. 1013 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Tomábamos el té en mi oficina cuando apareció un joven bantú en la puerta. 1014 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - ¿Quién? ¿El acusado? - No, el otro. 1015 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 ¿El otro? ¿Motloung? 1016 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 1017 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Ya lo identificó, y anteriormente en la rueda de sospechosos. 1018 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - Motloung. - Sí. Motloung. 1019 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Sí, puedes repetirlo. En serio que es un dof. 1020 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 Dof o no, seré cauteloso. 1021 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 ¡Sol! 1022 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 - Dame el azúcar. - ¡Solomon! 1023 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Gracias. 1024 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 ¿Dónde está? 1025 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung llega a la puerta. Dígale al tribunal qué pasó después. 1026 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 - Dijo: "¿Dónde está?". - ¿Dónde está Solomon? 1027 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Y no sabíamos de qué hablaba. 1028 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - "¿Dónde está?". ¿No dijo nada más? - Solo eso. 1029 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Verán, estamos acostumbrados a que los bantúes lleguen a pedir trabajo 1030 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 o a veces nativos fastidiosos. 1031 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 Y los echamos. 1032 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Pero este mono... 1033 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 - ¿Y él? - ¿Quién? 1034 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 - ¿Dónde está Solomon? - ¿Qué? 1035 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...llega a la puerta y... 1036 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ...saca una ametralladora y empieza a disparar. 1037 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 - Mierda. - Su arma se detuvo. Se atascó. 1038 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 El Sr. Kassner y el Sr. Wolfendale yacían muertos en el suelo. 1039 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Cuando empezó a disparar, me tiré al suelo y empecé a gatear. 1040 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 Una bala rozó mi brazo y caí debajo de la mesa. 1041 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Me di cuenta de que su arma se había atascado y le dije: "Kenny, ataquémoslo". 1042 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 ¡Kenny, rápido, su arma se atascó! ¡A él! 1043 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Busqué un... 1044 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Encontré un tubo de acero. 1045 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Y, eh... estaba en el archivador. 1046 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 ¡Solomon! 1047 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Y luego me acerqué a él y yo... 1048 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 ...le pegué. 1049 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 DE JOHN ORR 1050 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 ¡Solomon! 1051 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon. 1052 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 El acusado llegó por la parte trasera del depósito. 1053 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon. 1054 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 Pero, su señoría... 1055 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 ...no sé por qué él está en juicio. Es decir... 1056 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 ...él no hizo nada. 1057 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 No nos disparó ni nada, 1058 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Sr. Bragg, terminamos. Puede bajar. 1059 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 De pie. 1060 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Bueno. Hoy nos fue bien. 1061 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Un testigo clave de la fiscalía dijo 1062 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 que no estaba ni cerca del tiroteo cuando pasó. 1063 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Es una victoria. 1064 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 De hecho, solo recuerda verte después del tiroteo. 1065 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Exacto. - Bien. No hay que dejarnos llevar. 1066 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Ve a descansar. 1067 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 ¿Cómo está tu pie? 1068 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Está bien. 1069 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 Mejor. 1070 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Nos vemos mañana. 1071 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Sr. Mailer. 1072 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Hermana Priscilla. 1073 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Gracias. 1074 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Gracias a los dos. 1075 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1076 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1077 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 ¿Se hospeda en el número 1112 de la calle Msolozi en Middelburg? 1078 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Sí, es mi hogar, señor. 1079 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 ¿Conoces al acusado Solomon Mahlangu? 1080 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - Sí, señor. Es mi primo. - Claro. 1081 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 ¿Y recuerdas lo que pasó 1082 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 la noche del 11 de junio de 1977 1083 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 en tu casa? 1084 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Señor, Solomon fue a mi casa 1085 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 junto con Mondy Motloung y Lucky. 1086 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 ¿Y recuerdas si llevaban consigo algo? 1087 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, ¿llevaban algo? 1088 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Tenían bolsas, maletas y comida, señor. 1089 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Señor juez, que conste en actas: pruebas A1 a A10. 1090 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Esas son las bolsas. Estas son las provisiones. 1091 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Armas. 1092 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Balas. Granadas. 1093 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Con las que iban a aterrorizar al pueblo sudafricano. 