1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Σόλομον. 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Σόλομον! 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,041 13 ΙΟΥΝΙΟΥ 1977 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Πού πηγαίνετε, κύριοι; 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 Και τι έχετε στην τσάντα; 6 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Μπαγκάζια είναι, απλώς. 7 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Όλοι όρθιοι. 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Καθίστε. 9 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Εντιμότατε, η πολιτεία μηνύει τον κατηγορούμενο, 10 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Σόλομον Καλούσι Μαχλάγκου, 11 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 έναν 21 ετών άντρα γεννημένο στη Νότια Αφρική, 12 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 που διαμένει στο Τετράγωνο Γ2 του 2445, στο Μαμελόντι της Πρετόρια, 13 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 για δύο δολοφονίες, 14 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 για δύο απόπειρες δολοφονίας, 15 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 για εμπλοκή σε βία δημόσια 16 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 και για φθορά περιουσίας. 17 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Νεαρέ μου, 18 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 η πολιτεία σε κατηγορεί για δύο δολοφονίες, 19 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 για δύο απόπειρες δολοφονίας, 20 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 για εμπλοκή σε βία δημόσια 21 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 και για φθορά περιουσίας. 22 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Και τέλος, και το πλέον σημαντικό, 23 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 κατηγορείσαι για συνωμοσία. 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Για συνωμοσία με κοινό σκοπό 25 00:02:01,875 --> 00:02:07,125 προς συμφέρον άλλου, κυρίως του Μόντι Μότλουνγκ, απόντος, 26 00:02:07,208 --> 00:02:08,625 για την τέλεση των πράξεων. 27 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Ευχαριστώ, Εντιμότατε. 28 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Θα συζητήσατε τις κατηγορίες με τον πελάτη σας, κύριε Μίλερ. 29 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Μάλιστα, Εντιμότατε. 30 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 Και τι δηλώνει; 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 Στις κατηγορίες δολοφονίας, απόπειρας δολοφονίας, 32 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 δηλώνουμε αθώοι. 33 00:02:22,875 --> 00:02:24,291 Στις άλλες κατηγορίες... 34 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 δηλώνουμε αθώοι. 35 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 Η δίκη ορίζεται για τις 13 Φεβρουαρίου. 36 00:02:37,791 --> 00:02:41,583 Μεταφέρετε τον κατηγορούμενο στη φυλακή Φορτ στο Γιοχάνεσμπουργκ 37 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 ως την ολοκλήρωση της δίκης. 38 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Όλοι όρθιοι. 39 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Αυτή είναι η οικογένειά μου. Η μητέρα μου, Μάρθα. Ο αδελφός μου, Λούκας. 40 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 Δεσμοφύλακας και, καμιά φορά, πατέρας μου. 41 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Ήθελαν για μένα το καλύτερο. 42 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 Με προετοίμασαν για να γίνω άντρας. 43 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 Ευθύνη που θα καταλάβαινα βαθιά 44 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 κατά την ενηλικίωσή μου στο Ανατολικό Τράνσβααλ, 45 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 όταν μας έδιωξαν από τη γη μας και μας υποχρέωσαν σε φτώχεια. 46 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Αφήσαμε τον πατέρα μου θαμμένο σε άγονη γη. 47 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Μαζί τα βγάζουμε πέρα, βοηθάμε ο ένας τον άλλον όπου μπορούμε. 48 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Ήμασταν σκλάβοι της φτώχειας. 49 00:03:33,916 --> 00:03:37,791 Και η μόρφωσή μου ήταν στη διάθεση της οικογένειάς μου. 50 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Ήταν στις 6 Απριλίου, κυρία. Του 1652. 51 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Φίλε, ακόμα χέζεις; 52 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Μαχλάγκου, φύγε από δω. 53 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Ο Μάιλς Ντέιβις κάποτε είπε 54 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "Η τζαζ είναι ο αδελφός της επανάστασης. Η επανάσταση την ακολουθεί παντού". 55 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 ΜΑΪΛΣ ΝΤΕΪΒΙΣ 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -Πώς είσαι, Σόλι; -Καλά, εσύ; 57 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Έβγαλες πολλά λεφτά σήμερα. 58 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Δόξα στον Αλλάχ. 59 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Να τα ξοδεύεις εδώ, να 'χεις την ευλογία του Αλλάχ. 60 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -Αντίο. -Αντίο. 61 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Γαμώτο! 62 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Άσος σπαθί! 63 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Γέρο, δύο ραντ το στοίχημα. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Άσος σπαθί. 65 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -Μόντι. -Έλα δω, γλυκιά μου. 66 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Αν το βρεις, θα σου πάρω χαλαρωτικό για τον κότσο στα μαλλιά σου. 67 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -Μόντι; -Τι; 68 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -Γιατί δεν ήρθες σχολείο; -Άσε με, παίζω. 69 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Έλα, φίλε. 70 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Μπάτσοι! Πάμε να φύγουμε! 71 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Σταματήστε! 72 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Η Μπρέντα Ριβιέρα. 73 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Δεν ζει στην ίδια πραγματικότητα. 74 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 Επιλέγει να έρχεται. 75 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Αργήσατε, παιδιά. 76 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Είναι έξυπνη, είναι όμορφη. 77 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 -Συγγνώμη. -Και είναι δική μου. 78 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Μπρέντα; 79 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Τι έχει η κοπέλα σου; 80 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Ξέρετε κάτι; 81 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Πώς θα μορφωθείτε αν είστε στη φυλακή; 82 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Ο Μαντέλα είναι φυλακή, έτσι; 83 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Διαβάζει, όμως. 84 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Όλοι μας οι ηγέτες είναι μορφωμένοι. 85 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Εσύ δεν θες να διαβάσεις. 86 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Και φοράς σχολική στολή. Βλακείες. 87 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Έχεις διαγώνισμα ιστορία και δεν έχεις διαβάσει. 88 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Μη μου λες τη δική του ιστορία. 89 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Θα σου πω τη δική μας. Σταμάτα λίγο. 90 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Ξέρεις τι έγινε το 1652 με τον Γιαν Βαν Ρίμπεκ; 91 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Πλημμύρισε τον τόπο με Έγχρωμους. 92 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Μετά ήρθε ο Βάσκο ντα Γκάμα και μας πέταξε τα μπαχαρικά του. 93 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Τώρα ό,τι τρώμε, καίει. 94 00:06:32,000 --> 00:06:34,291 Ξέρεις τους Σάκα Ζουλού; Όχι; 95 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Ξέρεις τη βασίλισσα Μοτζάτζι; 96 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Τον Χιατσάγιο τον ξέρεις; 97 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 "Σετσάγιο" λέγεται. 98 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Ναι, αυτό. 99 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Ποιος σκότωσε τον βασιλιά Χίντσα; 100 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Ο Χάρι Σμιθ. Ναι. 101 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Μη μου λες ότι δεν ξέρω. Ένα έχω να πω εγώ. Γαμιούνται οι Μπόερς. 102 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 Η Εκπαίδευση Μπάντου! 103 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 Να πάνε να... 104 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Δεν βλέπεις ότι έχει κόσμο; 105 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Θες να πεθάνουμε όλοι από τη φασαρία σου; 106 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Ηρέμησε, έχει καρφιά γύρω. 107 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Απάντησέ μου. Τι αποστολή είχαν; 108 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Η αποστολή τους ήταν... 109 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 Να βιάζουν και να κλέβουν. Μόντι, φίλε! 110 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 -Μπρέντα, πώς είσαι; -Μια χαρά. 111 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Ξέρει ο μπαμπάς σου πού είσαι; 112 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Σόλι Μαχλάγκου. Τι έχεις εκεί; 113 00:07:25,125 --> 00:07:27,000 Μάιλς Ντέιβις. 114 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Χριστέ μου. 115 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Ξέρεις τι είναι αυτό, μικρέ; 116 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Είναι χίπικο. 117 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Δεν σου το λένε αυτό, όμως. 118 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 Λένε ότι ήταν για εμπορική θέση 119 00:07:38,625 --> 00:07:41,125 στη νότια, πιο απολίτιστη άκρη της Αφρικής. 120 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Τον λένε Τόμας Μασούκου. 121 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Τον ξέρουμε ως Τόμι Λόντον. 122 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 Ντόπιος ακτιβιστής Μαμελόντι και ήρωας της απελευθέρωσης. 123 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 Το Λονδίνο στρατολογεί μαθητές για την ANC, 124 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 για να ξεσηκωθούν ενάντια στο καθεστώς. 125 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Δεν ήξερα τι να σκεφτώ γι' αυτόν, αλλά είχε ενδιαφέρον. 126 00:08:01,250 --> 00:08:04,375 Δεν ήταν γκάνγκστερ, αλλά ήταν επικίνδυνος. 127 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 Και μιλούσε άψογα αγγλικά. Ο Τόμι Λόντον. 128 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Ναι. 129 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Θέλουμε κόσμο να μπει στο κίνημα, να πολεμήσουμε το σύστημα. 130 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Θα γίνει πορεία μεθαύριο. 131 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 Στις 16 Ιουνίου στο Σοβέτο. 132 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -Εντάξει. -Κανονίζω μερικά πούλμαν. 133 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Θέλω να έρθετε κι εσείς. 134 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Φέρτε κι άλλους να δείξουν τη στήριξή τους. 135 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Σίγουρα, φίλε. Εγώ θα έρθω. 136 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 -Κι εγώ θα έρθω. -Δεν θα πάμε. 137 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 -Είπα ότι θα πάω. -Δεν θα πάμε. 138 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 Ο νόμος Μπάντου είναι γελοίος. 139 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Δεν βλέπεις ότι σε δουλεύουν; 140 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Φροντίζουν να καταλάβεις όλες τις εντολές τους. 141 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Ναι, αφεντικό. Όχι, αφεντικό. Λυπάμαι, αφεντικό". 142 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Σταθείτε λίγο. Σας έχω κάτι. 143 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Μικρέ; 144 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Κοπάνα την. 145 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Θείε Λόντον, θέλω να παίξω. 146 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Έλα τώρα, οι μεγάλοι έχουν δουλειές. 147 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Γρήγορα. 148 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Θα σου αγοράσω γλυκό. 149 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Θέλω να πάρετε μερικά. Μοιράστε τα. 150 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Στα τσακίδια τα αφρικάανς". 151 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Θα σας βρω στη στάση του λεωφορείου. Πίσω από τον σταθμό. 152 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 -Στις 16 Ιουνίου. -Εντάξει. Μου δίνεις τον δίσκο μου; 153 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Θα τον πάρεις στις 16 Ιουνίου. 154 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 Στο Σοβέτο. 155 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 -Πάμε. -Μην αγχώνεσαι. Πάμε. 156 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Πάμε. 157 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -Εντάξει, "Μάιλς Ντέιβις"; -Τα λέμε, Τόμι. 158 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Μικρέ, παίξε τώρα. 159 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Να το προσέχεις το αμάξι μου. 160 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "Το μποξ είναι σαν την τζαζ. 161 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Όσο καλύτερο είναι, τόσο λιγότερο το εκτιμά ο κόσμος". 162 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 Τζορτζ Φόρμαν. 163 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Λούκας, αδελφέ μου. 164 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Πώς είσαι; 165 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Καλά. 166 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Είσαι εντάξει; 167 00:10:34,458 --> 00:10:37,125 Ναι. Μια χαρά είμαι. 168 00:10:38,375 --> 00:10:39,250 Ωραία. 169 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Χρόνια πολλά. 170 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Δεν το ξέχασες. 171 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Πώς μπορούσα να το ξεχάσω; 172 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 Καλό; 173 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Βαρέων βαρών. 174 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Και ο δίσκος; 175 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Πήγαινε να τον ακούσεις εσύ. 176 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Ωραία. 177 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Η μητέρα μου. 178 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 Υπηρέτρια που πληρώνεται για να μεγαλώσει άλλη οικογένεια 179 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 στα προάστια της Πρετόρια. 180 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 -Γεια σου, μαμά. -Γεια σου, παιδί μου. 181 00:11:40,208 --> 00:11:43,791 Έγινες ολόκληρος άντρας. Είσαι ίδιος ο πατέρας σου. 182 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Αλήθεια, μαμά; 183 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Πώς πέρασες σήμερα; 184 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 Καλά, αλλά οι Μπόερς είναι σκληροί εργοδότες. 185 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Αδελφέ μου, πώς πάει η δουλειά; 186 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 Η δουλειά είναι δουλειά. Την κάνω και πληρώνομαι. Τι να πω; 187 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Κι εσύ; 188 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 -Καλά είμαι, αλλά η αστυνομία... -Σόλι, τη δουλειά τους κάνουν. 189 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Πώς νιώθεις που είσαι άντρας; Θα βάρυναν τα μπαλάκια. 190 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Λούκας, δεν ξέρω... 191 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -Είσαι αδελφή; -Λούκας... 192 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 Έχω δουλειά. Πρέπει να φύγω. 193 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Τα κορίτσια θα έχουν μαζευτεί. Άντε να τα πάρεις. 194 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Λούκας... 195 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Προσοχή, κόσμε, έρχεται ο όμορφος γιος μου. 196 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Βρε μαμά... 197 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -Πού πας; -Πάω στο Μαραμπαστάντ. 198 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Αγόρασέ μου καπνό. Αυτός τελείωσε σχεδόν. 199 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 -Εντάξει. -Θα μου πάρεις; 200 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Ευχαριστώ. Μην ξεχάσεις το πάσο σου. 201 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Μαμά. 202 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 -Στο καλό. -Εντάξει. 203 00:12:53,666 --> 00:12:56,375 Σολ, φίλε μου, πώς είσαι; 204 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -Γεια σου, Μόντι. -Γεια. 205 00:12:59,125 --> 00:13:00,208 Με ποιον είσαι; 206 00:13:00,291 --> 00:13:02,041 Με τον Μάιλς Ντέιβις. 207 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Λοιπόν, είσαι μέσα για την πορεία στις 16; 208 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 -Μόντι, δεν μπορώ. -Μπορείς. 209 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -Δουλεύω. -Μικροπωλητής είσαι. 210 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Βοηθάω τη μητέρα και τον αδελφό μου. 211 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Τον αδελφό σου. Βγάζει πολλά δουλεύοντας για τον εχθρό. 212 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Μην αρχίζεις τις βλακείες. 213 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Βλακείες; Βλακεία είναι να είσαι μικροπωλητής, πουλημένε. 214 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Ναι; Τι είπες, μικρέ; 215 00:13:31,750 --> 00:13:33,000 Σόλι! 216 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Σκατό. 217 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Μάλλον ξέχασες ποιος σε φρόντισε στη μύηση. 218 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Κι εσύ, φίλε... 219 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Πού είναι ο δίσκος μου; 220 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Και με τον λαό τι γίνεται; 221 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Ποιον λαό; 222 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 Καλό μου παιδί, δειλοί σαν εσένα 223 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 επιτρέπουν στους λευκούς να μας κυβερνούν. 224 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Όχι. Δειλός είναι αυτός που σκοτώνει τον μαύρο του αδελφό. 225 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Ο Σπάιντερ ήταν ένας άχρηστος προδότης. 226 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Αν ο Σπάιντερ εμφανιζόταν, θα τον σκότωνα ξανά. 227 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 Δηλαδή πεθαίνεις, επειδή κάποιος σε αποκάλεσε προδότη; 228 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Σκότωσέ με, ο Μόντι με είπε καρφί. 229 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 -Τώρα λες βλακείες, μικρέ. -Αλήθεια; 230 00:14:24,250 --> 00:14:25,083 Ναι. 231 00:14:25,458 --> 00:14:26,416 Να προσέχεις. 232 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -Μόντι, πάμε. -Άντε γαμήσου. 233 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 Γιατί δεν μιλάς; 234 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 -Πες κάτι. -Καλά, εντάξει. 235 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Τι άλλο σας έμαθαν στη μύηση; 236 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Ό,τι συμβαίνει στη μύηση, δεν βγαίνει παραέξω. 237 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -Πες μου. -Είναι αντρικές κουβέντες. 238 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Μα σε ποιον θα το πω; 239 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 -Είπαμε, αντρικές κουβέντες. -Πού θα το πω; 240 00:15:11,708 --> 00:15:13,208 Είναι αντρικές κουβέντες. 241 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Έλα δω. 242 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Αν δεν ανοίξεις το στόμα σου να μου πεις, 243 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 ούτε εγώ θα το ανοίξω. 244 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 -Μωρό μου, όχι. -Δεν θα το ανοίξω. 245 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Πιστεύεις ότι είσαι καλύτερος απ' αυτούς που πιάνουν κάθε μέρα; 246 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Μπρέντα... 247 00:15:44,708 --> 00:15:47,541 Οι Μπόερς σκότωσαν τον πατέρα μου. Είναι άκαρδοι. 248 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Το έζησα ο ίδιος. Δεν θέλω να το συζητήσω. 249 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Νόμιζα ότι δεν φοβάσαι. 250 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Μπρέντα, δεν φοβάμαι τίποτα. 251 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Θα πάω στην πορεία. Μαζί σου ή μόνη μου. 252 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Το να αγαπάς κάποιον... 253 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 το να σ' αγαπούν... 254 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 είναι η μεγαλύτερη φιλοδοξία μου... 255 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 προσωποποιημένη. 256 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΣΤΙΒ 257 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 Μάλιστα... 258 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Κρεμμύδια, ντομάτες, μήλα... 259 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 και μπανάνες. 260 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Σόλι, σου λείπουν δύο ραντ. 261 00:16:58,250 --> 00:17:01,166 Μου χρωστάτε δύο ραντ από την προηγούμενη βδομάδα. 262 00:17:02,041 --> 00:17:03,125 Οτράν; 263 00:17:03,541 --> 00:17:05,625 -Χρωστάμε στον Σόλι δύο ραντ. -Ναι. 264 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 -Τα λέμε. -Κάτσε! Σόλι! 265 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 ΜΟΝΟ ΛΕΥΚΟΙ 266 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 Σε τσάκωσα, διαβολάκο. 267 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 Σε πιάσαμε. 268 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 Όχι, ρε φίλε. Παράτα με! 269 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Παράτα με! 270 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Μπορείς να μας ξεφύγεις, λες; 271 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Θα ξεφύγεις; Μπάσταρδε! 272 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Να δούμε πώς τρέχεις με γεμάτο στομάχι. 273 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Έλα. Σήκωσέ τον. Έλα. 274 00:18:05,583 --> 00:18:07,083 Να σε δω να τρέχεις τώρα. 275 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 -Σας παρακαλώ... -Φάε. 276 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Φάε! 277 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Φάε. 278 00:18:16,666 --> 00:18:17,666 Φάε το. 279 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Σας παρακαλώ... 280 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Φάε. Έλα. Φάε. 281 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 -Εντάξει. -Φάε το! 282 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Φάε το όλο. 283 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Ναι; Αυτό είναι. 284 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Φάε το. 285 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 -Δεν μπορώ να φάω άλλο. -Γιατί; 286 00:18:31,083 --> 00:18:32,333 Δεν μπορώ... 287 00:18:32,416 --> 00:18:34,250 Ίσως να του κάνουμε λίγο χώρο. 288 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Το Σοβέτο ήταν λουτρό αίματος. 289 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Χριστέ μου. 290 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Σόλι, φεύγουμε. Σε δύο μέρες. 291 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Θα έρθεις μαζί μας; Θα έρθει και ο Λάκι. 292 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Ναι. 293 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Λοιπόν, τι λες, Ντέιβις; Είσαι μέσα; 294 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Σόλι, σε παρακαλώ, μην πας μαζί τους. 295 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Πάμε. 296 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Σόλι, με συγχωρείς. 297 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 Έπρεπε να σε έχω ακούσει. 298 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 Συγχώρεσέ με που δεν σε άκουσα. 299 00:20:41,208 --> 00:20:42,041 Όχι, Μπρέντα. 300 00:20:43,250 --> 00:20:44,791 Εγώ είμαι ο δειλός. 301 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Μην το λες αυτό. 302 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Σε άφησα να πας μόνη σου. 303 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 Εγώ έμεινα πίσω. 304 00:20:54,583 --> 00:20:56,208 Ποιος άντρας το κάνει αυτό; 305 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Λυπάμαι. 306 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 Σκότωσαν αθώα παιδιά. 307 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 Είχαν σκυλιά... 308 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 δακρυγόνα. 309 00:21:12,416 --> 00:21:14,458 Και πέτρες πετούσαν... 310 00:21:15,250 --> 00:21:16,500 παντού. 311 00:21:20,375 --> 00:21:21,291 Γινόταν... 312 00:21:24,166 --> 00:21:26,166 πάρα πολύ μεγάλη φασαρία. 313 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Και μετά απόλυτη ησυχία. 314 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Ησυχία. 315 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Ήταν φρικτά. 316 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Λες και άκουγα το δέρμα να ξεσκίζεται από το σώμα. 317 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Άκουγες να τους ρουφούν την ανάσα από το σώμα τους. 318 00:21:56,958 --> 00:22:01,458 Μετά άκουγες συνεχώς πυροβολισμούς. Ακόμα και τώρα... ακούω πυροβολισμούς. 319 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Πυροβολισμοί, παιδιά να πέφτουν. 320 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Πυροβολισμοί. Παιδιά να πέφτουν. Ξανά πυροβολισμοί. 321 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τόσο αίμα. 322 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Γιατί μας μισούν τόσο οι Μπόερς; Τι τους έχουμε κάνει; 323 00:22:19,541 --> 00:22:22,208 Γιατί δεν μας δείχνουν έλεος; Τι έχουμε κάνει; 324 00:22:25,625 --> 00:22:27,791 Αν δεν ήσουν στις 16 Ιουνίου, 325 00:22:27,875 --> 00:22:29,875 γιατί πήγες εξορία; 326 00:22:31,250 --> 00:22:32,500 Κουράστηκα. 327 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Θύμωσα. 328 00:22:35,083 --> 00:22:38,458 Έδιωξαν βίαια τους δικούς μου από την πατρική μας γη. 329 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Σκότωσαν τον πατέρα μου. Έπρεπε να βοηθήσω τη μητέρα μου. 330 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Είχαν διαλύσει τον ανδρισμό μου. Δεν το άντεχα άλλο. 331 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Εσείς τι θα κάνατε; 332 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 Άλλωστε, 333 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 ξέρουμε για τι είστε ικανοί. 334 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 -Ποιοι; -Το ρατσιστικό καθεστώς των Αφρικάανς. 335 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Σκοτώνετε μαθητές σε πορεία. 336 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 -Χούλιγκαν και ταραξίες. Εγκληματίες... -Παιδιά. 337 00:23:04,125 --> 00:23:05,375 Που θέλουν ελευθερία. 338 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Βλέπετε, το Σοβέτο μάς εξαγρίωσε. Εξαγρίωσε εμένα. 339 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Και δεν ήμουν καν εκεί. 340 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Αστυνομικοί σκότωναν παιδιά. 341 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Βαρεθήκαμε να πετάμε μόνο πέτρες, ενώ εσείς μας ρίχνετε με σφαίρες. 342 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Θα πολεμούσαμε τη φωτιά με φωτιά. 343 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Γιατί δεν τρως το φαγητό σου; 344 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 Δεν πεινάω, μαμά. 345 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Σόλομον... 346 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Αυτό δεν είναι ζωή. 347 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 Δεν μπορεί να θέλει αυτό ο Θεός. 348 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Καλούσι, μην αμφισβητείς τον Θεό. 349 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Κάνει τα πράγματα με τον τρόπο Του. 350 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 Ποιον τρόπο, μαμά; 351 00:23:58,416 --> 00:23:59,666 Κοίτα το πρόσωπό μου. 352 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Γιατί επιτρέπει ο Θεός να μας δέρνουν και να μας σκοτώνουν; 353 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Να μας παίρνουν τη γη... τον πατέρα μας; 354 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Μην ανακατεύεις τον πατέρα σου. 355 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Είμαι σίγουρος ότι αν ο πατέρας ζούσε, 356 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 δεν θα του άρεσε να ζει έτσι. 357 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Σόλομον... 358 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 μη μιλάς έτσι στη μαμά. 359 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Λούκας, Σόλομον, ο Ιησούς είναι ζωντανός. Να έχετε πίστη. 360 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Φάε τώρα, παιδί μου. 361 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Μαμά... 362 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 περιμένεις ακόμα τον Ιησού; 363 00:24:37,875 --> 00:24:40,583 Να γυρίσει ο Ιησούς να σου λύσει τα προβλήματα; 364 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Ο Ιησούς δεν θα γυρίσει. 365 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Είναι νεκρός. 366 00:24:45,958 --> 00:24:47,458 Μας είπαν στη μύηση... 367 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 ότι όταν πεθάνεις, δεν επιστρέφεις. 368 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Λούκας! Θα σκοτώσεις τον γιο μου! 369 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Τι σε έπιασε; 370 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Κάποια μέρα θα μετανιώσεις γι' αυτά που είπες. 371 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Άφησέ τον, μαμά. 372 00:25:36,333 --> 00:25:37,916 Να τον αφήσω... 373 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 ΜΑΧΛΑΓΚΟΥ 374 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Πού είναι ο Σόλι; 375 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Γρήγορα. Μπες μέσα. 376 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Γιατί τόσο μεγάλη βαλίτσα; Τι πήρες; 377 00:26:25,541 --> 00:26:26,916 Γιατί πας τόσο αργά; 378 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -Μαμά; -Ναι; 379 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 -Ο Σόλομον έφυγε. -Έφυγε; Πού πήγε; 380 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Έγραψε αυτό το σημείωμα. 381 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "Αδελφέ μου Λούκας. 382 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 Έφυγα. Μη με αναζητήσετε". 383 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Έφυγε, μαμά. 384 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Από πότε μας γράφει γράμματα όταν πάει για δουλειά στο τρένο; 385 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Είναι σπουδαία μέρα στην εκκλησία και άργησα ήδη. 386 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Μαμά, ο Σόλομον έφυγε! 387 00:26:59,916 --> 00:27:00,791 Βρες τον. 388 00:27:00,875 --> 00:27:04,208 Όταν γυρίσω από την εκκλησία, να σας δω και τους δύο εδώ. 389 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Αυτά τα παιδιά θα με τρελάνουν. 390 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Μας σκοτώνεις. 391 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Τι γίνεται εδώ; 392 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Τόμι, αυτό το αμάξι κόλλησε. 393 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 Είμαστε στη μέση του πουθενά. 394 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Ξέρεις πόση αστυνομία ψάχνει τύπους σαν εμάς; 395 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 Μήπως δεν έχει νερό; 396 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Δεν έχω ώρα για βλακείες. 397 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Ντέιβις, παιδί μου. Πάρε τον δίσκο σου. 398 00:27:32,416 --> 00:27:33,708 Πάρτε τα πράγματά σας. 399 00:27:33,791 --> 00:27:35,791 Βιάσου, φίλε. Πάμε. 400 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Τόμι, να προσπαθήσουμε να το φτιάξουμε... 401 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Δεν έχουμε ώρα. Τα θαλάσσωσες εντελώς. 402 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Πώς φύγατε από τη χώρα; 403 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Από το πράσινο σύνορο περάσαμε στη Μοζαμβίκη. 404 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Εμείς κάνουμε πορεία πάνω κάτω και οι Μπόερς μάς ρίχνουν. 405 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Πάνω και κάτω. 406 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Περίμενα να έρθεις να μας βρεις στην πορεία. 407 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 Πίστευα ότι θα άλλαζες γνώμη. 408 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Ντέιβις, θέλουμε να μάθουμε. Τι συμβαίνει; 409 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Ήσουν με άλλο κορίτσι; Επειδή ήσουν με την Μπρέντα. 410 00:28:07,375 --> 00:28:09,375 Παλεύαμε για την ελευθερία όλων. 411 00:28:09,458 --> 00:28:11,458 Για τη δική σου ελευθερία. 412 00:28:11,625 --> 00:28:12,875 Κι εσύ δεν ήρθες καν. 413 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 Και τώρα δεν μας λες καν τι συμβαίνει; 414 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Δεν σου ζήτησα να παλέψεις για μένα. 415 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Ξέχνα το, εντάξει; 416 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -Θέλουμε να μάθουμε. -Φίλε. 417 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Σόλι... 418 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Άφησέ τον να φύγει. Η βαλίτσα γεμάτη με φρούτα θα 'ναι. 419 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Αδελφέ Τι, περπατάμε πολλή ώρα. Πού είναι αυτό; 420 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Κοντεύουμε, Μόντι. 421 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Θα πάρουμε αυτό το μονοπάτι μέχρι το ποτάμι. 422 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 Όταν φτάσουμε στα βράχια... 423 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 -Σας λέω, κοντεύουμε. -Σκατά! 424 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Χριστέ μου! Αυτό το πουκάμισο μου κόστισε 50 ραντ. 425 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Νόμιζα ότι συνέβη κάτι σοβαρό, ρε φίλε. 426 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Αδελφέ Τι, ήταν πουκάμισο σχεδιαστή. 427 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Σιγά το πουκάμισο. Θα πάρεις άλλο στη Μοζαμβίκη. 428 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Στη Μοζαμβίκη; Απ' αυτά έβγαλαν λίγα. 429 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 Σίγουρα δεν έχει κροκόδειλους εδώ; 430 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 Όχι. Κουνήσου. 431 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Προσέξτε τις πέτρες. 432 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Βιαστείτε! 433 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -Έχει φίδια το νερό; -Όχι, πάμε. 434 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Ελάτε, παιδιά. Κοντεύουμε. 435 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Ναι! 436 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Αδέλφια, καλώς ήρθατε στη Μοζαμβίκη. 437 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Βόρστερ, παλιομαλάκα! 438 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Θα επιστρέψουμε. 439 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Εσείς εκεί! Ψηλά τα χέρια! 440 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -Πέστε κάτω! -Μη ρίξεις! 441 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -Μη ρίξεις. -Εδώ είναι Μοζαμβίκη. 442 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Το ξέρουμε. Είμαστε του ANC, σύντροφοι. 443 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 -Γιατί παίρνουν τις τσάντες μας; -Ελάτε. 444 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 -Τι; -Είμαστε ANC, σύντροφοι. 445 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Πέστε κάτω! 446 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Πέστε κάτω! 447 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -Πόσοι είστε; -Τέσσερις. 448 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -Πόσοι; -Τέσσερις είμαστε. 449 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Σκάσε! 450 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Γεια σας. 451 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ 452 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 1976 453 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Γεια σας. 454 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Μόντι... 455 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Μόντι. 456 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Μόντι, ξύπνα. 457 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Πιες αυτό. 458 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Έτσι μπράβο. Έτσι. 459 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Πού είμαστε; 460 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Στη Μοζαμβίκη. 461 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 Ο Λόντον και ο Λάκι είναι εκεί. 462 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Τα καταφέραμε. 463 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Ναι, τα καταφέραμε. 464 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Μόντι. Θα γίνεις καλά. 465 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -Ντέιβις. -Γεια, Λάκι. 466 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Οι Σανγκάαν θα σας σκοτώσουν. Δεν είμαστε στην Πρετόρια. 467 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Καλά. 468 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Ευχαριστώ πολύ. 469 00:32:19,916 --> 00:32:22,583 Η ΠΑΙΔΑΓΩΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΤΑΠΙΕΣΜΕΝΩΝ 470 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Ευχαριστώ. 471 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Πώς τη λένε την ουρά σου; 472 00:33:30,791 --> 00:33:31,833 Δεν ξέρω. 473 00:33:38,666 --> 00:33:39,541 Πώς σε λένε; 474 00:33:42,875 --> 00:33:43,833 Καλά. 475 00:33:45,083 --> 00:33:46,000 Μόντι. 476 00:33:46,625 --> 00:33:47,458 Λάκι. 477 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Και Τόμι Λόντον. 478 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Εγώ είμαι ο Σόλομον. 479 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 -Πες "Σόλομον". -Σόλομον. 480 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Ναι, ωραία. Εσύ ποιος είσαι; 481 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Δεν έχω όνομα. 482 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Λέει ψέματα. Δεν υπάρχει κανένας χωρίς όνομα. 483 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Όχι, αδελφέ Τι. Νομίζω ότι σοβαρολογεί. 484 00:34:09,791 --> 00:34:11,666 Είναι απλό. 485 00:34:11,750 --> 00:34:13,750 Να του δώσουμε εμείς όνομα. 486 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 -Κόκα-Κόλα. -Κόκα-Κόλα; 487 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Ναι, Κόκα-Κόλα. 488 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 -Όχι, φίλε. -Κόκα-Κόλα; 489 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Ναι. Όχι. 490 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Πλάκα κάνεις. 491 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Πες τον Φάντα, φίλε. 492 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -Όχι. -Είναι πολύ καλύτερο. 493 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Ναι. Να δώσουμε λίγο χρώμα στο καημένο το παιδί. 494 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Βλέπετε πόσο σκούρο είναι το παιδί; Είναι ξένος. 495 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Τύπου "Μαύρος σαν εμένα". 496 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Μεγάλο μέγεθος. 497 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Κόκα-Κόλα. 498 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -Βλέπεις; -Σου αρέσει το όνομα; 499 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -Έλα δω. -Κόκα-Κόλα. 500 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Γεια σου, Κόκα-Κόλα. 501 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Κόκα-Κόλα. 502 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Σόλομον, Κόκα-Κόλα. 503 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Κόκα-Κόλα. 504 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Ναι, φίλε. Χριστέ μου. 505 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -Ένα. -Ένα. 506 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -Δύο. -Δύο. 507 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -Τρία. -Τρία. 508 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 -Τέσσερα. -Τέσσερα. 509 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Πέντε. 510 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Τι; Εικοσιπέντε; 511 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Τον άκουσες, έτσι; 512 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Λοιπόν, κύριοι. Είμαστε εδώ πολλούς μήνες τώρα. 513 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Να σχεδιάσουμε την απόδρασή μας ή να τους δωροδοκήσουμε. 514 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Οι μόνες μας επιλογές. 515 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Εγώ συμφωνώ μαζί σου, αδελφέ Τι. 516 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 Το φαγητό εδώ είναι χάλια, 517 00:35:39,000 --> 00:35:41,208 οι τουαλέτες βρομάνε. 518 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Κοίτα αυτό το ψωμί. Κάνει και για μπάλα ποδοσφαίρου. 519 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Και δεν αντέχω πια να τον παίζω. 520 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Μόντι, σοβαρέψου, σε παρακαλώ. 521 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Σοβαρά μιλάω. 522 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 Να ενημερώσουμε τη Λουσάκα. Να μας απελευθερώσουν. 523 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Έχω ένα σχέδιο. Πόσα λεφτά έχουμε; 524 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Σόλι, φίλε μου... 525 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Μάιλς Ντέιβις, πάντα είσαι κοντά στον Παράδεισο, έτσι; 526 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Εναλλακτικό σχέδιο. 527 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 Αδελφέ Τι. 528 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 Την επόμενη φορά, συγκεντρώσου. 529 00:36:37,208 --> 00:36:39,458 Να μην καταλήξουμε ξανά έτσι. 530 00:36:42,125 --> 00:36:44,666 Λίγα αγγλικά και νομίζεις ότι έχεις αρχίδια; 531 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 Σκατά. 532 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Πάρε, Κόλα. Πήγαινε. 533 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Πήγαινε, άντε. 534 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Με τη βοήθεια του Κόκα-Κόλα, 535 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 περάσαμε λαθραία χαρτί 536 00:37:06,541 --> 00:37:10,916 και ξεκινήσαμε εκστρατεία με γράμματα στο ANC στο Μαπούτο 537 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 για να ενημερωθεί η Λουσάκα. 538 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 Βγάζαμε λαθραία ένα νέο γράμμα κάθε εβδομάδα. 539 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 Ικετεύαμε να μας σώσουν. 540 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Μετά από έξι μήνες στον καταυλισμό, η Μοζαμβίκη είχε αρχίσει να μας επηρεάζει. 541 00:37:24,583 --> 00:37:25,958 Αλλά δεν εγκαταλείπαμε. 542 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Μάλιστα. Κοίτα εδώ... 543 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Είσαι άτακτος. 544 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Αδελφέ Τι, 545 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 είμαστε σ' αυτήν την άθλια χώρα έξι γαμημένους μήνες. 546 00:37:53,000 --> 00:37:54,666 Γι' αυτό μας έφερες εδώ; 547 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Έχει Πορτογάλους, FRELIMO, παιδιά που τα λένε Κόκα-Κόλα. 548 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 Μας τσιμπάνε κουνούπια, παιδιά κλαίνε, η βροχή δεν λέει να σταματήσει. 549 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Αδελφέ Τι... 550 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 κάνε κάτι. 551 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Τελείωσες; 552 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Τι κοιτάτε; 553 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Αυτό είναι το πουκάμισό μου. 554 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Απάντησέ μου! 555 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Μόντι, τι ζόρι τραβάς; 556 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 Παιδί είναι. Έχεις τρελαθεί; 557 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Άντε γαμήσου, μαλάκα. 558 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Τράβα να ηρεμήσεις. 559 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Να σου πω, Κόλα. 560 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Μην του δίνεις σημασία. 561 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Πρέπει να βρω τον Μόντι. 562 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Αυτό είναι ποτάμι όταν έχουμε πλημμύρες. 563 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Η μαμά μου με έπλενε εδώ παλιά. 564 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Μου τη θυμίζει. 565 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Πριν από τον πόλεμο. 566 00:39:49,333 --> 00:39:50,666 Θα σου λείπει. 567 00:39:52,791 --> 00:39:53,750 Ναι. 568 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -Πόσοι; -Τέσσερις. 569 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 -Πήγαινέ με. -Μάλιστα, λοχαγέ. 570 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 Είστε από τη Νότια Αφρική; 571 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Σας μιλάω! 572 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 -Ναι. -Ναι. 573 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Μαζέψτε τα. 574 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 -Τι; -Είπε να τα μαζέψουμε. 575 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Η ANC απάντησε στο γράμμα μας, παιδιά. 576 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Πάμε! 577 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 -Πάμε. -Τα λέμε μετά, με το άθλιο φαΐ σας. 578 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 Και αυτή η ουρά; 579 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 -Να μείνει. Είναι ορφανό. -Όχι, δεν είμαι. 580 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Όχι. Είναι μαζί μου. 581 00:40:52,083 --> 00:40:55,875 Ο πρώτος κανόνας της επιβίωσης είναι να φροντίζεις τον εαυτό σου. 582 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Αν θέλετε να επιβιώσετε, καλά θα κάνετε να με ακούτε. 583 00:40:59,916 --> 00:41:01,083 Πάμε. 584 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Συγγνώμη, αδελφή μου, κάνεις λάθος. 585 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 -Θα μείνει εδώ. -Είναι μαζί μου. 586 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -Είναι μαζί μου! -Όχι! Σόλομον! 587 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -Σόλομον! -Είναι μαζί μου! 588 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 -Μη μ' αφήνετε! Σόλομον! -Κόκα-Κόλα! 589 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 -Σόλομον! -Κόκα-Κόλα! 590 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Σόλομον! Μη με αφήνεις! 591 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Σόλομον! 592 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 ΚΟΝΤΑ ΣΤΗ ΛΟΥΑΝΤΑ, ΑΝΓΚΟΛΑ 27 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1977 593 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Ακολουθήστε με. 594 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Μπείτε μέσα. 595 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 Δεν έχει σχέση με σας. 596 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 Προδότες του Γιουνίτα. 597 00:42:47,166 --> 00:42:49,250 Είναι ανάμεσα στον MPLA και στο Γιουνίτα. 598 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Ακολουθήστε με. 599 00:43:16,583 --> 00:43:19,583 Αυτό θα είναι το σπίτι σας για τους επόμενους μήνες. 600 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Βολευτείτε. 601 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Σύντροφοι, το στρατόπεδο εκπαίδευσης. 602 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 Η εκπαίδευση ξεκινά σύντομα. 603 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Κύριοι, βλέπετε πώς είναι. 604 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Να είστε σε εγρήγορση. 605 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Να προσέχουμε τα νώτα μας και ο ένας τα νώτα του άλλου. 606 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Σύντροφοι, περνάμε τώρα σε μάχη και στρατιωτικές επιχειρήσεις. 607 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 -Ζήτω ο ANC! -Ζήτω! 608 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 -Ζήτω ο Χάρτης Ελευθερίας! -Ζήτω! 609 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -Η δύναμη! -Είναι δική μας! 610 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -Είναι δική μας! -Η δύναμη! 611 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Μόλις έμαθα κάτι. 612 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Σύντροφοι, ο διοικητής μας, Ο. Ρ. Τάμπο, 613 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 έχει ένα σημαντικό μήνυμα. 614 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Πλησιάστε, παρακαλώ, σύντροφοι. 615 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Χαίρε στους διοικητές, στα στελέχη και στους κομισάριους στην Ανγκόλα. 616 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 -Χαίρε! -Χαίρε! 617 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 -Χαίρε σε όλους στη Μοζαμβίκη. -Χαίρε! 618 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -Χαίρε στους συντρόφους στην Ανγκόλα. -Χαίρε! 619 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 -Χαίρε, Μκόντο Βεσίζβε. -Χαίρε! 620 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Υπάρχουν τρεις ρυθμίσεις ρίψης στο ΑΚ-47. 621 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Ασφάλεια. 622 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Το κατεβάζουμε μέχρι κάτω, μία ημιαυτόματη βολή. 623 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 Στη μέση γίνεται πολυβόλο. 624 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 Πλήρως αυτόματο, συνεχή, γρήγορα πυρά. 625 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Ναι; 626 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Διοικητή, πότε θα δοθεί και σ' εμάς Καλάζνικοφ; 627 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Σύντομα, σύντροφε. Θα πάρετε όπλα σύντομα. 628 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Ναι; 629 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Διοικητή, πότε θα γυρίσουμε; Πότε θα αρχίσουμε να πολεμάμε; 630 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Θυμηθείτε, είναι σημαντικό κομμάτι της εκπαίδευσης. 631 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Είναι επικίνδυνο να πάρεις όπλο που δεν το ξέρεις. 632 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Δεν είστε μισθοφόροι. Είστε μαχητές της ελευθερίας. 633 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 -Το ξεκαθαρίσαμε; -Μάλιστα. 634 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 -Το ξεκαθαρίσαμε; -Μάλιστα! 635 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...ενάντια στη λευκή μειονότητα του Βόρστερ. 636 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 Να εκδικηθούμε το αίμα πάνω από χιλίων αθώων μαθητών 637 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 -που είπαν μόνο "Φτάνει" στους Αφρικάανς. -Πυρ! 638 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Συμπατριώτες, δεν είμαστε δολοφόνοι, είμαστε επαναστάτες. 639 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Ζήτω η επανάσταση. 640 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 -Η δύναμη! -Μας ανήκει! 641 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -Μας ανήκει! -Η δύναμη! 642 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -Τους φοβάστε; -Όχι, δεν τους φοβόμαστε! Τους θέλουμε! 643 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -Η δύναμη! -Είναι δική μας! 644 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -Είναι δική μας! -Η δύναμη! 645 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -Η δύναμη! -Μας ανήκει! 646 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -Μας ανήκει! -Η δύναμη! 647 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 Αρκετά, σύντροφοι. 648 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 Αυτό το μίλε παπ είναι κρύο. 649 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Αυτή είναι η γλώσσα του καταπιεστή. 650 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Ξέρετε, σύντροφοι, 651 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 η Εκπαίδευση Μπάντου είναι όργανο του Φέρβερντ και τώρα του Βέρστερ, 652 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 για να βεβαιωθεί ότι θα υπάρχει ατελείωτη προσφορά αμόρφωτων εργατών. 653 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Προστατεύει το οχυρό των Μπόερς. Τέλος! 654 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 Συμφωνώ. Βασικά... 655 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 Το καθεστώς είναι εχθρός των Αφρικανών, της αφρικανικής συνείδησης. 656 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 Θα γίνει, όμως, τελικά εχθρός και των λευκών. 657 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Συμφωνώ. Δεν γεννιόμαστε όλοι ελεύθεροι; 658 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Ρε φίλε... 659 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 άντε πάλι με τα αφρικάανς σου. 660 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Παράτα μας! 661 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ ΣΟΥΝ ΤΖΟΥ 662 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 ΜΑΝΙΦΕΣΤΟ ΤΩΝ ΑΜΚΟΝΤΟ ΒΕ ΣΙΖΕ 663 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Σύντροφοι. 664 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Ο Χάρτης λέει να προστατεύουμε κάθε Νοτιοαφρικανό. 665 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Μαύρο, λευκό, Ινδό, Έγχρωμο. 666 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Δεν μετράει ποιος σε γέννησε. 667 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 Μετράει να είσαι μέρος της λύσης 668 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 που θα ρίξει τον ιμπεριαλισμό. 669 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Τότε, ανήκεις εδώ. 670 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 Αμκόντο βε Σίζε. Τι σημαίνει για σας; 671 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 Τι θέλετε να πετύχετε; 672 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Πώς είναι η πάλη που αντιμετωπίζουμε; 673 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Εμείς είμαστε η λόγχη του έθνους. 674 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Σκοπός μας είναι να πολεμάμε τον εχθρό. 675 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Ναι, αλλά δεν είμαστε μόνο πολεμιστές. 676 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Είμαστε και εραστές. 677 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 Ο Τσε Γκεβάρα είπε ότι η επανάσταση είναι η πιο σπουδαία πράξη αγάπης. 678 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Αγάπη για τον λαό σου. Αγάπη για τη χώρα σου. 679 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Αυτό είναι το Βε Σίζε. 680 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 Ο στόχος μας είναι η αγάπη. 681 00:48:16,250 --> 00:48:17,125 Σόλομον. 682 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Πού στην Ανγκόλα εκπαιδεύτηκες; 683 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Ήταν σε στρατόπεδο εκπαίδευσης έξω από τη Λουάντα. 684 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Παρακαλώ, πες στο δικαστήριο... 685 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 κατά την εκπαίδευση, έμαθες να αποφεύγεις 686 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 κάθε μορφή απώλειας πολιτών; 687 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Ναι. 688 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 Μας τόνιζαν συνεχώς να αποφεύγουμε τις απώλειες πολιτών. 689 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα. 690 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Έτοιμοι... 691 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Πυρ! 692 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Παύση πυρός, σύντροφε! 693 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Σταμάτα να ρίχνεις! 694 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Τι γίνεται, μαλάκα; Τι πρόβλημα έχεις; 695 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Τι πρόβλημα έχεις, γαμώτο; 696 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Έχεις μικρό πουλί; Γι' αυτό ρίχνεις έτσι; 697 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Αν κάποιος κάνει ξανά τέτοια ανοησία, αντιμετωπίζει εκτελεστικό απόσπασμα. 698 00:49:27,458 --> 00:49:29,541 -Είναι ξεκάθαρο; -Μάλιστα, διοικητή. 699 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Κατάλαβες; 700 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Μάλιστα, διοικητή. 701 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Παλιαδελφή. 702 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 Ανάπαυση! 703 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Σύντροφε, να σου πω λίγο, παρακαλώ; 704 00:50:09,875 --> 00:50:12,291 Λυπάμαι για τον φίλο σου, τον Κόκα-Κόλα. 705 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Θα επιζήσει, όμως. 706 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Κι εγώ ήμουν κάποτε σαν τον Κόκα-Κόλα. 707 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Αλλά ο φίλος σου ο Μόντι είναι εκτός ελέγχου. Να τον προσέχεις. 708 00:50:22,583 --> 00:50:24,166 Έτσι γίνεται όταν... 709 00:50:25,000 --> 00:50:26,708 πιστεύεις πολύ σε κάτι. 710 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 Κι εσύ σε τι πιστεύεις; 711 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Πιστεύω στην αλλαγή. 712 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Το φωνάζουμε, το λαχταρούμε... και τίποτα. 713 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Ώρα να κάνουμε κάτι. 714 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 Μου αρέσει το πάθος σου. 715 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Ωστόσο, να θυμάσαι ότι οι επαναστάτες είναι έτοιμοι να σκοτώσουν ή να σκοτωθούν. 716 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Έχεις σκοτώσει κανέναν; 717 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Όχι. 718 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Μη βιάζεσαι πολύ να το κάνεις. 719 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Δεν θέλεις να δεις τη ζωή να σβήνει από τα μάτια κάποιου. 720 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Βλέπεις την ψυχή του να φεύγει... 721 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 και ξέρεις ότι εσύ την πήρες. 722 00:51:23,291 --> 00:51:25,291 Δεν το θες αυτό στη συνείδησή σου. 723 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Φύγε. 724 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Μάλιστα, διοικήτρια. 725 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Διοικητή, να σας πω λίγο ιδιαιτέρως; 726 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -Μπορεί να περιμένει; -Όχι, θα προτιμούσα όχι. 727 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 Αφορά στην αποστολή στη χώρα. 728 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Καταλαβαίνω πόσο σημαντική είναι για το κίνημα. 729 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 Οπότε, θα προτιμούσα να μην πάω με κάποια μέλη... 730 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Αποφασίστηκε στο υψηλότερο επίπεδο. 731 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Είναι πρακτικό θέμα. Πας μ' αυτούς από την περιοχή σου. 732 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -Καταλαβαίνω... -Είναι διαταγή. 733 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Να συνεχίσουμε την ενημέρωση. 734 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Σύντροφοι, έχετε λάβει εκπαίδευση στη δολιοφθορά. Σωστά; 735 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Μάλιστα. 736 00:52:35,958 --> 00:52:38,333 Ξέρετε να φτιάχνετε εκρηκτικά 737 00:52:38,416 --> 00:52:39,708 από υλικά του εμπορίου. 738 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -Ξέρετε από στρατιωτική μάχη. -Μάλιστα. 739 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Κάθε κυβερνητικός στόχος. Αποφυγή θυμάτων πολιτών. 740 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Σταματάμε βασικές υπηρεσίες, όπως ταχυδρομείο. 741 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -Αστυνομικά τμήματα. -Ηλεκτρισμό. 742 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 Τις επόμενες τρεις εβδομάδες, θα λάβετε περαιτέρω οδηγίες. 743 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Μην τραβάτε την προσοχή. Να θυμάστε, μην πανικοβάλλεστε ποτέ. 744 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Είστε πλέον μέρος του Αστικού Μηχανισμού της Τράνσβααλ. 745 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Κύριοι, να θυμάστε, είστε σε χώρους της πρώτης γραμμής. 746 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Σύντροφοι, μείνετε κοντά στον ασύρματο. 747 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Μην τον χάσετε. 748 00:53:13,958 --> 00:53:17,208 Αν συμβεί κάτι, θα είναι το κλειδί για την επιβίωσή σας. 749 00:53:19,833 --> 00:53:23,291 ΣΟΥΑΖΙΛΑΝΔΗ 10 ΙΟΥΝΙΟΥ 1977 750 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Αυτό το μονοπάτι πρέπει να ακολουθήσετε. 751 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Να πάτε στο καλό. 752 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -Ωραία. -Ωραία. 753 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Σύντροφοι, το σημείο επικοινωνίας μας. Ελάτε. 754 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Σύντροφε Μόντι. 755 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Σύντροφε Λάκι. 756 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Είναι και κάτι άλλο εδώ. 757 00:54:38,083 --> 00:54:39,875 Γαμώτο! Καλυφθείτε! 758 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Αδελφέ Τι, είσαι καλά; 759 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -Δεν βλέπω! -Λοιπόν. 760 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 -Έλα. -Σύντροφοι, πάρτε τα πάντα. 761 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Για την προστασία μας, το σημείο επικοινωνίας ήταν παγιδευμένο. 762 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Γεγονός που ο σύντροφος Λόντον είχε ξεχάσει. 763 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Βλέπετε κανέναν; Είναι κανείς εκεί; 764 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Κίρα! Σταμάτα. 765 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Ναι. Να βοηθήσω; 766 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Ψάχνουμε μήλα. 767 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -Πόσα; -Τέσσερα. Περιμένουμε ένα ακόμα. 768 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Χριστέ μου, Λόντον. Από χτες σας περιμένω. 769 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 -Ελάτε μέσα. -Πάμε, σύντροφοι. 770 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Σύντροφοι, γρήγορα. 771 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Πού ήσασταν, παιδιά; 772 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 Τα ταξιδιωτικά έγγραφα ήταν έτοιμα χτες. 773 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Συγγνώμη. Καθυστερήσαμε. 774 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Ο Λόντον έχει χάσει πολύ αίμα. Θα πρέπει να φύγετε χωρίς αυτόν. 775 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Μπορώ να τους περάσω. 776 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 Ένα μικρό κόψιμο είναι. 777 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 Φροντίζω επαναστάτες πολλά χρόνια τώρα. 778 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 Το νοσοκομείο είναι πέντε ώρες από δω. 779 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Εγώ τους έφερα εδώ, εντάξει; 780 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 -Δική μου ευθύνη είναι. -Όχι. 781 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Ο σύντροφος Ντάγουντ έχει δίκιο. Δεν μπορείς να ταξιδέψεις. 782 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Και έχουμε πολύ ακόμα. 783 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Δεν γίνεται να σε αφήσουμε εδώ. 784 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Ναι, ο Μόντι έχει δίκιο. 785 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Ναι. Θα σας περάσω απέναντι... 786 00:56:06,208 --> 00:56:07,791 Σύντροφε Λόντον... 787 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 Ο Ντάγουντ σε πληροφόρησε ότι δεν είσαι σε θέση να ταξιδέψεις. 788 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Να ακούσεις τη συμβουλή του. 789 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Από τη Λουσάκα. 790 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Τους είπα για την κατάστασή μας. 791 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Πρέπει να κάνουν τα σημεία επικοινωνίας πιο ασφαλή. 792 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 Είπαν ότι ο Λόντον πρέπει να μείνει πίσω. 793 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 Όχι. Και η αποστολή; 794 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 Συνεχίζεται. 795 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Είμαστε ήδη μία μέρα πίσω. Ξέρω το ανατολικό Τράνσβααλ. 796 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Εκεί γεννήθηκα. Μ' εκείνον μυηθήκαμε εκεί. 797 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 -Θα μας οδηγήσω εγώ. -Ωραία. 798 00:56:41,375 --> 00:56:43,458 Θα ενημερώσω ότι ο Καλούσι 799 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 είναι πλέον διοικητής σας. 800 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Τι; 801 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Έχεις πρόβλημα, σύντροφε; 802 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Ναι. Τι σε κάνει τόσο ιδιαίτερο; 803 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -Έχω οικογένεια εκεί. -Και; 804 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -Είμαι πιο καταρτισμένος... -Εσύ; 805 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Σύντροφε! 806 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Δεν είχες πειθαρχία... 807 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -Τι πειθαρχία; -Ησυχία! 808 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Σωπάστε! 809 00:57:02,750 --> 00:57:04,083 Τελείωσε. 810 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Θα σας περάσει ο σύντροφος Καλούσι. Το ξεκαθαρίσαμε; 811 00:57:09,291 --> 00:57:12,416 Είπα στον Λόντον, τα ταξιδιωτικά έγγραφα είναι έτοιμα. 812 00:57:12,500 --> 00:57:14,416 -Χρειάζομαι φωτογραφίες. -Ναι. 813 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Επόμενος. 814 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Επόμενος. 815 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 ΣΥΝΟΡΙΟΦΥΛΑΚΗ 816 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΑΖΙΛΑΝΔΗΣ 817 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Η αστυνομία της Σουαζιλάνδης είναι πολύ σχολαστική. 818 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 Μην τους δώσετε αιτίες. 819 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 Καλή τύχη, παιδιά. 820 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Πάρε 1.000 ράντ. 821 00:58:20,041 --> 00:58:23,875 Οι οδηγίες ως το επόμενο σημείο επικοινωνίας. Ξέρεις τι να κάνεις. 822 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 Η μάχη συνεχίζεται. 823 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Ευχαριστώ, Ντάργουντ. 824 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 ΜΟΝΟ ΜΑΥΡΟΙ ΑΝΤΡΕΣ 825 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ 826 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 -Ποιος είσαι; -Μπάιρον Σικοσάνα. 827 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 -Τι; -Μπάιρον Σικοσάνα. 828 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 Τι κάνεις στη Νότια Αφρική; 829 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Επισκέπτομαι οικογένεια. 830 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΟΙ 831 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Κύριε, τι λέτε; 832 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Μου μοιάζει τρομοκράτης. 833 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 -Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ. 834 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 -Ποιος είσαι; -Τζαμπουλάνι Σικοσάνα. 835 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 ΜΙΝΤΕΛΜΠΟΥΡΓΚ 836 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Με την επέτειο της 16ης Ιουνίου σε μόλις τέσσερις μέρες, 837 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 ο στρατός εντατικοποίησε τις προσπάθειες. 838 00:59:55,541 --> 00:59:58,041 Παρακολουθείται κάθε δρόμος προς το Σοβέτο. 839 00:59:58,333 --> 01:00:01,875 Δύο τάγματα είναι σε αναμονή σε κοντινές στρατιωτικές βάσεις. 840 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 -Σόλι, έχουμε σχέδιο. -Τι σχέδιο πάλι; 841 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 -Να πάμε στο Σοβέτο. -Η αποστολή είναι στο Τεμπίσα. 842 01:00:34,916 --> 01:00:38,041 -Ποιος είναι στο Τεμπίσα; -Η αποστολή μας είναι εκεί. 843 01:00:38,125 --> 01:00:40,750 Άκουσες το ράδιο; Μας χρειάζονται στο Σοβέτο. 844 01:00:40,833 --> 01:00:42,541 Ίσως έχουν άλλη αποστολή εκεί. 845 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 Γάμα τους. 846 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 Φίνεους; Ο Μαχλάγκου είμαι. Άνοιξε. 847 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Ποιος είναι και χτυπάει την πόρτα λες κι είναι αστυνομία; 848 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 Τι θέλεις; 849 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Ξάδελφε, πάει καιρός. Πώς είσαι; 850 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Καλά, Φίνεους. 851 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Ωραία. 852 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Μόντι, τελευταία σε είδα στη μύηση. Δεν τελείωσες, άτιμε! 853 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Μην αρχίζεις τις βλακείες σου. 854 01:01:22,416 --> 01:01:25,166 Ναι... Γιατί είστε όλοι τόσο σοβαροί; 855 01:01:26,583 --> 01:01:27,666 Αυτός ποιος είναι; 856 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Λάκι, ο Φίνεους. Φίνεους, ο Λάκι. 857 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Ωραία. 858 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Ελάτε μέσα, πίνουμε. 859 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Γιατί είστε τόσο οργισμένοι; 860 01:01:36,750 --> 01:01:38,250 Κάνει κρύο έξω. 861 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Κάθεσαι εδώ πέρα και πίνεις. 862 01:01:44,708 --> 01:01:47,416 Φίνεους, έτσι κάνουν οι άντρες; 863 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Απλώς χαλαρώνουμε. 864 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Κύριοι, 865 01:01:55,458 --> 01:01:59,791 το να παραπονιέστε πόσο σας καταπιέζουν στην ίδια σας τη γη δεν βοηθά πουθενά. 866 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 Ώρα για αντεπίθεση. 867 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Ώρα να μορφωθείτε. 868 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Να αποκτήσετε πειθαρχία. 869 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Ώρα να τους πολεμήσουμε. Να σκοτώσουμε τα σκυλιά. 870 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Όχι, έτσι δεν θα λυθεί τίποτα. Μόνο η πειθαρχία βοηθά. 871 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Παιδιά... 872 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 Σοβαρολογείτε τώρα; 873 01:02:21,375 --> 01:02:22,291 Φίνεους... 874 01:02:22,375 --> 01:02:24,583 η ελευθερία μας είναι σοβαρή υπόθεση. 875 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Το τρένο φεύγει σε μία ώρα. Πάμε. 876 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 Τι διάολο συμβαίνει; 877 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Πήγαμε στο Τεμπίσα για αναγνώριση για την αποστολή. 878 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Κοίτα. 879 01:03:51,875 --> 01:03:53,291 Δες και μόνος σου. 880 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Τίποτα δεν γίνεται στο Τεμπίσα. 881 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Καλά. Τι θέλετε να κάνουμε στο Σοβέτο; 882 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 Έχουμε εκπαιδευτεί, έτσι; Ομορφόπαιδο. 883 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Πάμε να δώσουμε ελπίδα. 884 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Ο Μόντι και ο Λάκι είχαν δίκιο. 885 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Τώρα ήμασταν στρατιώτες. Ανήκαμε στην πρώτη γραμμή. 886 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Να φύγουμε. 887 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Πάμε. 888 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Σοβέτο... 889 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Μήλα, μπανάνες. 890 01:04:46,208 --> 01:04:47,583 Μπανάνες. 891 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Φίλε! 892 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Φίλε. 893 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 Φίλε. 894 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -Ορλάντο; -Αυτό πάει στο Ορλάντο. 895 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Συν δύο; 896 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Ηρεμήστε. Κοντεύουμε. Ένας ακόμα. 897 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Πού πηγαίνετε, κύριοι; 898 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Στο Ορλάντο. 899 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Κα τι έχετε στην τσάντα; 900 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Μπαγκάζια είναι, απλώς. 901 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Σκατά! 902 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Σόλι! Τα λέμε στο σημείο συνάντησης. 903 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Εντάξει, ωραία. Μόντι! 904 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Μόντι! 905 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -Βιάσου, φίλε. -Γαμώτο! 906 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Μόντι! 907 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Βιάσου, φίλε. 908 01:06:49,875 --> 01:06:51,125 Άφησέ με! 909 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Άφησέ τον. 910 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 -Ορκίζομαι, θα τον σκοτώσω. -Μείνε εκεί που είσαι. 911 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Μη ρίξεις. 912 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Θα τα κάνεις πάνω σου, μαλάκα; 913 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Μόντι! Όχι, Μόντι! 914 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Σόλι, σήκω πάνω! 915 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Τρέχα, Σόλι! 916 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Μόντι! 917 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Τρέχα, Σόλι! 918 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Σόλομον! 919 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 Σόλομον! 920 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Πού είναι; Πού είναι ο Σόλομον; 921 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Παράτα μας, φίλε... 922 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Είναι τρομοκρατική επίθεση. 923 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Ποιον θα βάλουμε σ' αυτό; 924 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 Ο πρωθυπουργός μού ζήτησε προσωπικά να έρθω από την Πρετόρια. 925 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 Να βεβαιωθώ ότι... 926 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Ελάτε, παιδιά! 927 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -...θα γίνουν όλα σωστά. -Σκάσε! 928 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Έλα! 929 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Μου χαραμίζεις τον χρόνο. 930 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Σηκώστε το πάνω! 931 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Σόλομον... 932 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Χρειαζόμαστε κάποιον έξυπνο, ψύχραιμο. 933 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Υπουργέ, να σας συστήσω... 934 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 Τον επιθεωρητή Έρικ βαν Χέρντεν. 935 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -Έλα! -Κλείσε! 936 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Βούλωσε το βρομόστομά σου! 937 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Θα χειριστεί την υπόθεση. 938 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Βαν Χέρντεν, δεν θέλουμε προβλήματα. 939 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Θα χειριστείς την υπόθεση με προσοχή και επιδεξιότητα. 940 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 -Καταλαβαινόμαστε; -Μάλιστα, υπουργέ, απόλυτα. 941 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Καλή σας μέρα. 942 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Θα μιλήσεις τώρα; 943 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 Περνιέσαι για έξυπνος; 944 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Ποιος είναι ο Σόλομον; 945 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Το απολαμβάνεις αυτό; 946 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Θέλεις να σταματήσουμε; 947 01:11:17,125 --> 01:11:18,916 Πες μου ποιος είναι ο Σόλομον. 948 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Ο Μπάιρον είπε να ρωτήσω εσένα. 949 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Δεν θες να μιλήσεις; 950 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά. 951 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Ποιος... είναι... ο Σόλομον; 952 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Γαμημένε άχρηστε καφίρ! 953 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 -Γεια. -Γεια. Τι γίνεται εκεί; 954 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 -Τι εννοείς; -Προσπαθώ να στήσω την υπόθεση. 955 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Τους χτυπάς ανηλεώς ενώ εγώ προσπαθώ να τους ανακρίνω. 956 01:12:31,541 --> 01:12:34,125 Μαλακώνουμε τους καφίρ για την ανάκριση. 957 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Σόλομον Καλούσι Μαχλάγκου. 958 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Πού πήγες σχολείο; 959 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Έδωσα ήδη την κατάθεσή μου. 960 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Θες να ξαναφέρω τους άλλους; 961 01:13:17,333 --> 01:13:18,250 Εντάξει. 962 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Ο Λούκας Μαχλάγκου είναι δεσμοφύλακας. 963 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Μένει με τη Μάρτα. Στο Μαμελόντι. 964 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 Η οικογένειά σου. 965 01:13:29,708 --> 01:13:31,500 Και μετά είναι κι αυτή... 966 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 η Έγχρωμη. 967 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Η Μπρέντα. 968 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Το κορίτσι σου; 969 01:13:37,833 --> 01:13:40,041 Οι δικοί μου δεν έχουν καμία ανάμιξη. 970 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Απλώς ρωτάω. 971 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 -Πού πήγες σχολείο; -Δεν ξέρουν τίποτα. 972 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 "Αδελφέ μου Λούκας. 973 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Έφυγα. Μη με αναζητήσετε". 974 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Όταν έγραψες αυτό το γράμμα για τον Λούκας... Πού πήγες μετά; 975 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Έφυγα από το σπίτι. 976 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Αλήθεια; 977 01:14:22,708 --> 01:14:25,500 Πώς κατέληξες με όπλα του στρατού στην οδό Γκοχ, 978 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 όπου σκοτώθηκαν δύο αθώοι; 979 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Μάλιστα. 980 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Πού πήγες σχολείο; 981 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Στο λύκειο του Μαμελόντι. 982 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Στο λύκειο του Μαμελόντι. 983 01:14:54,583 --> 01:14:55,625 Φίνεους. 984 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Φίνεους. 985 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 Έτοιμος να μιλήσεις; 986 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Έλα. 987 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Προχώρα. 988 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Πρέπει να γυρίσω στο δικαστήριο. Να είστε σύντομοι. 989 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Το παρακάνατε με την ανάκριση του Μότλουνγκ. 990 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Ναι. Με όλο τον σεβασμό, υπουργέ, έτσι ήταν όταν με διορίσατε. 991 01:15:53,708 --> 01:15:55,791 Ναι, αλλά ποιες είναι οι συνέπειες; 992 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 Ο άλλος μπορεί να δικαστεί; Πώς λέγεται; 993 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 -Μαχλάγκου. -Ναι. Ο Μαχλάγκου μπορεί να δικαστεί; 994 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Ναι, υπουργέ, αλλά οι πιο πολλοί μάρτυρες υποδεικνύουν τον Μότλουνγκ... 995 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Μότλουνγκ, Μαχλάγκου... Γαμημένα ονόματα καφίρ. 996 01:16:09,000 --> 01:16:13,125 Δεν δίνω δεκάρα για τους μάρτυρες. Θα κρεμαστεί κάποιος γι' αυτό ή όχι; 997 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -Υπουργέ... -Τι είδους μήνυμα στέλνουμε; 998 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Δύο λευκοί πέθαναν. Δολοφονήθηκαν εν ψυχρώ. 999 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Δύο καλοί λόγοι να κρεμαστεί ο Μαχλάγκου. 1000 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Κι αν δεν μπορούμε να αποδείξουμε ότι ο Μαχλάγκου... 1001 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Γάμα το, Βαν Χέρντεν. 1002 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Τριγύριζε στους δρόμους του Γιοχάνεσμπουργκ 1003 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 με πολυβόλα και χειροβομβίδες ή όχι; 1004 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -Πέθαναν δύο λευκοί ή όχι; -Μάλιστα, υπουργέ. 1005 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Μην υποτιμάς το μακρύ χέρι του νόμου. 1006 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Έλα. 1007 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Καλώς ήρθες στη φυλακή υψίστης ασφαλείας της Πρετόρια. 1008 01:17:26,166 --> 01:17:28,583 Όταν φύγεις από δω, θα φύγεις σε φέρετρο. 1009 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Λοιπόν, κάτσε να καταλάβω. 1010 01:17:42,833 --> 01:17:43,958 Εσύ ξέφυγες. 1011 01:17:44,708 --> 01:17:45,916 Γιατί επέστρεψες; 1012 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Άκουσα πυροβολισμούς. 1013 01:17:51,791 --> 01:17:53,458 Και ο Μόντι ζητούσε βοήθεια. 1014 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 Ήξερα ότι κάτι συμβαίνει. 1015 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Είχες ευκαιρία να δραπετεύσεις. Μιλάμε για τη ζωή σου. Εσύ πήγες πίσω. 1016 01:18:03,625 --> 01:18:05,166 Δεν μπορούσα να τον αφήσω. 1017 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -Έλα... -Σόλομον, βοήθεια! 1018 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Μπάσταρδε! 1019 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Σόλομον... 1020 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 Άφησέ το κάτω, φίλε. Κάτω. 1021 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 -Μας έριχνε. -Δεν με νοιάζει. Κάντε πίσω. 1022 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 -Σόλομον... -Φύγετε μακριά! 1023 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Μόντι; Τι έκανες; Μόντι. 1024 01:18:30,125 --> 01:18:32,125 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΤΖΟΝ ΟΡ 1025 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 Πιάστε τους! 1026 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Πέτα το όπλο σου! Πέτα το γαμημένο το όπλο! 1027 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Συγγνώμη... 1028 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Πάρτε τους. 1029 01:18:53,625 --> 01:18:54,833 Οπότε... 1030 01:18:55,916 --> 01:18:57,916 τότε μας πήγαν στον Τζον Βόρστερ. 1031 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Αυτό συνέβη. 1032 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Θα δούμε τι θα κάνουμε. 1033 01:19:06,791 --> 01:19:08,958 Θα είναι πάρα πολύ δύσκολο. 1034 01:19:09,541 --> 01:19:11,083 Θα παλέψουμε, όμως. 1035 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Δουλεύω στην αποθήκη του Τζον Ορ, στο συνεργείο. 1036 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Είμαι μηχανικός. 1037 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Πίναμε τσάι στο γραφείο του κυρίου Κάσνερ. 1038 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Ήμουν εγώ, ο κύριος Κάσνερ, ο κύριος Γούλφεντεϊλ και ο κύριος Χάρτογκ. 1039 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Αυτός ο Τεντ είναι ηλίθιος. 1040 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 -Ναι, ο τύπος είναι βλάκας. -Πραγματικός βλάκας. 1041 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Εγώ πάντως θα το δω. 1042 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Πίναμε τσάι στο γραφείο μου, όταν εμφανίστηκε ένας νεαρός Μπάντου. 1043 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 -Ποιος; Ο κατηγορούμενος; -Όχι, ο άλλος. 1044 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 Ο άλλος; Ο Μότλουνγκ; 1045 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Ο Μότλουνγκ. 1046 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Τον αναγνωρίσατε τώρα, τον αναγνωρίσατε και πριν, και όταν είδατε ύποπτους. 1047 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 -Ο Μότλουνγκ. -Ναι, ο Μότλουνγκ. 1048 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Ναι, αυτό ξαναπές το. Ο τύπος είναι βλάκας. 1049 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 Βλάκας ή όχι, εγώ θα το δω. 1050 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Σολ! 1051 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 -Δώσε μου τη ζάχαρη. -Σόλομον! 1052 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Ευχαριστώ. 1053 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Πού είναι; 1054 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Έφτασε ο Μότλουνγκ στην πόρτα. Πείτε μας τι έγινε μετά. 1055 01:20:37,250 --> 01:20:38,916 Λέει "Πού είναι;" 1056 01:20:39,791 --> 01:20:41,916 -Πού είναι; -Πού είναι ο Σόλομον; 1057 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Δεν ξέραμε τι εννοούσε. 1058 01:20:44,958 --> 01:20:47,500 "Πού είναι;" Είπε τίποτε άλλο; 1059 01:20:47,583 --> 01:20:49,041 Μόνο αυτό. 1060 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Πρέπει να καταλάβετε. Έχουμε συνηθίσει να έρχονται να ψάχνουν για δουλειά. 1061 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 Απλώς να μας ενοχλούν ενίοτε. 1062 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 Τους δεχόμαστε. 1063 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Αυτός, όμως... 1064 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 -Πού είναι; -Ποιος; 1065 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 -Πού είναι ο Σόλομον; -Τι; 1066 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 Ήρθε στην πόρτα... 1067 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 έβγαλε ένα πολυβόλο και άρχισε να ρίχνει. 1068 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 -Γαμώτο. -Το όπλο του σταμάτησε. Μπλόκαρε. 1069 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Ο κύριος Κάσνερ και ο κύριος Γούλφεντεϊλ ήταν νεκροί. 1070 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Όταν άρχισε να ρίχνει, έπεσα στο πάτωμα και άρχισα να σέρνομαι. 1071 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 Με γρατζούνισε μια σφαίρα και έπεσα κάτω. 1072 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Έβλεπα ότι το όπλο του είχε μπλοκάρει. Είπα "Κένι, να τον πιάσουμε". 1073 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Κένι, το όπλο του μπλόκαρε! Να τον πιάσουμε! 1074 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Έψαξα να βρω... 1075 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Βρήκα... έναν μεταλλικό σωλήνα. 1076 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Και... ήταν στην αρχειοθήκη. 1077 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Σόλομον! 1078 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Μετά πήγα κοντά του και... 1079 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 Τον χτύπησα. 1080 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 ΤΖΟΝ ΟΡ 1081 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Σόλομον! 1082 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Σόλομον... 1083 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 Ο κατηγορούμενος ήρθε από το πίσω μέρος του συνεργείου. 1084 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Σόλομον... 1085 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 Αλλά, Εντιμότατε... 1086 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 Δεν ξέρω γιατί δικάζεται εκείνος. Εννοώ... 1087 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 Δεν έκανε τίποτα. 1088 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Δεν μας έριξε εκείνος. 1089 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Κύριε Μπραγκ, μπορείτε να κατεβείτε. 1090 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Όλοι όρθιοι. 1091 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Μάλιστα. Καλά πήγε σήμερα. 1092 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Βασικός μάρτυρας είπε ξεκάθαρα 1093 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 ότι δεν ήσουν εκεί όταν συνέβη. 1094 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Αυτό είναι νίκη. 1095 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Θυμάται ότι σε είδε μετά τους πυροβολισμούς. 1096 01:22:48,833 --> 01:22:50,458 -Ακριβώς. -Μάλιστα. 1097 01:22:50,541 --> 01:22:52,458 Ας μην παρασυρόμαστε. 1098 01:22:53,208 --> 01:22:54,125 Κοίτα. 1099 01:22:54,208 --> 01:22:55,708 Ξεκουράσου λίγο. 1100 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Πώς είναι το πόδι; 1101 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Καλά είναι. 1102 01:22:59,833 --> 01:23:01,125 Καλύτερα. 1103 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Θα σε δούμε αύριο. 1104 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Κύριε Μίλερ... 1105 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Αδελφή Πρισίλα... 1106 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Ευχαριστώ. 1107 01:23:15,708 --> 01:23:17,000 Σας ευχαριστώ και τους δύο. 1108 01:23:34,583 --> 01:23:35,583 Φίνεους. 1109 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Φίνεους. 1110 01:23:43,958 --> 01:23:45,791 Διαμένεις 1111 01:23:46,208 --> 01:23:49,083 στην οδό Εμζολόζι 1112 1112 01:23:49,166 --> 01:23:50,708 στο Μίντελμπουργκ; 1113 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Ναι, εκεί μένω, Εντιμότατε. 1114 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 Γνωρίζεις τον κατηγορούμενο, Σόλομον Μαχλάγκου; 1115 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -Μάλιστα. Είναι ξάδελφος μου. -Μάλιστα. 1116 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 Και θυμάσαι τι έγινε 1117 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 το απόγευμα της 11ης Ιουνίου του 1977 1118 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 στο σπίτι σου; 1119 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Εντιμότατε, ο Σόλομον ήρθε στο σπίτι μου 1120 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 μαζί με τον Μόντι Μότλουνγκ και τον Λάκι. 1121 01:24:38,041 --> 01:24:39,958 Θυμάσαι αν μετέφεραν τίποτα; 1122 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Φίνεους, μετέφεραν τίποτα; 1123 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Είχαν τσάντες, βαλίτσες και τρόφιμα, Εντιμότατε. 1124 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Εντιμότατε, για τα πρακτικά, πειστήρια Α1 ως 10. 1125 01:25:01,958 --> 01:25:03,416 Αυτές είναι οι τσάντες. 1126 01:25:03,500 --> 01:25:04,875 Αυτά είναι τα τρόφιμα. 1127 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Όπλα. 1128 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Σφαίρες. Χειροβομβίδες. 1129 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Με αυτά σκόπευαν να τρομοκρατήσουν τον λαό της Νότιας Αφρικής. 1130 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Το αναγνωρίζεις αυτό, Φίνεους; 1131 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 ΜΑΪΛΣ ΝΤΕΪΒΙΣ "SEVEN STEPS TO HEAVEN" 1132 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Ναι. Είναι δίσκος, Εντιμότατε. 1133 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Το ξέρω ότι είναι δίσκος. Σε ποιον ανήκει; 1134 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Ο Σόλομον τον άφησε στο σπίτι μου. 1135 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Απόδειξη ότι ήταν εκεί εκείνη τη μέρα. 1136 01:25:43,208 --> 01:25:44,375 Φίνεους, 1137 01:25:44,458 --> 01:25:47,375 σου είπε τίποτα ο Σόλομον; 1138 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Φίνεους, σου είπε τίποτα; Εντιμότατε, χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 1139 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Μπορεί να μιλήσει ο μάρτυρας, παρακαλώ; 1140 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -Νεαρέ μου, μίλα. -Τον άκουσα! 1141 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Εντιμότατε, μας έβγαλε λόγο. 1142 01:26:14,208 --> 01:26:15,541 Μάλιστα... 1143 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 Και τι είπε σ' αυτόν τον λόγο; 1144 01:26:26,166 --> 01:26:27,166 Εντιμότατε, 1145 01:26:27,333 --> 01:26:31,250 είπε ότι πρέπει να μπούμε στο ANC για να σκοτώσουμε τους Μπόερς. 1146 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Να μπείτε στο ANC... 1147 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 για να σκοτώσετε λευκούς. 1148 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 Ήταν το τελευταίο που είπε; 1149 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1150 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Ερωτήσεις, κύριε Μίλερ; 1151 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Δεν έχω ερωτήσεις, Εντιμότατε. 1152 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Ο μάρτυρας μπορεί να κατέβει. 1153 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 Τελείωσαν μαζί σου. Κατέβα. 1154 01:27:30,125 --> 01:27:33,500 Σου ζητάμε στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου... 1155 01:27:33,583 --> 01:27:36,791 Τον πονάει πάρα πολύ... 1156 01:27:36,875 --> 01:27:38,875 που τον πρόδωσε ο Φίνεους. 1157 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Το ίδιο του το αίμα. 1158 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Δεν είπαν ότι ο Μόντι ήταν αυτός που έριξε; 1159 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Ναι, μαμά. 1160 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Αλλά ο νόμος του κοινού σκοπού λέει... 1161 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 ότι κι ο Σόλομον είναι ένοχος, κι ας μην έριξε εκείνος. 1162 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Είναι ο νόμος τους. 1163 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Λούκας, αδελφέ μου. 1164 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Μπρέντα. 1165 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Πώς είναι η μαμά; 1166 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Δεν αντέχει άλλο. 1167 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Όλοι μας δυσκολευόμαστε. 1168 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Γι' αυτό δεν ήρθε να σε δει. 1169 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Η μαμά... 1170 01:29:16,041 --> 01:29:17,791 είπε να σου δώσω αυτό. 1171 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Πες της ότι την ευχαριστώ. Θα με κρατάει ζεστό. 1172 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Λοιπόν... 1173 01:29:44,250 --> 01:29:45,875 συγγνώμη που σε άφησα τότε. 1174 01:29:49,666 --> 01:29:52,708 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. 1175 01:29:52,791 --> 01:29:54,500 Είναι όλα στο παρελθόν. 1176 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Είναι όλοι καλά στο σπίτι; 1177 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Καλά είναι. 1178 01:30:05,083 --> 01:30:06,166 Σ' αγαπώ, Μπρέντα. 1179 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Σ' αγαπώ με όλη μου την καρδιά. Πάντα. 1180 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Φοβάμαι. 1181 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Μη φοβάσαι. 1182 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Όταν με σκέφτεσαι... 1183 01:30:24,833 --> 01:30:26,166 να κοιτάς... 1184 01:30:27,541 --> 01:30:29,000 τον ουρανό... 1185 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 Θα είμαι στα αστέρια. 1186 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Θα σε βγάλουμε από δω μέσα. 1187 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Ξέρω τους περισσότερους φρουρούς εδώ. 1188 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 -Τι εννοείς; -Εννοώ ότι θα δραπετεύσεις. 1189 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Όταν πάω στο Μαμελόντι, θα μιλήσω στον αδελφό Φρανκ. 1190 01:31:08,625 --> 01:31:11,250 Τα παράθυρα στα κελιά σε χωράνε για να βγεις. 1191 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Ο αδελφός Φρανκ θα σε περιμένει. 1192 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 -Αδελφέ μου. -Μπρέντα. 1193 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Αδελφέ μου Λούκας, 1194 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 αρκετά προβλήματα προκάλεσα στην οικογένειά μας. 1195 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 Μπορούμε να σε βγάλουμε. 1196 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Τελειώνει εδώ. 1197 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 Το έχω αποδεχτεί. 1198 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 Να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 1199 01:31:44,916 --> 01:31:46,083 Σας αγαπώ πολύ... 1200 01:31:48,125 --> 01:31:49,000 όλους. 1201 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 Ήρθε η ώρα. 1202 01:32:00,708 --> 01:32:01,708 Πρέπει να φύγω. 1203 01:32:44,375 --> 01:32:47,791 Αφήσαμε τα σπίτια μας και πήγαμε στην εξορία 1204 01:32:48,166 --> 01:32:50,166 αναζητώντας την ελευθερία. 1205 01:32:50,708 --> 01:32:52,666 Η ελευθερία είναι μέσα μας, όμως. 1206 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 Το Βεν Σιζέ μάς προετοίμασε για πόλεμο, αλλά εδώ δεν υπήρχαν όπλα. 1207 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Ούτε χειροβομβίδες ούτε σύντροφοι. 1208 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 -Το δικαστήριο είναι έτοιμο. -Εδώ υπήρχαν αλυσίδες, τοίχοι και ατσάλι. 1209 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Γι' αυτό κανείς δεν μπορεί να σε προετοιμάσει. 1210 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Αυτό ήταν το τελευταίο πεδίο μάχης. 1211 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 Εκεί δίναμε την ύστατη μάχη μας. 1212 01:33:18,583 --> 01:33:20,250 Να σηκωθεί ο κατηγορούμενος. 1213 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 Τις περασμένες εβδομάδες... 1214 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 άκουσα τα στοιχεία της εισαγγελίας στην υπόθεση κατά του Σόλομον Μαχλάγκου. 1215 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Δεν θα διαβάσουμε όλα τα τεκμήρια στην ανάγνωση της απόφασής μου. 1216 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Θέλω να επικεντρωθώ στο ζήτημα του κοινού σκοπού. 1217 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Θέλω να αναφέρω 1218 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 πως όταν στον κατηγορούμενο δόθηκε ευκαιρία να φύγει από τον τόπο, 1219 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 με τον Λάκι στις 13 Ιουνίου στην πιάτσα των ταξί, εκείνος δεν έφυγε. 1220 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Να σας θυμίσω ότι ο κατηγορούμενος έφυγε από τη χώρα 1221 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 για να αποκτήσει στρατιωτική εκπαίδευση. 1222 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Και επέστρεψε με δύο συντρόφους του. 1223 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Και δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι έδρασαν με κοινό σκοπό. 1224 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Είχαν ετοιμάσει και εκτελούσαν ένα κοινό σχέδιο. 1225 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Αν ο κατηγορούμενος είχε πρόθεση να αφήσει το όπλο, 1226 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 να διαχωρίσει τη θέση του από τον Μόντι Μότλουνγκ, 1227 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 θα είχε διαφύγει ενώ ήταν στην αποθήκη με τα μπουκάλια. 1228 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 Έτσι, το πάτημα της σκανδάλης του όπλου 1229 01:34:34,583 --> 01:34:37,833 που προκάλεσε τον θάνατο εκείνων των δύο αθώων ανθρώπων, 1230 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 είναι ίδιο με το να πατά τη σκανδάλη ο ίδιος ο κατηγορούμενος. 1231 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 Επειδή μοιράζονταν έναν κοινό στόχο και είχαν έναν κοινό σκοπό. 1232 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 Υπό αυτές τις συνθήκες, καταλήγουμε στο συμπέρασμα 1233 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 ότι δεν υπάρχει κανένα ελαφρυντικό. 1234 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Κρίνεσαι ένοχος για όλες τις κατηγορίες. 1235 01:35:04,000 --> 01:35:07,916 Θα ήθελες να πεις κάτι στο δικαστήριο πριν αναγγελθεί η ποινή σου; 1236 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 Θέλουμε μόνο ελευθερία. 1237 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Μόνο αυτό θέλουμε. 1238 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Ελευθερία. 1239 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Ελευθερία να μάθουν τα παιδιά. 1240 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Ελευθερία να δουλεύουν οι άντρες, να αγαπούν οι μητέρες, 1241 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 να ανθίσει το έθνος μας. 1242 01:35:37,083 --> 01:35:38,166 Μόνο αυτό θέλουμε. 1243 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Ισότητα. 1244 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Για όλους. 1245 01:35:51,750 --> 01:35:52,833 Βλέπετε... 1246 01:35:54,250 --> 01:35:56,250 εγώ είμαι ένας από πολλούς. 1247 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 Ένας στρατιώτης. 1248 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Θα ακολουθήσουν πάρα πολλοί ακόμα. 1249 01:36:09,166 --> 01:36:10,083 Οπότε... 1250 01:36:11,458 --> 01:36:13,458 δεν υπάρχει κανένα δικαστήριο... 1251 01:36:15,208 --> 01:36:16,750 καμία αστυνομική δύναμη... 1252 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 κανένας στρατός 1253 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 που θα σταματήσει το κύμα της επανάστασης. 1254 01:36:27,583 --> 01:36:29,208 Καμία τιμωρία 1255 01:36:29,291 --> 01:36:31,791 δεν μπορεί να επιβάλλει αυτό το δικαστήριο, 1256 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 κανέναν νόμο δεν μπορεί να περάσει η κυβέρνησή σας 1257 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 που θα σκοτώσει τη θέληση του λαού. 1258 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Επειδή θα παλέψουμε. 1259 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Θα συνεχίσουμε να παλεύουμε 1260 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 μέχρι να απελευθερωθούμε όλοι. 1261 01:36:54,666 --> 01:36:57,750 Και ίσως να απελευθερώσουμε κι εσάς 1262 01:36:57,833 --> 01:36:59,291 από τον εαυτό σας. 1263 01:37:02,583 --> 01:37:04,000 Μπορείτε να μας μισείτε, 1264 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 να μας υποβιβάζετε, 1265 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 να μας βασανίζετε και να μας σκοτώνετε. 1266 01:37:14,000 --> 01:37:14,833 Εμείς, όμως, 1267 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 θα παλεύουμε. 1268 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 Και θα απελευθερωθούμε. 1269 01:37:24,875 --> 01:37:26,041 Κάποια μέρα... 1270 01:37:27,375 --> 01:37:30,083 θα είμαστε ελεύθεροι. 1271 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Η δύναμη! 1272 01:37:47,791 --> 01:37:48,833 Η δύναμη! 1273 01:37:48,916 --> 01:37:50,208 Είναι δική μας! 1274 01:37:52,083 --> 01:37:54,250 Σόλομον Καλούσι Μαχλάγκου... 1275 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 καταδικάζεσαι σε θάνατο. 1276 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Θα μεταφερθείς στη φυλακή της Πρετόρια και θα οριστεί ημερομηνία, 1277 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 και θα κρεμαστείς από τον λαιμό μέχρι θανάτου. 1278 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Και, τέλος, ο Μάιλς Ντέιβις είπε 1279 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "Αν κάποιος μου έλεγε ότι μου μένει μία ώρα ζωής, 1280 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 θα την περνούσα πνίγοντας έναν λευκό. 1281 01:40:53,583 --> 01:40:55,125 Θα τον έπνιγα αργά 1282 01:40:56,041 --> 01:40:57,208 και ωραία". 1283 01:40:58,833 --> 01:41:00,541 Εγώ την τελευταία μου ώρα 1284 01:41:01,666 --> 01:41:03,125 λέω αυτό. 1285 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "Το αίμα μου θα θρέψει το δέντρο που θα βγάλει τους καρπούς της ελευθερίας. 1286 01:41:11,166 --> 01:41:13,250 Πες στους δικούς μου ότι τους αγαπώ 1287 01:41:13,958 --> 01:41:16,208 κι ότι πρέπει να συνεχίσουν τη μάχη. 1288 01:41:19,208 --> 01:41:20,250 Ο αγώνας 1289 01:41:21,500 --> 01:41:22,625 συνεχίζεται". 1290 01:41:29,583 --> 01:41:33,125 "ΤΟ ΑΙΜΑ ΜΟΥ ΘΑ ΘΡΕΨΕΙ ΤΟ ΔΕΝΤΡΟ ΠΟΥ ΘΑ ΒΓΑΛΕΙ ΤΟΥΣ ΚΑΡΠΟΥΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ. 1291 01:41:33,208 --> 01:41:36,458 ΠΕΣ ΣΤΟΥΣ ΔΙΚΟΥΣ ΜΟΥ ΟΤΙ ΤΟΥΣ ΑΓΑΠΩ ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΝ ΤΗ ΜΑΧΗ. 1292 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 Ο ΑΓΩΝΑΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ!" 1293 01:41:37,750 --> 01:41:39,625 ΣΟΛΟΜΟΝ ΚΑΛΟΥΣΙ ΜΑΧΛΑΓΚΟΥ 6 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1979 1294 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 Μετά την εκτέλεση του Σόλομον, η κυβέρνηση του Απαρτχάιντ 1295 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 εκτέλεσε περίπου 2.800 άτομα 1296 01:41:45,750 --> 01:41:48,625 με τον νόμο Κοινού Σκοπού, με μέσο όρο 233 εκτελέσεις τον χρόνο, 1297 01:41:48,708 --> 01:41:49,750 από το 1979 ως το 1989. 1298 01:41:49,833 --> 01:41:52,541 Η θανατική ποινή καταργήθηκε με τη νέα κυβέρνηση 1299 01:41:52,625 --> 01:41:53,583 στις 6 Ιουνίου 1995. 1300 01:41:53,666 --> 01:41:57,375 Όταν βγήκε αυτή η ταινία, ο νόμος του Κοινού Σκοπού ίσχυε ακόμα. 1301 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη