1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
Σόλομον.
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Σόλομον!
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,041
13 ΙΟΥΝΙΟΥ 1977
4
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Πού πηγαίνετε, κύριοι;
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
Και τι έχετε στην τσάντα;
6
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Μπαγκάζια είναι, απλώς.
7
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Όλοι όρθιοι.
8
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Καθίστε.
9
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
Εντιμότατε, η πολιτεία
μηνύει τον κατηγορούμενο,
10
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Σόλομον Καλούσι Μαχλάγκου,
11
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
έναν 21 ετών άντρα
γεννημένο στη Νότια Αφρική,
12
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
που διαμένει στο Τετράγωνο Γ2 του 2445,
στο Μαμελόντι της Πρετόρια,
13
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
για δύο δολοφονίες,
14
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
για δύο απόπειρες δολοφονίας,
15
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
για εμπλοκή σε βία δημόσια
16
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
και για φθορά περιουσίας.
17
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Νεαρέ μου,
18
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
η πολιτεία σε κατηγορεί
για δύο δολοφονίες,
19
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
για δύο απόπειρες δολοφονίας,
20
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
για εμπλοκή σε βία δημόσια
21
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
και για φθορά περιουσίας.
22
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Και τέλος, και το πλέον σημαντικό,
23
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
κατηγορείσαι για συνωμοσία.
24
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Για συνωμοσία με κοινό σκοπό
25
00:02:01,875 --> 00:02:07,125
προς συμφέρον άλλου,
κυρίως του Μόντι Μότλουνγκ, απόντος,
26
00:02:07,208 --> 00:02:08,625
για την τέλεση των πράξεων.
27
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Ευχαριστώ, Εντιμότατε.
28
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Θα συζητήσατε τις κατηγορίες
με τον πελάτη σας, κύριε Μίλερ.
29
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Μάλιστα, Εντιμότατε.
30
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
Και τι δηλώνει;
31
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
Στις κατηγορίες δολοφονίας,
απόπειρας δολοφονίας,
32
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
δηλώνουμε αθώοι.
33
00:02:22,875 --> 00:02:24,291
Στις άλλες κατηγορίες...
34
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
δηλώνουμε αθώοι.
35
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
Η δίκη ορίζεται για τις 13 Φεβρουαρίου.
36
00:02:37,791 --> 00:02:41,583
Μεταφέρετε τον κατηγορούμενο
στη φυλακή Φορτ στο Γιοχάνεσμπουργκ
37
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
ως την ολοκλήρωση της δίκης.
38
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Όλοι όρθιοι.
39
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Αυτή είναι η οικογένειά μου. Η μητέρα μου,
Μάρθα. Ο αδελφός μου, Λούκας.
40
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
Δεσμοφύλακας και, καμιά φορά, πατέρας μου.
41
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Ήθελαν για μένα το καλύτερο.
42
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
Με προετοίμασαν για να γίνω άντρας.
43
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
Ευθύνη που θα καταλάβαινα βαθιά
44
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
κατά την ενηλικίωσή μου
στο Ανατολικό Τράνσβααλ,
45
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
όταν μας έδιωξαν από τη γη μας
και μας υποχρέωσαν σε φτώχεια.
46
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Αφήσαμε τον πατέρα μου θαμμένο
σε άγονη γη.
47
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Μαζί τα βγάζουμε πέρα,
βοηθάμε ο ένας τον άλλον όπου μπορούμε.
48
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Ήμασταν σκλάβοι της φτώχειας.
49
00:03:33,916 --> 00:03:37,791
Και η μόρφωσή μου
ήταν στη διάθεση της οικογένειάς μου.
50
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Ήταν στις 6 Απριλίου, κυρία. Του 1652.
51
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Φίλε, ακόμα χέζεις;
52
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Μαχλάγκου, φύγε από δω.
53
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Ο Μάιλς Ντέιβις κάποτε είπε
54
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"Η τζαζ είναι ο αδελφός της επανάστασης.
Η επανάσταση την ακολουθεί παντού".
55
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
ΜΑΪΛΣ ΝΤΕΪΒΙΣ
56
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
-Πώς είσαι, Σόλι;
-Καλά, εσύ;
57
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
Έβγαλες πολλά λεφτά σήμερα.
58
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Δόξα στον Αλλάχ.
59
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Να τα ξοδεύεις εδώ,
να 'χεις την ευλογία του Αλλάχ.
60
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
-Αντίο.
-Αντίο.
61
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Γαμώτο!
62
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Άσος σπαθί!
63
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Γέρο, δύο ραντ το στοίχημα.
64
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Άσος σπαθί.
65
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
-Μόντι.
-Έλα δω, γλυκιά μου.
66
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Αν το βρεις, θα σου πάρω χαλαρωτικό
για τον κότσο στα μαλλιά σου.
67
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
-Μόντι;
-Τι;
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
-Γιατί δεν ήρθες σχολείο;
-Άσε με, παίζω.
69
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Έλα, φίλε.
70
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Μπάτσοι! Πάμε να φύγουμε!
71
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Σταματήστε!
72
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Η Μπρέντα Ριβιέρα.
73
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
Δεν ζει στην ίδια πραγματικότητα.
74
00:05:44,208 --> 00:05:45,791
Επιλέγει να έρχεται.
75
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Αργήσατε, παιδιά.
76
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Είναι έξυπνη, είναι όμορφη.
77
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
-Συγγνώμη.
-Και είναι δική μου.
78
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Μπρέντα;
79
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Τι έχει η κοπέλα σου;
80
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Ξέρετε κάτι;
81
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Πώς θα μορφωθείτε αν είστε στη φυλακή;
82
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Ο Μαντέλα είναι φυλακή, έτσι;
83
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Διαβάζει, όμως.
84
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Όλοι μας οι ηγέτες είναι μορφωμένοι.
85
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Εσύ δεν θες να διαβάσεις.
86
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Και φοράς σχολική στολή. Βλακείες.
87
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Έχεις διαγώνισμα ιστορία
και δεν έχεις διαβάσει.
88
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Μη μου λες τη δική του ιστορία.
89
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Θα σου πω τη δική μας. Σταμάτα λίγο.
90
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Ξέρεις τι έγινε το 1652
με τον Γιαν Βαν Ρίμπεκ;
91
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Πλημμύρισε τον τόπο με Έγχρωμους.
92
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Μετά ήρθε ο Βάσκο ντα Γκάμα
και μας πέταξε τα μπαχαρικά του.
93
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Τώρα ό,τι τρώμε, καίει.
94
00:06:32,000 --> 00:06:34,291
Ξέρεις τους Σάκα Ζουλού; Όχι;
95
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Ξέρεις τη βασίλισσα Μοτζάτζι;
96
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Τον Χιατσάγιο τον ξέρεις;
97
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
"Σετσάγιο" λέγεται.
98
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Ναι, αυτό.
99
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Ποιος σκότωσε τον βασιλιά Χίντσα;
100
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Ο Χάρι Σμιθ. Ναι.
101
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Μη μου λες ότι δεν ξέρω.
Ένα έχω να πω εγώ. Γαμιούνται οι Μπόερς.
102
00:06:50,833 --> 00:06:51,958
Η Εκπαίδευση Μπάντου!
103
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
Να πάνε να...
104
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
Δεν βλέπεις ότι έχει κόσμο;
105
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Θες να πεθάνουμε όλοι από τη φασαρία σου;
106
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Ηρέμησε, έχει καρφιά γύρω.
107
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Απάντησέ μου. Τι αποστολή είχαν;
108
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Η αποστολή τους ήταν...
109
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
Να βιάζουν και να κλέβουν. Μόντι, φίλε!
110
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
-Μπρέντα, πώς είσαι;
-Μια χαρά.
111
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Ξέρει ο μπαμπάς σου πού είσαι;
112
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Σόλι Μαχλάγκου. Τι έχεις εκεί;
113
00:07:25,125 --> 00:07:27,000
Μάιλς Ντέιβις.
114
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Χριστέ μου.
115
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Ξέρεις τι είναι αυτό, μικρέ;
116
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
Είναι χίπικο.
117
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Δεν σου το λένε αυτό, όμως.
118
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
Λένε ότι ήταν για εμπορική θέση
119
00:07:38,625 --> 00:07:41,125
στη νότια,
πιο απολίτιστη άκρη της Αφρικής.
120
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Τον λένε Τόμας Μασούκου.
121
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Τον ξέρουμε ως Τόμι Λόντον.
122
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
Ντόπιος ακτιβιστής Μαμελόντι
και ήρωας της απελευθέρωσης.
123
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
Το Λονδίνο στρατολογεί μαθητές
για την ANC,
124
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
για να ξεσηκωθούν ενάντια στο καθεστώς.
125
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Δεν ήξερα τι να σκεφτώ γι' αυτόν,
αλλά είχε ενδιαφέρον.
126
00:08:01,250 --> 00:08:04,375
Δεν ήταν γκάνγκστερ,
αλλά ήταν επικίνδυνος.
127
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
Και μιλούσε άψογα αγγλικά.
Ο Τόμι Λόντον.
128
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Ναι.
129
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Θέλουμε κόσμο να μπει στο κίνημα,
να πολεμήσουμε το σύστημα.
130
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
Θα γίνει πορεία μεθαύριο.
131
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
Στις 16 Ιουνίου στο Σοβέτο.
132
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
-Εντάξει.
-Κανονίζω μερικά πούλμαν.
133
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Θέλω να έρθετε κι εσείς.
134
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Φέρτε κι άλλους
να δείξουν τη στήριξή τους.
135
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Σίγουρα, φίλε. Εγώ θα έρθω.
136
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
-Κι εγώ θα έρθω.
-Δεν θα πάμε.
137
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
-Είπα ότι θα πάω.
-Δεν θα πάμε.
138
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
Ο νόμος Μπάντου είναι γελοίος.
139
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Δεν βλέπεις ότι σε δουλεύουν;
140
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Φροντίζουν να καταλάβεις
όλες τις εντολές τους.
141
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Ναι, αφεντικό. Όχι, αφεντικό.
Λυπάμαι, αφεντικό".
142
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Σταθείτε λίγο. Σας έχω κάτι.
143
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Μικρέ;
144
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Κοπάνα την.
145
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Θείε Λόντον, θέλω να παίξω.
146
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Έλα τώρα, οι μεγάλοι έχουν δουλειές.
147
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Γρήγορα.
148
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Θα σου αγοράσω γλυκό.
149
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Θέλω να πάρετε μερικά. Μοιράστε τα.
150
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"Στα τσακίδια τα αφρικάανς".
151
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Θα σας βρω στη στάση του λεωφορείου.
Πίσω από τον σταθμό.
152
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
-Στις 16 Ιουνίου.
-Εντάξει. Μου δίνεις τον δίσκο μου;
153
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Θα τον πάρεις στις 16 Ιουνίου.
154
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
Στο Σοβέτο.
155
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
-Πάμε.
-Μην αγχώνεσαι. Πάμε.
156
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Πάμε.
157
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
-Εντάξει, "Μάιλς Ντέιβις";
-Τα λέμε, Τόμι.
158
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Μικρέ, παίξε τώρα.
159
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Να το προσέχεις το αμάξι μου.
160
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"Το μποξ είναι σαν την τζαζ.
161
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Όσο καλύτερο είναι,
τόσο λιγότερο το εκτιμά ο κόσμος".
162
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
Τζορτζ Φόρμαν.
163
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Λούκας, αδελφέ μου.
164
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Πώς είσαι;
165
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Καλά.
166
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Είσαι εντάξει;
167
00:10:34,458 --> 00:10:37,125
Ναι. Μια χαρά είμαι.
168
00:10:38,375 --> 00:10:39,250
Ωραία.
169
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Χρόνια πολλά.
170
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Δεν το ξέχασες.
171
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Πώς μπορούσα να το ξεχάσω;
172
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
Καλό;
173
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Βαρέων βαρών.
174
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
Και ο δίσκος;
175
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Πήγαινε να τον ακούσεις εσύ.
176
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Ωραία.
177
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Η μητέρα μου.
178
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
Υπηρέτρια που πληρώνεται
για να μεγαλώσει άλλη οικογένεια
179
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
στα προάστια της Πρετόρια.
180
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
-Γεια σου, μαμά.
-Γεια σου, παιδί μου.
181
00:11:40,208 --> 00:11:43,791
Έγινες ολόκληρος άντρας.
Είσαι ίδιος ο πατέρας σου.
182
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Αλήθεια, μαμά;
183
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Πώς πέρασες σήμερα;
184
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
Καλά, αλλά οι Μπόερς
είναι σκληροί εργοδότες.
185
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Αδελφέ μου, πώς πάει η δουλειά;
186
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
Η δουλειά είναι δουλειά.
Την κάνω και πληρώνομαι. Τι να πω;
187
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
Κι εσύ;
188
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
-Καλά είμαι, αλλά η αστυνομία...
-Σόλι, τη δουλειά τους κάνουν.
189
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Πώς νιώθεις που είσαι άντρας;
Θα βάρυναν τα μπαλάκια.
190
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Λούκας, δεν ξέρω...
191
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
-Είσαι αδελφή;
-Λούκας...
192
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
Έχω δουλειά. Πρέπει να φύγω.
193
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Τα κορίτσια θα έχουν μαζευτεί.
Άντε να τα πάρεις.
194
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Λούκας...
195
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Προσοχή, κόσμε,
έρχεται ο όμορφος γιος μου.
196
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Βρε μαμά...
197
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
-Πού πας;
-Πάω στο Μαραμπαστάντ.
198
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Αγόρασέ μου καπνό.
Αυτός τελείωσε σχεδόν.
199
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
-Εντάξει.
-Θα μου πάρεις;
200
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Ευχαριστώ. Μην ξεχάσεις το πάσο σου.
201
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Μαμά.
202
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
-Στο καλό.
-Εντάξει.
203
00:12:53,666 --> 00:12:56,375
Σολ, φίλε μου, πώς είσαι;
204
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
-Γεια σου, Μόντι.
-Γεια.
205
00:12:59,125 --> 00:13:00,208
Με ποιον είσαι;
206
00:13:00,291 --> 00:13:02,041
Με τον Μάιλς Ντέιβις.
207
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Λοιπόν, είσαι μέσα για την πορεία στις 16;
208
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
-Μόντι, δεν μπορώ.
-Μπορείς.
209
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
-Δουλεύω.
-Μικροπωλητής είσαι.
210
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Βοηθάω τη μητέρα και τον αδελφό μου.
211
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Τον αδελφό σου.
Βγάζει πολλά δουλεύοντας για τον εχθρό.
212
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Μην αρχίζεις τις βλακείες.
213
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Βλακείες; Βλακεία είναι
να είσαι μικροπωλητής, πουλημένε.
214
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Ναι; Τι είπες, μικρέ;
215
00:13:31,750 --> 00:13:33,000
Σόλι!
216
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Σκατό.
217
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Μάλλον ξέχασες
ποιος σε φρόντισε στη μύηση.
218
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Κι εσύ, φίλε...
219
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Πού είναι ο δίσκος μου;
220
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
Και με τον λαό τι γίνεται;
221
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Ποιον λαό;
222
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
Καλό μου παιδί, δειλοί σαν εσένα
223
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
επιτρέπουν στους λευκούς να μας κυβερνούν.
224
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Όχι. Δειλός είναι αυτός που σκοτώνει
τον μαύρο του αδελφό.
225
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Ο Σπάιντερ ήταν ένας άχρηστος προδότης.
226
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Αν ο Σπάιντερ εμφανιζόταν,
θα τον σκότωνα ξανά.
227
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
Δηλαδή πεθαίνεις,
επειδή κάποιος σε αποκάλεσε προδότη;
228
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Σκότωσέ με, ο Μόντι με είπε καρφί.
229
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
-Τώρα λες βλακείες, μικρέ.
-Αλήθεια;
230
00:14:24,250 --> 00:14:25,083
Ναι.
231
00:14:25,458 --> 00:14:26,416
Να προσέχεις.
232
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
-Μόντι, πάμε.
-Άντε γαμήσου.
233
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
Γιατί δεν μιλάς;
234
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
-Πες κάτι.
-Καλά, εντάξει.
235
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Τι άλλο σας έμαθαν στη μύηση;
236
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Ό,τι συμβαίνει στη μύηση,
δεν βγαίνει παραέξω.
237
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
-Πες μου.
-Είναι αντρικές κουβέντες.
238
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Μα σε ποιον θα το πω;
239
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
-Είπαμε, αντρικές κουβέντες.
-Πού θα το πω;
240
00:15:11,708 --> 00:15:13,208
Είναι αντρικές κουβέντες.
241
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Έλα δω.
242
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Αν δεν ανοίξεις το στόμα σου να μου πεις,
243
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
ούτε εγώ θα το ανοίξω.
244
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
-Μωρό μου, όχι.
-Δεν θα το ανοίξω.
245
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Πιστεύεις ότι είσαι καλύτερος
απ' αυτούς που πιάνουν κάθε μέρα;
246
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Μπρέντα...
247
00:15:44,708 --> 00:15:47,541
Οι Μπόερς σκότωσαν τον πατέρα μου.
Είναι άκαρδοι.
248
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Το έζησα ο ίδιος.
Δεν θέλω να το συζητήσω.
249
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Νόμιζα ότι δεν φοβάσαι.
250
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Μπρέντα, δεν φοβάμαι τίποτα.
251
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Θα πάω στην πορεία. Μαζί σου ή μόνη μου.
252
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Το να αγαπάς κάποιον...
253
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
το να σ' αγαπούν...
254
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
είναι η μεγαλύτερη φιλοδοξία μου...
255
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
προσωποποιημένη.
256
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΣΤΙΒ
257
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
Μάλιστα...
258
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Κρεμμύδια, ντομάτες, μήλα...
259
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
και μπανάνες.
260
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Σόλι, σου λείπουν δύο ραντ.
261
00:16:58,250 --> 00:17:01,166
Μου χρωστάτε δύο ραντ
από την προηγούμενη βδομάδα.
262
00:17:02,041 --> 00:17:03,125
Οτράν;
263
00:17:03,541 --> 00:17:05,625
-Χρωστάμε στον Σόλι δύο ραντ.
-Ναι.
264
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
-Τα λέμε.
-Κάτσε! Σόλι!
265
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
ΜΟΝΟ ΛΕΥΚΟΙ
266
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
Σε τσάκωσα, διαβολάκο.
267
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
Σε πιάσαμε.
268
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
Όχι, ρε φίλε. Παράτα με!
269
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Παράτα με!
270
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Μπορείς να μας ξεφύγεις, λες;
271
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Θα ξεφύγεις; Μπάσταρδε!
272
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Να δούμε πώς τρέχεις με γεμάτο στομάχι.
273
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Έλα. Σήκωσέ τον. Έλα.
274
00:18:05,583 --> 00:18:07,083
Να σε δω να τρέχεις τώρα.
275
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
-Σας παρακαλώ...
-Φάε.
276
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Φάε!
277
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Φάε.
278
00:18:16,666 --> 00:18:17,666
Φάε το.
279
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Σας παρακαλώ...
280
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Φάε. Έλα. Φάε.
281
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
-Εντάξει.
-Φάε το!
282
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Φάε το όλο.
283
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Ναι; Αυτό είναι.
284
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Φάε το.
285
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
-Δεν μπορώ να φάω άλλο.
-Γιατί;
286
00:18:31,083 --> 00:18:32,333
Δεν μπορώ...
287
00:18:32,416 --> 00:18:34,250
Ίσως να του κάνουμε λίγο χώρο.
288
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Το Σοβέτο ήταν λουτρό αίματος.
289
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Χριστέ μου.
290
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Σόλι, φεύγουμε. Σε δύο μέρες.
291
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Θα έρθεις μαζί μας;
Θα έρθει και ο Λάκι.
292
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Ναι.
293
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Λοιπόν, τι λες, Ντέιβις; Είσαι μέσα;
294
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Σόλι, σε παρακαλώ, μην πας μαζί τους.
295
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Πάμε.
296
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Σόλι, με συγχωρείς.
297
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
Έπρεπε να σε έχω ακούσει.
298
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
Συγχώρεσέ με που δεν σε άκουσα.
299
00:20:41,208 --> 00:20:42,041
Όχι, Μπρέντα.
300
00:20:43,250 --> 00:20:44,791
Εγώ είμαι ο δειλός.
301
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Μην το λες αυτό.
302
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Σε άφησα να πας μόνη σου.
303
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
Εγώ έμεινα πίσω.
304
00:20:54,583 --> 00:20:56,208
Ποιος άντρας το κάνει αυτό;
305
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Λυπάμαι.
306
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
Σκότωσαν αθώα παιδιά.
307
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
Είχαν σκυλιά...
308
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
δακρυγόνα.
309
00:21:12,416 --> 00:21:14,458
Και πέτρες πετούσαν...
310
00:21:15,250 --> 00:21:16,500
παντού.
311
00:21:20,375 --> 00:21:21,291
Γινόταν...
312
00:21:24,166 --> 00:21:26,166
πάρα πολύ μεγάλη φασαρία.
313
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Και μετά απόλυτη ησυχία.
314
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Ησυχία.
315
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Ήταν φρικτά.
316
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Λες και άκουγα το δέρμα
να ξεσκίζεται από το σώμα.
317
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Άκουγες να τους ρουφούν
την ανάσα από το σώμα τους.
318
00:21:56,958 --> 00:22:01,458
Μετά άκουγες συνεχώς πυροβολισμούς.
Ακόμα και τώρα... ακούω πυροβολισμούς.
319
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Πυροβολισμοί, παιδιά να πέφτουν.
320
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Πυροβολισμοί. Παιδιά να πέφτουν.
Ξανά πυροβολισμοί.
321
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τόσο αίμα.
322
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Γιατί μας μισούν τόσο οι Μπόερς;
Τι τους έχουμε κάνει;
323
00:22:19,541 --> 00:22:22,208
Γιατί δεν μας δείχνουν έλεος;
Τι έχουμε κάνει;
324
00:22:25,625 --> 00:22:27,791
Αν δεν ήσουν στις 16 Ιουνίου,
325
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
γιατί πήγες εξορία;
326
00:22:31,250 --> 00:22:32,500
Κουράστηκα.
327
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Θύμωσα.
328
00:22:35,083 --> 00:22:38,458
Έδιωξαν βίαια τους δικούς μου
από την πατρική μας γη.
329
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Σκότωσαν τον πατέρα μου.
Έπρεπε να βοηθήσω τη μητέρα μου.
330
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Είχαν διαλύσει τον ανδρισμό μου.
Δεν το άντεχα άλλο.
331
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Εσείς τι θα κάνατε;
332
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
Άλλωστε,
333
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
ξέρουμε για τι είστε ικανοί.
334
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
-Ποιοι;
-Το ρατσιστικό καθεστώς των Αφρικάανς.
335
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Σκοτώνετε μαθητές σε πορεία.
336
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
-Χούλιγκαν και ταραξίες. Εγκληματίες...
-Παιδιά.
337
00:23:04,125 --> 00:23:05,375
Που θέλουν ελευθερία.
338
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Βλέπετε, το Σοβέτο μάς εξαγρίωσε.
Εξαγρίωσε εμένα.
339
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Και δεν ήμουν καν εκεί.
340
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Αστυνομικοί σκότωναν παιδιά.