1094 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 ¿Reconoces esto, Phineus? 1095 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 MILES DAVIS A SIETE PASOS DEL CIELO 1096 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Sí. Es un elepé, señor. 1097 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Sé que es un elepé. ¿A quién le pertenece? 1098 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Señor, Solomon lo dejó en mi casa. 1099 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Lo que demuestra que estuvo ahí ese día. 1100 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Bien, Phineus, ¿te dijo Salomón algo? 1101 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineus, ¿te dijo algo? Señor, necesito ayuda. 1102 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 ¿Puede hablar el testigo, por favor? 1103 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Jovencito, habla. - ¡Lo escuché! 1104 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Señor, nos dio un discurso. 1105 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 ¿Y qué dijo en su discurso? 1106 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Señor, dijo que deberíamos unirnos al CNA para poder matar a los bóeres. 1107 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Únanse al CNA... 1108 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 ...para que puedan matar blancos. 1109 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 ¿Y eso fue lo último que dijo? 1110 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 No más preguntas, señor juez. 1111 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 ¿Alguna pregunta, Sr. Mailer? 1112 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 No hay preguntas para este testigo. 1113 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 El testigo puede dejar el estrado. 1114 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 Ya terminaron contigo. Puedes retirarte. 1115 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Te pedimos, en el nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu... 1116 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Es doloroso que Phineus lo haya vendido. 1117 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Nuestra propia sangre. 1118 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 ¿No dijeron que Mondy fue el que disparó? 1119 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Sí, ma. 1120 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Pero según la ley de propósito común... 1121 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 ...Solomon también es culpable incluso si no les disparó. 1122 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Es su ley. 1123 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Hermano Lucas. 1124 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1125 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 ¿Cómo está mamá? 1126 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Ya no aguanta más. 1127 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Todos la pasamos mal con esto. 1128 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Por eso no vino a verte. 1129 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Mamá... 1130 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 ...dijo que te diera esto. 1131 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Dile que le mandé agradecer. Me mantendrá caliente. 1132 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Y bien... 1133 01:29:44,250 --> 01:29:45,875 ...me disculpo por dejarte ese día. 1134 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Está bien, no te preocupes. Quedó en el pasado. 1135 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 ¿Todos están bien en casa? 1136 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Están bien. 1137 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Te amo, Brenda. 1138 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Te amo con todo mi corazón. Siempre. 1139 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Tengo miedo. 1140 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 No tengas miedo. 1141 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Cuando pienses en mí, 1142 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 mira al cielo... 1143 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 ...y estaré con las estrellas. 1144 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Vamos a sacarte de aquí. 1145 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Conozco a la mayoría de los celadores de aquí. 1146 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - ¿De qué hablas? - De que te fugues. 1147 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Cuando llegue a Mamelodi, hablaré con el hermano Frank. 1148 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 Puedes pasar por las ventanas de estas celdas. 1149 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 El hermano Frank te estará esperando. 1150 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Hermano. - Brenda. 1151 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Hermano Lucas, 1152 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 bastantes problemas le he causado a nuestra familia. 1153 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 - Podemos sacarte. - Chitón. 1154 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Aquí acaba esto. 1155 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 Ya lo acepté. 1156 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 Es mejor que hagas lo mismo. 1157 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Los quiero a todos. 1158 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 Ya es hora. 1159 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Debo irme. 1160 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Dejamos nuestras casas y nos exiliamos en busca de libertad. 1161 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 Pero la libertad la llevamos dentro. 1162 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 El MK nos preparó para la guerra. Pero aquí no había armas. 1163 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Ni granadas. Ni camaradas. 1164 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 - Mahlangu. El tribunal aguarda. - Aquí había cadenas, muros y acero. 1165 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Para esto, nadie puede prepararte. 1166 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Este fue el campo de batalla final, 1167 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 donde definimos nuestra última postura. 1168 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Que se ponga de pie el acusado. 1169 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 En las últimas semanas 1170 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 se expuso ante mí el caso del Estado contra Solomon Mahlangu. 1171 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 No pretendo leer toda la evidencia en mi lectura de la sentencia. 