1 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 Solomon. 2 00:00:38,916 --> 00:00:39,750 Solomon! 3 00:00:39,833 --> 00:00:43,041 DIAGONAL STREET, JOHANNESBURG, SYDAFRIKA, 13. JUNI 1977 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Hvor skal I hen, folkens? 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 Og hvad har du i tasken? 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,291 Det er bare min bagage. 7 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Alle bedes rejse sig. 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Sid ned. 9 00:01:12,833 --> 00:01:19,208 Høje Ret, staten sigter den tiltalte, Solomon Kalushi Mahlangu, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 en 21-årig sydafrikansk mand 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 med adressen 2445 Blok C2, Mamelodi, Pretoria, 12 00:01:27,708 --> 00:01:32,500 for to tilfælde af manddrab, to tilfælde af manddrabsforsøg, 13 00:01:32,583 --> 00:01:36,250 udøvelse af vold på offentligt sted og hærværk imod ejendom. 14 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Unge mand, 15 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 staten sigter dig for to tilfælde af manddrab, 16 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 to tilfælde af manddrabsforsøg, 17 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 udøvelse af vold på offentligt sted 18 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 og hærværk imod ejendom. 19 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Og til sidst, men vigtigst af alt, 20 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 det at arbejde sammen. 21 00:01:59,083 --> 00:02:03,500 At arbejde sammen med en anden med fælles formål, 22 00:02:03,583 --> 00:02:08,625 nemlig Mondy Motloung, som er fraværende, for at udføre disse handlinger. 23 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Tak, Høje Ret. 24 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 De har vel diskuteret sigtelserne med Deres klient, mr. Mailer? 25 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Det har vi, Høje Ret. 26 00:02:16,041 --> 00:02:17,791 Hvordan erklærer han sig? 27 00:02:17,875 --> 00:02:21,875 For de to manddrab og de to manddrabsforsøg: ikke skyldig. 28 00:02:22,875 --> 00:02:24,375 For de andre sigtelser... 29 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 ...ikke skyldig. 30 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 Retssagen begynder 13. februar. 31 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Overfør den sigtede til Fort-fængslet i Johannesburg, 32 00:02:42,666 --> 00:02:44,500 indtil retssagen er afsluttet. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,583 Alle bedes rejse sig. 34 00:02:59,083 --> 00:03:00,583 Det her er min familie. 35 00:03:00,666 --> 00:03:02,250 Min mor, Martha, 36 00:03:02,333 --> 00:03:07,041 og min bror Lucas, en fængselsbetjent, og nogle gange min far. 37 00:03:07,833 --> 00:03:11,916 De har altid ønsket det bedste for mig, og de forberedte mig på at blive en mand, 38 00:03:12,000 --> 00:03:14,791 hvilket jeg satte pris på 39 00:03:14,875 --> 00:03:18,125 under min manddomsprøve i det østlige Transvaal, 40 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 da vi blev tvangsfjernet fra vores land og kastet ud i fattigdom. 41 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Vi efterlod min far begravet i et lille stykke goldt jord. 42 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Sammen klarer vi os, og vi hjælper hinanden, hvor vi kan. 43 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Vi var slavebundet af fattigdom. 44 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 Og min uddannelse skulle være min families befrielse. 45 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Det var den 6. april... 1652. 46 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Dube, sidder du stadig på tønden? 47 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 For fanden, Mahlangu, pis af! 48 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis har engang sagt: 49 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "Jazz er revolutionens storebror. Revolution følger altid i hælene på jazz." 50 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -Hvordan går det, Solly? -Godt. Og dig? 51 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 Du har tjent godt i dag. 52 00:04:14,291 --> 00:04:18,291 Shukr Alhamdulillah. Brug pengene hos mig, så vil Allah velsigne dig. 53 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -Farvel. -Farvel. 54 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Dit forbandede svin. 55 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Spar es. 56 00:05:02,000 --> 00:05:03,916 Hej, du gamle. To rand per spil. 57 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Spar es. 58 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -Mondy. -Kom nu, skat. Du der. 59 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Hvis du gætter rigtigt, køber jeg udglatings-balsam til dit hår. 60 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -Mondy. -Hvad? 61 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -Du var ikke i skole. -Skrid. Jeg arbejder. 62 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Kom nu. 63 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Politiet! Lad os komme væk! 64 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Stop! 65 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 66 00:05:42,041 --> 00:05:46,208 Hun lever i en anden virkelighed. Hun vælger at være en del af det her. 67 00:05:46,291 --> 00:05:47,458 I er sent på den. 68 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Hun er klog. Hun er smuk. 69 00:05:50,666 --> 00:05:51,625 Undskyld. 70 00:05:51,708 --> 00:05:52,583 Og hun er min. 71 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. 72 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Hvad er problemet med din pige? 73 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Ved du hvad? 74 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Hvordan skal I studere, når I kommer i fængsel? 75 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Hør, Brenda, Mandela er i fængsel, ikke? 76 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Men han studerer. 77 00:06:06,916 --> 00:06:10,708 Alle vores ledere er uddannede. Se lige dig. Du vil ikke studere. 78 00:06:10,791 --> 00:06:13,166 Og hvorfor har du dog skoleuniform på? 79 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Vi har en historieeksamen, og du har ikke læst op. 80 00:06:16,458 --> 00:06:21,458 Du skal ikke belære mig om historie. Nu skal du høre om vores historie. 81 00:06:21,541 --> 00:06:24,250 Hvad skete der i 1652, da Jan van Riebeeck kom hertil? 82 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Han oversvømmede hele stedet med farvede! 83 00:06:26,916 --> 00:06:30,041 Så kom Vasco da Gama med alle sine krydderier. 84 00:06:30,125 --> 00:06:31,916 Nu er al vores mad for stærkt. 85 00:06:32,333 --> 00:06:34,250 Kender du Shaka Zulu? Nej, vel? 86 00:06:34,333 --> 00:06:38,833 Kender du regndronningen Modjadji? Du kendte hende ikke. Hvad med Hlatshwayo? 87 00:06:38,916 --> 00:06:40,666 Det er "Cetshwayo." 88 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Ja, ham. 89 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Hvem dræbte kong Hintsa? 90 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Ja. 91 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Sig ikke, jeg larmer. Jeg siger, fanden tage de boere. 92 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 -Fanden tage Bantu-undervisningen! -Hey! 93 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Kan du ikke se, at der er andre her? 94 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Skal vi alle dø på grund af din larm? 95 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Slap af. Der er stikkere overalt. 96 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Fortæl mig, hvad var deres mission var. 97 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Deres mission var… 98 00:07:09,458 --> 00:07:12,125 At voldtage og plyndre. Mondy! 99 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 -Brenda. Hvordan går det? -Jeg har det fint. 100 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Ved din far, du er her? 101 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Hvad har du der? 102 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 103 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Jøsses. 104 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Ved du, hvad det her er? 105 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Det er sejt. 106 00:07:34,250 --> 00:07:38,583 Men det lærer ingen dig. De vil sige, de ville etablere en handelspost 107 00:07:38,666 --> 00:07:41,500 på Afrikas sydligste og mest uciviliserede punkt. 108 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Han hedder Thomas Masuku. 109 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Men vi kender ham som Tommy London, 110 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 en lokal Mamelodi-aktivist og helt i kampen mod apartheid. 111 00:07:50,250 --> 00:07:56,250 London havde rekrutteret elever til ANC for at rejse sig mod regimet. 112 00:07:57,083 --> 00:07:59,500 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke om ham, 113 00:07:59,583 --> 00:08:01,041 men han var spændende. 114 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London var ingen gangster, men han var farlig. 115 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 Og han talte perfekt engelsk. Tommy London. 116 00:08:08,666 --> 00:08:09,500 Ja. 117 00:08:09,583 --> 00:08:13,541 Ja. Vi vil have flere med i bevægelsen, så vi kan bekæmpe systemet. 118 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Der er en demonstration i overmorgen. 119 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 Den 16. juni i Soweto. Okay? 120 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -Okay. -Jeg organiserer nogle busser. 121 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Jeg vil have jer med. Okay? 122 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Og måske få andre til at vise deres støtte. 123 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Helt sikkert, Bra-T. Jeg skal nok komme. 124 00:08:31,666 --> 00:08:33,333 -Også mig. -Vi skal ikke med. 125 00:08:33,416 --> 00:08:35,250 -Jeg vil med! -Vi skal ikke med. 126 00:08:35,333 --> 00:08:39,583 Solly, Bantu-undervisningen er latterlig. De hjernevasker dig bare. 127 00:08:39,666 --> 00:08:42,375 De sørger for, at du forstår alle deres ordrer. 128 00:08:42,458 --> 00:08:45,875 "Ja, chef. Nej, chef. Undskyld, chef." 129 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Vent, jeg har noget til dig. 130 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hej, knægt... 131 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Smut. 132 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Onkel London, jeg vil lege. 133 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Kom nu. De voksne har vigtige ting at gøre. 134 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Skynd dig ud! 135 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 Jeg køber lidt slik til dig, okay? 136 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 I skal tage dem og dele dem ud. 137 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Til helvede med afrikaans." 138 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Så ses vi ved busstoppestedet. Bag stationen. 139 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 -Den 16. juni. -Okay, Bra-T. Må jeg få min LP? 140 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Du får din LP den 16. juni. 141 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 I Soweto. 142 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 -Kom så. -Hids dig ikke op. Kom så. 143 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Kom så. 144 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -Fedt, Miles Davis. -Skål, Tommy. 145 00:09:47,458 --> 00:09:49,375 Okay, knægt. Du kan lege videre. 146 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Pas godt på min bil. 147 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "Boksning er som jazz. 148 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Jo bedre det er, jo mindre sætter folk pris på det." 149 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 150 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Bror Lucas. 