341
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Βαρεθήκαμε να πετάμε μόνο πέτρες,
ενώ εσείς μας ρίχνετε με σφαίρες.
342
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Θα πολεμούσαμε τη φωτιά με φωτιά.
343
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
Γιατί δεν τρως το φαγητό σου;
344
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
Δεν πεινάω, μαμά.
345
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Σόλομον...
346
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Αυτό δεν είναι ζωή.
347
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
Δεν μπορεί να θέλει αυτό ο Θεός.
348
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Καλούσι, μην αμφισβητείς τον Θεό.
349
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Κάνει τα πράγματα με τον τρόπο Του.
350
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
Ποιον τρόπο, μαμά;
351
00:23:58,416 --> 00:23:59,666
Κοίτα το πρόσωπό μου.
352
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Γιατί επιτρέπει ο Θεός
να μας δέρνουν και να μας σκοτώνουν;
353
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Να μας παίρνουν τη γη... τον πατέρα μας;
354
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Μην ανακατεύεις τον πατέρα σου.
355
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Είμαι σίγουρος ότι αν ο πατέρας ζούσε,
356
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
δεν θα του άρεσε να ζει έτσι.
357
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Σόλομον...
358
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
μη μιλάς έτσι στη μαμά.
359
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Λούκας, Σόλομον, ο Ιησούς είναι ζωντανός.
Να έχετε πίστη.
360
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Φάε τώρα, παιδί μου.
361
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Μαμά...
362
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
περιμένεις ακόμα τον Ιησού;
363
00:24:37,875 --> 00:24:40,583
Να γυρίσει ο Ιησούς
να σου λύσει τα προβλήματα;
364
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Ο Ιησούς δεν θα γυρίσει.
365
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Είναι νεκρός.
366
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
Μας είπαν στη μύηση...
367
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
ότι όταν πεθάνεις, δεν επιστρέφεις.
368
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Λούκας! Θα σκοτώσεις τον γιο μου!
369
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Τι σε έπιασε;
370
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Κάποια μέρα θα μετανιώσεις
γι' αυτά που είπες.
371
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Άφησέ τον, μαμά.
372
00:25:36,333 --> 00:25:37,916
Να τον αφήσω...
373
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
ΜΑΧΛΑΓΚΟΥ
374
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Πού είναι ο Σόλι;
375
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Γρήγορα. Μπες μέσα.
376
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Γιατί τόσο μεγάλη βαλίτσα; Τι πήρες;
377
00:26:25,541 --> 00:26:26,916
Γιατί πας τόσο αργά;
378
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
-Μαμά;
-Ναι;
379
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
-Ο Σόλομον έφυγε.
-Έφυγε; Πού πήγε;
380
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Έγραψε αυτό το σημείωμα.
381
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"Αδελφέ μου Λούκας.
382
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
Έφυγα. Μη με αναζητήσετε".
383
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Έφυγε, μαμά.
384
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Από πότε μας γράφει γράμματα
όταν πάει για δουλειά στο τρένο;
385
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Είναι σπουδαία μέρα στην εκκλησία
και άργησα ήδη.
386
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Μαμά, ο Σόλομον έφυγε!
387
00:26:59,916 --> 00:27:00,791
Βρες τον.
388
00:27:00,875 --> 00:27:04,208
Όταν γυρίσω από την εκκλησία,
να σας δω και τους δύο εδώ.
389
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Αυτά τα παιδιά θα με τρελάνουν.
390
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Μας σκοτώνεις.
391
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Τι γίνεται εδώ;
392
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Τόμι, αυτό το αμάξι κόλλησε.
393
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
Είμαστε στη μέση του πουθενά.
394
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Ξέρεις πόση αστυνομία
ψάχνει τύπους σαν εμάς;
395
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
Μήπως δεν έχει νερό;
396
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
Δεν έχω ώρα για βλακείες.
397
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Ντέιβις, παιδί μου. Πάρε τον δίσκο σου.
398
00:27:32,416 --> 00:27:33,708
Πάρτε τα πράγματά σας.
399
00:27:33,791 --> 00:27:35,791
Βιάσου, φίλε. Πάμε.
400
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Τόμι, να προσπαθήσουμε να το φτιάξουμε...
401
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Δεν έχουμε ώρα. Τα θαλάσσωσες εντελώς.
402
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Πώς φύγατε από τη χώρα;
403
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Από το πράσινο σύνορο
περάσαμε στη Μοζαμβίκη.
404
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Εμείς κάνουμε πορεία πάνω κάτω
και οι Μπόερς μάς ρίχνουν.
405
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Πάνω και κάτω.
406
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Περίμενα να έρθεις
να μας βρεις στην πορεία.
407
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
Πίστευα ότι θα άλλαζες γνώμη.
408
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Ντέιβις, θέλουμε να μάθουμε.
Τι συμβαίνει;
409
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Ήσουν με άλλο κορίτσι;
Επειδή ήσουν με την Μπρέντα.
410
00:28:07,375 --> 00:28:09,375
Παλεύαμε για την ελευθερία όλων.
411
00:28:09,458 --> 00:28:11,458
Για τη δική σου ελευθερία.
412
00:28:11,625 --> 00:28:12,875
Κι εσύ δεν ήρθες καν.
413
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
Και τώρα δεν μας λες καν τι συμβαίνει;
414
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Δεν σου ζήτησα να παλέψεις για μένα.
415
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Ξέχνα το, εντάξει;
416
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
-Θέλουμε να μάθουμε.
-Φίλε.
417
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Σόλι...
418
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Άφησέ τον να φύγει.
Η βαλίτσα γεμάτη με φρούτα θα 'ναι.
419
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Αδελφέ Τι, περπατάμε πολλή ώρα.
Πού είναι αυτό;
420
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Κοντεύουμε, Μόντι.
421
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Θα πάρουμε αυτό το μονοπάτι
μέχρι το ποτάμι.
422
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
Όταν φτάσουμε στα βράχια...
423
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
-Σας λέω, κοντεύουμε.
-Σκατά!
424
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Χριστέ μου!
Αυτό το πουκάμισο μου κόστισε 50 ραντ.
425
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Νόμιζα ότι συνέβη κάτι σοβαρό, ρε φίλε.
426
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Αδελφέ Τι, ήταν πουκάμισο σχεδιαστή.
427
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Σιγά το πουκάμισο.
Θα πάρεις άλλο στη Μοζαμβίκη.
428
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Στη Μοζαμβίκη; Απ' αυτά έβγαλαν λίγα.
429
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
Σίγουρα δεν έχει κροκόδειλους εδώ;
430
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
Όχι. Κουνήσου.
431
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Προσέξτε τις πέτρες.
432
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Βιαστείτε!
433
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
-Έχει φίδια το νερό;
-Όχι, πάμε.
434
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Ελάτε, παιδιά. Κοντεύουμε.
435
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Ναι!
436
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Αδέλφια, καλώς ήρθατε στη Μοζαμβίκη.
437
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Βόρστερ, παλιομαλάκα!
438
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Θα επιστρέψουμε.
439
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Εσείς εκεί! Ψηλά τα χέρια!
440
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
-Πέστε κάτω!
-Μη ρίξεις!
441
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
-Μη ρίξεις.
-Εδώ είναι Μοζαμβίκη.
442
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Το ξέρουμε. Είμαστε του ANC, σύντροφοι.
443
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
-Γιατί παίρνουν τις τσάντες μας;
-Ελάτε.
444
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
-Τι;
-Είμαστε ANC, σύντροφοι.
445
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Πέστε κάτω!
446
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Πέστε κάτω!
447
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
-Πόσοι είστε;
-Τέσσερις.
448
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
-Πόσοι;
-Τέσσερις είμαστε.
449
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Σκάσε!
450
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
Γεια σας.
451
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ
452
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20 ΙΟΥΝΙΟΥ 1976
453
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Γεια σας.
454
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Μόντι...
455
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Μόντι.
456
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Μόντι, ξύπνα.
457
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Πιες αυτό.
458
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Έτσι μπράβο. Έτσι.
459
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Πού είμαστε;
460
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Στη Μοζαμβίκη.
461
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
Ο Λόντον και ο Λάκι είναι εκεί.
462
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Τα καταφέραμε.
463
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Ναι, τα καταφέραμε.
464
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Μόντι. Θα γίνεις καλά.
465
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
-Ντέιβις.
-Γεια, Λάκι.
466
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Οι Σανγκάαν θα σας σκοτώσουν.
Δεν είμαστε στην Πρετόρια.
467
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Καλά.
468
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Ευχαριστώ πολύ.
469
00:32:19,916 --> 00:32:22,583
Η ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΑΠΙΕΣΜΕΝΩΝ
470
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Ευχαριστώ.
471
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
Πώς τη λένε την ουρά σου;
472
00:33:30,791 --> 00:33:31,833
Δεν ξέρω.
473
00:33:38,666 --> 00:33:39,541
Πώς σε λένε;
474
00:33:42,875 --> 00:33:43,833
Καλά.
475
00:33:45,083 --> 00:33:46,000
Μόντι.
476
00:33:46,625 --> 00:33:47,458
Λάκι.
477
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Και Τόμι Λόντον.
478
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Εγώ είμαι ο Σόλομον.
479
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
-Πες "Σόλομον".
-Σόλομον.
480
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Ναι, ωραία. Εσύ ποιος είσαι;
481
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Δεν έχω όνομα.
482
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Λέει ψέματα.
Δεν υπάρχει κανένας χωρίς όνομα.
483
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Όχι, αδελφέ Τι. Νομίζω ότι σοβαρολογεί.
484
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
Είναι απλό.
485
00:34:11,750 --> 00:34:13,750
Να του δώσουμε εμείς όνομα.
486
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
-Κόκα-Κόλα.
-Κόκα-Κόλα;
487
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Ναι, Κόκα-Κόλα.
488
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
-Όχι, φίλε.
-Κόκα-Κόλα;
489
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Ναι. Όχι.
490
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Πλάκα κάνεις.
491
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Πες τον Φάντα, φίλε.
492
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
-Όχι.
-Είναι πολύ καλύτερο.
493
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Ναι. Να δώσουμε λίγο χρώμα
στο καημένο το παιδί.
494
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Βλέπετε πόσο σκούρο είναι το παιδί;
Είναι ξένος.
495
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Τύπου "Μαύρος σαν εμένα".
496
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Μεγάλο μέγεθος.
497
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Κόκα-Κόλα.
498
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
-Βλέπεις;
-Σου αρέσει το όνομα;
499
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
-Έλα δω.
-Κόκα-Κόλα.
500
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Γεια σου, Κόκα-Κόλα.
501
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Κόκα-Κόλα.
502
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Σόλομον, Κόκα-Κόλα.
503
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Κόκα-Κόλα.
504
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Ναι, φίλε. Χριστέ μου.
505
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
-Ένα.
-Ένα.
506
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
-Δύο.
-Δύο.
507
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
-Τρία.
-Τρία.
508
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
-Τέσσερα.
-Τέσσερα.
509
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Πέντε.
510
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Τι; Εικοσιπέντε;
511
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Τον άκουσες, έτσι;
512
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Λοιπόν, κύριοι.
Είμαστε εδώ πολλούς μήνες τώρα.
513
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Να σχεδιάσουμε την απόδρασή μας
ή να τους δωροδοκήσουμε.
514
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Οι μόνες μας επιλογές.
515
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Εγώ συμφωνώ μαζί σου, αδελφέ Τι.
516
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Το φαγητό εδώ είναι χάλια,
517
00:35:39,000 --> 00:35:41,208
οι τουαλέτες βρομάνε.
518
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Κοίτα αυτό το ψωμί.
Κάνει και για μπάλα ποδοσφαίρου.
519
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Και δεν αντέχω πια να τον παίζω.
520
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Μόντι, σοβαρέψου, σε παρακαλώ.
521
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Σοβαρά μιλάω.
522
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
Να ενημερώσουμε τη Λουσάκα.
Να μας απελευθερώσουν.
523
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Έχω ένα σχέδιο. Πόσα λεφτά έχουμε;
524
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Σόλι, φίλε μου...
525
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Μάιλς Ντέιβις, πάντα είσαι
κοντά στον Παράδεισο, έτσι;
526
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Εναλλακτικό σχέδιο.
527
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
Αδελφέ Τι.
528
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
Την επόμενη φορά, συγκεντρώσου.
529
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
Να μην καταλήξουμε ξανά έτσι.
530
00:36:42,125 --> 00:36:44,666
Λίγα αγγλικά
και νομίζεις ότι έχεις αρχίδια;
531
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
Σκατά.
532
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Πάρε, Κόλα. Πήγαινε.
533
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Πήγαινε, άντε.
534
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Με τη βοήθεια του Κόκα-Κόλα,
535
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
περάσαμε λαθραία χαρτί
536
00:37:06,541 --> 00:37:10,916
και ξεκινήσαμε εκστρατεία με γράμματα
στο ANC στο Μαπούτο
537
00:37:11,000 --> 00:37:12,666
για να ενημερωθεί η Λουσάκα.
538
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
Βγάζαμε λαθραία ένα νέο γράμμα
κάθε εβδομάδα.
539
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
Ικετεύαμε να μας σώσουν.
540
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Μετά από έξι μήνες στον καταυλισμό,
η Μοζαμβίκη είχε αρχίσει να μας επηρεάζει.
541
00:37:24,583 --> 00:37:25,958
Αλλά δεν εγκαταλείπαμε.
542
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Μάλιστα. Κοίτα εδώ...
543
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Είσαι άτακτος.
544
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Αδελφέ Τι,
545
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
είμαστε σ' αυτήν την άθλια χώρα
έξι γαμημένους μήνες.
546
00:37:53,000 --> 00:37:54,666
Γι' αυτό μας έφερες εδώ;
547
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Έχει Πορτογάλους, FRELIMO,
παιδιά που τα λένε Κόκα-Κόλα.
548
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
Μας τσιμπάνε κουνούπια, παιδιά κλαίνε,
η βροχή δεν λέει να σταματήσει.
549
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Αδελφέ Τι...
550
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
κάνε κάτι.
551
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Τελείωσες;
552
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Τι κοιτάτε;
553
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Αυτό είναι το πουκάμισό μου.
554
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Απάντησέ μου!
555
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Μόντι, τι ζόρι τραβάς;
556
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
Παιδί είναι. Έχεις τρελαθεί;
557
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Άντε γαμήσου, μαλάκα.
558
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Τράβα να ηρεμήσεις.
559
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Να σου πω, Κόλα.
560
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Μην του δίνεις σημασία.
561
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Πρέπει να βρω τον Μόντι.
562
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Αυτό είναι ποτάμι όταν έχουμε πλημμύρες.
563
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Η μαμά μου με έπλενε εδώ παλιά.
564
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Μου τη θυμίζει.
565
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Πριν από τον πόλεμο.
566
00:39:49,333 --> 00:39:50,666
Θα σου λείπει.
567
00:39:52,791 --> 00:39:53,750
Ναι.
568
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
-Πόσοι;
-Τέσσερις.
569
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
-Πήγαινέ με.
-Μάλιστα, λοχαγέ.
570
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
Είστε από τη Νότια Αφρική;
571
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Σας μιλάω!
572
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
-Ναι.
-Ναι.
573
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Μαζέψτε τα.
574
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
-Τι;
-Είπε να τα μαζέψουμε.
575
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Η ANC απάντησε στο γράμμα μας, παιδιά.
576
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Πάμε!
577
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
-Πάμε.
-Τα λέμε μετά, με το άθλιο φαΐ σας.
578
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
Και αυτή η ουρά;
579
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
-Να μείνει. Είναι ορφανό.
-Όχι, δεν είμαι.
580
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Όχι. Είναι μαζί μου.
581
00:40:52,083 --> 00:40:55,875
Ο πρώτος κανόνας της επιβίωσης
είναι να φροντίζεις τον εαυτό σου.
582
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Αν θέλετε να επιβιώσετε,
καλά θα κάνετε να με ακούτε.
583
00:40:59,916 --> 00:41:01,083
Πάμε.
584
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Συγγνώμη, αδελφή μου, κάνεις λάθος.
585
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
-Θα μείνει εδώ.
-Είναι μαζί μου.
586
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
-Είναι μαζί μου!
-Όχι! Σόλομον!
587
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
-Σόλομον!
-Είναι μαζί μου!
588
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
-Μη μ' αφήνετε! Σόλομον!
-Κόκα-Κόλα!
589
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
-Σόλομον!
-Κόκα-Κόλα!
590
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Σόλομον! Μη με αφήνεις!
591
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Σόλομον!
592
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
ΚΟΝΤΑ ΣΤΗ ΛΟΥΑΝΤΑ, ΑΝΓΚΟΛΑ
27 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1977
593
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Ακολουθήστε με.
594
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Μπείτε μέσα.
595
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
Δεν έχει σχέση με σας.
596
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
Προδότες του Γιουνίτα.
597
00:42:47,166 --> 00:42:49,250
Είναι ανάμεσα στον MPLA και στο Γιουνίτα.
598
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Ακολουθήστε με.
599
00:43:16,583 --> 00:43:19,583
Αυτό θα είναι το σπίτι σας
για τους επόμενους μήνες.
600
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Βολευτείτε.
601
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Σύντροφοι, το στρατόπεδο εκπαίδευσης.
602
00:43:29,666 --> 00:43:30,958
Η εκπαίδευση ξεκινά σύντομα.
603
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
Κύριοι, βλέπετε πώς είναι.
604
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Να είστε σε εγρήγορση.
605
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Να προσέχουμε τα νώτα μας
και ο ένας τα νώτα του άλλου.
606
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Σύντροφοι, περνάμε τώρα σε μάχη
και στρατιωτικές επιχειρήσεις.
607
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
-Ζήτω ο ANC!
-Ζήτω!
608
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
-Ζήτω ο Χάρτης Ελευθερίας!
-Ζήτω!
609
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
-Η δύναμη!
-Είναι δική μας!
610
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
-Είναι δική μας!
-Η δύναμη!
611
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Μόλις έμαθα κάτι.
612
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Σύντροφοι, ο διοικητής μας, Ο. Ρ. Τάμπο,
613
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
έχει ένα σημαντικό μήνυμα.
614
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Πλησιάστε, παρακαλώ, σύντροφοι.
615
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Χαίρε στους διοικητές, στα στελέχη
και στους κομισάριους στην Ανγκόλα.
616
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
-Χαίρε!
-Χαίρε!
617
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
-Χαίρε σε όλους στη Μοζαμβίκη.
-Χαίρε!
618
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
-Χαίρε στους συντρόφους στην Ανγκόλα.
-Χαίρε!
619
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
-Χαίρε, Μκόντο Βεσίζβε.
-Χαίρε!
620
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Υπάρχουν τρεις ρυθμίσεις ρίψης στο ΑΚ-47.
621
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Ασφάλεια.
622
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Το κατεβάζουμε μέχρι κάτω,
μία ημιαυτόματη βολή.
623
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
Στη μέση γίνεται πολυβόλο.
624
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
Πλήρως αυτόματο, συνεχή, γρήγορα πυρά.
625
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Ναι;
626
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Διοικητή, πότε θα δοθεί
και σ' εμάς Καλάζνικοφ;
627
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Σύντομα, σύντροφε.
Θα πάρετε όπλα σύντομα.
628
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Ναι;
629
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Διοικητή, πότε θα γυρίσουμε;
Πότε θα αρχίσουμε να πολεμάμε;
630
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Θυμηθείτε,
είναι σημαντικό κομμάτι της εκπαίδευσης.
631
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Είναι επικίνδυνο να πάρεις όπλο
που δεν το ξέρεις.
632
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Δεν είστε μισθοφόροι.
Είστε μαχητές της ελευθερίας.
633
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
-Το ξεκαθαρίσαμε;
-Μάλιστα.
634
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
-Το ξεκαθαρίσαμε;
-Μάλιστα!
635
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...ενάντια στη λευκή μειονότητα
του Βόρστερ.
636
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
Να εκδικηθούμε το αίμα
πάνω από χιλίων αθώων μαθητών
637
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
-που είπαν μόνο "Φτάνει" στους Αφρικάανς.
-Πυρ!
638
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Συμπατριώτες, δεν είμαστε δολοφόνοι,
είμαστε επαναστάτες.
639
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Ζήτω η επανάσταση.
640
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
-Η δύναμη!
-Μας ανήκει!
641
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
-Μας ανήκει!
-Η δύναμη!
642
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
-Τους φοβάστε;
-Όχι, δεν τους φοβόμαστε! Τους θέλουμε!
643
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
-Η δύναμη!
-Είναι δική μας!
644
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
-Είναι δική μας!
-Η δύναμη!
645
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
-Η δύναμη!
-Μας ανήκει!
646
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
-Μας ανήκει!
-Η δύναμη!
647
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
Αρκετά, σύντροφοι.
648
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
Αυτό το μίλε παπ είναι κρύο.
649
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Αυτή είναι η γλώσσα του καταπιεστή.
650
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Ξέρετε, σύντροφοι,
651
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
η Εκπαίδευση Μπάντου είναι όργανο
του Φέρβερντ και τώρα του Βέρστερ,
652
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
για να βεβαιωθεί ότι θα υπάρχει
ατελείωτη προσφορά αμόρφωτων εργατών.
653
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Προστατεύει το οχυρό των Μπόερς. Τέλος!
654
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
Συμφωνώ. Βασικά...
655
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
Το καθεστώς είναι εχθρός των Αφρικανών,
της αφρικανικής συνείδησης.
656
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
Θα γίνει, όμως, τελικά
εχθρός και των λευκών.
657
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Συμφωνώ. Δεν γεννιόμαστε όλοι ελεύθεροι;
658
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Ρε φίλε...
659
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
άντε πάλι με τα αφρικάανς σου.
660
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Παράτα μας!
661
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
ΣΟΥΝ ΤΖΟΥ
662
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
ΜΑΝΙΦΕΣΤΟ ΤΩΝ ΑΜΚΟΝΤΟ ΒΕ ΣΙΖΕ
663
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Σύντροφοι.
664
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Ο Χάρτης λέει να προστατεύουμε
κάθε Νοτιοαφρικανό.
665
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Μαύρο, λευκό, Ινδό, Έγχρωμο.
666
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Δεν μετράει ποιος σε γέννησε.
667
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
Μετράει να είσαι μέρος της λύσης
668
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
που θα ρίξει τον ιμπεριαλισμό.
669
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Τότε, ανήκεις εδώ.
670
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
Αμκόντο βε Σίζε. Τι σημαίνει για σας;
671
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
Τι θέλετε να πετύχετε;
672
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Πώς είναι η πάλη που αντιμετωπίζουμε;
673
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Εμείς είμαστε η λόγχη του έθνους.
674
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Σκοπός μας
είναι να πολεμάμε τον εχθρό.
675
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Ναι, αλλά δεν είμαστε μόνο πολεμιστές.
676
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Είμαστε και εραστές.
677
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
Ο Τσε Γκεβάρα είπε ότι η επανάσταση
είναι η πιο σπουδαία πράξη αγάπης.
678
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Αγάπη για τον λαό σου.
Αγάπη για τη χώρα σου.
679
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Αυτό είναι το Βε Σίζε.
680
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
Ο στόχος μας είναι η αγάπη.
681
00:48:16,250 --> 00:48:17,125
Σόλομον.
682
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Πού στην Ανγκόλα εκπαιδεύτηκες;
683
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Ήταν σε στρατόπεδο εκπαίδευσης
έξω από τη Λουάντα.
684
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Παρακαλώ, πες στο δικαστήριο...
685
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
κατά την εκπαίδευση, έμαθες να αποφεύγεις
686
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
κάθε μορφή απώλειας πολιτών;
687
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Ναι.
688
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
Μας τόνιζαν συνεχώς
να αποφεύγουμε τις απώλειες πολιτών.
689
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα.
690
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Έτοιμοι...
691
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
Πυρ!
692
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Παύση πυρός, σύντροφε!
693
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Σταμάτα να ρίχνεις!
694
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Τι γίνεται, μαλάκα; Τι πρόβλημα έχεις;
695
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Τι πρόβλημα έχεις, γαμώτο;
696
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Έχεις μικρό πουλί; Γι' αυτό ρίχνεις έτσι;
697
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Αν κάποιος κάνει ξανά τέτοια ανοησία,
αντιμετωπίζει εκτελεστικό απόσπασμα.
698
00:49:27,458 --> 00:49:29,541
-Είναι ξεκάθαρο;
-Μάλιστα, διοικητή.
699
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Κατάλαβες;
700
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Μάλιστα, διοικητή.
701
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
Παλιαδελφή.
702
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
Ανάπαυση!
703
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Σύντροφε, να σου πω λίγο, παρακαλώ;
704
00:50:09,875 --> 00:50:12,291
Λυπάμαι για τον φίλο σου, τον Κόκα-Κόλα.
705
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Θα επιζήσει, όμως.
706
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Κι εγώ ήμουν κάποτε σαν τον Κόκα-Κόλα.
707
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Αλλά ο φίλος σου ο Μόντι
είναι εκτός ελέγχου. Να τον προσέχεις.
708
00:50:22,583 --> 00:50:24,166
Έτσι γίνεται όταν...
709
00:50:25,000 --> 00:50:26,708
πιστεύεις πολύ σε κάτι.
710
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
Κι εσύ σε τι πιστεύεις;
711
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Πιστεύω στην αλλαγή.
712
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Το φωνάζουμε, το λαχταρούμε...
και τίποτα.
713
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Ώρα να κάνουμε κάτι.
714
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
Μου αρέσει το πάθος σου.
715
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Ωστόσο, να θυμάσαι ότι οι επαναστάτες
είναι έτοιμοι να σκοτώσουν ή να σκοτωθούν.
716
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Έχεις σκοτώσει κανέναν;
717
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Όχι.
718
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Μη βιάζεσαι πολύ να το κάνεις.
719
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Δεν θέλεις να δεις τη ζωή
να σβήνει από τα μάτια κάποιου.
720
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Βλέπεις την ψυχή του να φεύγει...
721
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
και ξέρεις ότι εσύ την πήρες.
722
00:51:23,291 --> 00:51:25,291
Δεν το θες αυτό στη συνείδησή σου.
723
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Φύγε.
724
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Μάλιστα, διοικήτρια.
725
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Διοικητή, να σας πω λίγο ιδιαιτέρως;
726
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
-Μπορεί να περιμένει;
-Όχι, θα προτιμούσα όχι.
727
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
Αφορά στην αποστολή στη χώρα.
728
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Καταλαβαίνω πόσο σημαντική
είναι για το κίνημα.
729
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
Οπότε, θα προτιμούσα να μην πάω
με κάποια μέλη...
730
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Αποφασίστηκε στο υψηλότερο επίπεδο.
731
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Είναι πρακτικό θέμα.
Πας μ' αυτούς από την περιοχή σου.
732
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
-Καταλαβαίνω...
-Είναι διαταγή.
733
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Να συνεχίσουμε την ενημέρωση.
734
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Σύντροφοι, έχετε λάβει εκπαίδευση
στη δολιοφθορά. Σωστά;
735
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Μάλιστα.
736
00:52:35,958 --> 00:52:38,333
Ξέρετε να φτιάχνετε εκρηκτικά
737
00:52:38,416 --> 00:52:39,708
από υλικά του εμπορίου.
738
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
-Ξέρετε από στρατιωτική μάχη.
-Μάλιστα.
739
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Κάθε κυβερνητικός στόχος.
Αποφυγή θυμάτων πολιτών.
740
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Σταματάμε βασικές υπηρεσίες,
όπως ταχυδρομείο.
741
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
-Αστυνομικά τμήματα.
-Ηλεκτρισμό.
742
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
Τις επόμενες τρεις εβδομάδες,
θα λάβετε περαιτέρω οδηγίες.
743
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Μην τραβάτε την προσοχή.
Να θυμάστε, μην πανικοβάλλεστε ποτέ.
744
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Είστε πλέον μέρος
του Αστικού Μηχανισμού της Τράνσβααλ.
745
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Κύριοι, να θυμάστε,
είστε σε χώρους της πρώτης γραμμής.
746
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Σύντροφοι, μείνετε κοντά στον ασύρματο.
747
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Μην τον χάσετε.
748
00:53:13,958 --> 00:53:17,208
Αν συμβεί κάτι,
θα είναι το κλειδί για την επιβίωσή σας.
749
00:53:19,833 --> 00:53:23,291
ΣΟΥΑΖΙΛΑΝΔΗ
10 ΙΟΥΝΙΟΥ 1977
750
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Αυτό το μονοπάτι πρέπει να ακολουθήσετε.
751
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Να πάτε στο καλό.
752
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
-Ωραία.
-Ωραία.
753
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Σύντροφοι, το σημείο επικοινωνίας μας.
Ελάτε.
754
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Σύντροφε Μόντι.
755
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Σύντροφε Λάκι.
756
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Είναι και κάτι άλλο εδώ.
757
00:54:38,083 --> 00:54:39,875
Γαμώτο! Καλυφθείτε!
758
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Αδελφέ Τι, είσαι καλά;
759
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
-Δεν βλέπω!
-Λοιπόν.
760
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
-Έλα.
-Σύντροφοι, πάρτε τα πάντα.
761
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Για την προστασία μας,
το σημείο επικοινωνίας ήταν παγιδευμένο.
762
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Γεγονός που ο σύντροφος Λόντον
είχε ξεχάσει.
763
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Βλέπετε κανέναν; Είναι κανείς εκεί;
764
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Κίρα! Σταμάτα.
765
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Ναι. Να βοηθήσω;
766
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Ψάχνουμε μήλα.
767
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
-Πόσα;
-Τέσσερα. Περιμένουμε ένα ακόμα.
768
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Χριστέ μου, Λόντον.
Από χτες σας περιμένω.
769
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
-Ελάτε μέσα.
-Πάμε, σύντροφοι.
770
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Σύντροφοι, γρήγορα.
771
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Πού ήσασταν, παιδιά;
772
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
Τα ταξιδιωτικά έγγραφα
ήταν έτοιμα χτες.
773
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Συγγνώμη. Καθυστερήσαμε.
774
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
Ο Λόντον έχει χάσει πολύ αίμα.
Θα πρέπει να φύγετε χωρίς αυτόν.
775
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
Μπορώ να τους περάσω.
776
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
Ένα μικρό κόψιμο είναι.
777
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
Φροντίζω επαναστάτες πολλά χρόνια τώρα.
778
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
Το νοσοκομείο είναι πέντε ώρες από δω.
779
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Εγώ τους έφερα εδώ, εντάξει;
780
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
-Δική μου ευθύνη είναι.
-Όχι.
781
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Ο σύντροφος Ντάγουντ έχει δίκιο.
Δεν μπορείς να ταξιδέψεις.
782
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Και έχουμε πολύ ακόμα.
783
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
Δεν γίνεται να σε αφήσουμε εδώ.
784
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Ναι, ο Μόντι έχει δίκιο.
785
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Ναι. Θα σας περάσω απέναντι...
786
00:56:06,208 --> 00:56:07,791
Σύντροφε Λόντον...
787
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
Ο Ντάγουντ σε πληροφόρησε
ότι δεν είσαι σε θέση να ταξιδέψεις.
788
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Να ακούσεις τη συμβουλή του.
789
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Από τη Λουσάκα.
790
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Τους είπα για την κατάστασή μας.
791
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Πρέπει να κάνουν τα σημεία επικοινωνίας
πιο ασφαλή.
792
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
Είπαν ότι ο Λόντον πρέπει να μείνει πίσω.
793
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
Όχι. Και η αποστολή;
794
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
Συνεχίζεται.
795
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Είμαστε ήδη μία μέρα πίσω.
Ξέρω το ανατολικό Τράνσβααλ.
796
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Εκεί γεννήθηκα.
Μ' εκείνον μυηθήκαμε εκεί.
797
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
-Θα μας οδηγήσω εγώ.
-Ωραία.
798
00:56:41,375 --> 00:56:43,458
Θα ενημερώσω ότι ο Καλούσι
799
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
είναι πλέον διοικητής σας.
800
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Τι;
801
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Έχεις πρόβλημα, σύντροφε;
802
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Ναι. Τι σε κάνει τόσο ιδιαίτερο;
803
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
-Έχω οικογένεια εκεί.
-Και;
804
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
-Είμαι πιο καταρτισμένος...
-Εσύ;
805
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Σύντροφε!
806
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Δεν είχες πειθαρχία...
807
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
-Τι πειθαρχία;
-Ησυχία!
808
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Σωπάστε!
809
00:57:02,750 --> 00:57:04,083
Τελείωσε.
810
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Θα σας περάσει ο σύντροφος Καλούσι.
Το ξεκαθαρίσαμε;
811
00:57:09,291 --> 00:57:12,416
Είπα στον Λόντον,
τα ταξιδιωτικά έγγραφα είναι έτοιμα.
812
00:57:12,500 --> 00:57:14,416
-Χρειάζομαι φωτογραφίες.
-Ναι.
813
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Επόμενος.
814
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Επόμενος.
815
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
ΣΥΝΟΡΙΟΦΥΛΑΚΗ
816
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΑΖΙΛΑΝΔΗΣ
817
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Η αστυνομία της Σουαζιλάνδης
είναι πολύ σχολαστική.
818
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
Μην τους δώσετε αιτίες.
819
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
Καλή τύχη, παιδιά.
820
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Πάρε 1.000 ράντ.
821
00:58:20,041 --> 00:58:23,875
Οι οδηγίες ως το επόμενο
σημείο επικοινωνίας. Ξέρεις τι να κάνεις.
822
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
Η μάχη συνεχίζεται.
823
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Ευχαριστώ, Ντάργουντ.
824
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
ΜΟΝΟ ΜΑΥΡΟΙ ΑΝΤΡΕΣ
825
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ
826
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
-Ποιος είσαι;
-Μπάιρον Σικοσάνα.
827
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
-Τι;
-Μπάιρον Σικοσάνα.
828
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
Τι κάνεις στη Νότια Αφρική;
829
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Επισκέπτομαι οικογένεια.
830
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΟΙ
831
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Κύριε, τι λέτε;
832
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Μου μοιάζει τρομοκράτης.
833
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
-Καλώς ήρθες.
-Ευχαριστώ.
834
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
-Ποιος είσαι;
-Τζαμπουλάνι Σικοσάνα.
835
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
ΜΙΝΤΕΛΜΠΟΥΡΓΚ
836
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Με την επέτειο της 16ης Ιουνίου
σε μόλις τέσσερις μέρες,
837
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
ο στρατός εντατικοποίησε
τις προσπάθειες.
838
00:59:55,541 --> 00:59:58,041
Παρακολουθείται κάθε δρόμος
προς το Σοβέτο.
839
00:59:58,333 --> 01:00:01,875
Δύο τάγματα είναι σε αναμονή
σε κοντινές στρατιωτικές βάσεις.
840
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
-Σόλι, έχουμε σχέδιο.
-Τι σχέδιο πάλι;
841
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
-Να πάμε στο Σοβέτο.
-Η αποστολή είναι στο Τεμπίσα.
842
01:00:34,916 --> 01:00:38,041
-Ποιος είναι στο Τεμπίσα;
-Η αποστολή μας είναι εκεί.
843
01:00:38,125 --> 01:00:40,750
Άκουσες το ράδιο;
Μας χρειάζονται στο Σοβέτο.
844
01:00:40,833 --> 01:00:42,541
Ίσως έχουν άλλη αποστολή εκεί.
845
01:00:42,625 --> 01:00:44,333
Γάμα τους.
846
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
Φίνεους; Ο Μαχλάγκου είμαι. Άνοιξε.
847
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Ποιος είναι και χτυπάει την πόρτα
λες κι είναι αστυνομία;
848
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
Τι θέλεις;
849
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Ξάδελφε, πάει καιρός. Πώς είσαι;
850
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Καλά, Φίνεους.
851
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Ωραία.
852
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Μόντι, τελευταία σε είδα στη μύηση.
Δεν τελείωσες, άτιμε!
853
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Μην αρχίζεις τις βλακείες σου.
854
01:01:22,416 --> 01:01:25,166
Ναι... Γιατί είστε όλοι τόσο σοβαροί;
855
01:01:26,583 --> 01:01:27,666
Αυτός ποιος είναι;
856
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Λάκι, ο Φίνεους. Φίνεους, ο Λάκι.
857
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Ωραία.
858
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Ελάτε μέσα, πίνουμε.
859
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Γιατί είστε τόσο οργισμένοι;
860
01:01:36,750 --> 01:01:38,250
Κάνει κρύο έξω.
861
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Κάθεσαι εδώ πέρα και πίνεις.
862
01:01:44,708 --> 01:01:47,416
Φίνεους, έτσι κάνουν οι άντρες;
863
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Απλώς χαλαρώνουμε.
864
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Κύριοι,
865
01:01:55,458 --> 01:01:59,791
το να παραπονιέστε πόσο σας καταπιέζουν
στην ίδια σας τη γη δεν βοηθά πουθενά.
866
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
Ώρα για αντεπίθεση.
867
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Ώρα να μορφωθείτε.
868
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Να αποκτήσετε πειθαρχία.
869
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Ώρα να τους πολεμήσουμε.
Να σκοτώσουμε τα σκυλιά.
870
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Όχι, έτσι δεν θα λυθεί τίποτα.
Μόνο η πειθαρχία βοηθά.
871
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Παιδιά...
872
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
Σοβαρολογείτε τώρα;
873
01:02:21,375 --> 01:02:22,291
Φίνεους...
874
01:02:22,375 --> 01:02:24,583
η ελευθερία μας είναι σοβαρή υπόθεση.
875
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Το τρένο φεύγει σε μία ώρα. Πάμε.
876
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
Τι διάολο συμβαίνει;
877
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Πήγαμε στο Τεμπίσα
για αναγνώριση για την αποστολή.
878
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Κοίτα.
879
01:03:51,875 --> 01:03:53,291
Δες και μόνος σου.
880
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Τίποτα δεν γίνεται στο Τεμπίσα.
881
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Καλά. Τι θέλετε να κάνουμε στο Σοβέτο;
882
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
Έχουμε εκπαιδευτεί, έτσι; Ομορφόπαιδο.
883
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Πάμε να δώσουμε ελπίδα.
884
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Ο Μόντι και ο Λάκι είχαν δίκιο.
885
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Τώρα ήμασταν στρατιώτες.
Ανήκαμε στην πρώτη γραμμή.
886
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Να φύγουμε.
887
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Πάμε.
888
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Σοβέτο...
889
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Μήλα, μπανάνες.
890
01:04:46,208 --> 01:04:47,583
Μπανάνες.
891
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Φίλε!
892
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Φίλε.
893
01:05:08,958 --> 01:05:10,000
Φίλε.
894
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
-Ορλάντο;
-Αυτό πάει στο Ορλάντο.
895
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Συν δύο;
896
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Ηρεμήστε. Κοντεύουμε. Ένας ακόμα.
897
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Πού πηγαίνετε, κύριοι;
898
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Στο Ορλάντο.
899
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Κα τι έχετε στην τσάντα;
900
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Μπαγκάζια είναι, απλώς.
901
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Σκατά!
902
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Σόλι! Τα λέμε στο σημείο συνάντησης.
903
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Εντάξει, ωραία. Μόντι!
904
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Μόντι!
905
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
-Βιάσου, φίλε.
-Γαμώτο!
906
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Μόντι!
907
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Βιάσου, φίλε.
908
01:06:49,875 --> 01:06:51,125
Άφησέ με!
909
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Άφησέ τον.
910
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
-Ορκίζομαι, θα τον σκοτώσω.
-Μείνε εκεί που είσαι.
911
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Μη ρίξεις.
912
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Θα τα κάνεις πάνω σου, μαλάκα;
913
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Μόντι! Όχι, Μόντι!
914
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Σόλι, σήκω πάνω!
915
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Τρέχα, Σόλι!
916
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Μόντι!
917
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Τρέχα, Σόλι!
918
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Σόλομον!
919
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
Σόλομον!
920
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Πού είναι; Πού είναι ο Σόλομον;
921
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Παράτα μας, φίλε...
922
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Είναι τρομοκρατική επίθεση.
923
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Ποιον θα βάλουμε σ' αυτό;
924
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Ο πρωθυπουργός μού ζήτησε προσωπικά
να έρθω από την Πρετόρια.
925
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
Να βεβαιωθώ ότι...
926
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Ελάτε, παιδιά!
927
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
-...θα γίνουν όλα σωστά.
-Σκάσε!
928
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Έλα!
929
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Μου χαραμίζεις τον χρόνο.
930
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Σηκώστε το πάνω!
931
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Σόλομον...
932
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Χρειαζόμαστε κάποιον έξυπνο, ψύχραιμο.
933
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Υπουργέ, να σας συστήσω...
934
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
Τον επιθεωρητή Έρικ βαν Χέρντεν.
935
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
-Έλα!
-Κλείσε!
936
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Βούλωσε το βρομόστομά σου!
937
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Θα χειριστεί την υπόθεση.
938
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Βαν Χέρντεν, δεν θέλουμε προβλήματα.
939
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Θα χειριστείς την υπόθεση
με προσοχή και επιδεξιότητα.
940
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
-Καταλαβαινόμαστε;
-Μάλιστα, υπουργέ, απόλυτα.
941
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Καλή σας μέρα.
942
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Θα μιλήσεις τώρα;
943
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Περνιέσαι για έξυπνος;
944
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Ποιος είναι ο Σόλομον;
945
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Το απολαμβάνεις αυτό;
946
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Θέλεις να σταματήσουμε;
947
01:11:17,125 --> 01:11:18,916
Πες μου ποιος είναι ο Σόλομον.
948
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Ο Μπάιρον είπε να ρωτήσω εσένα.
949
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Δεν θες να μιλήσεις;
950
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά.
951
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Ποιος... είναι... ο Σόλομον;
952
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Γαμημένε άχρηστε καφίρ!
953
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
-Γεια.
-Γεια. Τι γίνεται εκεί;
954
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
-Τι εννοείς;
-Προσπαθώ να στήσω την υπόθεση.
955
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Τους χτυπάς ανηλεώς
ενώ εγώ προσπαθώ να τους ανακρίνω.
956
01:12:31,541 --> 01:12:34,125
Μαλακώνουμε τους καφίρ για την ανάκριση.
957
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Σόλομον Καλούσι Μαχλάγκου.
958
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Πού πήγες σχολείο;
959
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Έδωσα ήδη την κατάθεσή μου.
960
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Θες να ξαναφέρω τους άλλους;
961
01:13:17,333 --> 01:13:18,250
Εντάξει.
962
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Ο Λούκας Μαχλάγκου είναι δεσμοφύλακας.
963
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Μένει με τη Μάρτα. Στο Μαμελόντι.
964
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
Η οικογένειά σου.
965
01:13:29,708 --> 01:13:31,500
Και μετά είναι κι αυτή...
966
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
η Έγχρωμη.
967
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Η Μπρέντα.
968
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Το κορίτσι σου;
969
01:13:37,833 --> 01:13:40,041
Οι δικοί μου δεν έχουν καμία ανάμιξη.
970
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Απλώς ρωτάω.
971
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
-Πού πήγες σχολείο;
-Δεν ξέρουν τίποτα.
972
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"Αδελφέ μου Λούκας.
973
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Έφυγα. Μη με αναζητήσετε".
974
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Όταν έγραψες αυτό το γράμμα
για τον Λούκας... Πού πήγες μετά;
975
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Έφυγα από το σπίτι.
976
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Αλήθεια;
977
01:14:22,708 --> 01:14:25,500
Πώς κατέληξες με όπλα του στρατού
στην οδό Γκοχ,
978
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
όπου σκοτώθηκαν δύο αθώοι;
979
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Μάλιστα.
980
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Πού πήγες σχολείο;
981
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Στο λύκειο του Μαμελόντι.
982
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Στο λύκειο του Μαμελόντι.
983
01:14:54,583 --> 01:14:55,625
Φίνεους.
984
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Φίνεους.
985
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
Έτοιμος να μιλήσεις;
986
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Έλα.
987
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Προχώρα.
988
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Πρέπει να γυρίσω στο δικαστήριο.
Να είστε σύντομοι.
989
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Το παρακάνατε
με την ανάκριση του Μότλουνγκ.
990
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Ναι. Με όλο τον σεβασμό, υπουργέ,
έτσι ήταν όταν με διορίσατε.
991
01:15:53,708 --> 01:15:55,791
Ναι, αλλά ποιες είναι οι συνέπειες;
992
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
Ο άλλος μπορεί να δικαστεί;
Πώς λέγεται;
993
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
-Μαχλάγκου.
-Ναι. Ο Μαχλάγκου μπορεί να δικαστεί;
994
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Ναι, υπουργέ, αλλά οι πιο πολλοί μάρτυρες
υποδεικνύουν τον Μότλουνγκ...
995
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Μότλουνγκ, Μαχλάγκου...
Γαμημένα ονόματα καφίρ.
996
01:16:09,000 --> 01:16:13,125
Δεν δίνω δεκάρα για τους μάρτυρες.
Θα κρεμαστεί κάποιος γι' αυτό ή όχι;
997
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
-Υπουργέ...
-Τι είδους μήνυμα στέλνουμε;
998
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Δύο λευκοί πέθαναν.
Δολοφονήθηκαν εν ψυχρώ.
999
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Δύο καλοί λόγοι να κρεμαστεί ο Μαχλάγκου.
1000
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Κι αν δεν μπορούμε να αποδείξουμε
ότι ο Μαχλάγκου...
1001
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Γάμα το, Βαν Χέρντεν.
1002
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Τριγύριζε
στους δρόμους του Γιοχάνεσμπουργκ
1003
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
με πολυβόλα και χειροβομβίδες ή όχι;
1004
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
-Πέθαναν δύο λευκοί ή όχι;
-Μάλιστα, υπουργέ.
1005
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Μην υποτιμάς το μακρύ χέρι του νόμου.
1006
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Έλα.
1007
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Καλώς ήρθες στη φυλακή υψίστης ασφαλείας
της Πρετόρια.
1008
01:17:26,166 --> 01:17:28,583
Όταν φύγεις από δω, θα φύγεις σε φέρετρο.
1009
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Λοιπόν, κάτσε να καταλάβω.
1010
01:17:42,833 --> 01:17:43,958
Εσύ ξέφυγες.