1172 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Quiero concentrarme en el asunto de propósito común. 1173 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Quiero mencionar 1174 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 que cuando el acusado tuvo la oportunidad de huir de la escena 1175 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 con Lucky el 13 de junio en la parada de taxis, no lo hizo. 1176 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Permítame recordarles que el acusado salió de la república 1177 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 porque decidió recibir entrenamiento militar. 1178 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Y regresó con dos de sus compañeros. 1179 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Y no cabe duda de que actuaron con propósito común. 1180 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Ya tenían y estaban llevando a cabo un propósito común. 1181 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Si el acusado tuvo la intención de abandonar el arma 1182 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 o desvincularse de Mondy Motloung, 1183 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 habría huido mientras estuvo en el depósito. 1184 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 En esas circunstancias, tirar del gatillo 1185 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 que causó la muerte de esos dos caballeros inocentes 1186 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 es tan atribuible al acusado como al otro involucrado 1187 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 porque compartían una intención común y un propósito común. 1188 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 En esas circunstancias, debemos llegar a la conclusión 1189 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 de que no hay circunstancias atenuantes. 1190 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Te declaro culpable de todos los cargos. 1191 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 ¿Hay algo que pueda decirle al tribunal antes de dictar su sentencia? 1192 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 Solo queremos libertad. 1193 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Solo eso queremos. 1194 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Libertad. 1195 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Libertad para que los niños aprendan. 1196 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Libertad para que los hombres trabajen, para que las madres amen, 1197 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 para que una nación crezca. Eso es... 1198 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 Lo único que queremos. 1199 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Igualdad. 1200 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Para todos. 1201 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Verá... yo no soy más que uno de muchos. 1202 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 Un soldado de a pie. 1203 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Habrá muchos, muchos más. 1204 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Así que no hay tribunal... 1205 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 ...ni fuerza policíaca... 1206 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 ...ni ejército... 1207 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 ...que evite el cambio de la marea revolucionaria. 1208 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 No hay castigo que pueda aplicar este tribunal... 1209 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ...ni ley que su gobierno pueda aprobar... 1210 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 ...que acabe con la voluntad del pueblo. 1211 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Porque lucharemos. 1212 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Seguiremos luchando... 1213 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 ...hasta que todo nuestro pueblo sea libre. 1214 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 Y quizá hasta podamos liberarlos de ustedes mismos. 1215 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 Así que pueden odiarnos... 1216 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 ...degradarnos... 1217 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 ...torturarnos y matarnos... 1218 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 ...pero pelearemos. 1219 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 Y seremos libres. 1220 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 Algún día seremos libres. 1221 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 ¡Poder! 1222 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 - ¡El poder! - ¡Es nuestro! 1223 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1224 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 ...se le condena a muerte. 1225 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Te llevarán a la Prisión Central de Pretoria en la fecha que se fijará 1226 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 donde morirá en la horca. 1227 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Y, finalmente, Miles Davis dijo: 1228 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "Si alguien me dijera que solo me queda una hora de vida, 1229 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 la pasaría estrangulando a un hombre blanco. 1230 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Lo haría muy despacio". 1231 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Pero cuando me llega la hora digo esto: 1232 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "Mi sangre nutrirá al árbol que dará los frutos de la libertad. 1233 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Díganle a mi gente que los quiero y que deben seguir luchando. 1234 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 La lucha continúa". 1235 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 "MI SANGRE NUTRIRÁ EL ÁRBOL QUE DARÁ LOS FRUTOS DE LA LIBERTAD. 1236 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 DÍGANLE A MI GENTE QUE LOS QUIERO Y QUE DEBEN SEGUIR LUCHANDO. 1237 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 ¡LA LUCHA CONTINÚA!". 1238 01:41:37,750 --> 01:41:39,666 SOLOMON KALUSHI MAHLANGU 6 DE ABRIL DE 1979 1239 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 Tras la ejecución de Solomon Kalushi, el gobierno de apartheid sudafricano 1240 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 ejecutó a unos 2800 individuos 1241 01:41:45,750 --> 01:41:48,833 bajo la ley de propósito común: una media de 233 ejecuciones al año 1242 01:41:48,916 --> 01:41:49,750 de 1979 a 1989. 1243 01:41:49,833 --> 01:41:52,541 La pena de muerte se abolió en la nueva exención 1244 01:41:52,625 --> 01:41:53,583 en junio 6 de 1995. 1245 01:41:53,666 --> 01:41:57,375 Al estrenarse esta película, la doctrina de Propósito Común aún estaba en la ley. 1246 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Subtítulos: Ana Gabriela González Meade