151 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Hvordan går det? 152 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Godt. 153 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Er du okay? 154 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Ja. Jeg har det fint. 155 00:10:42,458 --> 00:10:43,791 Tillykke med fødselsdagen. 156 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Du huskede det! 157 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Hvordan kunne jeg glemme det? 158 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Sværvægter. 159 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Og pladen? 160 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Du må gerne sætte den på. 161 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Fedt. 162 00:11:26,916 --> 00:11:27,916 Min mor... 163 00:11:28,333 --> 00:11:29,875 Som hushjælp får hun løn 164 00:11:29,958 --> 00:11:33,500 for at tage sig af en anden familie i Pretorias forstæder. 165 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 -Hej, mor. -Hej, mit barn. 166 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Du er blevet en mand. Du ligner din far. 167 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Virkelig, mor? 168 00:11:45,958 --> 00:11:50,291 -Har du haft en god dag? -Ja, men boerne er nogle slavepiskere. 169 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Bror, hvordan går det med arbejdet? 170 00:11:53,125 --> 00:11:57,208 Et job er et job. Jeg gør mit arbejde, jeg får løn. Hvad kan jeg sige? 171 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Og dig? 172 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 -Det går godt, men politiet.. -Solly, de gør deres arbejde. 173 00:12:07,666 --> 00:12:10,958 Hvordan er det at være en mand nu? Pungen må være tung! 174 00:12:11,041 --> 00:12:13,208 Bror Lucas, jeg ved det ikke... 175 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -Er du bøsse? -Altså, Lucas... 176 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 Arbejdet venter. Jeg må af sted. 177 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Pigerne vil flokkes omkring dig. Du skal nok få fat i nogen. 178 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Bror Lucas... 179 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Pas på verden, her kommer min flotte søn. 180 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Åh, mor. 181 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -Hvor skal du hen? -Til Marabastad. 182 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Okay, køb mig snus. Den her er næsten færdig. 183 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 -Okay. -Køber du noget? 184 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Tak, min dreng. Glem ikke dit pas. 185 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Mor. 186 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 -God tur. -Tak, mor. 187 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sol, mand. Hvordan har du det? 188 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -Hej, Mondy. -Hej. 189 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 -Hvem er du sammen med? -Hej, Miles Davis. 190 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Skal du med til demonstrationen den 16. juni? 191 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 -Det kan jeg ikke, Mondy. -Jo, du kan. 192 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -Jeg skal arbejde. -Du er gadesælger. 193 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Jeg tjener penge til min mor og bror. 194 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Din bror tjener nok på at arbejde for fjenden. 195 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Hej. Kom ikke med dit pis. 196 00:13:25,000 --> 00:13:29,416 Pis? Det er noget pis at være gadesælger, din forræder. 197 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Ja? Hvad sagde du, makker? 198 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 -Solly... -Stop! 199 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Pis. 200 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Du glemte vist, hvem der tog sig af dig under manddomsprøven. 201 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Og du, Bra-T... 202 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Hvor er min LP? 203 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Og hvad med folket? Hvad? 204 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Hvilket folk? 205 00:14:01,666 --> 00:14:06,291 Det er kujoner som dig, der tillader, at alle de hvide kan herske over os. 206 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nej, Bra-T. En kujon er en person, der dræber sin sorte bror. 207 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider var en ussel forræder. 208 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Og jeg ville dræbe ham igen, hvis jeg så ham nu. 209 00:14:16,000 --> 00:14:18,750 Skal man dræbes, hvis man kaldes en forræder? 210 00:14:18,833 --> 00:14:21,166 Så dræb mig. Mondy kaldte mig lige forræder. 211 00:14:21,250 --> 00:14:23,958 -Du taler, som du har forstand til. -Gør jeg? 212 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Ja. Du må hellere passe på. 213 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -Kom, Mondy. -Skrid. 214 00:14:56,416 --> 00:15:00,416 -Hvorfor er du så stille? Sig noget. -Okay. Godt. 215 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Hvad lærte du til manddomsprøven? 216 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Det, som sker under manddomsprøven er hemmeligt. 217 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -Men hvorfor? -Det er mandesnak. 218 00:15:07,708 --> 00:15:12,625 -Men hvem skulle jeg fortælle det til? -Det er som sagt mandesnak. 219 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Kom her. 220 00:15:15,916 --> 00:15:21,833 Hvis du er så tilbageholdende overfor mig, er jeg også tilbageholdende overfor dig. 221 00:15:21,916 --> 00:15:23,916 -Skat, nej. -Så får du ingenting. 222 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Tror du, du er bedre end dem, de fanger hver dag? 223 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 224 00:15:44,708 --> 00:15:47,541 Jeg mistede min far til boerne. De er hjerteløse. 225 00:15:48,375 --> 00:15:51,375 Jeg har selv oplevet det. Jeg vil ikke tale om det. 226 00:15:53,125 --> 00:15:55,791 Jeg troede ikke, du var bange. 227 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Jeg er ikke bange for noget! 228 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Jeg tager til demonstrationen. Med eller uden dig. 229 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 At elske nogen... 230 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 ...at elske dig... 231 00:16:14,958 --> 00:16:17,625 ...er som at se mit livs største ambition... 232 00:16:18,166 --> 00:16:19,250 ...personificeret. 233 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STEVES FOTOSTUDIE 234 00:16:43,166 --> 00:16:44,541 16. JUNI, 1976 235 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Så... løg, tomater, æbler... 236 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 ...og bananer. 237 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, du mangler to rand. 238 00:16:58,250 --> 00:17:01,125 Nej. I skylder mig stadig to rand fra sidste uge. 239 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 -Uttran, vi skylder Solly to rand. -Ja, det gør vi. 240 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 -Vi ses. -Hov, Solly! 241 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 KUN FOR HVIDE 242 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 -Jeg har dig, lille djævel! -Wow! 243 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 Vi har dig. 244 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 Nej, mand. Pis af! 245 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Pis af! 246 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Tror du, du kan stikke fra os? 247 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Tror du, du kan slippe væk? Dit svin. 248 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Nu skal vi se, hvor godt du løber på fuld mave. 249 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Kom. Rejs ham op. Kom. 250 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Lad os se dig løbe nu. 251 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 -Stop. -Spis! 252 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Spis! 253 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Spis. 254 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Næ nej. Spis den. 255 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Stop... 256 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Kom så. Spis den. 257 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 -Okay. -Spis det! 258 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Spis det hele. 259 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Ja? Sådan. 260 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Spis den. 261 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 -Jeg kan ikke mere. -Hvorfor? 262 00:18:31,083 --> 00:18:32,375 Jeg kan ikke. 263 00:18:32,458 --> 00:18:34,250 Lad os lave plads i hans mave. 264 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Soweto var et blodbad. 265 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Jøsses. 266 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, vi tager af sted om to dage. 267 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Vil du med? Lucky tager med os. 268 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Ja. 269 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Hvad siger du, Davis? Vil du med? 270 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, tag ikke med dem. 271 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Kom så. 272 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Solly, undskyld. 273 00:20:34,125 --> 00:20:35,958 Jeg skulle have lyttet til dig. 274 00:20:37,500 --> 00:20:39,750 Tilgiv mig, at jeg ikke hørte på dig. 275 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Nej, Brenda. Det var mig, der var en kujon. 276 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Sig ikke det. 277 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Jeg lod dig tage alene til Soweto, 278 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 og jeg blev her. 279 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Hvilken mand gør det? 280 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Undskyld. 281 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 De dræbte uskyldige børn. 282 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 Der var hunde... 283 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 Tåregas! 284 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Og sten, der hvirvlede i luften overalt. 285 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Der var så meget larm. 286 00:21:24,208 --> 00:21:26,833 Og skud fra pistoler. 287 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Så var det stille. 288 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Stilhed. 289 00:21:37,333 --> 00:21:41,541 Det var grusomt. Jeg kunne nærmest høre, at huden blev flået af deres kroppe. 290 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Man hørte deres åndedræt blive suget ud af deres kroppe. 291 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Og så hørte man skud efter skud. Selv nu... kan jeg høre skuddene. 292 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Skud. Børn, som faldt omkuld på jorden. 293 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Skud. Børn, som faldt omkuld på jorden. 294 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Jeg har aldrig set så meget blod før. 295 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Hvorfor hader boerne os så meget? Hvad har vi gjort dem? 296 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Hvorfor er de så ubarmhjertige? Hvad har vi gjort? 297 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Hvis du ikke var der den 16. juni, hvorfor gik du så i eksil? 298 00:22:31,250 --> 00:22:32,458 Jeg var træt af det. 299 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Vred. 300 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 Min familie blev tvangsfjernet fra vores fædrene land. 301 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Det slog min far ihjel. Jeg måtte hjælpe min mor. 302 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Og jeg var blevet ydmyget. Jeg kunne ikke holde det ud mere. 303 00:22:48,083 --> 00:22:50,500 Hvad ville du have gjort? Desuden... 304 00:22:51,958 --> 00:22:54,125 -...vidste vi, hvad I var i stand til. -Hvem? 305 00:22:54,208 --> 00:22:55,708 Afrikaanernes racistiske regime. 306 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 I stand til at dræbe elever. 307 00:22:59,958 --> 00:23:02,500 Hooligans og oprørere. Kriminelle. 308 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Børn. 309 00:23:04,125 --> 00:23:05,583 Som demonstrerede for frihed. 310 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Soweto gjorde os vrede. Det gjorde mig vred. 311 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Og jeg var der ikke engang. 312 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Politiet dræbte børn. 313 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Vi var trætte af kun at kaste med sten, mens I skød os med kugler. 314 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Vi ville bekæmpe ild med ild. 315 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Hvorfor spiser du ikke din mad? 316 00:23:34,750 --> 00:23:36,166 Jeg er ikke sulten, mor. 317 00:23:37,083 --> 00:23:37,958 Solomon... 318 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 Det her er ikke livet. 319 00:23:46,166 --> 00:23:48,666 Gud vil ikke have os til at leve sådan her. 320 00:23:48,750 --> 00:23:51,833 Kalushi, du skal ikke tvivle på Gud. 321 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Gud gør tingene på sin egen måde. 322 00:23:55,875 --> 00:23:57,083 Hvilken måde er det? 323 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Se mit ansigt. 324 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Hvilken Gud tillader, at børn bliver banket og dræbt med kugler? 325 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Og at vores land og vores far skal tages fra os? 326 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Hold din far ude af det her. 327 00:24:15,083 --> 00:24:20,375 Hvis min far stadig var i live, ville vi ikke leve sådan her. 328 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon... 329 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Tal pænt til mor. 330 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jesus er i live. Bevar troen. 331 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Spis nu, mit barn. 332 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Mor... 333 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 Venter du stadig på Jesus? 334 00:24:37,875 --> 00:24:40,541 Venter du på, at Jesus ordner vores problemer? 335 00:24:41,916 --> 00:24:43,583 Jesus kommer aldrig tilbage. 336 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Han er død. 337 00:24:46,166 --> 00:24:47,750 De sagde det ved manddomsprøven... 338 00:24:52,000 --> 00:24:54,833 Når man er død, kommer man ikke tilbage. 339 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! Du dræbte næsten min søn! 340 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Hvad er der i vejen med dig for tiden? 341 00:25:27,666 --> 00:25:31,208 En af disse dage vil du fortryde, at du har sagt de her ting. 342 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Lad ham gå, mor. 343 00:25:36,166 --> 00:25:37,666 Lad ham gå... 344 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Hvor er Solly? 345 00:26:20,333 --> 00:26:22,083 Skynd dig. Ind med dig. 346 00:26:24,250 --> 00:26:27,041 Hvorfor så stor en kuffert? Hvad tog dig så lang tid? 347 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -Mor. -Ja? 348 00:26:42,833 --> 00:26:45,166 -Solomon er væk. -Væk? Hvor er han? 349 00:26:45,250 --> 00:26:46,458 Han lagde en besked. 350 00:26:46,541 --> 00:26:50,500 "Bror Lucas, jeg er taget af sted. Vær sød ikke at lede efter mig." 351 00:26:50,583 --> 00:26:51,500 Han er væk. 352 00:26:51,583 --> 00:26:54,541 Han plejer da ikke at skrive til os, når han tager på arbejde. 353 00:26:54,625 --> 00:26:57,333 Jeg skal skynde mig til en vigtig gudstjeneste. 354 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Mor, Solomon er væk! 355 00:26:59,916 --> 00:27:04,208 Find ham. Når jeg kommer hjem fra kirken, skal I begge to være her. 356 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 De børn driver mig til vanvid. 357 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Du slår os ihjel. 358 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Hvad foregår der her? 359 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, bilen sidder fast. 360 00:27:21,583 --> 00:27:26,625 Vi er langt ude på landet, og det vrimler med politi, som leder efter folk som os. 361 00:27:26,708 --> 00:27:28,000 Måske er det vandet? 362 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Jeg har ikke tid til det pjat. 363 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Davis, min dreng. Her er din LP. 364 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Tag jeres ting. Skynd jer. Kom så. 365 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Vi kan forsøge at reparere den... 366 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Det har vi ikke tid til. Du har klokket i det. 367 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Hvordan forlod I landet? 368 00:27:43,708 --> 00:27:47,125 Vi krydsede ind i Mozambique via det grønne grænsestykke. 369 00:27:48,833 --> 00:27:54,166 Vi demonstrerede, og boerne skød på os. 370 00:27:54,250 --> 00:27:58,916 Ville du ikke med til demonstrationen? Jeg troede, du ville ændre mening, Solly. 371 00:27:59,000 --> 00:28:01,291 Sig det nu, Davis. Hvad foregik der? 372 00:28:01,375 --> 00:28:04,916 Var du sammen med en anden pige? Vi var jo sammen med Brenda. 373 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Vi tog derhen for at kæmpe for folks frihed. For din frihed. 374 00:28:11,666 --> 00:28:15,208 Du tog ikke engang med. Og du vil ikke fortælle hvorfor? 375 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 London, jeg bad dig ikke om at kæmpe for mig. 376 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Glem det, okay? 377 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -Vi vil vide hvorfor. -Hej. 378 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Hej, Solly... 379 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Lad ham gå. Den taske er nok fuld af frugt. 380 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, vi har gået længe. Hvor er det her sted? 381 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Næsten der, Mondy. 382 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Vi følger den her sti hele vejen til floden. 383 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 Når vi er ved stenene... 384 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 -Vi er der næsten. -Pis! 385 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 For helvede! Min skjorte har kostet 50 rand! 386 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Jeg troede, der var sket noget alvorligt. 387 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, det er en designerskjorte. 388 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Designerskjorte, min bare røv. Køb en ny i Mozambique. 389 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 Mozambique? Skjorten kan ikke bare erstattes. 390 00:28:58,666 --> 00:29:03,416 -Er du sikker på, der ikke er krokodiller? -Nej. Men fortsæt alligevel. 391 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Pas på stenene. 392 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Skynd jer! 393 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -Er der slanger i vandet? -Nej, kom så. 394 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Kom så. Vi er der næsten. 395 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 Wow! 396 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Ja! 397 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Brødre, velkommen til Mozambique. 398 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, dit forpulede svin! 399 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Vi kommer tilbage. 400 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Hallo! Hænderne op! 401 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -Ned! -Skyd ikke! 402 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -Skyd ikke. -Det her er Mozambique. 403 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Det ved vi. Vi er ANC, kammerater. 404 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 -Hvorfor tager de vores tasker? -Kom nu. 405 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 -Hvad? -Vi er ANC, kammerater. 406 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Læg jer ned. 407 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Læg jer ned. 408 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -Calado! Hvor mange? -Quatro. Fire. 409 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -Hvor mange? -Vi er fire. 410 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Hold kæft! 411 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Hej. 412 00:30:56,375 --> 00:30:59,666 XAI XAI-FLYGTNINGELEJR, MOZAMBIQUE 20. JUNI, 1976 413 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hej. 414 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 Mondy... 415 00:31:10,458 --> 00:31:11,291 Mondy... 416 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, vågn op. 417 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Drik det her. 418 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Sådan. 419 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Hvor er vi? 420 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Vi er i Mozambique. 421 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London og Lucky er derovre. 422 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Vi klarede det. 423 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Ja, vi gjorde. 424 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy. Du skal nok få det bedre. 425 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -Davis. -Hej, Lucky. 426 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 De shangaanere vil slå dig ihjel. Vi er ikke i Pretoria. 427 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Ja, ja. 428 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Mange tak. 429 00:32:17,541 --> 00:32:22,583 DE UNDERTRYKTES PÆDAGOGIK PAULO FREIRE 430 00:32:59,333 --> 00:33:00,166 Tak. 431 00:33:26,375 --> 00:33:29,375 Hvad hedder din lille skygge? 432 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Åh. Det ved jeg ikke. 433 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Hej. Hvad hedder du? 434 00:33:43,000 --> 00:33:43,833 Okay... 435 00:33:45,291 --> 00:33:46,125 Mondy. 436 00:33:46,583 --> 00:33:47,458 Lucky. 437 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Og Tommy London. 438 00:33:52,416 --> 00:33:53,625 Jeg hedder Solomon. 439 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 -Sig "Solomon". -Solomon. 440 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Godt. Og du hedder? 441 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Jeg har ikke noget navn. 442 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Han lyver. Alle har et navn. 443 00:34:07,041 --> 00:34:09,291 Nej, Bra-T. Jeg tror, han mener det. 444 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Lad os da bare give ham et navn. 445 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 -Coca-Cola. -Coca-Cola? 446 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Ja, Coca-Cola. 447 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 -Nej. -Coca-Cola? 448 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Nej. 449 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Det er er da for sjov. 450 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Kald ham Fanta. 451 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -Nej. -Det er meget bedre. 452 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Ja. Sæt lidt kulør på det stakkels barn. 453 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Kan du se, hvor mørk drengen er? Han er udlænding. 454 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Ligesom i Black Like Me. 455 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Kingsize. 456 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 457 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -Se? -Så du kan lide det navn? 458 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -Okay, kom her. -Coca-Cola. 459 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Hej, Coca-Cola. 460 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 461 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 462 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 463 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Ja. Jøsses. 464 00:35:02,708 --> 00:35:03,541 Um. 465 00:35:03,875 --> 00:35:05,083 Um. 466 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -Dois. -Dois. 467 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -Três. -Três. 468 00:35:11,625 --> 00:35:12,583 Quatro. 469 00:35:13,208 --> 00:35:14,125 Quatro. 470 00:35:14,208 --> 00:35:15,166 Cinco. 471 00:35:16,625 --> 00:35:17,458 Skinke? 472 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 I hørte ham, ikke? 473 00:35:22,916 --> 00:35:26,125 Okay, vi har været her i månedsvis. 474 00:35:26,208 --> 00:35:30,000 Enten planlægger vi vores flugt, eller vi køber os vej ud herfra. 475 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Det er vores muligheder. 476 00:35:32,375 --> 00:35:35,375 Jeg er enig med dig, Bra-T. 477 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 Maden her er ulækker, 478 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 og toiletterne stinker. 479 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Og se det brød her. Man kan bruge det som en fodbold. 480 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Og jeg er træt at at gokke den af. 481 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, vær alvorlig. 482 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Jeg mener det. 483 00:35:54,750 --> 00:35:57,375 Vi må tale med Lusaka. De må få os ud. 484 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Jeg har en plan. Hvor mange penge har vi? 485 00:36:05,375 --> 00:36:06,208 Solly... 486 00:36:06,291 --> 00:36:07,750 DE UNDERTRYKTES PÆDAGOGIK PAULO FREIRE 487 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis, du er altid syv trin fra himlen. 488 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 489 00:36:32,291 --> 00:36:33,125 Bra-T. 490 00:36:33,875 --> 00:36:35,791 Næste gang skal du have styr på det, 491 00:36:37,750 --> 00:36:40,208 så vi ikke ender i situationer som denne. 492 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 Lidt engelsk, og du tror, du har nosser? 493 00:36:45,625 --> 00:36:46,583 Pis. 494 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Her, Cola. Af sted. 495 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Af sted. 496 00:37:02,375 --> 00:37:06,791 Med Coca-Colas hjælp købte vi papir på det sorte marked 497 00:37:06,875 --> 00:37:12,625 og kunne skrive til ANC i Maputo, og de kunne give besked til Lusaka. 498 00:37:13,291 --> 00:37:17,916 Hver uge smuglede vi et nyt brev ud, hvori vi beder om at blive reddet. 499 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Efter seks måneder i Xai Xai var Mozambique begyndt at sætte sine spor. 500 00:37:24,583 --> 00:37:26,166 Men vi kunne ikke give op. 501 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 Okay. Se nu her... 502 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Åh. Du er fræk. 503 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T. 504 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 Vi har været her i det her lorteland i et halvt år. 505 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Er det derfor, du tog os med? Hvad? 506 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Der er portugisere, FRELIMO'er, børn, der hedder Coca-Cola, 507 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 stikkende myg, grædende børn og regn, der aldrig stopper. 508 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 509 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 Gør et eller andet. 510 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Er du færdig? 511 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Hvad glor du på? 512 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Det ligner min skjorte. 513 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Svar mig! 514 00:38:35,375 --> 00:38:38,625 Tony, hvad er der med dig? Det er et barn. Er du tosset? 515 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Pis af, din nar. 516 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Gå ind og køl af. 517 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Hej, Cola. 518 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Tag dig ikke af ham. Okay? 519 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Jeg må finde Mondy. 520 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Det er en flod, når vi har oversvømmelser. 521 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Min mor plejede at vaske mig her. 522 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Den minder mig om hende. 523 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Det var før krigen. 524 00:39:49,333 --> 00:39:50,708 Du må savne hende. 525 00:39:52,791 --> 00:39:53,625 Ja. 526 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -Hvor mange? -Fire. 527 00:40:05,083 --> 00:40:06,791 -Tag mig derhen. -Ja, kaptajn. 528 00:40:15,458 --> 00:40:16,625 Er I fra Sydafrika? 529 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Jeg taler til jer! 530 00:40:20,083 --> 00:40:21,500 -Ja. -Ja. 531 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 Pak jeres ting. 532 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 -Hvad? -Hun sagde: "Pak jeres ting." 533 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Folkens, ANC har besvaret vores brev! 534 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Kom så! 535 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 -Kom så! -Farvel til den ulækre mad. 536 00:40:39,750 --> 00:40:40,958 Og den lille skygge? 537 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 -Han bliver her. Han er forældreløs. -Nej. 538 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Han er med mig. 539 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Hør her. 540 00:40:52,125 --> 00:40:55,875 Den første overlevelsesregel er at tage sig af nummer et. 541 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Hvis I vil overleve, må I hellere lytte til mig. 542 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Kom så. 543 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Undskyld, søster, du begår en fejl. 544 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 -Han bliver. -Han er med mig. 545 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -Han er med mig. -Nej. Solomon! 546 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -Solomon! -Hallo! Han er med mig. 547 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 -Forlad mig ikke! Solomon! -Coca-Cola! 548 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 -Solomon! -Coca-Cola! 549 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomon! Forlad mig ikke! 550 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 551 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 NÆR LUANDA, ANGOLA 27. APRIL, 1977 552 00:41:57,541 --> 00:41:58,375 Kom med mig. 553 00:42:10,625 --> 00:42:11,500 Hop ind. 554 00:42:43,833 --> 00:42:47,083 Det har intet med jer at gøre. UNITA-forrædere. 555 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 Det er mellem MPLA og UNITA. 556 00:42:58,083 --> 00:42:59,000 Følg mig. 557 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Det her er jeres hjem de næste par måneder. 558 00:43:21,708 --> 00:43:23,125 Gør jer det behageligt. 559 00:43:26,916 --> 00:43:30,958 Kammerater, det her er ingeniør-lejren. Træningen begynder snart. 560 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 I kan se, hvordan det er her. 561 00:43:36,083 --> 00:43:37,333 Lad os være på vagt. 562 00:43:38,125 --> 00:43:41,166 Lad os kigge os over skulderen og passe på hinanden. 563 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Kammerater, vi skal lære om kampteknik og militære operationer. 564 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 -Viva, ANC! -Viva! 565 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 -Længe leve frihedserklæringen! -Længe leve! 566 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -Al magt! -Til folket! 567 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -Til folket! -Al magt! 568 00:44:07,958 --> 00:44:11,916 Jeg har lige hørt, at general O.R. Tambo, vores øverstkommanderende, 569 00:44:12,000 --> 00:44:13,875 har en vigtig besked til os. 570 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Kom nærmere, kammerater. 571 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Alle vores kommandører, kadrere og kommissærer i Angola, viva. 572 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 -Viva! -Viva! 573 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 -Til jer alle i Mozambique, viva. -Viva. 574 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -Til vores landsmænd i Angola, viva. -Viva! 575 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 -Viva Nationens Spyd! -Viva! 576 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Der er tre indstillinger på en AK-47. 577 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Her er den låst. 578 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Nederst er den semiautomatisk og affyrer et enkelt skud. Bang. 579 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 I midten er den et maskingevær. 580 00:44:40,958 --> 00:44:44,208 Fuldautomatisk, konstant og hurtige skud. 581 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Ja? 582 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Kommandør, hvornår får vi en Kalasjnikov? 583 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Snart, kammerat. Du får snart dit våben. 584 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Ja? 585 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Og hvornår tager vi tilbage? Hvornår begynder vi at slås? 586 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Kammerat, det her er en vigtig del af jeres træning. 587 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Det er farligt at bruge et våben, man ikke kender. 588 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 I er ikke lejesoldater. I er frihedskæmpere. 589 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 -Er det forstået? -Ja, kommandør. 590 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 -Er det forstået? -Ja, kommandør! 591 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...til kamp mod Vorsters hvide mindretalsregime 592 00:45:15,041 --> 00:45:18,125 for at hævne blodudgydelsen fra mere end tusind uskyldige elever, 593 00:45:18,208 --> 00:45:20,791 som bare sagde "nok" til afrikaans. 594 00:45:20,875 --> 00:45:21,708 Skyd! 595 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Landsmænd, vi er ikke mordere, men revolutionære. 596 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Længe leve revolutionen! 597 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 -Al magt! -Til folket! 598 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -Til folket! -Al magt! 599 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -Er I bange for dem? -Nej, det vi ikke! Vi vil gå efter dem. 600 00:45:40,125 --> 00:45:41,375 Oliver Thambo! 601 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -Al magt! -Til folket! 602 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -Til folket! -Al magt! 603 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -Al magt! -Til folket! 604 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -Til folket! -Al magt! 605 00:46:17,833 --> 00:46:19,416 Så er det nok, kammerater. 606 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 Majsgrøden er fandeme kold. 607 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Det var undertrykkerens sprog. 608 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Som I ved, kammerater, 609 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 er Bantu-undervisning en metode, som blev brugt af Verwoerd, og nu Vorster, 610 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 for at sikre, at de har en uendelig mængde af ufaglærte arbejdere. 611 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Den sikrer, at boerne beholder magten. Basta! 612 00:47:00,708 --> 00:47:01,875 Jeg er enig. 613 00:47:02,583 --> 00:47:06,166 Regimet er det afrikanske folks fjende, og afrikansk bevidstheds fjende, 614 00:47:06,250 --> 00:47:09,416 men før eller siden bliver det også de hvides fjende. 615 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Jeg er enig. Er vi ikke alle frit fødte mænd? 616 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Hej. 617 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Nu snakker du igen afrikaans. 618 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Pis af! 619 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 KUNSTEN AF FØRE KRIG SUN TZU 620 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIFEST FOR NATIONENS SPYD 621 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Kammerater. 622 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Erklæringen siger, vi skal beskytte alle, der bor i Sydafrika. 623 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Sort, hvid, indisk eller farvet. 624 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Det er lige meget, hvem man blev født af. 625 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 Så længe man vil hjælpe med at nedbryde imperialismen. 626 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Så hører man til her. 627 00:47:46,250 --> 00:47:49,750 Nationens Spyd. Hvad betyder det for jer? Hvad vil I opnå? 628 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Hvad er det for en kamp, vi har foran os? 629 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Vi er nationens spyd. 630 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Vores formål er at bekæmpe fjenden. 631 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Ja, men vi er mere end bare krigere. 632 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Vi er elskere. 633 00:48:03,375 --> 00:48:07,125 Ifølge Che Guevara er revolution den største kærlighedsgerning. 634 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Kærlighed til ens folk. Kærlighed til sit land. 635 00:48:11,625 --> 00:48:13,333 Det står Nationens Spyd for. 636 00:48:13,958 --> 00:48:15,875 Vi drives af kærlighed. 637 00:48:16,250 --> 00:48:17,125 Solomon. 638 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Hvor i Angola fik du din træning? 639 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Det var en ingeniørlejr uden for Luanda. 640 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Og fortæl også retten... 641 00:48:28,875 --> 00:48:34,916 Under din træning blev du så oplært i at undgå civile tab? 642 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Ja. 643 00:48:37,541 --> 00:48:40,666 Det blev understreget, at vi skulle undgå civile tab. 644 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 Retten tager en kort pause. 645 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Klar! 646 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Skyd! 647 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Hold inde, kammerat! 648 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Indstil skydningen! 649 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Hvad sker der, din kraftidiot? Hvad er dit problem? 650 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Hvad fanden er dit problem? 651 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Har du en lille pik? Er det derfor, du skyder sådan? 652 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Hvis nogen gør noget dumt igen, sættes de over for henrettelsespeloton. 653 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 -Er det forstået? -Ja, kommandør. 654 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Forstår du det? 655 00:49:32,750 --> 00:49:33,750 Ja, kommandør. 656 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Forpulede nar. 657 00:49:39,458 --> 00:49:40,291 Stå rør! 658 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Må jeg lige få et par minutter? 659 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Jeg er ked af det med din ven Coca-Cola. 660 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Men han overlever. 661 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Jeg var engang Coca-Cola. 662 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Men din ven, Mondy, er ude af kontrol. Du skal holde øje med ham. 663 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Det er det, der sker, når man tror så stærkt på noget. 664 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 Og hvad tror du på? 665 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Jeg tror på forandring. 666 00:50:33,375 --> 00:50:35,625 Vi råber om det og længes efter det... 667 00:50:35,750 --> 00:50:36,833 ...men intet sker. 668 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Det er på tide, vi gør noget. 669 00:50:42,666 --> 00:50:44,375 Jeg kan lide din inderlighed. 670 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Men husk, at revolutionære er klar til at dræbe eller blive dræbt. 671 00:50:54,916 --> 00:50:56,666 Har du slået nogen ihjel? 672 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Nej. 673 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Undgå det, hvis du kan. 674 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Ønsk ikke at se, når livet ebber ud fra nogens øjne. 675 00:51:14,083 --> 00:51:16,041 Man ser deres sjæl forsvinde... 676 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 Og man ved, at man tog den. 677 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 Undgå at få det på din samvittighed. 678 00:51:30,625 --> 00:51:31,458 Gå. 679 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Ja, kommandør. 680 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Kommandør. Må jeg tale med dig privat? 681 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -Kan det vente? -Nej, helst ikke, kommandør. 682 00:51:56,916 --> 00:51:59,000 Det handler om vores mission. 683 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Jeg forstår, hvor vigtig denne mission er for bevægelsen. 684 00:52:03,916 --> 00:52:07,708 Jeg vil helst ikke tage af sted med nogle af mine cellemedlemmer. 685 00:52:07,791 --> 00:52:09,791 Beslutningerne kommer oppe fra. 686 00:52:10,208 --> 00:52:13,333 Det er mest praktisk, at du følges med mændene fra dit område. 687 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -Jeg forstår det... -Det er en ordre. 688 00:52:15,708 --> 00:52:17,833 Lad os fortsætte med vores briefing. 689 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Kammerater, I har fået træning i sabotage. Korrekt? 690 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Ja, kommandør. 691 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 I kan nu lave hjemmelavede sprængstoffer fra kommercielt materiale. 692 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -Militær kamptræning. Ja? -Ja, kommandør. 693 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Alle regeringsmål. Og undgå civile tab. 694 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Gå efter økonomiske knudepunkter som postkontorer... 695 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -Politistationer. -Elmaster og elværker. 696 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 I løbet af de næste tre uger vil I få jeres instruktioner. 697 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Hold jer væk fra det offentlige øje. Kammerater, husk aldrig at gå i panik. 698 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 I hører nu under afdelingen MK Transvaal Urban Machinery. 699 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Mine herrer, I må huske, at I befinder jer i frontlinjestaterne. 700 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Kammerater, hold jer tæt på radioen. 701 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 I må ikke miste den. 702 00:53:13,958 --> 00:53:17,250 Hvis der sker noget, er det jeres nøgle til overlevelse. 703 00:53:19,583 --> 00:53:23,375 SWAZILAND 10. JUNI 1977 704 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Det er den vej, I skal følge. 705 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 God rejse. 706 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -Fedt. -Fedt. 707 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Kammerater. Der er vores døde postkasse. Kom. 708 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Kammerat Mondy. 709 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Kammerat Lucky. 710 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Der er også noget andet her. 711 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Pis! Søg dækning! 712 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Er du okay? 713 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -Jeg kan ikke se! -Okay. 714 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 -Kom. -Kammerater, tag alt. 715 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 For at beskytte os, var den døde postkasse blevet luremineret. 716 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Hvilket kammerat London havde glemt. 717 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Kan I se nogen? Er der nogen derinde? 718 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira! Gå væk! 719 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Ja? Kan jeg hjælpe dig? 720 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Vi leder efter æbler. 721 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -Hvor mange? -Fire. Og vi forventer en til. 722 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Jøsses, London. Jeg har ventet jer siden i går. 723 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 -Kom ind. -Kammerat, skynd dig. 724 00:55:27,250 --> 00:55:28,583 Skynd jer, kammerater. 725 00:55:29,833 --> 00:55:33,250 Jøsses, hvor var I? Jeres rejsedokumenter var klar i går. 726 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Undskyld. Vi blev forsinket. 727 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 London har mistet meget blod. I må fortsætte uden ham. 728 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Jeg kan stadig føre dem over. 729 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 Det er bare en skramme. Kom nu, Dawood. 730 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 London, jeg har behandlet kadrer i mange år nu. 731 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 Vi er fem timer fra hospitalet i Manzini. 732 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Jeg fik drengene med hertil. Okay? 733 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 -De er mit ansvar. -Nej. 734 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Kammerat Dawood har ret. Du kan ikke rejse. 735 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Og vi har stadig lang vej. 736 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Vi kan ikke efterlade dig her. 737 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Ja, Bra-T, Mondy har ret. 738 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Ja. Jeg fører jer drenge over... 739 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Kammerat London... 740 00:56:08,708 --> 00:56:12,208 Kammerat Dawood har lige sagt, at du ikke bør rejse. 741 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Du bør følge hans råd. 742 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Det var Lusaka. 743 00:56:17,333 --> 00:56:20,083 Jeg fortalte dem om ulykken og vores situation. 744 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 De må gøre de døde postkasser sikre. Du er ikke den første. 745 00:56:23,875 --> 00:56:26,708 De sagde også, at kammerat London skal blive her. 746 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 Nej. Hvad med missionen? 747 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 Missionen fortsætter. 748 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Vi er allerede en dag forsinket. Jeg kender det østlige Transvaal. 749 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Jeg blev født der. Og han og jeg havde manddomsprøve der. 750 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 -Så jeg kan vise vej. -Godt. 751 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 Jeg lader overkommandoen vide, at kammerat Kalushi er jeres kommandør nu. 752 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Hvad? 753 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Er det et problem? 754 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Ja, hvad gør dig så speciel? 755 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -Jeg har familie der. -Og hvad så? 756 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -Jeg har de rette evner til at lede os... -Evner? Dig? 757 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Kammerat! 758 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Du mangler disciplin... 759 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -Hvilken disciplin? -Stille! 760 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Hey! 761 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 Hør, det er den endelige beslutning. 762 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Kammerat Kalushi fører jer over grænsen. Forstået? 763 00:57:09,291 --> 00:57:13,583 Jeres rejsedokumenter er klar, men jeg skal bruge pasbilleder af jer. 764 00:57:13,666 --> 00:57:14,666 Okay. 765 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Næste. 766 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Næste. 767 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 GRÆNSEPOLITI 768 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 KONGERIGET SWAZILAND 769 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Husk, at Swaziland-politiet er meget pertentlige. 770 00:58:01,458 --> 00:58:03,375 Så gør ikke noget mistænkeligt. 771 00:58:05,041 --> 00:58:06,166 Held og lykke. 772 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Her er 1.000 rand. 773 00:58:20,041 --> 00:58:23,958 Her er vejen til den næste døde postkasse. I ved, hvad I skal gøre. 774 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 Kampen fortsætter. 775 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Tak, kammerat Dawood. 776 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 KUN SORTE HERRETOILET 777 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 IMMIGRATIONSKONTOR 778 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 -Hvad hedder du? -Byron Sikhosana. 779 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 -Hvad? -Byron Sikhosana. 780 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 Og hvad skal du i Sydafrika? 781 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Besøge min familie. 782 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 POLITISTATION EFTERSØGT 783 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Hvad synes du? 784 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Han ligner en terrorist. 785 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 -Velkommen til Sydafrika. -Tak. 786 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 -Hvem er du? -Jabulani Sikhosana. 787 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Med kun fire dage til årsdagen for den 16. juni, 788 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 har politi og hæren intensiveret deres indsats. 789 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 Alle hovedveje til Soweto overvåges. 790 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 To bataljoner er på standby på nærliggende militærbaser. 791 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 -Solly, vi har en plan. -Hvilken plan? 792 01:00:32,000 --> 01:00:34,833 -Vi skal til Soweto. -Vores mission er i Tembisa. 793 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 -Hvem er i Tembisa? -Vores mission er i Tembisa, ikke Soweto. 794 01:00:38,208 --> 01:00:40,875 Hørte du radioen? Der er brug for os i Soweto. 795 01:00:40,958 --> 01:00:44,416 -Der er måske en anden mission i Soweto. -Skid hul i det. 796 01:00:58,083 --> 01:01:00,500 Phineus. Det er mig, Mahlangu. Åbn døren. 797 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Hvem er det, der banker på som en politimand? 798 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 Hvad vil du? 799 01:01:09,625 --> 01:01:12,375 Fætter, det er længe siden. Hvordan har du det? 800 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Fedt, Phineus. 801 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Fedt. 802 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Sidst jeg så dig var ved manddomsprøven. 803 01:01:19,708 --> 01:01:21,833 Hold kæft med dit lort. 804 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Ja. Hvorfor er I så alvorlige? 805 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Hvem er det? 806 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 807 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Fedt. 808 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Kom ind, vi drikker. 809 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Hvorfor er du så vred? 810 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Det er koldt udenfor. 811 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 I sidder og drikker. 812 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, er det at være en mand? 813 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Vi hygger os bare. 814 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Folkens, 815 01:01:55,416 --> 01:01:59,791 at sidde og klage over, at I er undertrykt i jeres eget land, hjælper ikke. 816 01:02:00,333 --> 01:02:02,250 Det er tid til at gøre modstand. 817 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Det er tid til at lære noget. 818 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Og at være disciplinerede. 819 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Det er på tide, vi kæmper mod dem og dræber de hunde. 820 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Nej. At dræbe vil ikke løse noget. Disciplin vil. 821 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Venner... 822 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 Mener I det alvorligt? 823 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Vi tager vores frihed alvorlig. 824 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hej. 825 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Toget kører om en time. Kom så. 826 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 Hvad fanden er det her? 827 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Vi tog til Tembisa for at forberede missionen. 828 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Hej. 829 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Se selv. 830 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Der sker ikke noget i Tembisa. 831 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Okay. Hvad vil I så gøre i Soweto? 832 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 Vi er blevet trænet. Ikke, smukke? 833 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Lad os give vores folk håb. 834 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondy og Lucky havde en pointe. 835 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Vi var soldater nu. Vi hørte til på frontlinjen. 836 01:04:16,250 --> 01:04:17,333 Lad os komme af sted. 837 01:04:19,333 --> 01:04:20,500 Af sted. 838 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Soweto... 839 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Æbler, bananer. 840 01:04:46,208 --> 01:04:47,583 Bananer. 841 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube. 842 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Dube. 843 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -Orlando? -Den her kører til Orlando. 844 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Plus to? 845 01:05:20,666 --> 01:05:21,583 Hej... 846 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Slap af. Vi er der næsten. En person til. 847 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Hvor skal I hen, folkens? 848 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Orlando. 849 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Og hvad har du i tasken? 850 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Det er bare min bagage. 851 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Pis! 852 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly! Vi ses på mødestedet. 853 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Okay. Mondy! 854 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Mondy! 855 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -Skynd dig! -Pis! 856 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 857 01:06:42,250 --> 01:06:44,458 Skynd dig. 858 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 -Hey! -Slip mig! 859 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hey! 860 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Giv slip på ham. 861 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 -Jeg slår ham fandeme ihjel. -Rør dig ikke. 862 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Skyd ikke. 863 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Nu er du fandeme bange, dit røvhul! 864 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy! 865 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, rejs dig op! 866 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Løb, Solly! 867 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 868 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Løb, Solly! 869 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon! 870 01:08:26,541 --> 01:08:27,583 Solomon! 871 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Hvor er han? Hvor er Solomon? 872 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Hallo, pis af, mand... 873 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Det her er et terrorangreb. 874 01:09:07,041 --> 01:09:09,375 Hvem skal vi udnævne til at tage sagen? 875 01:09:13,666 --> 01:09:19,666 Premierministeren bad mig om at tage fra Pretoria hertil for at sikre, at vi... 876 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Kom så. Kom! 877 01:09:21,625 --> 01:09:23,541 ...gør tingene rigtigt. 878 01:09:23,625 --> 01:09:24,458 Hold kæft! 879 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Kom nu! 880 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Du spilder kraftedeme min tid. 881 01:09:29,541 --> 01:09:30,958 Rejs ham op! 882 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon... 883 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Vi har brug for en klog mand. En med et godt hoved. 884 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Minister, må jeg præsentere dig... 885 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 Chefpolitiinspektør Eric van Heerden. 886 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -Kom! -Det var tæt på. 887 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Hold din forpulede kæft! 888 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Han tager sig af sagen. 889 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, vi vil ikke have problemer her. 890 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Du skal håndtere sagen behændigt og effektivt. 891 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 -Forstår vi hinanden? -Ja, minister. 892 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Farvel, de herrer. 893 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Vil du tale nu? 894 01:10:41,750 --> 01:10:43,375 Du spiller nok klog, hva'? 895 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Hvem er Solomon? 896 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Nyder du det her, Jabulani? 897 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Skal vi stoppe? 898 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Sig mig, hvem er Solomon? 899 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron sagde, jeg skulle spørge dig. 900 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Du vil ikke tale, hva'? 901 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Jeg spørger dig en gang til. 902 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Hvem... er... Solomon? 903 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Din forpulede kaffer! 904 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 -Hej! -Hej! Hvad sker der her? 905 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 -Hvad mener du? -Jeg skal rejse sigtelse. 906 01:12:27,666 --> 01:12:31,000 I slår dem til plukfisk, mens jeg forsøger at afhøre dem. 907 01:12:31,458 --> 01:12:34,500 Vi blødgør de her kaffere til afhøring. 908 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 909 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Hvor gik du i skole? 910 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Jeg har afgivet forklaring. 911 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Skal jeg hente de andre fyre igen? 912 01:13:17,416 --> 01:13:18,250 Okay. 913 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu arbejder som fængselsbetjent. 914 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Bor sammen med Martha Mamelodi. 915 01:13:27,500 --> 01:13:28,708 Det er din familie. 916 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 Og så er der den her... farvede... 917 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 ...Brenda. 918 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Din kæreste? 919 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 Min familie har ikke gjort noget. 920 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Jeg spørger bare. 921 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 -Hvor gik du i skole? -De ved ikke noget. 922 01:13:57,458 --> 01:14:02,791 "Bror Lucas. Jeg er taget af sted. Vær sød ikke at lede efter mig." 923 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Så da du skrev dette brev til Lucas, hvor tog du da hen? 924 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Jeg løb hjemmefra. 925 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Virkelig? 926 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 Så hvordan endte du på Goch Street med militærvåben, 927 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 hvor to uskyldige blev dræbt? 928 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Okay. 929 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Hvor gik du i skole? 930 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Mamelodi High School. 931 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi High. 932 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 933 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 934 01:15:06,541 --> 01:15:07,666 Klar til at snakke? 935 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Kom. 936 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Af sted. 937 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Mine herrer, jeg skal tilbage i retten. Hold det kort. 938 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Du gik for vidt med Motloung-afhøringen. 939 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Ja. Med al respekt, minister, var han sådan, da du udnævnte mig. 940 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Ja, men hvad er konsekvenserne? 941 01:15:56,416 --> 01:15:58,666 Kan den anden klare en retssag? Hvad hedder han? 942 01:15:58,750 --> 01:16:01,583 -Mahlangu. -Ja. Kan Mahlangu klare en retssag? 943 01:16:01,958 --> 01:16:06,041 Ja, men de fleste af vores vidner peger på Motloung... 944 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu. Skide kaffer-navne... 945 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Jeg er ligeglad med dine vidner. Vil vi få hængt nogen for det her? 946 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -Minister... -Hvilken besked vil vi sende? 947 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 To hvide mennesker blev brutalt myrdet. 948 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 To gode grunde til at hænge Mahlangu-svinet. 949 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Men hvad nu, hvis vi ikke kan bevise, at Mahlangu... 950 01:16:26,250 --> 01:16:27,916 Skid hul i det, van Heerden. 951 01:16:28,000 --> 01:16:31,666 Var han en af de skide kaffere, der løb rundt i Johannesburg 952 01:16:31,750 --> 01:16:34,708 og affyrede maskingeværer og kastede håndgranater? 953 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -Og døde to hvide mennesker? -Ja, minister. 954 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Undervurder ikke lovens lange arm. 955 01:17:06,083 --> 01:17:06,916 Kom. 956 01:17:22,541 --> 01:17:25,375 Velkommen til Pretorias sikkerhedsfængsel. 957 01:17:26,166 --> 01:17:28,541 Når du tager herfra, er det i en kiste. 958 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Lad mig forstå det ret. 959 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Du slap væk. Hvorfor gik du tilbage? 960 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Jeg hørte skud. 961 01:17:51,791 --> 01:17:53,541 Og Mondy råbte om hjælp. 962 01:17:54,291 --> 01:17:56,125 Jeg vidste, at noget var galt. 963 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Du havde chancen for at flygte. Det er dit liv, Solomon. Du gik tilbage. 964 01:18:03,625 --> 01:18:05,333 Jeg kunne ikke efterlade ham. 965 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -Kom nu. -Solomon, hjælp! 966 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Svin! 967 01:18:15,833 --> 01:18:17,375 Solomon! 968 01:18:17,750 --> 01:18:19,541 Hallo! 969 01:18:19,625 --> 01:18:21,833 Læg den ned, mand! Læg den ned! 970 01:18:21,916 --> 01:18:24,833 -Han skød imod os. -Jeg er ligeglad. Træd tilbage. 971 01:18:24,916 --> 01:18:25,958 Solomon. 972 01:18:26,041 --> 01:18:27,291 Væk! 973 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. Hvad har du gjort? Mondy. 974 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 Fang dem! 975 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Smid dit våben! Smid dit skide våben! 976 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Undskyld... 977 01:18:49,791 --> 01:18:50,625 Før dem væk. 978 01:18:53,625 --> 01:18:54,666 Så... 979 01:18:55,791 --> 01:18:58,208 ...tog de os med på John Vorster-politistationen. 980 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Sådan gik det til. 981 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Vi kigger på sagen. 982 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 Det bliver op ad bakke hele vejen. Men vi vil kæmpe. 983 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Jeg arbejder i John Orr's stormagasin. På værkstedet. 984 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Jeg er mekaniker. 985 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Vi drak te på mr. Kassners kontor. 986 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Det var mig, mr. Kassner, mr. Wolfendale og mr. Hartog. 987 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Ham Ted er bare et fjols, ikke? 988 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 -Ja, han er sgu dum. -Ja, han er virkelig dum. 989 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Dum eller ej, jeg ser det alligevel. 990 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Vi drak te på mit kontor, da denne unge bantu dukkede op. 991 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 -Hvem? Den tiltalte? -Nej, den anden. 992 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 Den anden? Motloung? 993 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 994 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 De har identificeret ham nu og tidligere og også i politiets konfrontationsparade. 995 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 -Motloung. -Ja. Motloung. 996 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Ja, det har du så evigt ret i. Han er sgu dum. 997 01:20:13,166 --> 01:20:15,375 Dum eller ej, jeg ser det alligevel. 998 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol! 999 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 -Ræk mig sukkeret. -Solomon! 1000 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Tak. 1001 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Hvor er han? 1002 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung ankommer og står i døren. Fortæl retten, hvad der skete. 1003 01:20:37,291 --> 01:20:40,375 Han siger: "Hvor er han?" 1004 01:20:40,958 --> 01:20:41,916 Hvor er Solomon? 1005 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Vi anede ikke, hvad han snakkede om. 1006 01:20:44,958 --> 01:20:47,500 "Hvor er han?" Sagde han ikke andet? 1007 01:20:47,583 --> 01:20:48,666 Kun det. 1008 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Hør, vi er vant til, at bantuer kommer og leder efter arbejde, 1009 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 eller bare er irriterende indfødte. 1010 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 Og vi sender dem væk. 1011 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Men ham her... 1012 01:20:58,291 --> 01:20:59,583 -Hvor er han? -Hvem? 1013 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 -Hvor er Solomon? -Hvad? 1014 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 Han står i døren og... 1015 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ...så begynder han at skyde med et maskingevær. 1016 01:21:09,875 --> 01:21:10,791 Pis. 1017 01:21:10,875 --> 01:21:13,708 Mekanismen på hans maskingevær gik i baglås. 1018 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Mr. Kassner og mr. Wolfendale lå døde på gulvet. 1019 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Da han begyndte at skyde, smed jeg mig på gulvet, og så begyndte jeg at kravle. 1020 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 Og en kugle strejfede min arm, og jeg faldt ned. 1021 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Mekanismen på geværet var gået i baglås, og jeg sagde "Kenny, lad os få ham." 1022 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, kom! Geværet er gået i baglås. Lad os stoppe ham. 1023 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Jeg ledte efter et... 1024 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Jeg fandt et stålrør. 1025 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Og det var på arkivskabet. 1026 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomon! 1027 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Og så gik jeg over til ham og jeg... 1028 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 Jeg slog ham. 1029 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon! 1030 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon… 1031 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 Den tiltalte kom fra bagsiden af lageret. 1032 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1033 01:22:18,166 --> 01:22:19,291 Men Høje Ret... 1034 01:22:20,541 --> 01:22:23,458 Jeg ved ikke, hvorfor han er på anklagebænken... 1035 01:22:25,125 --> 01:22:28,208 Han gjorde ikke noget. Han skød ikke på os eller... 1036 01:22:28,291 --> 01:22:30,708 Tak, Mr. Bragg. Træd ned fra vidnestolen. 1037 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Alle bedes rejse sig. 1038 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Okay. Det gik godt i dag. 1039 01:22:40,083 --> 01:22:44,583 Anklagerens vidne sagde tydeligt, at du ikke var der under skudepisoden. 1040 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Det er godt. 1041 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Og han husker kun, at han så dig efter skyderiet. 1042 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 -Præcis. -Okay. Lad os nu ikke lade os rive med. 1043 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Hør, hvil dig. 1044 01:22:56,166 --> 01:22:57,500 Hvordan har foden det? 1045 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Den har det godt. 1046 01:23:00,583 --> 01:23:01,458 Bedre. 1047 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Vi ses i morgen. 1048 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Mr. Mailer… 1049 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Mrs. Priscilla… Tak. 1050 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Mange tak. 1051 01:23:15,708 --> 01:23:17,083 Tak til jer begge to. 1052 01:23:34,583 --> 01:23:35,500 Phineus. 1053 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1054 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Bor du på 1112 Msolozi Street i Middelburg? 1055 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Ja, det er mit hjem. 1056 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 Og kender du den tiltalte, Solomon Mahlangu? 1057 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -Ja. Han er min fætter. -Ja. 1058 01:24:09,708 --> 01:24:10,833 Og husker du, 1059 01:24:11,416 --> 01:24:18,375 hvad der skete om aftenen den 11. juni, 1977 hjemme hos dig? 1060 01:24:18,500 --> 01:24:19,500 Ja. 1061 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Høje Ret, Solomon ankom til mit hjem 1062 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 sammen med Mondy Motloung og Lucky. 1063 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 Og husker du, om de havde noget med? 1064 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, havde de noget med? 1065 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 De havde tasker, kufferter og dagligvarer, Høje Ret. 1066 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Lad retten føre bevismateriale A1 til 10 til protokols. 1067 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Det her er kufferterne. Det her er dagligvarerne. 1068 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Pistoler. 1069 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Kugler. Granater. 1070 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Og med disse ville de terrorisere folk i Sydafrika. 1071 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Genkender du den her, Phineus? 1072 01:25:26,000 --> 01:25:27,083 En LP. 1073 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Ja, Det er en LP. 1074 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Jeg ved, at det er en LP. Hvem tilhører den? 1075 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Solomon efterlod den hjemme hos mig. 1076 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Hvilket beviser, at han var der den dag. 1077 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Hør, Phineus, sagde Solomon noget til dig? 1078 01:25:52,291 --> 01:25:53,916 Sagde han noget til dig? 1079 01:25:54,000 --> 01:25:56,083 Høje Ret, jeg har brug for hjælp. 1080 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Vil vidnet venligst svare på spørgsmålet? 1081 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -Unge mand, sig noget. -Jeg hørte det godt! 1082 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Høje Ret, han holdt en tale. 1083 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Okay, og hvad sagde han i talen? 1084 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 Han sagde, vi skulle slutte os til ANC, så vi kunne dræbe boerne. 1085 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Slutte jer til ANC, 1086 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 så I kan dræbe de hvide mennesker. 1087 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 Var det hans sidste ord? 1088 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 Jeg har ikke flere spørgsmål. 1089 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Har De spørgsmål, mr. Mailer? 1090 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Ingen spørgsmål til dette vidne. 1091 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Vidnet må træde ned. 1092 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 De er færdige med dig. Du kan træde ned. 1093 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Vi beder dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn... 1094 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Det er smertefuldt for ham, at Phineus faldt ham i ryggen. 1095 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Vores eget blod. 1096 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Sagde de ikke, at det var Mondy, der skød? 1097 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Ja, mor. 1098 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Men ifølge loven om fælles formål... 1099 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 ...er Solomon også skyldig, selvom han ikke skød dem. 1100 01:27:59,791 --> 01:28:00,958 Det er loven. 1101 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Bror Lucas. 1102 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1103 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Hvordan har mor det? 1104 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Hun har det svært. 1105 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Vi har det alle sammen svært. 1106 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Derfor er hun ikke kommet for at se dig. 1107 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Mor... 1108 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 ...ville give dig det her. 1109 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Sig, at jeg sagde tak. Det vil holde mig varm. 1110 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Så... 1111 01:29:44,500 --> 01:29:45,875 Undskyld, jeg forlod dig. 1112 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Det er okay, bare rolig. Det hører fortiden til. 1113 01:29:56,250 --> 01:29:57,958 Har alle det godt derhjemme? 1114 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 De har det godt. 1115 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Jeg elsker dig, Brenda. 1116 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Jeg elsker dig så højt. I al evighed. 1117 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Jeg er bange. 1118 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Det skal du ikke være. 1119 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Når du tænker på mig, 1120 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 så kig på himlen... 1121 01:30:31,083 --> 01:30:33,083 ...og jeg vil være hos stjernerne. 1122 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Vi får dig ud herfra. 1123 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Jeg kender de fleste vagter her. 1124 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 -Hvad taler du om? -Om at flygte. 1125 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Når jeg kommer til Mamelodi, taler jeg med Bra Frank. 1126 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 Du kan kravle igennem vinduet i din celle. 1127 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Bra Frank vil holde parat, når du har kravlet ud. 1128 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 -Bror. -Brenda. 1129 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Bror Lucas... 1130 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 Jeg har skabt nok problemer for vores familie. 1131 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 Vi kan få dig ud herfra. 1132 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Det stopper her. 1133 01:31:36,958 --> 01:31:38,333 Jeg har accepteret det. 1134 01:31:39,500 --> 01:31:41,333 Jeg foreslår, du gør det samme. 1135 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Jeg elsker jer. 1136 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 Det er tid. 1137 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Jeg må gå. 1138 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Vi forlod vores hjem og gik i eksil på jagt efter frihed. 1139 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 Men frihed er indeni. 1140 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 Nationens Spyd havde forberedt os på krig. Men her var der ingen pistoler. 1141 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Ingen granater. Ingen kammerater. 1142 01:33:01,541 --> 01:33:05,083 -Mahlangu. Retten er klar. -Her var der kæder, vægge og stål. 1143 01:33:05,166 --> 01:33:06,291 FRIHEDSERKLÆRINGEN 1144 01:33:06,375 --> 01:33:09,000 Ingen kan forberede en på det her. 1145 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Det her var den sidste slagmark, 1146 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 hvor vi kunne tage kampen op en sidste gang. 1147 01:33:18,583 --> 01:33:20,375 Den tiltalte bedes rejse sig. 1148 01:33:25,083 --> 01:33:26,416 I de sidste uger... 1149 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 har jeg hørt statens præsentation af staten mod Solomon Mahlangu. 1150 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Jeg vil ikke læse alle beviserne højt i min læsning af dommen. 1151 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Jeg vil fokusere på sigtelsen om et fælles formål. 1152 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Jeg vil gerne nævne, 1153 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 at da den tiltalte fik mulighed for at flygte fra gerningsstedet 1154 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 med Lucky den 13. juni på taxiholdepladsen, gjorde han det ikke. 1155 01:33:54,000 --> 01:33:55,541 Lad mig minde jer om, 1156 01:33:55,625 --> 01:34:00,500 at den tiltalte forlod republikken for at få militærtræning. 1157 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Og han kom tilbage med to af sine kammerater. 1158 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Og der er ingen tvivl om, at de handlede med et fælles formål. 1159 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 De var i fuld gang med at udføre en mission med fælles hensigt. 1160 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Hvis den tiltalte havde til hensigt at skille sig af med våbnet, 1161 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 eller lægge afstand til Mondy Motloung, 1162 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 ville han være løbet væk, mens han var på spirituslageret. 1163 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 Under disse omstændigheder er affyringen af våbnet, 1164 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 som forårsagede to uskyldige herres død, 1165 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 lige så meget den tiltaltes affyring af våbnet, 1166 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 fordi de delte en fælles hensigt og et fælles formål. 1167 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 Under disse omstændigheder må vi konkludere, 1168 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 at der ikke er nogen formildende omstændigheder. 1169 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Du er blevet fundet skyldig i alle sigtelserne. 1170 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Er der noget, du vil fortælle retten, før udmålingen af din straf? 1171 01:35:11,333 --> 01:35:13,125 Vi ønsker kun frihed. 1172 01:35:17,000 --> 01:35:18,708 Det er det eneste, vi ønsker. 1173 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Frihed. 1174 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Frihed til at børn kan lære. 1175 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Frihed til at mænd kan arbejde, til at mødre at elske, 1176 01:35:32,958 --> 01:35:35,208 til at en nation kan blomstre. Det... 1177 01:35:37,083 --> 01:35:38,416 Det er det eneste, vi ønsker. 1178 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Lighed. 1179 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 For alle. 1180 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Ser du... Jeg er bare en af mange. 1181 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 En fodsoldat. 1182 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Der vil være mange, mange flere efter mig. 1183 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Så der er ingen domstol... 1184 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 ...ingen politistyrke... 1185 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 ...ingen hær... 1186 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 ...der kan stoppe revolutionens flodbølge. 1187 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Der er ingen straf, som I kan udmåle her i retten, 1188 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ingen lov som jeres regering kan vedtage, 1189 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 som vil dræbe folks vilje. 1190 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 For vi vil kæmpe. 1191 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Vi vil fortsætte med at kæmpe, 1192 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 indtil hele vort folk er frit. 1193 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 Og måske kan vi endda befri jer fra jer selv. 1194 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 Så I kan hade os, 1195 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 fornedre os, 1196 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 torturere os og dræbe os, 1197 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 men vi vil kæmpe. 1198 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 Og vi vil blive frie. 1199 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 En dag vil vi være frie. 1200 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Al magt! 1201 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 -Al magt! -Til folket! 1202 01:37:52,083 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu… 1203 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 ...du dømmes hermed til døden. 1204 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Du vil blive ført til fængslet i Pretoria på en endnu ikke bestemt dato, 1205 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 og du vil blive hængt, indtil du dør. 1206 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Og til sidst sagde Miles Davis: 1207 01:40:44,791 --> 01:40:48,416 "Hvis nogen fortalte mig, at jeg kun havde en time at leve i, 1208 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 ville jeg bruge den på at kvæle en hvid mand. 1209 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Jeg ville gøre det så langsomt som muligt." 1210 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Men i min sidste time siger jeg dette: 1211 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "Mit blod vil give næring til det træ, der vil bære frihedens frugter. 1212 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Sig til mit folk, at jeg elsker dem, og at de må fortsætte kampen. 1213 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 Kampen fortsætter!" 1214 01:41:30,666 --> 01:41:33,791 "Mit blod vil give næring til det træ, der vil bære frihedens frugter. 1215 01:41:33,875 --> 01:41:36,833 Sig til mit folk, at jeg elsker dem, og at de må fortsætte kampen. 1216 01:41:36,916 --> 01:41:37,833 Kampen fortsætter!" 1217 01:41:37,916 --> 01:41:39,625 Solomon Kalushi Mahlangu 6. April 1979 1218 01:41:40,208 --> 01:41:42,125 Efter Solomon Kalushis henrettelse 1219 01:41:42,208 --> 01:41:45,541 blev næsten 2.800 henrettet af den sydafrikanske Apartheid-regering 1220 01:41:45,625 --> 01:41:47,041 under loven om fælles formål. 1221 01:41:47,125 --> 01:41:50,333 Der var i gennemsnit 233 henrettelser om året fra 1979 til 1989. 1222 01:41:50,416 --> 01:41:53,583 Dødsstraf blev afskaffet under det nye styre den 6. juni 1995. 1223 01:41:53,666 --> 01:41:57,083 Da denne film fik premiere, var loven om fælles formål stadig gældende. 1224 01:46:30,958 --> 01:46:33,958 Tekster af: Karen Svold Coates