1011
01:17:44,708 --> 01:17:45,916
Γιατί επέστρεψες;
1012
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Άκουσα πυροβολισμούς.
1013
01:17:51,791 --> 01:17:53,458
Και ο Μόντι ζητούσε βοήθεια.
1014
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
Ήξερα ότι κάτι συμβαίνει.
1015
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Είχες ευκαιρία να δραπετεύσεις.
Μιλάμε για τη ζωή σου. Εσύ πήγες πίσω.
1016
01:18:03,625 --> 01:18:05,166
Δεν μπορούσα να τον αφήσω.
1017
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
-Έλα...
-Σόλομον, βοήθεια!
1018
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Μπάσταρδε!
1019
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Σόλομον...
1020
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
Άφησέ το κάτω, φίλε. Κάτω.
1021
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
-Μας έριχνε.
-Δεν με νοιάζει. Κάντε πίσω.
1022
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
-Σόλομον...
-Φύγετε μακριά!
1023
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Μόντι; Τι έκανες; Μόντι.
1024
01:18:30,125 --> 01:18:32,125
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΤΖΟΝ ΟΡ
1025
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
Πιάστε τους!
1026
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Πέτα το όπλο σου!
Πέτα το γαμημένο το όπλο!
1027
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Συγγνώμη...
1028
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Πάρτε τους.
1029
01:18:53,625 --> 01:18:54,833
Οπότε...
1030
01:18:55,916 --> 01:18:57,916
τότε μας πήγαν στον Τζον Βόρστερ.
1031
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Αυτό συνέβη.
1032
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Θα δούμε τι θα κάνουμε.
1033
01:19:06,791 --> 01:19:08,958
Θα είναι πάρα πολύ δύσκολο.
1034
01:19:09,541 --> 01:19:11,083
Θα παλέψουμε, όμως.
1035
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Δουλεύω στην αποθήκη του Τζον Ορ,
στο συνεργείο.
1036
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Είμαι μηχανικός.
1037
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Πίναμε τσάι στο γραφείο του κυρίου Κάσνερ.
1038
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Ήμουν εγώ, ο κύριος Κάσνερ,
ο κύριος Γούλφεντεϊλ και ο κύριος Χάρτογκ.
1039
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Αυτός ο Τεντ είναι ηλίθιος.
1040
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
-Ναι, ο τύπος είναι βλάκας.
-Πραγματικός βλάκας.
1041
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Εγώ πάντως θα το δω.
1042
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Πίναμε τσάι στο γραφείο μου,
όταν εμφανίστηκε ένας νεαρός Μπάντου.
1043
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
-Ποιος; Ο κατηγορούμενος;
-Όχι, ο άλλος.
1044
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
Ο άλλος; Ο Μότλουνγκ;
1045
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Ο Μότλουνγκ.
1046
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Τον αναγνωρίσατε τώρα, τον αναγνωρίσατε
και πριν, και όταν είδατε ύποπτους.
1047
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
-Ο Μότλουνγκ.
-Ναι, ο Μότλουνγκ.
1048
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Ναι, αυτό ξαναπές το.
Ο τύπος είναι βλάκας.
1049
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
Βλάκας ή όχι, εγώ θα το δω.
1050
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Σολ!
1051
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
-Δώσε μου τη ζάχαρη.
-Σόλομον!
1052
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Ευχαριστώ.
1053
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Πού είναι;
1054
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Έφτασε ο Μότλουνγκ στην πόρτα.
Πείτε μας τι έγινε μετά.
1055
01:20:37,250 --> 01:20:38,916
Λέει "Πού είναι;"
1056
01:20:39,791 --> 01:20:41,916
-Πού είναι;
-Πού είναι ο Σόλομον;
1057
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Δεν ξέραμε τι εννοούσε.
1058
01:20:44,958 --> 01:20:47,500
"Πού είναι;" Είπε τίποτε άλλο;
1059
01:20:47,583 --> 01:20:49,041
Μόνο αυτό.
1060
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Πρέπει να καταλάβετε. Έχουμε συνηθίσει
να έρχονται να ψάχνουν για δουλειά.
1061
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
Απλώς να μας ενοχλούν ενίοτε.
1062
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
Τους δεχόμαστε.
1063
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Αυτός, όμως...
1064
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
-Πού είναι;
-Ποιος;
1065
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
-Πού είναι ο Σόλομον;
-Τι;
1066
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
Ήρθε στην πόρτα...
1067
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
έβγαλε ένα πολυβόλο και άρχισε να ρίχνει.
1068
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
-Γαμώτο.
-Το όπλο του σταμάτησε. Μπλόκαρε.
1069
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Ο κύριος Κάσνερ και ο κύριος Γούλφεντεϊλ
ήταν νεκροί.
1070
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Όταν άρχισε να ρίχνει, έπεσα στο πάτωμα
και άρχισα να σέρνομαι.
1071
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
Με γρατζούνισε μια σφαίρα και έπεσα κάτω.
1072
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Έβλεπα ότι το όπλο του είχε μπλοκάρει.
Είπα "Κένι, να τον πιάσουμε".
1073
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Κένι, το όπλο του μπλόκαρε!
Να τον πιάσουμε!
1074
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Έψαξα να βρω...
1075
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Βρήκα... έναν μεταλλικό σωλήνα.
1076
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Και... ήταν στην αρχειοθήκη.
1077
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Σόλομον!
1078
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Μετά πήγα κοντά του και...
1079
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
Τον χτύπησα.
1080
01:22:02,125 --> 01:22:03,291
ΤΖΟΝ ΟΡ
1081
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Σόλομον!
1082
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Σόλομον...
1083
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
Ο κατηγορούμενος
ήρθε από το πίσω μέρος του συνεργείου.
1084
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Σόλομον...
1085
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
Αλλά, Εντιμότατε...
1086
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
Δεν ξέρω γιατί δικάζεται εκείνος. Εννοώ...
1087
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
Δεν έκανε τίποτα.
1088
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Δεν μας έριξε εκείνος.
1089
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Κύριε Μπραγκ, μπορείτε να κατεβείτε.
1090
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Όλοι όρθιοι.
1091
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Μάλιστα. Καλά πήγε σήμερα.
1092
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
Βασικός μάρτυρας είπε ξεκάθαρα
1093
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
ότι δεν ήσουν εκεί όταν συνέβη.
1094
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Αυτό είναι νίκη.
1095
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Θυμάται ότι σε είδε
μετά τους πυροβολισμούς.
1096
01:22:48,833 --> 01:22:50,458
-Ακριβώς.
-Μάλιστα.
1097
01:22:50,541 --> 01:22:52,458
Ας μην παρασυρόμαστε.
1098
01:22:53,208 --> 01:22:54,125
Κοίτα.
1099
01:22:54,208 --> 01:22:55,708
Ξεκουράσου λίγο.
1100
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Πώς είναι το πόδι;
1101
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Καλά είναι.
1102
01:22:59,833 --> 01:23:01,125
Καλύτερα.
1103
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Θα σε δούμε αύριο.
1104
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Κύριε Μίλερ...
1105
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Αδελφή Πρισίλα...
1106
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Ευχαριστώ.
1107
01:23:15,708 --> 01:23:17,000
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
1108
01:23:34,583 --> 01:23:35,583
Φίνεους.
1109
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Φίνεους.
1110
01:23:43,958 --> 01:23:45,791
Διαμένεις
1111
01:23:46,208 --> 01:23:49,083
στην οδό Εμζολόζι 1112
1112
01:23:49,166 --> 01:23:50,708
στο Μίντελμπουργκ;
1113
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Ναι, εκεί μένω, Εντιμότατε.
1114
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
Γνωρίζεις τον κατηγορούμενο,
Σόλομον Μαχλάγκου;
1115
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
-Μάλιστα. Είναι ξάδελφος μου.
-Μάλιστα.
1116
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
Και θυμάσαι τι έγινε
1117
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
το απόγευμα της 11ης Ιουνίου του 1977
1118
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
στο σπίτι σου;
1119
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Εντιμότατε, ο Σόλομον ήρθε στο σπίτι μου
1120
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
μαζί με τον Μόντι Μότλουνγκ και τον Λάκι.
1121
01:24:38,041 --> 01:24:39,958
Θυμάσαι αν μετέφεραν τίποτα;
1122
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Φίνεους, μετέφεραν τίποτα;
1123
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Είχαν τσάντες, βαλίτσες
και τρόφιμα, Εντιμότατε.
1124
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Εντιμότατε, για τα πρακτικά,
πειστήρια Α1 ως 10.
1125
01:25:01,958 --> 01:25:03,416
Αυτές είναι οι τσάντες.
1126
01:25:03,500 --> 01:25:04,875
Αυτά είναι τα τρόφιμα.
1127
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Όπλα.
1128
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Σφαίρες. Χειροβομβίδες.
1129
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Με αυτά σκόπευαν να τρομοκρατήσουν
τον λαό της Νότιας Αφρικής.
1130
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Το αναγνωρίζεις αυτό, Φίνεους;
1131
01:25:22,666 --> 01:25:25,291
ΜΑΪΛΣ ΝΤΕΪΒΙΣ
"SEVEN STEPS TO HEAVEN"
1132
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Ναι. Είναι δίσκος, Εντιμότατε.
1133
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Το ξέρω ότι είναι δίσκος. Σε ποιον ανήκει;
1134
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Ο Σόλομον τον άφησε στο σπίτι μου.
1135
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Απόδειξη ότι ήταν εκεί εκείνη τη μέρα.
1136
01:25:43,208 --> 01:25:44,375
Φίνεους,
1137
01:25:44,458 --> 01:25:47,375
σου είπε τίποτα ο Σόλομον;
1138
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Φίνεους, σου είπε τίποτα;
Εντιμότατε, χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
1139
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Μπορεί να μιλήσει ο μάρτυρας, παρακαλώ;
1140
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
-Νεαρέ μου, μίλα.
-Τον άκουσα!
1141
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Εντιμότατε, μας έβγαλε λόγο.
1142
01:26:14,208 --> 01:26:15,541
Μάλιστα...
1143
01:26:16,083 --> 01:26:18,000
Και τι είπε σ' αυτόν τον λόγο;
1144
01:26:26,166 --> 01:26:27,166
Εντιμότατε,
1145
01:26:27,333 --> 01:26:31,250
είπε ότι πρέπει να μπούμε στο ANC
για να σκοτώσουμε τους Μπόερς.
1146
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Να μπείτε στο ANC...
1147
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
για να σκοτώσετε λευκούς.
1148
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
Ήταν το τελευταίο που είπε;
1149
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1150
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Ερωτήσεις, κύριε Μίλερ;
1151
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Δεν έχω ερωτήσεις, Εντιμότατε.
1152
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Ο μάρτυρας μπορεί να κατέβει.
1153
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
Τελείωσαν μαζί σου. Κατέβα.
1154
01:27:30,125 --> 01:27:33,500
Σου ζητάμε στο όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου...
1155
01:27:33,583 --> 01:27:36,791
Τον πονάει πάρα πολύ...
1156
01:27:36,875 --> 01:27:38,875
που τον πρόδωσε ο Φίνεους.
1157
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Το ίδιο του το αίμα.
1158
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Δεν είπαν ότι ο Μόντι
ήταν αυτός που έριξε;
1159
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Ναι, μαμά.
1160
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Αλλά ο νόμος του κοινού σκοπού λέει...
1161
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
ότι κι ο Σόλομον είναι ένοχος,
κι ας μην έριξε εκείνος.
1162
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Είναι ο νόμος τους.
1163
01:28:44,291 --> 01:28:45,416
Λούκας, αδελφέ μου.
1164
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Μπρέντα.
1165
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Πώς είναι η μαμά;
1166
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Δεν αντέχει άλλο.
1167
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Όλοι μας δυσκολευόμαστε.
1168
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Γι' αυτό δεν ήρθε να σε δει.
1169
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Η μαμά...
1170
01:29:16,041 --> 01:29:17,791
είπε να σου δώσω αυτό.
1171
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Πες της ότι την ευχαριστώ.
Θα με κρατάει ζεστό.
1172
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Λοιπόν...
1173
01:29:44,250 --> 01:29:45,875
συγγνώμη που σε άφησα τότε.
1174
01:29:49,666 --> 01:29:52,708
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.
1175
01:29:52,791 --> 01:29:54,500
Είναι όλα στο παρελθόν.
1176
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Είναι όλοι καλά στο σπίτι;
1177
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Καλά είναι.
1178
01:30:05,083 --> 01:30:06,166
Σ' αγαπώ, Μπρέντα.
1179
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Σ' αγαπώ με όλη μου την καρδιά. Πάντα.
1180
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Φοβάμαι.
1181
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Μη φοβάσαι.
1182
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Όταν με σκέφτεσαι...
1183
01:30:24,833 --> 01:30:26,166
να κοιτάς...
1184
01:30:27,541 --> 01:30:29,000
τον ουρανό...
1185
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
Θα είμαι στα αστέρια.
1186
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Θα σε βγάλουμε από δω μέσα.
1187
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Ξέρω τους περισσότερους φρουρούς εδώ.
1188
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
-Τι εννοείς;
-Εννοώ ότι θα δραπετεύσεις.
1189
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Όταν πάω στο Μαμελόντι,
θα μιλήσω στον αδελφό Φρανκ.
1190
01:31:08,625 --> 01:31:11,250
Τα παράθυρα στα κελιά
σε χωράνε για να βγεις.
1191
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Ο αδελφός Φρανκ θα σε περιμένει.
1192
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
-Αδελφέ μου.
-Μπρέντα.
1193
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Αδελφέ μου Λούκας,
1194
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
αρκετά προβλήματα
προκάλεσα στην οικογένειά μας.
1195
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
Μπορούμε να σε βγάλουμε.
1196
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Τελειώνει εδώ.
1197
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
Το έχω αποδεχτεί.
1198
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
Να κάνεις κι εσύ το ίδιο.
1199
01:31:44,916 --> 01:31:46,083
Σας αγαπώ πολύ...
1200
01:31:48,125 --> 01:31:49,000
όλους.
1201
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
Ήρθε η ώρα.
1202
01:32:00,708 --> 01:32:01,708
Πρέπει να φύγω.
1203
01:32:44,375 --> 01:32:47,791
Αφήσαμε τα σπίτια μας
και πήγαμε στην εξορία
1204
01:32:48,166 --> 01:32:50,166
αναζητώντας την ελευθερία.
1205
01:32:50,708 --> 01:32:52,666
Η ελευθερία είναι μέσα μας, όμως.
1206
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
Το Βεν Σιζέ μάς προετοίμασε για πόλεμο,
αλλά εδώ δεν υπήρχαν όπλα.
1207
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Ούτε χειροβομβίδες ούτε σύντροφοι.
1208
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
-Το δικαστήριο είναι έτοιμο.
-Εδώ υπήρχαν αλυσίδες, τοίχοι και ατσάλι.
1209
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Γι' αυτό
κανείς δεν μπορεί να σε προετοιμάσει.
1210
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Αυτό ήταν το τελευταίο πεδίο μάχης.
1211
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
Εκεί δίναμε την ύστατη μάχη μας.
1212
01:33:18,583 --> 01:33:20,250
Να σηκωθεί ο κατηγορούμενος.
1213
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
Τις περασμένες εβδομάδες...
1214
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
άκουσα τα στοιχεία της εισαγγελίας
στην υπόθεση κατά του Σόλομον Μαχλάγκου.
1215
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Δεν θα διαβάσουμε όλα τα τεκμήρια
στην ανάγνωση της απόφασής μου.
1216
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Θέλω να επικεντρωθώ
στο ζήτημα του κοινού σκοπού.
1217
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Θέλω να αναφέρω
1218
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
πως όταν στον κατηγορούμενο δόθηκε
ευκαιρία να φύγει από τον τόπο,
1219
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
με τον Λάκι στις 13 Ιουνίου
στην πιάτσα των ταξί, εκείνος δεν έφυγε.
1220
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Να σας θυμίσω ότι ο κατηγορούμενος
έφυγε από τη χώρα
1221
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
για να αποκτήσει στρατιωτική εκπαίδευση.
1222
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Και επέστρεψε με δύο συντρόφους του.
1223
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Και δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
ότι έδρασαν με κοινό σκοπό.
1224
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Είχαν ετοιμάσει
και εκτελούσαν ένα κοινό σχέδιο.
1225
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Αν ο κατηγορούμενος
είχε πρόθεση να αφήσει το όπλο,
1226
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
να διαχωρίσει τη θέση του
από τον Μόντι Μότλουνγκ,
1227
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
θα είχε διαφύγει
ενώ ήταν στην αποθήκη με τα μπουκάλια.
1228
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
Έτσι, το πάτημα της σκανδάλης του όπλου
1229
01:34:34,583 --> 01:34:37,833
που προκάλεσε τον θάνατο
εκείνων των δύο αθώων ανθρώπων,
1230
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
είναι ίδιο με το να πατά τη σκανδάλη
ο ίδιος ο κατηγορούμενος.
1231
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
Επειδή μοιράζονταν έναν κοινό στόχο
και είχαν έναν κοινό σκοπό.
1232
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
Υπό αυτές τις συνθήκες,
καταλήγουμε στο συμπέρασμα
1233
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
ότι δεν υπάρχει κανένα ελαφρυντικό.
1234
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Κρίνεσαι ένοχος για όλες τις κατηγορίες.
1235
01:35:04,000 --> 01:35:07,916
Θα ήθελες να πεις κάτι στο δικαστήριο
πριν αναγγελθεί η ποινή σου;
1236
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
Θέλουμε μόνο ελευθερία.
1237
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Μόνο αυτό θέλουμε.
1238
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Ελευθερία.
1239
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Ελευθερία να μάθουν τα παιδιά.
1240
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Ελευθερία να δουλεύουν οι άντρες,
να αγαπούν οι μητέρες,
1241
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
να ανθίσει το έθνος μας.
1242
01:35:37,083 --> 01:35:38,166
Μόνο αυτό θέλουμε.
1243
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Ισότητα.
1244
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Για όλους.
1245
01:35:51,750 --> 01:35:52,833
Βλέπετε...
1246
01:35:54,250 --> 01:35:56,250
εγώ είμαι ένας από πολλούς.
1247
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
Ένας στρατιώτης.
1248
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Θα ακολουθήσουν πάρα πολλοί ακόμα.
1249
01:36:09,166 --> 01:36:10,083
Οπότε...
1250
01:36:11,458 --> 01:36:13,458
δεν υπάρχει κανένα δικαστήριο...
1251
01:36:15,208 --> 01:36:16,750
καμία αστυνομική δύναμη...
1252
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
κανένας στρατός
1253
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
που θα σταματήσει το κύμα της επανάστασης.
1254
01:36:27,583 --> 01:36:29,208
Καμία τιμωρία
1255
01:36:29,291 --> 01:36:31,791
δεν μπορεί να επιβάλλει
αυτό το δικαστήριο,
1256
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
κανέναν νόμο
δεν μπορεί να περάσει η κυβέρνησή σας
1257
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
που θα σκοτώσει τη θέληση του λαού.
1258
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Επειδή θα παλέψουμε.
1259
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Θα συνεχίσουμε να παλεύουμε
1260
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
μέχρι να απελευθερωθούμε όλοι.
1261
01:36:54,666 --> 01:36:57,750
Και ίσως να απελευθερώσουμε κι εσάς
1262
01:36:57,833 --> 01:36:59,291
από τον εαυτό σας.
1263
01:37:02,583 --> 01:37:04,000
Μπορείτε να μας μισείτε,
1264
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
να μας υποβιβάζετε,
1265
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
να μας βασανίζετε και να μας σκοτώνετε.
1266
01:37:14,000 --> 01:37:14,833
Εμείς, όμως,
1267
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
θα παλεύουμε.
1268
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Και θα απελευθερωθούμε.
1269
01:37:24,875 --> 01:37:26,041
Κάποια μέρα...
1270
01:37:27,375 --> 01:37:30,083
θα είμαστε ελεύθεροι.
1271
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Η δύναμη!
1272
01:37:47,791 --> 01:37:48,833
Η δύναμη!
1273
01:37:48,916 --> 01:37:50,208
Είναι δική μας!
1274
01:37:52,083 --> 01:37:54,250
Σόλομον Καλούσι Μαχλάγκου...
1275
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
καταδικάζεσαι σε θάνατο.
1276
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Θα μεταφερθείς στη φυλακή της Πρετόρια
και θα οριστεί ημερομηνία,
1277
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
και θα κρεμαστείς από τον λαιμό
μέχρι θανάτου.
1278
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Και, τέλος, ο Μάιλς Ντέιβις είπε
1279
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"Αν κάποιος μου έλεγε
ότι μου μένει μία ώρα ζωής,
1280
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
θα την περνούσα πνίγοντας έναν λευκό.
1281
01:40:53,583 --> 01:40:55,125
Θα τον έπνιγα αργά
1282
01:40:56,041 --> 01:40:57,208
και ωραία".
1283
01:40:58,833 --> 01:41:00,541
Εγώ την τελευταία μου ώρα
1284
01:41:01,666 --> 01:41:03,125
λέω αυτό.
1285
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"Το αίμα μου θα θρέψει το δέντρο
που θα βγάλει τους καρπούς της ελευθερίας.
1286
01:41:11,166 --> 01:41:13,250
Πες στους δικούς μου ότι τους αγαπώ
1287
01:41:13,958 --> 01:41:16,208
κι ότι πρέπει να συνεχίσουν τη μάχη.
1288
01:41:19,208 --> 01:41:20,250
Ο αγώνας
1289
01:41:21,500 --> 01:41:22,625
συνεχίζεται".
1290
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
"ΤΟ ΑΙΜΑ ΜΟΥ ΘΑ ΘΡΕΨΕΙ ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ
ΠΟΥ ΘΑ ΒΓΑΛΕΙ ΤΟΥΣ ΚΑΡΠΟΥΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ.
1291
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
ΠΕΣ ΣΤΟΥΣ ΔΙΚΟΥΣ ΜΟΥ ΟΤΙ ΤΟΥΣ ΑΓΑΠΩ
ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΝ ΤΗ ΜΑΧΗ.
1292
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
Ο ΑΓΩΝΑΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ!"
1293
01:41:37,750 --> 01:41:39,625
ΣΟΛΟΜΟΝ ΚΑΛΟΥΣΙ ΜΑΧΛΑΓΚΟΥ
6 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1979
1294
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
Μετά την εκτέλεση του Σόλομον,
η κυβέρνηση του Απαρτχάιντ
1295
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
εκτέλεσε περίπου 2.800 άτομα
1296
01:41:45,750 --> 01:41:48,625
με τον νόμο Κοινού Σκοπού,
με μέσο όρο 233 εκτελέσεις τον χρόνο,
1297
01:41:48,708 --> 01:41:49,750
από το 1979 ως το 1989.
1298
01:41:49,833 --> 01:41:52,541
Η θανατική ποινή καταργήθηκε
με τη νέα κυβέρνηση
1299
01:41:52,625 --> 01:41:53,583
στις 6 Ιουνίου 1995.
1300
01:41:53,666 --> 01:41:57,375
Όταν βγήκε αυτή η ταινία,
ο νόμος του Κοινού Σκοπού ίσχυε ακόμα.
1301
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη