1 00:00:35,041 --> 00:00:35,875 Solomone. 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomone! 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Kam máte namířeno, pánové? 4 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 A co máte v té tašce? 5 00:00:50,833 --> 00:00:52,291 To jsou jen zavazadla. 6 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Povstaňte. 7 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Posaďte se. 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 Ctihodnosti, stát tímto obviňuje obžalovaného, 9 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomona Kalušiho Mahlangua, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 21letého muže jihoafrického původu, 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 bydlištěm Blok C2, 2445 Mamelodi, Pretorie, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 ze dvou vražd, 13 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 dvou pokusů o vraždu, 14 00:01:32,583 --> 00:01:36,250 dopuštění se veřejného násilí a násilí na majetku. 15 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Mladý muži, 16 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 stát vás obviňuje ze dvou vražd, 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 dvou pokusů o vraždu, 18 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 dopuštění se veřejného násilí 19 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 a násilí na majetku. 20 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 A konečně a především 21 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 ze společného jednání. 22 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Ze společného jednání se společným záměrem 23 00:02:01,875 --> 00:02:08,625 s Mondy Motloungem, který není přítomen, tyto skutky vykonat. 24 00:02:08,708 --> 00:02:09,916 Děkuji, ctihodnosti. 25 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Mám za to, že jste obvinění s klientem projednal, pane Mailere? 26 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Ano, ctihodnosti. 27 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 A jak se hájí? 28 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 U dvou vražd a dvou pokusů o vraždu 29 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 vinu nepřiznáváme. 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,250 U zbývajících obvinění… 31 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 vinu nepřiznáváme. 32 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 Líčení začne 13. února. 33 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Přemístěte obžalovaného do johannesburské věznice, 34 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 dokud soudní řízení neskončí. 35 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Povstaňte. 36 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Tohle je moje rodina. Máma Martha a bratr Lucas, 37 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 vězeňský dozorce a někdy i otec. 38 00:03:07,833 --> 00:03:11,791 Vždycky pro mě chtěli to nejlepší a připravovali mě stát se mužem. 39 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 Zodpovědnost, kterou jsem ocenil 40 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 při mé zkoušce dospělosti ve východním Transvaalu, 41 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 když nás násilně vyhnali a uvrhli do chudoby. 42 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Otce jsme pohřbili na pustém kousku půdy. 43 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Společně si vystačíme a pomáháme si, jak jen to jde. 44 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Zotročila nás chudoba. 45 00:03:33,958 --> 00:03:37,791 A mé vzdělání mělo mou rodinu osvobodit. 46 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Bylo to 6. dubna, paní učitelko… 1652. 47 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Dube, ty ještě furt sereš? 48 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Táhni do hajzlu, Mahlangu! 49 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis jednou řekl: 50 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 „Jazz je velkým bratrem revoluce. Revoluce ho všude doprovází.“ 51 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 MILES DAVIS 52 00:04:10,833 --> 00:04:12,500 - Jak je, Solly? - Dobrý, vy? 53 00:04:12,583 --> 00:04:15,250 Hodně sis dneska vydělal. Shukr Alhamdulillah. 54 00:04:15,333 --> 00:04:18,291 Utrať je vždycky tady v obchodě a Alláh ti požehná. 55 00:04:18,375 --> 00:04:19,375 - Nashle. - Ahoj. 56 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Mrdko jedna! 57 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Pikový eso, kdepak máme pikový eso? 58 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Starouši, dvojnásobek nebo nic. 59 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Pikový eso. 60 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - Mondy. - No tak, zlatíčko. 61 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Když vyhraju, koupím ti nějakou sladkost na ten kyselej obličej. 62 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy. - Co? 63 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - Proč jsi nebyl ve škole? - Dej mi pokoj. 64 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Pojď, kámo. 65 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Poldové! Padáme odsud! 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Stůjte! 67 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Rivierová. 68 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 Žije v úplně jiném světě. 69 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Tohle si vybrala sama. 70 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Jdete pozdě. 71 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Je chytrá. Je krásná. 72 00:05:51,125 --> 00:05:52,958 - Promiň, Brendo. - A je moje. 73 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Brendo. 74 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Co má tvoje holka za problém? 75 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Víš, co? 76 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Jak chcete studovat, když budete ve vězení? 77 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Hele, Brendo, Mandela je ve vězení, ne? 78 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 A studuje tam. 79 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Všichni vůdci jsou vzdělaní. 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Ty ani nechceš studovat. 81 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 A nemáš školní uniformu, co to má bejt? 82 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Máme test z dějepisu a ty ses neučil. 83 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Dějepis je o ničem. 84 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Řeknu ti o naší historii. Zastav se na chvilku. 85 00:06:21,666 --> 00:06:26,833 Víš, co se stalo v roce 1652? Jan van Riebeeck to tady zaplavil míšenci. 86 00:06:26,916 --> 00:06:30,041 Pak připlul Vasco da Gama a vysypal tady tuny koření. 87 00:06:30,125 --> 00:06:31,916 Teď všechno jídlo hrozně pálí. 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,208 Víš, kdo je Šaka Zulu? Nevíš. 89 00:06:34,291 --> 00:06:37,083 Znáš královnu Modžádží? Královnu deště? Neznáš. 90 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 Víš vůbec, kdo je Hlačvajo? 91 00:06:38,875 --> 00:06:40,583 Jmenuje se Kečvajo. 92 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Jo, toho myslím. 93 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Víš, kdo zabil krále Hintsu? 94 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Jo. 95 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Neříkej mi, že dělám rámus. Říkám naserte si, Búrové! 96 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 - Mrdat zákon o vzdělání Bantuů! Jebat… - Hej! 97 00:06:54,333 --> 00:06:58,875 Nevidíš, že jsou kolem tebe lidi? Chceš nás tím svým rámusem zabít? 98 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Vzpamatuj se, jsou tu donašeči. 99 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Odpověz mi, jaké bylo jejich poslání? 100 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Jejich poslání bylo… 101 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 Znásilňovat a plenit, Mondíku! 102 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brendo, jak se máš? - Dobře. 103 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Ví táta, že jseš tady? 104 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Co to tady máš? 105 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 106 00:07:27,416 --> 00:07:28,833 Ježíši. 107 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Víš, co tohle je, chlapče? 108 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 Tohle je stylový. 109 00:07:34,250 --> 00:07:35,875 Jo, tohle tě ale nenaučí. 110 00:07:35,958 --> 00:07:38,583 Řeknou ti, že měli založit obchodní středisko 111 00:07:38,666 --> 00:07:41,083 na jižním, nejméně vzdělaném cípu Afriky. 112 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Jmenuje se Thomas Masuku. 113 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Ale my ho známe jako Tommyho Londona, 114 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 místního aktivistu z Mamelodi a bojovníka proti apartheidu. 115 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London verboval studenty do Afrického národního kongresu, 116 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 aby se nakonec postavili režimu. 117 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Nevěděl jsem, co si o něm myslet, ale byl fascinující. 118 00:08:01,291 --> 00:08:04,375 London nebyl žádný zločinec, ale byl nebezpečný. 119 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 A uměl perfektně anglicky. Tommy London. 120 00:08:08,708 --> 00:08:09,541 Ano. 121 00:08:09,625 --> 00:08:13,541 Potřebujeme v hnutí lidi, abychom mohli bojovat proti režimu. 122 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 Pozítří proběhne průvod. 123 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 V Sowetu, 16. června, dobře? 124 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - Dobře. - Zajišťuju autobusy. 125 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Chci, abyste přišli. Dobře? 126 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Zkuste sehnat další lidi, kteří nás podpoří. 127 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Jasně, Bra-T, budu tam. 128 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - Já taky. - Počkej, nepůjdeme. 129 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 - Říkám, že jdu. - Nejdeme. 130 00:08:35,333 --> 00:08:39,583 Solly, zákon o vzdělání Bantuů je směšný. Nevidíš, že ti vymývají mozek? 131 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Chtějí, abys rozuměl všem jejich povelů. 132 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 „Ano, pane. Ne, pane. Omlouvám se, pane.“ 133 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Dejte mi vteřinku, něco pro vás mám. 134 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hej, chlapče… 135 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 zmizni. 136 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Strejdo Londone, chci si hrát. 137 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 No tak, běž, dospěláci mají práci. 138 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Šup, jdeme. 139 00:09:04,083 --> 00:09:05,458 Koupím ti něco dobrýho. 140 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Chci, abyste si jich pár vzali a rozdali je. 141 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 „K čertu s afrikánštinou.“ 142 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Uvidíme se na zastávce autobusu za stanicí. 143 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - 16. června. - Bra-T, vrátíš mi prosím mou desku? 144 00:09:29,166 --> 00:09:30,916 Dostaneš ji 16. června. 145 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 V Sowetu. 146 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - Jdeme. - Neřeš to, jdeme. 147 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Jdeme. 148 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - Super, Miles Davis. - Díky, Bra-T. 149 00:09:47,458 --> 00:09:49,291 Tak, chlapče, už si můžeš hrát. 150 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Postarej se mi o to auto. 151 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 „Box je jako jazz. 152 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Čím je lepší, tím míň ho lidi docení.“ 153 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 154 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 Lucasi, brácho, 155 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 jak se máš? 156 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Dobře. 157 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Jseš v pohodě? 158 00:10:34,458 --> 00:10:37,041 Jo, dobrý. 159 00:10:42,458 --> 00:10:43,458 Všechno nejlepší. 160 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Tys nezapomněl. 161 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Jak bych mohl zapomenout? 162 00:10:56,416 --> 00:10:57,250 Co? 163 00:10:59,541 --> 00:11:00,583 Těžká váha. 164 00:11:03,291 --> 00:11:04,875 A co deska? 165 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Můžeš ji jít pustit. 166 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Dobře. 167 00:11:26,916 --> 00:11:31,750 Moje matka, žena v domácnosti, které platí za výchovu cizí rodiny 168 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 na předměstí Pretorie. 169 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - Ahoj, mami. - Ahoj, dítě moje. 170 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Vyrostl z tebe chlap. Vypadáš přesně jako tvůj otec. 171 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Vážně, mami? 172 00:11:45,958 --> 00:11:50,291 - Jak ses dneska měla? - Dobře, ale Búrové jsou otrokáři. 173 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Jak to jde v práci, bratře? 174 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 Práce je práce, Solly. Odvedu svou práci a dostanu zaplaceno. 175 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 A co ty? 176 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Dobrý, až na ty policajty… - Solly, jen dělají svou práci. 177 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Jaký to je být mužem? Už musíš mít těžkej pytel. 178 00:12:10,666 --> 00:12:12,666 Já nevím, brácho… 179 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - Jseš buzík? - Lucasi… 180 00:12:15,958 --> 00:12:17,291 Práce čeká, musím jít. 181 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Holky samy nepřijdou, musíš si pro ně dojít. 182 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Lucasi… 183 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Světe sleduj, přichází můj krásný syn. 184 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Ale no tak, mami. 185 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - Kam máš namířeno? - Do Marabastadu. 186 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Tak mi kup šňupací tabák, už mi dochází. 187 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - Koupíš mi ho? - Jo. 188 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Děkuju, chlapče. Nezapomeň průkaz. 189 00:12:37,625 --> 00:12:38,583 Mami. 190 00:12:39,958 --> 00:12:41,291 - Měj se. - Taky, mami. 191 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Sole, chlape. Jak se máš? 192 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Čau, Mondy. - Čau. 193 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - S kým tu jseš? - Nazdar, Milesi Davisi. 194 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Tak co ten pochod 16. června, přijdeš? 195 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - Mondy, nemůžu. - Ale můžeš. 196 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Já pracuju. - Jseš podomní obchodník. 197 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Dávám peníze mámě s bráchou. 198 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Tvůj brácha si prací pro nepřítele vydělá dost. 199 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Hele, nech si ty sračky. 200 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Sračky? Sračka jseš ty, ty pouliční prodavači, ty zaprodanče. 201 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Jo? Cos to říkal, chlapečku? 202 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 - Solly! - Hej! 203 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Sakra. 204 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Vypadá to, žes zapomněl, kdo se o tebe při zasvěcení postaral. 205 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 A ty, Bra-T… 206 00:13:41,125 --> 00:13:42,208 Kde je moje deska? 207 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 A co lidi? Hmm? 208 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Jací lidi? 209 00:14:01,625 --> 00:14:06,291 Mfana, zbabělci jako ty umožňují všem těm bělochům nad námi vládnout. 210 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Ne, Bra-T. Zbabělec je ten, kdo zabije jednoho z nás. 211 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider byl bezcennej zrádce. 212 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Kdyby tudy teď prošel, zabil bych ho znova. 213 00:14:16,000 --> 00:14:21,166 Takže tě může zabít jen označení zrádce? Tak mě zabij, podle Mondyho jsem donašeč. 214 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Teď meleš hovna, chlapče. - Vážně? 215 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Jo, dávej na sebe pozor. 216 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Jedem, Mondy. - Táhni do hajzlu. 217 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 Proč jseš tak potichu? 218 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - Řekni něco. - No tak dobře. 219 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Co ještě tě při zasvěcení naučili? 220 00:15:02,583 --> 00:15:05,291 Co se stane na zasvěcení, zůstane na zasvěcení. 221 00:15:05,375 --> 00:15:07,625 - Proč? Řekni. - Jsou to chlapský řeči. 222 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Však komu to řeknu? 223 00:15:09,458 --> 00:15:12,625 - Jak říkám, jsou to chlapský řeči. - Komu to řeknu? 224 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Pojď sem. 225 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Když neotevřeš pusu a neřekneš mi to, 226 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 tak se mnou taky nic nebude. 227 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Ale ne, zlatíčko. - Nebude. 228 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Myslíš si, že jseš lepší než ti, které každý den chytnou? 229 00:15:42,458 --> 00:15:43,291 Brendo… 230 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Podívej, přišel jsem kvůli Búrům o otce. 231 00:15:48,375 --> 00:15:51,291 Sám jsem si to zažil a nechci o tom mluvit, dobře? 232 00:15:53,083 --> 00:15:55,791 Myslela jsem, že se nebojíš. 233 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Já se ničeho nebojím, Brendo. 234 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Buď na ten průvod půjdu s tebou, nebo bez tebe. 235 00:16:10,875 --> 00:16:12,041 Milovat někoho… 236 00:16:13,041 --> 00:16:14,083 milovat tebe… 237 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 je vidět mou životní touhu 238 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 ztělesněnou. 239 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STEVEŮV FOTOATELIÉR 240 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 Tak jo… 241 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Cibule, rajčata, jablka… 242 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 a banány. 243 00:16:56,208 --> 00:16:58,166 Solly, chybí ti dva randy. 244 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Ne, dlužíte mi dva randy z minulého týdne. 245 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 - Uttrane, dlužíme Sollymu dva randy? - Ano, dlužíme. 246 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 - Měj se. - Hej, Solly! 247 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 POUZE BÍLÍ. 248 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 - Mám tě, hajzlíku! - Sakra! 249 00:17:30,916 --> 00:17:33,791 - Máme tě, obchodníčku. - Nemáte, táhni! 250 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Odprejskněte! 251 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Myslel sis, že nám utečeš? 252 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Myslel sis, že utečeš, co? Zmetku! 253 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Teď uvidíme, jak se ti poběží s plným břichem. 254 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Pojď. Zvedni ho. Jdeme. 255 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Teďka zkus utéct. 256 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - Prosím. - Ne, jez. 257 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Jez! 258 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Jez. 259 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Ne, sněz to. 260 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Prosím… 261 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Jez, no tak, sněz to. 262 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - Dobře. - Sežer to! 263 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Sežer to všechno. 264 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Jo? To je ono. 265 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Sněz to. 266 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - Já už nemůžu. - Nemůžeš, proč? 267 00:18:31,083 --> 00:18:34,250 - Prosím, nemůžu. - Možná bysme mu měli udělat místo. 268 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 V Sowetu to byl masakr, chlape. 269 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Proboha. 270 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, za dva dny odjíždíme. 271 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Pojedeš s náma? Lucky jede taky. 272 00:20:00,625 --> 00:20:01,458 Jo. 273 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Tak co říkáš, Davisi? Pojedeš? 274 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, nejezdi s nimi prosím. 275 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Jdeme. 276 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Je mi to líto, Solly. 277 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 Měla jsem tě poslechnout. 278 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 Odpusť mi, že jsem tě neposlechla. 279 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Ne, Brendo, jsem zbabělec. 280 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 To neříkej. 281 00:20:49,291 --> 00:20:52,541 Nechal jsem tě jít v průvodu samotnou a sám jsem nešel. 282 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Co za chlapa to udělá? 283 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Promiň. 284 00:21:00,583 --> 00:21:02,875 Zabili nevinné děti. 285 00:21:03,958 --> 00:21:05,458 Byli tam psi, 286 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 slzný plyn 287 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 a všude tam lítaly vzduchem kameny. 288 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Bylo to strašně hlučné. 289 00:21:24,166 --> 00:21:26,375 Pak přišly výstřely. 290 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 A pak bylo ticho. 291 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Klid. 292 00:21:37,333 --> 00:21:41,541 Bylo to strašné, jako bych slyšela, jak se jim kůže odděluje od těla. 293 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Bylo slyšet, jak jejich těla přichází o dech. 294 00:21:57,000 --> 00:22:01,458 Pak přišel jeden výstřel za druhým, ještě teď je slyším. 295 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Výstřely a děti padající k zemi. 296 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Výstřely. Děti padající k zemi. Výstřely. 297 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Nikdy jsem neviděla tolik krve. 298 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Proč nás ti Búrové tolik nenávidí? Co jsme jim udělali? 299 00:22:19,708 --> 00:22:22,208 Proč nemají slitování? Co jsme provedli? 300 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Pokud jste se 16. června neúčastnil, proč jste odešel do exilu? 301 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 Měl jsem toho dost. 302 00:22:33,750 --> 00:22:34,583 Zuřil jsem. 303 00:22:35,250 --> 00:22:37,916 Moje rodina byla násilně vyhnána z domova. 304 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Zabilo mi to otce. Musel jsem pomáhat matce. 305 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Zneuctili mou mužnost. Už jsem to dál nezvládal. 306 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Co byste dělal vy? 307 00:22:49,458 --> 00:22:50,541 A navíc víme, 308 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 čeho jste schopní. 309 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - Kdo? - Afrikánský rasistický režim. 310 00:22:57,875 --> 00:22:59,875 Schopný zabít pochodující školáky. 311 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 - Výtržníky a povstalce. Kriminálníky… - Děti. 312 00:23:04,125 --> 00:23:05,500 Pochodující za svobodu. 313 00:23:07,916 --> 00:23:11,500 Víte, Soweto nás naštvalo. Rozzuřilo mě. 314 00:23:13,583 --> 00:23:15,083 A to jsem tam ani nebyl. 315 00:23:15,958 --> 00:23:17,625 Policisté zabíjející děti. 316 00:23:18,166 --> 00:23:23,166 Už nás nebavilo mít jen kameny, když jste po nás stříleli. 317 00:23:23,750 --> 00:23:26,250 Rozhodli jsme se bojovat ohněm proti ohni. 318 00:23:32,000 --> 00:23:33,333 Proč nejíš? 319 00:23:34,833 --> 00:23:35,833 Nemám hlad, mami. 320 00:23:37,083 --> 00:23:37,916 Solomone… 321 00:23:42,708 --> 00:23:43,750 Tohle není život. 322 00:23:46,250 --> 00:23:51,833 - Bůh nemůže chtít, abychom takhle žili. - Kaluši, nezpochybňuj Boha. 323 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Cesty Páně jsou nevyzpytatelné. 324 00:23:55,791 --> 00:23:56,750 Jako třeba? 325 00:23:58,416 --> 00:23:59,916 Podívej se mi na obličej. 326 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Jaký Bůh dovolí, aby se bily a střílely děti? 327 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Aby nám vzali pozemek a otce. 328 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Otce do toho nezatahuj. 329 00:24:15,083 --> 00:24:20,375 Jsem si naprosto jistý, že kdyby byl otec naživu, takhle bychom nežili. 330 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomone… 331 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Takhle s mámou nemluv. 332 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucasi, Solomone, Ježíš je naživu. Mějte víru. 333 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 A teď jez, dítě moje. 334 00:24:32,000 --> 00:24:32,958 Mami… 335 00:24:34,625 --> 00:24:36,166 ty pořád čekáš na Ježíše? 336 00:24:38,125 --> 00:24:40,625 Čekáš, až se vrátí a vyřeší naše problémy? 337 00:24:41,958 --> 00:24:43,500 Ježíš se nikdy nevrátí. 338 00:24:44,208 --> 00:24:46,958 Je mrtvý. Řekli nám to na zasvěcení. 339 00:24:52,041 --> 00:24:54,250 Když jsi mrtvý, už se nevrátíš. 340 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucasi! Zabiješ mi syna! 341 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Co to do tebe vjelo? 342 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Jednoho dne budeš těch věcí, které jsi řekl, litovat. 343 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Nech ho jít, mami. 344 00:25:36,333 --> 00:25:37,916 Nechat ho jít… 345 00:26:00,083 --> 00:26:01,875 MAHLANGU 346 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Kde je Solly? 347 00:26:20,416 --> 00:26:22,083 Pospěš si. Nasedej. 348 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Co ten velkej kufr? Co sis tam sbalil? 349 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Proč jseš tak pomalej? 350 00:26:40,708 --> 00:26:42,416 - Mami. - Ano? 351 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - Solomon je pryč. - Pryč? Kde? 352 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Napsal tenhle vzkaz. 353 00:26:46,666 --> 00:26:50,416 „Bratře Lucasi, odešel jsem. Nesnažte se mě najít.“ 354 00:26:50,583 --> 00:26:51,500 Je pryč, mami. 355 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Odkdy píše vzkazy, že jde prodávat ve vlaku? 356 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Dnes je velký církevní svátek a já jdu pozdě. 357 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Mami, Solomon je pryč! 358 00:26:59,916 --> 00:27:04,208 Poslouchej, najdi ho, až se vrátím z kostela, chci vás tu vidět oba. 359 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Já se z těch dětí jednou zblázním. 360 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Co nám to děláš? 361 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Co se děje? 362 00:27:18,833 --> 00:27:21,083 Tommy, to auto nechce jet. 363 00:27:21,708 --> 00:27:26,125 Jsme uprostřed ničeho, do hajzlu. Víš kolik policajtů hledá lidi jako my? 364 00:27:26,666 --> 00:27:29,875 - Možná je to vodou? - Ne, kámo, nemám čas na nesmysly. 365 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Davisi, kamaráde, tady máš desku. 366 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Vemte si věci. Pohni si, jedeme. 367 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, možná když to zkusíme opravit… 368 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Nemáme čas to opravovat. Posrals to. 369 00:27:41,500 --> 00:27:42,833 Jak jste opustil zemi? 370 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Překročili jsme zelenou hranici do Mosambiku. 371 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Pochodovali jsme nahoru a dolů a Búrové po nás stříleli. 372 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Nahoru a dolů. 373 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Čekal jsem, že se k nám na tom pochod přidáš. 374 00:27:57,333 --> 00:28:01,458 Myslel jsem, že si to rozmyslíš, Solly. No tak, Davisi, co se stalo? 375 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Byl jsi s nějakou jinou? Protože Brenda byla s náma. 376 00:28:07,458 --> 00:28:11,583 Bojovali jsme tam za svobodu lidí, za tvou svobodu. 377 00:28:11,666 --> 00:28:15,208 Ty ses ani nepřidal a teď nám neřekneš, co se stalo? 378 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Já se tě neprosil, abys za mě bojoval. 379 00:28:17,833 --> 00:28:18,958 Nech to být, jasný? 380 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - Jen to chceme vědět. - Čau. 381 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Hej, Solly... 382 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Nech ho jít. Ten kufr je nejspíš plný ovoce. 383 00:28:28,583 --> 00:28:31,708 Bra-T, už jdeme dlouho, kde je to místo? 384 00:28:32,666 --> 00:28:37,166 Už jsme skoro tam, Mondy. Půjdeme touhle cestou podél řeky 385 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 a jakmile dojdeme k balvanům, 386 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - budeme u konce. - Kurva! 387 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Ježíši, ta košile mě stála 50 randů! 388 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Myslel jsem, že se děje něco vážnýho. 389 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, tohle je značková košile. 390 00:28:52,041 --> 00:28:55,000 Ale hovno značková. V Mosambiku si koupíš novou. 391 00:28:55,083 --> 00:28:57,416 V Mosambiku? Tohle je limitovaná edice. 392 00:28:58,666 --> 00:29:03,000 - Jseš si jistý, že tu nejsou krokodýli? - Ne, prostě běž dál. 393 00:29:05,875 --> 00:29:07,375 Opatrně na těch kamenech. 394 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Pospěšte si! 395 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - Jsou v té vodě hadi? - Ne, běž už. 396 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Pojďte, kluci, už tam skoro jsme. 397 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 Hurá! 398 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Jo! 399 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Bratři, vítejte v Mosambiku. 400 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorstere, ty zkurvysyne! 401 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 My se vrátíme. 402 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Hej, vy! Ruce vzhůru! 403 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - K zemi! - Nestřílejte! 404 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - Nestřílejte. - Tohle je Mosambik. 405 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 My víme, jsme z Afrického národního kongresu. 406 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - Co chtějí? - No tak, soudruzi. 407 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - Co? - Jsme z Afrického národního kongresu. 408 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 K zemi! 409 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Na zem! 410 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - Calado! Kolik? - Quatro. Čtyři. 411 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - Kolik? - Jsme čtyři. 412 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Drž hubu! 413 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 Ahoj. 414 00:30:56,375 --> 00:30:59,666 UPRCHLICKÝ TÁBOR ŠAJ ŠAJ, MOSAMBIK 20. ČERVNA 1976 415 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Ahoj. 416 00:31:08,916 --> 00:31:09,791 Mondy… 417 00:31:10,458 --> 00:31:11,291 Mondy… 418 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, prober se. 419 00:31:15,166 --> 00:31:16,041 Vypij to. 420 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 To je ono, pij. 421 00:31:24,625 --> 00:31:25,500 Kde to jsme? 422 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Jsme v Mosambiku. 423 00:31:28,583 --> 00:31:30,541 London a Lucky jsou támhle. 424 00:31:31,750 --> 00:31:34,000 - Dokázali jsme to. - Jo, dokázali. 425 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy. To bude dobrý. 426 00:31:48,166 --> 00:31:49,541 - Davisi. - Ahoj, Lucky. 427 00:31:49,625 --> 00:31:52,375 Ti Tsongové tě zabijou, nejsme v Pretorii. 428 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 To je fuk. 429 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Mockrát děkuju. 430 00:32:18,458 --> 00:32:21,916 PEDAGOGIKA UTLAČOVANÝCH PAULO FREIRE 431 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Děkuju, madam. 432 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Jak se jmenuje tvůj ocásek? 433 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Jo, tak to nevím. 434 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Jak se jmenuješ? 435 00:33:43,000 --> 00:33:43,833 Dobře… 436 00:33:45,291 --> 00:33:47,458 Mondy, jo? Lucky. 437 00:33:48,875 --> 00:33:49,875 A Tommy London. 438 00:33:52,375 --> 00:33:53,458 A já jsem Solomon. 439 00:33:54,750 --> 00:33:56,833 - Řekni Solomon. - „Solomon.“ 440 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Jo, dobrý. A ty jseš? 441 00:34:00,416 --> 00:34:01,375 Nemám jméno. 442 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Ne, ten kecá, každej má nějaký jméno. 443 00:34:06,958 --> 00:34:09,291 Ne, Bra-T. Podle mě to myslí vážně. 444 00:34:09,875 --> 00:34:13,875 Tak to je jednoduchý, prostě mu nějaký jméno dej. 445 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola. - Coca-Cola? 446 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Jo, Coca-Cola. 447 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - Ne, kámo. - Coca-Cola? 448 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Jo. Ne. 449 00:34:24,625 --> 00:34:28,041 To si děláš prdel. To mu zrovna říkej Fanta. 450 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - Ne! - Je to mnohem lepší. 451 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Jo, kámo. Dej tomu chudákovi trochu barvy. 452 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Vidíš, jak je ten kluk tmavej? Je to cizinec. 453 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 „Černý jako já.“ 454 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Co, Goliáši? 455 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 456 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - Vidíš? - Takže se ti to jméno líbí? 457 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Tak jo, pojď sem. - Coca-Cola. 458 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Ahoj, Coca-Colo. 459 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 460 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 461 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 462 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Jo, kámo. Ježíši. 463 00:35:02,625 --> 00:35:05,083 - Jedna. - „Jedna.“ 464 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - Dva. - „Dva.“ 465 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - Tři. - „Tři.“ 466 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - Čtyři. - „Čtyři.“ 467 00:35:14,250 --> 00:35:15,166 Pět. 468 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Co? „Oběd?“ 469 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Ale slyšels ho, ne? 470 00:35:22,916 --> 00:35:25,625 Tak jo, pánové, už jsme tu už celé měsíce. 471 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Buď naplánujeme útěk, nebo se odsud vykoupíme. 472 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Naše jediné možnosti. 473 00:35:32,333 --> 00:35:35,375 Stojím za tebou, Bra-T. 474 00:35:35,833 --> 00:35:38,125 Jídlo tady stojí za hovno, 475 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 záchody smrděj. 476 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Podívej se na ten chleba, dal by se s ním hrát fotbal. 477 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 A honění mě už taky nebaví. 478 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Buď chvilku vážný, Mondy. 479 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Myslím to vážně. 480 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 Musíme kontaktovat Lusaku. Musí nás odsud dostat. 481 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Mám plán. Kolik máme peněz, co? 482 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 Solly? 483 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis a jeho sedm kroků do nebe, co? 484 00:36:28,791 --> 00:36:29,625 Plán B. 485 00:36:32,291 --> 00:36:33,125 Bra-T. 486 00:36:34,333 --> 00:36:39,458 Příště to dej dohromady pořádně, ať zas neskončíme v podobné situaci. 487 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 Trocha angličtiny a narostly ti koule? 488 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 Kurva. 489 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Tady, Colo. Běž. 490 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Běž. 491 00:37:02,375 --> 00:37:06,458 S pomocí Coca-Coly se nám podařilo získat zakázaný papír 492 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 a začali jsme dopisovat Africkému národnímu kongresu v Maputu, 493 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 aby kontaktovali Lusaku. 494 00:37:13,291 --> 00:37:17,916 Každý týden jsme propašovali nový dopis, ve kterém jsme žádali o záchranu. 495 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Po šesti měsících v táboře Šaj Šaj si začal Mosambik vybírat svou daň. 496 00:37:24,583 --> 00:37:26,125 Ale nemohli jsme to vzdát. 497 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Tak jo, podívej… 498 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ty jseš sprosťák. 499 00:37:45,875 --> 00:37:51,000 Bra-T, smrdíme v týhle zasraný zemi už šest zkurvenejch měsíců. 500 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Kvůli tomu jsi nás sem přivedl? 501 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Je to tu Portugalské, strana FRELIMO, děcka se jménem Coca-Cola, 502 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 komáři nás štípou, děti tu pořád brečí, nechce přestat pršet. 503 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T… 504 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 udělej něco. 505 00:38:14,458 --> 00:38:15,291 Skončils? 506 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Na co koukáte? 507 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 To vypadá jako moje košile. 508 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Odpověz mi! 509 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 Co je s tebou, Mondy? 510 00:38:37,000 --> 00:38:38,625 Je to dítě! Zbláznil ses? 511 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Odprejskni, magore. 512 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Běž vychladnout. 513 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Hej, Colo. 514 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Nic si z něj nedělej, dobře? 515 00:39:09,375 --> 00:39:10,583 Musím najít Mondyho. 516 00:39:28,833 --> 00:39:31,916 Když jsou záplavy, teče tudy řeka. 517 00:39:37,125 --> 00:39:40,333 Máma mě tu umývala. 518 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Připomíná mi ji to. 519 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 To bylo před válkou. 520 00:39:49,333 --> 00:39:50,250 Musí ti chybět. 521 00:39:52,791 --> 00:39:53,625 Ano. 522 00:40:03,666 --> 00:40:04,875 - Kolik? - Čtyři. 523 00:40:04,958 --> 00:40:06,916 - Vezměte mě tam. - Ano, kapitáne. 524 00:40:15,458 --> 00:40:16,666 Jste z Jižní Afriky? 525 00:40:19,125 --> 00:40:20,000 Mluvím s váma! 526 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 - Ano. - Ano. 527 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 Sbalte si věci. 528 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 - Co? - Říkala: „Sbalte si věci.“ 529 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Africký národní kongres nás vyslyšel. 530 00:40:29,625 --> 00:40:30,666 Jdeme! 531 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - Honem! - Sbohem divný jídlo. 532 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 A tenhle ocásek? 533 00:40:43,125 --> 00:40:45,791 - Může zůstat, je to sirotek. - Ne, nejsem. 534 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Ne, on je tu se mnou. 535 00:40:50,541 --> 00:40:51,375 Hele… 536 00:40:52,166 --> 00:40:55,875 první pravidlo přežití je starat se o sebe. 537 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Jestli chceš přežít, budeš mě poslouchat. 538 00:41:00,041 --> 00:41:01,083 Jdeme. 539 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Je mi líto, sestro, děláte chybu. 540 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 - Zůstane tady. - Patří ke mně. 541 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - Půjde se mnou! - Ne! Solomone! 542 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - Solomone! - Hej! On patří ke mně. 543 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - Neopouštěj mě, Solomone! - Coca-Colo! 544 00:41:27,541 --> 00:41:28,916 - Solomone! - Coca-Colo! 545 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomone! Neopouštěj mě! 546 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomone! 547 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 POBLÍŽ MĚSTA LUANDA, ANGOLA 27. DUBNA, 1977 548 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Pojďte za mnou. 549 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Naskočte si. 550 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 To se vás netýká. 551 00:42:45,375 --> 00:42:49,291 Jsou to zrádci ze strany UNITA, je to boj mezi nimi a stranou MPLA. 552 00:42:58,208 --> 00:42:59,208 Pojďte za mnou. 553 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Tohle bude několik dalších měsíců váš domov. 554 00:43:21,708 --> 00:43:22,916 Udělejte si pohodlí. 555 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Soudruzi, tohle je váš vojenský tábor. 556 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 Výcvik začne brzy. 557 00:43:34,208 --> 00:43:37,208 Chlapi, vidíte, jak se věci mají, buďme ostražití. 558 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Hlídejte si záda, hlídejme si je navzájem. 559 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Soudruzi, budeme pokračovat bojovým výcvikem a vojenskými operacemi. 560 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 - Viva Africký národní kongres! - Viva! 561 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 - Ať žije Charta svobody! - Ať žije! 562 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - Moc! - Je naše! 563 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - Co je naše! - Moc! 564 00:44:08,208 --> 00:44:11,083 Zrovna jsem se doslechl, že náš vrchní velitel, 565 00:44:11,166 --> 00:44:13,875 generál O. R. Tambo, pro nás má důležitý vzkaz. 566 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Pojďte blíž, soudruzi. 567 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Všichni naši velitelé, kádři a komisaři v Angole, viva. 568 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 - Viva! - Viva! 569 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - Všichni v Mosambiku, viva. - Viva. 570 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - Všichni krajané v Angole, viva. - Viva! 571 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - Viva Kopí národa, viva. - Viva! 572 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 AK-47 má tři režimy střelby. 573 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Zajištěno. 574 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ehlisa, úplně dole jsou poloautomatické jednotlivé rány. 575 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 A uprostřed je kulometná dávka. 576 00:44:40,958 --> 00:44:43,750 Plně automatická, neustálá, rychlá střelba. 577 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 Jo? 578 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Veliteli, kdy dostaneme vlastní Kalašnikov? 579 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Brzo, soudruhu, už brzo dostaneš svou zbraň. 580 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Jo? 581 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 A veliteli, kdy se vrátíme? Kdy začneme bojovat? 582 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Soudruhu, tohle je důležitá část výcviku. 583 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Je nebezpečné mít zbraň, když nevíš, co s ní. 584 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Nejste žoldáci. Jste bojovníci za svobodu. 585 00:45:08,916 --> 00:45:12,125 - Je to jasné? - Ano, veliteli. 586 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 …bojovat proti bílému Vorsterovu režimu, 587 00:45:15,083 --> 00:45:18,291 aby pomstili smrt víc než tisícovky nevinných studentů, 588 00:45:18,375 --> 00:45:21,333 - kteří jen řekli Afrikáncům „dost“. - Palte! 589 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Krajané, nejsme zabijáci, jsme revolucionáři. 590 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Ať žije revoluce. 591 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - Moc! - Je naše! 592 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - Co je naše! - Moc! 593 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - Bojíte se jich? - Ne, nebojíme, chceme je! 594 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - Moc! - Je naše! 595 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - Co je naše! - Moc! 596 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - Moc! - Patří nám! 597 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - Co nám patří! - Moc! 598 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 Stačilo, soudruzi. 599 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 To ugali je studený, kurva. 600 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Jo? To je jazyk utlačovatele. 601 00:46:45,958 --> 00:46:46,875 Víte, soudruzi, 602 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 zákon o vzdělání Bantuů je nástroj používaný Verwoerdem a teď Vorsterem 603 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 k zajištění nekonečné zásoby nevzdělaných dělníků. 604 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Slouží jako ochrana pevné ruky Búrů. Tečka. 605 00:47:00,708 --> 00:47:06,041 Souhlasím, podle mě je tenhle režim nepřítelem africkému lidu a jeho vědomí. 606 00:47:06,125 --> 00:47:09,250 Ale myslím si, že se z něj stane nepřítel bílému lidu. 607 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Souhlasím. Nejsme všichni svobodní lidé? 608 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Ty vole. 609 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Už sem zas taháš tu afrikánštinu. 610 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Naser si. 611 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 UMĚNÍ VÁLKY SUN-C 612 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIFEST KOPÍ NÁRODA 613 00:47:30,583 --> 00:47:31,416 Soudruzi. 614 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Charta praví, že máme chránit každého Jihoafričana. 615 00:47:35,625 --> 00:47:39,875 Černého, bílého, indického, míšeného. Je jedno, kdo vás porodil. 616 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 Důležité je, že jste součástí řešení, které srazí imperialismus. 617 00:47:44,666 --> 00:47:45,625 Pak sem patříte. 618 00:47:46,250 --> 00:47:49,750 Kopí národa, co to pro vás znamená? Čeho chceme dosáhnout? 619 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Jaká je podstata našeho boje? 620 00:47:52,541 --> 00:47:57,875 No, jsme kopím národa. Naším posláním je bojovat s nepřítelem. 621 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Jo, ale jsme víc než jen bojovníci. 622 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Jsme milovníci. 623 00:48:03,375 --> 00:48:07,083 Che Guevara kdysi řekl, že revoluce je největším projevem lásky. 624 00:48:07,625 --> 00:48:10,166 Lásky k lidu, lásky k zemi. 625 00:48:11,750 --> 00:48:13,250 To je Kopí národa. 626 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 To je náš cíl, láska. 627 00:48:16,250 --> 00:48:17,125 Solomone. 628 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Kde v Angole vás vycvičili? 629 00:48:21,916 --> 00:48:24,750 Byl to vojenský tábor kousek od Luandy. 630 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Řekněte prosím soudu… 631 00:48:29,041 --> 00:48:34,916 učili vás při výcviku, abyste se vyhnul všem formám civilních ztrát? 632 00:48:35,458 --> 00:48:36,291 Ano. 633 00:48:37,416 --> 00:48:40,666 Pořád zdůrazňovali, abychom se vyhnuli civilním ztrátám. 634 00:48:42,875 --> 00:48:44,833 Soud vyhlašuje krátkou přestávku. 635 00:48:53,041 --> 00:48:53,875 Připravit… 636 00:48:55,458 --> 00:48:56,291 Pal! 637 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Zastavte palbu, soudruhu. Soudruhu! 638 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Přestaň střílet! 639 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Co se děje, sráči? Co máš za problém? 640 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Co máš kurva za problém, co? 641 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Máš malý péro, že musíš takhle střílet? 642 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Jestli ještě někdo udělá takovouhle kravinu, postavím ho před popravčí četu. 643 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 - Je to jasné? - Ano, veliteli. 644 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Rozumíš? 645 00:49:32,500 --> 00:49:33,583 Ano, veliteli. 646 00:49:36,833 --> 00:49:38,208 Buzerante jeden. 647 00:49:39,458 --> 00:49:40,291 Pohov! 648 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Máte chvilku, soudruhu? 649 00:50:09,916 --> 00:50:14,000 Je mi líto tvého kamaráda Coca-Coly, ale přežije to. 650 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Já kdysi byla Coca-Cola. 651 00:50:18,583 --> 00:50:22,541 Ale tvůj kamarád Mondy je jak utržený ze řetězu, dávej na něj pozor. 652 00:50:22,625 --> 00:50:26,708 To se stává, když v něco tolik věříš. 653 00:50:29,250 --> 00:50:30,583 A v co věříš ty? 654 00:50:31,708 --> 00:50:33,291 Věřím ve změnu. 655 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Křičíme o ní, toužíme po ní, ale nic se neděje. 656 00:50:38,125 --> 00:50:40,125 Je na čase, abychom něco udělali. 657 00:50:42,666 --> 00:50:44,041 Líbí se mi tvoje vášeň. 658 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Ale pamatuj si, že revolucionáři jsou buď připravení zabíjet, nebo zemřít. 659 00:50:55,041 --> 00:50:56,291 Už jsi někdy zabil? 660 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 Ne. 661 00:51:02,500 --> 00:51:04,583 Tak na to moc nespěchej. 662 00:51:07,375 --> 00:51:12,000 Sledovat, jak někomu v očích vyhasíná život, není příjemné. 663 00:51:14,125 --> 00:51:15,958 Díváš se, jak jim odchází duše… 664 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 a víš, že jsi ji vzal ty. 665 00:51:23,416 --> 00:51:25,291 To na svém svědomí nechceš. 666 00:51:30,625 --> 00:51:31,458 Běž. 667 00:51:34,958 --> 00:51:35,791 Ano, veliteli. 668 00:51:51,000 --> 00:51:54,291 - Veliteli, můžu s vámi mluvit v soukromí? - Nepočká to? 669 00:51:54,375 --> 00:51:56,333 Bylo by lepší to vyřešit hned. 670 00:51:57,041 --> 00:51:58,875 Je to o naší misi do mojí země. 671 00:52:00,500 --> 00:52:03,833 Veliteli, vím, jak je tato mise pro naše hnutí důležitá, 672 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 a tak bych raději některé členy z mé buňky nechal tady. 673 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Rozhodli o tom ti nejvyšší. 674 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Je to praktické, jdete s lidmi ze stejné oblasti. 675 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - Tomu rozu… - To je rozkaz, soudruhu. 676 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Jdeme udělat instruktáž k misi. 677 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Soudruzi, dostali jste výcvik v sabotáži, je to tak? 678 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Ano, veliteli. 679 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Dokážete podomácku vyrobit výbušniny z běžných věcí. 680 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - Vojenské operace, ano? - Ano, veliteli. 681 00:52:42,375 --> 00:52:45,416 Útočit na vládní cíle a vyhnout se civilním obětem. 682 00:52:45,500 --> 00:52:48,041 Přerušit základní služby, jako jsou pošta. 683 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Policejní stanice. - Nebo elektrické sítě. 684 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 V průběhu následujících tří týdnů dostanete další instrukce. 685 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Vyhýbejte se pozornosti veřejnosti. Pamatujte, soudruzi, nikdy nepanikařte. 686 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Kádři, jste teď součástí transvaalské městské mašinérie. 687 00:53:04,583 --> 00:53:08,583 Nezapomínejte, pánové, že jste ve státech první linie  . 688 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Držte se na příjmu, soudruzi. 689 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Neztraťte vysílačky. 690 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Pokud se něco stane, bude to váš tvůj klíč k přežití. 691 00:53:19,791 --> 00:53:21,791 SVAZIJSKO 10. ČERVNA 1977 692 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Držte se téhle cesty. 693 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Dobře dorazte. 694 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - Fajn. - Fajn. 695 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Soudruzi, támhle je naše mrtvá schránka, pojďte. 696 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Soudruhu Mondy. 697 00:54:29,416 --> 00:54:30,583 Soudruhu Lucky. 698 00:54:33,416 --> 00:54:34,625 Je tam ještě něco. 699 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Kurva! Kryjte se! 700 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T, jseš v pohodě? 701 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - Nic nevidím! - Dobře. 702 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - Pojď. - Soudruzi, nic tu nenechejte. 703 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Ta mrtvá schránka měla pro naši ochranu nástrahu. 704 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Něco, na co soudruh London zapomněl. 705 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Vidíte někoho? Je tam někdo? 706 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kiro, nech toho! 707 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Ano? Přejete si? 708 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Chtěli bychom jablka. 709 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - Kolik? - Čtyři. A ještě na jednoho čekáme. 710 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Ježíši, Londone, čekám na vás už od včera. 711 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - Pojďte dál. - Pohyb, soudruhu. 712 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Honem, soudruzi. 713 00:55:29,833 --> 00:55:33,250 Ježíši, kde jste byli? Cestovní doklady mám už od včera. 714 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Omlouvám se, zdrželi jsme se. 715 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 London přišel o hodně krve, budete muset pokračovat bez něj. 716 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 Pomůžu jim přes hranici, 717 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 jsou to jen oděrky, Dawoode. 718 00:55:42,958 --> 00:55:45,375 Kádry trénuju už mnoho let, Londone. 719 00:55:45,458 --> 00:55:47,541 Další nemocnice je pět hodin odsud. 720 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Ty kluky jsem přivedl já. 721 00:55:49,583 --> 00:55:51,708 - Jsou moje zodpovědnost. - Ne. 722 00:55:52,666 --> 00:55:56,041 Soudruh Dawood má pravdu, v tomhle stavu nemůžeš cestovat. 723 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Máme před sebou ještě kus cesty. 724 00:55:59,666 --> 00:56:01,708 Nemůžeme tě tu nechat, Bra-T. 725 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Jo, Bra-T, Mondy má pravdu. 726 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Jo, pánové, převedu vás přes hranici… 727 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Soudruhu Londone… 728 00:56:08,750 --> 00:56:12,208 soudruh Dawood ti řekl, že v tomhle stavu nemůžeš cestovat. 729 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Doporučuju, abys ho poslechl. 730 00:56:15,125 --> 00:56:16,333 To byla Lusaka. 731 00:56:17,416 --> 00:56:19,666 Řekl jsem jim o nehodě a naší situaci. 732 00:56:20,416 --> 00:56:23,333 Ty mrtvé schránky se musí vylepšit, nejste první. 733 00:56:24,000 --> 00:56:26,500 A taky řekli, že se tu má London zotavit. 734 00:56:27,750 --> 00:56:30,416 Ne, co naše mise? 735 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 Ta bude pokračovat. 736 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Hele, jsme už den pozadu a já východní Transvaal znám. 737 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Narodil jsem se tam a taky mě tam zasvětili, 738 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 - takže nás můžu vést. - Dobře. 739 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 Dám velitelství vědět, že vás odteď povede soudruh Kaluši. 740 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Cože? 741 00:56:47,625 --> 00:56:48,958 Máš problém, soudruhu? 742 00:56:49,416 --> 00:56:51,208 Jo, čím jseš tak výjimečnej? 743 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - Mám tam rodinu. - No a? Co je na tom? 744 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - A dokážu nás líp vést… - Ty? Líp vést? 745 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Soudruhu! 746 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Chybí ti disciplína… 747 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - Jaká disciplína? - Klid! 748 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Hej! 749 00:57:01,750 --> 00:57:04,083 Hej, je rozhodnuto. 750 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Soudruh Kaluši vás převede přes hranici. Jasné? 751 00:57:09,291 --> 00:57:12,416 Jak jsem říkal, vaše cestovní doklady jsou připravené. 752 00:57:12,500 --> 00:57:14,583 - Potřebuju jen vaše fotky. - Dobře. 753 00:57:24,833 --> 00:57:25,666 Další. 754 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Další. 755 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 POHRANIČNÍ POLICIE 756 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 SVAZIJSKÉ KRÁLOVSTVÍ 757 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Nezapomínejte, že svazijská policie je vybíravá. 758 00:58:01,458 --> 00:58:03,541 Nedávejte jim důvod vás podezřívat. 759 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Hodně štěstí. 760 00:58:15,500 --> 00:58:16,708 Tady je 1 000 randů. 761 00:58:20,125 --> 00:58:23,666 Tady jsou instrukce k další mrtvé schránce. Víš, co dělat. 762 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 Boj pokračuje, soudruhu. 763 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Díky, soudruhu Dawoode. 764 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 POUZE ČERNÍ MUŽI 765 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 PŘISTĚHOVALECKÝ ÚŘAD 766 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 - Kdo jste? - Jsem Byron Sikhosana. 767 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - Co? - Byron Sikhosana. 768 00:59:00,708 --> 00:59:02,333 A co děláte v Jižní Africe? 769 00:59:03,500 --> 00:59:04,708 Jedu za rodinou. 770 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ HLEDANÍ 771 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Co si myslíte, pane? 772 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Připadá mi jako terorista. 773 00:59:33,708 --> 00:59:35,708 - Vítejte v Jižní Africe. - Děkuju. 774 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 - Kdo jste? - Jabulani Sikhosana. 775 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 MIDDELBURG 776 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Výročí 16. června bude už za čtyři dny. 777 00:59:53,083 --> 00:59:57,708 Policie a armáda pracují intenzivněji a sledují všechny hlavní cesty do Soweta. 778 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Na blízkých základnách jsou prý v pohotovosti dva prapory. 779 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - Solly, máme plán. - Jakej zas máte plán? 780 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - Musíme do Soweta. - Naše mise je v Tembise. 781 01:00:34,916 --> 01:00:38,166 - Kdo je v Tembise? - Naše mise je v Tembise, ne Sowetu. 782 01:00:38,250 --> 01:00:40,750 Slyšel jsi rádio? Potřebují nás v Sowetu. 783 01:00:40,833 --> 01:00:44,333 - Co když už velitelé v Sowetu něco mají? - Mrdat velitele. 784 01:00:58,208 --> 01:01:00,541 Phineusi. To jsem já, Mahlangu. Otevři. 785 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Kdo mi mlátí na dveře jak policajt? 786 01:01:07,791 --> 01:01:08,625 Co chceš? 787 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Dlouho jsme se neviděli, bratranče, jak se máš? 788 01:01:12,458 --> 01:01:13,416 Dobře, Phineusi. 789 01:01:13,875 --> 01:01:14,708 Fajn. 790 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy, naposled jsem tě viděl u zasvěcení. Nedokončils ho, ty syčáku! 791 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Nezačínej s těma sračkama. 792 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Jo… Proč jste všichni tak vážní? 793 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Kdo je tohle? 794 01:01:27,750 --> 01:01:29,875 Ajo, Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 795 01:01:30,708 --> 01:01:31,541 Dobře. 796 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Pojďte dál, máme dobré pití. 797 01:01:34,750 --> 01:01:36,666 Proč jste tak naštvaný? 798 01:01:36,833 --> 01:01:38,041 Venku je zima. 799 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Posedáváte tu a popíjíte. 800 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineusi, to si říkáte chlapi? 801 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Jen se bavíme. 802 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Pánové, 803 01:01:55,583 --> 01:01:59,791 sezení a stěžování si, že vás utlačují ve vlastní zemi, nic nevyřeší. 804 01:02:00,333 --> 01:02:01,333 Je čas se bránit. 805 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Je čas se vzdělávat. 806 01:02:04,916 --> 01:02:05,833 Ukáznit se. 807 01:02:08,041 --> 01:02:10,583 Je čas s těmi psy začít bojovat a zabít je. 808 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Ne, zabíjení nic nevyřeší, ale disciplína ano. 809 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Zpomalte, kluci… 810 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 to myslíte vážně? 811 01:02:21,583 --> 01:02:24,666 Phineusi, naše svoboda je vážná věc. 812 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hej. 813 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Vlak za hodinu odjíždí, jdeme. 814 01:03:38,166 --> 01:03:39,625 Co to má sakra znamenat? 815 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Jeli jsme kvůli naší misi obhlídnout Tembisu. 816 01:03:50,291 --> 01:03:51,125 Nic. 817 01:03:51,875 --> 01:03:53,041 Podívej se sám. 818 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 V Tembise se nic neděje. 819 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Dobře, tak co chcete dělat v Sowetu? 820 01:04:03,666 --> 01:04:08,708 Jsme přece vycvičení, půjdeme dát našim lidem naději. 821 01:04:09,208 --> 01:04:11,250 Mondy a Lucky měli pravdu. 822 01:04:12,208 --> 01:04:16,166 Byli z nás vojáci, patříme do první linie. 823 01:04:16,250 --> 01:04:17,083 Jdeme. 824 01:04:19,416 --> 01:04:20,250 Běž. 825 01:04:21,250 --> 01:04:22,083 Soweto… 826 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Jablka, banány. 827 01:04:46,125 --> 01:04:47,583 Banány. 828 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube. 829 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Dube. 830 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - Orlando? - Jo jedu do Orlanda. 831 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Další dva? 832 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hej… 833 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Klid, už tam skoro jsme. Ještě jednoho člověka. 834 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Kam jedete, pánové? 835 01:05:27,958 --> 01:05:29,833 Do Orlanda. 836 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 A co máte v té tašce? 837 01:05:33,791 --> 01:05:35,250 To jsou jen zavazadla. 838 01:06:15,875 --> 01:06:17,166 Kurva! 839 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly! Uvidíme se na místě setkání. 840 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Dobře, tak jo. Mondy! 841 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Mondy! 842 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - Dělej, ty vole! - Kurva! 843 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 844 01:06:42,250 --> 01:06:44,250 Pospěš si! 845 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 - Hej! - Pusť mě! 846 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hej! 847 01:06:52,666 --> 01:06:54,208 Pusť ho. 848 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - Přísahám, že ho zabiju. - Zůstaň, kde jsi. 849 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Nestřílejte. 850 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Teď jseš posranej, co? Debile! 851 01:07:03,083 --> 01:07:04,791 Mondy, ne! 852 01:07:05,708 --> 01:07:06,541 Mondy. 853 01:07:18,666 --> 01:07:20,583 Solly, vstávej! 854 01:07:22,625 --> 01:07:24,125 Utíkej, Solly! 855 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 856 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Utíkej, Solly! 857 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomone! 858 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 Solomone! 859 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Kde je? Kde je Solomon? 860 01:08:34,458 --> 01:08:35,958 Táhni do hajzlu, ty vole… 861 01:09:03,125 --> 01:09:04,958 Tohle je teroristický útok. 862 01:09:07,083 --> 01:09:08,958 Komu to přidělíme? 863 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 Premiér mě osobně požádal, abych sem přijel až z Pretorie, 864 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 abychom měli jistotu, že… 865 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Pojďte, lidi! Jdeme! 866 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - …všechno proběhne hladce. - Drž hubu! 867 01:09:25,708 --> 01:09:26,541 Polez! 868 01:09:26,708 --> 01:09:28,375 Plýtváš mým časem! 869 01:09:29,625 --> 01:09:30,958 Zvedněte to hovno! 870 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomone… 871 01:09:35,666 --> 01:09:38,791 Potřebujeme někoho chytrého, někoho s chladnou hlavou. 872 01:09:45,375 --> 01:09:47,375 Ministře, rád bych vám představil… 873 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 hlavního inspektora Erica van Heerdena. 874 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - Polez! - Zavři. 875 01:10:02,166 --> 01:10:03,416 Drž hubu, kurva! 876 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 On se toho případu ujme. 877 01:10:06,916 --> 01:10:09,541 Van Heerdene, nechceme tu žádné problémy. 878 01:10:10,125 --> 01:10:13,416 Tento případ vyřešíte účelně a efektivně. 879 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - Rozumíme si? - Ano, pane ministře, naprosto. 880 01:10:19,833 --> 01:10:21,083 Na shledanou, pánové. 881 01:10:38,750 --> 01:10:39,833 Už budeš mluvit? 882 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Myslíš, že jseš chytrej? 883 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Kdo je Solomon? 884 01:11:07,666 --> 01:11:09,333 Jak se ti to líbí, Jabulani? 885 01:11:13,125 --> 01:11:14,541 Chceš, abychom přestali? 886 01:11:17,208 --> 01:11:18,791 Řekni mi, kdo je Solomon. 887 01:11:20,875 --> 01:11:23,208 Byron říkal, ať se zeptám tebe. 888 01:11:27,041 --> 01:11:28,250 Nechce se ti mluvit? 889 01:11:34,208 --> 01:11:35,791 Zeptám se tě ještě jednou. 890 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Kdo je Solomon? 891 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Jseš k ničemu, blbej negře! 892 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Dobrej. - Dobrej. Co se tu děje? 893 01:12:25,041 --> 01:12:27,708 - Jak to myslíte? - Snažím se vybudovat případ 894 01:12:27,791 --> 01:12:31,000 a vy je tu řežete jak psy, když se je snažím vyslýchat. 895 01:12:31,541 --> 01:12:34,125 Jen ty negry zpracováváme k výslechu. 896 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kaluši Mahlangu. 897 01:13:03,833 --> 01:13:05,333 Kam jsi chodil do školy? 898 01:13:06,083 --> 01:13:07,875 Už jsem vám svou výpověď dal. 899 01:13:12,333 --> 01:13:14,416 Mám zavolat zpátky ty druhý chlapy? 900 01:13:17,416 --> 01:13:18,250 Dobře. 901 01:13:19,291 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu pracuje jako vězeňský dozorce. 902 01:13:23,541 --> 01:13:26,083 Žije s Martou Mamelodiovou. 903 01:13:27,583 --> 01:13:28,666 Jsou tvoje rodina. 904 01:13:29,708 --> 01:13:32,541 A pak je tu ta… míšenka. 905 01:13:33,375 --> 01:13:34,208 Brenda. 906 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Tvoje přítelkyně? 907 01:13:37,916 --> 01:13:40,208 Moje rodina s tím nemá nic společného. 908 01:13:41,166 --> 01:13:42,375 Jen se ptám. 909 01:13:43,208 --> 01:13:45,625 - Kam jsi chodil do školy? - Oni nic neví. 910 01:13:57,541 --> 01:14:02,791 „Bratře Lucasi, odešel jsem. Nesnažte se mě najít.“ 911 01:14:10,333 --> 01:14:14,708 Kam jsi tedy šel potom, co jsi napsal Lucasovi tenhle dopis? 912 01:14:18,583 --> 01:14:20,041 Utekl jsem z domova. 913 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Opravdu? 914 01:14:22,791 --> 01:14:27,625 Tak jak ses dostal s armádními zbraněmi na ulici Goch, kde zemřeli dva lidé? 915 01:14:34,791 --> 01:14:35,625 Dobře. 916 01:14:37,916 --> 01:14:39,333 Kam jsi chodil do školy? 917 01:14:47,375 --> 01:14:49,083 Na Mamelodskou střední školu. 918 01:14:50,916 --> 01:14:52,416 Mamelodská střední škola. 919 01:14:54,583 --> 01:14:55,416 Phineusi. 920 01:14:57,500 --> 01:14:58,333 Phineusi. 921 01:15:06,541 --> 01:15:07,375 Budeš mluvit? 922 01:15:17,875 --> 01:15:18,750 Jdeme. 923 01:15:26,416 --> 01:15:27,250 Běž. 924 01:15:42,583 --> 01:15:45,750 Pánové, stručně, mám být brzy zpátky u soudu. 925 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 S výslechem Motlounga jste to přehnal. 926 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Při vší úctě, pane Ministře, vypadal tak, už když jste mě dosadil. 927 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Ano, ale jaké to má implikace? 928 01:15:56,583 --> 01:15:59,250 - Může k soudu ten druhý… - Mahlangu. 929 01:15:59,333 --> 01:16:01,666 Ano, může Mahlangu stanout před soudem? 930 01:16:01,750 --> 01:16:06,041 Ano, pane ministře, ale většina svědků ukazuje na Motlounga… 931 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu… blbý negerský jména. 932 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Svědci jsou mi ukradení, bude za to někdo viset, nebo ne? 933 01:16:14,000 --> 01:16:16,958 - Ministře… - Jak to bude vypadat? 934 01:16:17,666 --> 01:16:22,916 Dva běloši byli chladnokrevně zavraždění. Dva důvody, proč by měl Mahlangu viset. 935 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Ministře, ale co když nedokážeme, že Mahlangu… 936 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Na to ser, van Heerdene. 937 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Běhal jeden z těch zasranejch negrů po ulicích Johannesburgu, 938 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 střílel se samopalu a házel granáty, nebo ne? 939 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - Zemřeli dva běloši, nebo ne? - Ano, ministře. 940 01:16:42,041 --> 01:16:44,291 Nepodceňujte dlouhou ruku zákona. 941 01:17:06,000 --> 01:17:06,833 Pojď. 942 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Vítej v pretorijské věznici s maximální ostrahou. 943 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Dostaneš se z ní jedině v rakvi. 944 01:17:40,083 --> 01:17:42,125 Dobře, chci si to ujasnit. 945 01:17:42,833 --> 01:17:45,708 Podařilo se ti utéct, proč ses vrátil? 946 01:17:48,875 --> 01:17:50,125 Slyšel jsem střelbu. 947 01:17:51,791 --> 01:17:55,708 A Mondy křičel o pomoc, takže jsem věděl, že je něco špatně. 948 01:17:58,291 --> 01:18:02,625 Měl jsi šanci utéct. Tohle je tvůj život, Solomone, a ty ses vrátil. 949 01:18:03,750 --> 01:18:05,291 Nemohl jsem ho tam nechat. 950 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - Pojďte… - Solomone, pomoc! 951 01:18:13,166 --> 01:18:14,041 Hajze! 952 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 - Solomone… - Hej! 953 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 Polož to! Dej to na zem! 954 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Střílel po nás. - To mě nezajímá, ustupte. 955 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 - Solomone… - Hej, nepřibližujte se! 956 01:18:27,416 --> 01:18:30,000 Mondy, cos to proved? Mondy. 957 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 JOHN ORR, ÚDRŽBA 958 01:18:32,750 --> 01:18:33,583 Chyťte je! 959 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Odhoď zbraň! Odhoď tu zbraň, kurva! 960 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Promiň… 961 01:18:50,125 --> 01:18:51,250 Odveďte je. 962 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 No… a pak nás vzali za Johnem Vorsterem. 963 01:19:00,041 --> 01:19:00,875 Tak to bylo. 964 01:19:05,000 --> 01:19:10,791 Uvidíme, co se dá dělat. Bude to náročné, ale budeme bojovat. 965 01:19:23,666 --> 01:19:26,750 Pracuju v dílně Johna Orra. 966 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Jsem mechoš… teda mechanik. 967 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Pili jsme čaj v kanceláři pana Kassnera… 968 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Byl jsem tam já, pan Kassner, pan Wolfendale a pan Hartog. 969 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Ten Ted, to je naprostej idiot, že? 970 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Ten kluk je hloupej. - Jo, úplně blbej. 971 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Blbej nebo ne, stejně se budu dívat. 972 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Pili jsme u mě v kanceláři, když se ve dveřích objevil mladý Bantůan. 973 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - Kdo? Obviněný? - Ne, ten druhý. 974 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 Ten druhý? Motloung? 975 01:20:00,958 --> 01:20:01,791 Motloung. 976 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Identifikovali jste ho teď, předtím i z řady při rekognici. 977 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - Motloung. - Ano. Motloung. 978 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Jo, klidně to zopakuj, ten kluk je pitomec. 979 01:20:13,166 --> 01:20:15,291 Blbej nebo ne, stejně se budu dívat. 980 01:20:16,208 --> 01:20:18,166 - Sole! Solomone! - Podáš mi cukr? 981 01:20:19,166 --> 01:20:20,000 Děkuju. 982 01:20:31,750 --> 01:20:32,583 Kde je? 983 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung stojí ve dveřích, řekněte soudu, co bylo dál. 984 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 - Říká: „Kde je?“ - Kde je Solomon? 985 01:20:42,000 --> 01:20:44,625 Nevěděli jsme, o čem mluví. 986 01:20:45,083 --> 01:20:48,666 - „Kde je?“ Nic dalšího neřekl? - Jen to. 987 01:20:49,541 --> 01:20:53,500 Jsme zvyklí, že k nám Bantůové chodí hledat práci 988 01:20:53,583 --> 01:20:56,791 nebo nás občas otravují, tak je vyhodíme. 989 01:20:57,333 --> 01:20:58,166 Ale tenhleten… 990 01:20:58,250 --> 01:20:59,125 - Kde je? - Kdo? 991 01:20:59,708 --> 01:21:01,416 - Kde je Solomon? - Co? 992 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 …vešel do dveří… 993 01:21:04,125 --> 01:21:06,083 vytáhl samopal a začal střílet. 994 01:21:10,333 --> 01:21:12,958 - Kurva. - Zbraň se mu zasekla. 995 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Pan Kassner a pan Wolfendale leželi mrtví na zemi. 996 01:21:19,083 --> 01:21:23,958 Když začal střílet, tak jsem si lehl na zem a začal se plížit. 997 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 Kulka mě štrejchnula a já spadl pod stůl. 998 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Viděl jsem, že se mu ta zbraň zasekla, tak říkám: „Kenny, sundáme ho.“ 999 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, rychle! Zasekla se mu zbraň, sundáme ho! 1000 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Hledal jsem… 1001 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Našel jsem… ocelovou trubku. 1002 01:21:46,166 --> 01:21:47,416 No a… 1003 01:21:48,250 --> 01:21:49,416 byla na kartotéce. 1004 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomone! 1005 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 A pak jsem šel k němu a… 1006 01:22:00,291 --> 01:22:01,500 začal jsem ho bít. 1007 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 JOHN ORR 1008 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomone! 1009 01:22:09,375 --> 01:22:10,708 Solomone… 1010 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 Obžalovaný přišel ze zadní části dílny. 1011 01:22:15,166 --> 01:22:16,416 Solomone… 1012 01:22:18,250 --> 01:22:19,291 Ale ctihodnosti… 1013 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 Nerozumím, proč stojí před soudem… 1014 01:22:25,208 --> 01:22:26,708 vždyť on nic neudělal. 1015 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Nestřílel po nás, nic… 1016 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Pane Braggu, to stačí, můžete jít. 1017 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Povstaňte. 1018 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Tak jo, dneska to šlo dobře. 1019 01:22:40,166 --> 01:22:44,583 Klíčový svědek obžaloby jasně řekl, že jsi během střelby nebyl nikde poblíž. 1020 01:22:45,416 --> 01:22:46,291 To je výhra. 1021 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Vzpomíná si, že tě viděl až po střelbě. 1022 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Přesně tak. - Dobře. Nenechme se unést. 1023 01:22:53,333 --> 01:22:55,416 Podívej, odpočni si. 1024 01:22:56,333 --> 01:22:57,500 Co tvoje noha? 1025 01:22:58,458 --> 01:22:59,750 Je v pořádku. 1026 01:23:00,625 --> 01:23:01,458 Je to lepší. 1027 01:23:02,416 --> 01:23:03,875 Uvidíme se zítra. 1028 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Pan Mailere… 1029 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 sestro Priscillo… 1030 01:23:12,125 --> 01:23:12,958 Děkuji vám. 1031 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Děkuji vám oběma. 1032 01:23:34,666 --> 01:23:35,500 Phineusi. 1033 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineusi. 1034 01:23:44,083 --> 01:23:50,708 Bydlíte na adrese Msolozi 1112 v Middelburgu? 1035 01:23:54,166 --> 01:23:56,083 Ano, pane, to je můj domov. 1036 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 A znáte obviněného, Solomona Mahlangua? 1037 01:24:06,958 --> 01:24:09,625 - Ano, pane. Je to můj bratranec. - Dobře. 1038 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 A pamatujete si, co se stalo 1039 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 11. června 1977 večer 1040 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 u vás doma? 1041 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Solomon přišel ke mně domů, pane, 1042 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 společně s Mondym Motloungem a Luckym. 1043 01:24:38,125 --> 01:24:40,333 A vzpomínáte si, jestli něco nesli? 1044 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineusi, měli něco? 1045 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Měli tašky, kufry a potraviny, pane. 1046 01:24:58,041 --> 01:25:01,875 Ctihodnosti, do protokolu uveďte důkazy A1 až 10. 1047 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 To jsou ta zavazadla a tohle jsou ty potraviny. 1048 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Zbraně. 1049 01:25:09,500 --> 01:25:10,458 Náboje. 1050 01:25:10,666 --> 01:25:11,791 Granáty. 1051 01:25:12,791 --> 01:25:16,833 Se kterými měli v plánu terorizovat občany Jižní Afriky. 1052 01:25:18,791 --> 01:25:20,333 Poznáváte tohle, Phineusi? 1053 01:25:22,666 --> 01:25:24,583 MILES DAVIS SEVEN STEPS TO HEAVEN 1054 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Ano, to je deska, pane. 1055 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Vím, že je to deska. Čí ale je? 1056 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Solomon ji nechal u mě doma, pane. 1057 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Což dokazuje, že tam ten den byl. 1058 01:25:43,291 --> 01:25:47,375 Phineusi, řekl vám Solomon něco? 1059 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineusi, řekl vám něco? Ctihodnosti, potřebuji tu pomoct. 1060 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Mohl by prosím svědek promluvit? 1061 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Mladý muži, mluvte. - Slyšel jsem! 1062 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Pane, dal nám proslov. 1063 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Dobře… a co v něm říkal? 1064 01:26:26,291 --> 01:26:29,666 Řekl, že máme vstoupit do Afrického národního kongresu, 1065 01:26:29,750 --> 01:26:31,708 abychom mohli zabíjet Búry, pane. 1066 01:26:32,500 --> 01:26:33,833 Vstoupit do ANK… 1067 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 abyste mohli zabíjet bílé lidi. 1068 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 A to bylo poslední, co řekl? 1069 01:26:42,666 --> 01:26:44,583 Žádné další otázky, ctihodnosti. 1070 01:26:46,750 --> 01:26:48,166 Máte něco, pane Mailere? 1071 01:26:50,375 --> 01:26:54,000 - K tomuto svědkovi nic, ctihodnosti. - Svědek může odejít. 1072 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 Skončili s tebou, můžeš jít. 1073 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Žádáme tě ve jménu Otce i Syna i Ducha… 1074 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Muselo to pro něj být bolestivé, když ho Phineus zaprodal. 1075 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Naše vlastní krev. 1076 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Neříkali, že Mondy byl ten, co střílel? 1077 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Ano, mami. 1078 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Ale podle zákona o společném záměru… 1079 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 je Solomon taky vinen, i když na ně nestřílel. 1080 01:27:59,833 --> 01:28:00,958 Je to jejich zákon. 1081 01:28:44,458 --> 01:28:45,291 Lucasi. 1082 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brendo. 1083 01:28:55,000 --> 01:28:55,916 Jak se má máma? 1084 01:28:56,000 --> 01:28:58,375 Už to nezvládá. 1085 01:28:59,666 --> 01:29:01,041 Všichni s tím zápasíme. 1086 01:29:03,583 --> 01:29:06,000 Proto za tebou nepřišla. 1087 01:29:13,250 --> 01:29:17,125 Máma říkala, že ti to musím dát. 1088 01:29:21,583 --> 01:29:23,958 Poděkuj jí, bude mě to pěkně hřát. 1089 01:29:42,375 --> 01:29:45,875 No, omlouvám se, že jsem tě ten den opustil. 1090 01:29:49,750 --> 01:29:54,500 Z toho si nic nedělej, to už je dávno. 1091 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Mají se všichni doma dobře? 1092 01:30:01,083 --> 01:30:01,916 Jo, mají. 1093 01:30:05,083 --> 01:30:06,166 Miluju tě, Brendo. 1094 01:30:07,541 --> 01:30:09,708 Navždy tě budu celým srdcem milovat. 1095 01:30:13,500 --> 01:30:14,791 Mám strach. 1096 01:30:19,125 --> 01:30:19,958 Neměj. 1097 01:30:22,083 --> 01:30:23,500 Když si na mě vzpomeneš, 1098 01:30:24,958 --> 01:30:28,416 podívej se nahoru k nebi… 1099 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 budu tam mezi hvězdami. 1100 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Dostaneme tě odsud. 1101 01:30:57,000 --> 01:30:59,333 Znám tu většinu strážných. 1102 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - O čem to mluvíš? - Mluvím o útěku. 1103 01:31:05,041 --> 01:31:08,333 Až se dostanu do Mamelodi, promluvím s Bra Frankem. 1104 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 Okna v celách jsou dost velká, abys prolezl. 1105 01:31:12,041 --> 01:31:15,666 Bra Frank na tebe bude čekat. 1106 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Bratře. - Brendo. 1107 01:31:20,666 --> 01:31:21,500 Lucasi. 1108 01:31:22,583 --> 01:31:28,000 Už jsem naší rodině způsobil dost problémů. 1109 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 - Můžeme tě dostat ven. - Pšt. 1110 01:31:31,833 --> 01:31:33,583 Skončí to tady. 1111 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Jsem s tím smířený. 1112 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 Měl bys udělat to samé. 1113 01:31:44,916 --> 01:31:48,833 Všechny vás mám moc rád. 1114 01:31:50,208 --> 01:31:51,041 Je čas. 1115 01:32:00,791 --> 01:32:02,250 Musím jít. 1116 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Odešli jsme z našich domovů a šli do exilu hledat svobodu. 1117 01:32:50,791 --> 01:32:52,541 Ale svoboda je uvnitř nás. 1118 01:32:54,083 --> 01:32:58,666 Kopí Národa nás připravilo na válku, ale tady žádné zbraně nebyly. 1119 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Žádné granáty. Žádní soudruzi. 1120 01:33:01,833 --> 01:33:06,041 - Mahlangu, soud tě očekává. - Byly tu řetězy, stěny a ocel. 1121 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Na tohle vás nikdo připravit nemůže. 1122 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Tohle bylo poslední bojiště, 1123 01:33:13,583 --> 01:33:15,708 kde přišel náš poslední vzdor. 1124 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Obviněný se postaví. 1125 01:33:25,083 --> 01:33:26,833 V posledních týdnech… 1126 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 jsem si vyslechl projednání případu stát versus Solomon Mahlangu. 1127 01:33:33,875 --> 01:33:37,291 Nechci ve svém rozsudku číst všechny důkazy. 1128 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Chci se soustředit na zákon o společném záměru. 1129 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Chci zmínit, 1130 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 že když obviněný dostal 13. června příležitost 1131 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 utéct s Luckym ze stanoviště taxi, neučinil tak. 1132 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Dovolte mi připomenout, že obviněný z vlastního uvážení 1133 01:33:57,958 --> 01:34:00,625 opustil republiku, aby získal vojenský výcvik. 1134 01:34:01,958 --> 01:34:05,416 A vrátil se se dvěma soudruhy. 1135 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Není pochyb o tom, že jednali se společným záměrem. 1136 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Tento společný záměr už tou dobou probíhal. 1137 01:34:19,583 --> 01:34:22,583 Kdyby měl obviněný v úmyslu se zbraně vzdát 1138 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 nebo se od Mondyho Motlounga distancovat, 1139 01:34:26,666 --> 01:34:30,125 utekl by, když byl schovaný vzadu u lahví. 1140 01:34:32,083 --> 01:34:34,500 Za těchto okolností je zmáčknutí spouště, 1141 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 které zapříčinilo smrt dvou nevinných mužů, 1142 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 stejně závažné jako jednání obviněného, 1143 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 protože měli společný záměr a společný cíl. 1144 01:34:50,000 --> 01:34:52,916 Za těchto okolností jsme dospěli k závěru, 1145 01:34:53,625 --> 01:34:56,500 že neexistují žádné polehčující okolnosti. 1146 01:34:58,416 --> 01:35:01,416 Byl jste shledán vinným ve všech bodech obžaloby. 1147 01:35:04,000 --> 01:35:07,958 Je něco, co byste chtěl před soudem říct, než bude vynesen rozsudek? 1148 01:35:11,375 --> 01:35:12,791 Chceme jen svobodu. 1149 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 To je vše, co chceme. 1150 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Svobodu. 1151 01:35:23,000 --> 01:35:25,583 Svobodu pro děti se vzdělávat. 1152 01:35:27,083 --> 01:35:30,708 Svobodu pro muže pracovat, matky milovat, 1153 01:35:33,041 --> 01:35:35,041 národ růst. Nic… 1154 01:35:37,125 --> 01:35:38,125 Nic víc nechceme. 1155 01:35:40,708 --> 01:35:41,750 Rovnocennost. 1156 01:35:48,000 --> 01:35:48,916 Pro všechny. 1157 01:35:51,791 --> 01:35:55,750 Víte… jsem jen jeden z mnoha. 1158 01:35:57,958 --> 01:35:58,875 Pěšák. 1159 01:36:01,166 --> 01:36:05,250 Po mně přijde ještě mnoho dalších. 1160 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Takže neexistuje žádný soud… 1161 01:36:15,250 --> 01:36:16,708 žádný policejní sbor… 1162 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 ani žádná armáda, 1163 01:36:21,125 --> 01:36:24,541 která by obrátila příliv revoluce. 1164 01:36:27,625 --> 01:36:31,625 Neexistuje žádný trest, který můžete u soudu vyslovit, 1165 01:36:33,500 --> 01:36:36,583 žádný zákon, který může vláda schválit, 1166 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 co by zabil vůli lidu. 1167 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Protože my budeme bojovat. 1168 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Budeme dál bojovat, 1169 01:36:51,708 --> 01:36:54,083 dokud všichni naši lidé nebudou svobodní. 1170 01:36:55,083 --> 01:36:59,166 A možná dokážeme osvobodit i vás od vás samotných. 1171 01:37:02,583 --> 01:37:03,833 Můžete nás nenávidět, 1172 01:37:06,666 --> 01:37:07,791 ponižovat nás, 1173 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 mučit nás a zabíjet nás, 1174 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 ale my budeme bojovat. 1175 01:37:20,083 --> 01:37:21,458 A budeme svobodní. 1176 01:37:24,958 --> 01:37:29,791 Jednoho dne budeme svobodní. 1177 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Moc! 1178 01:37:47,958 --> 01:37:50,208 - Moc! - Je naše! 1179 01:37:52,083 --> 01:37:54,000 Solomone Kaluši Mahlangu… 1180 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 tímto vás odsuzuji k smrti. 1181 01:38:02,083 --> 01:38:05,958 Budete odveden do pretorijské věznice a ke dni, 1182 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 který bude stanoven, budete usmrcen oběšením. 1183 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 A konečně Miles Davis řekl: 1184 01:40:44,875 --> 01:40:48,291 „Kdyby mi někdo řekl, že mám jen hodinu života, 1185 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 strávil bych ji škrcením nějakého bělocha. 1186 01:40:53,708 --> 01:40:56,916 Udělal bych to hezky pomalu.“ 1187 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Ale ve své závěrečné hodině říkám tohle: 1188 01:41:04,500 --> 01:41:08,875 „Moje krev bude živit strom, který bude plodit svobodu. 1189 01:41:11,125 --> 01:41:16,250 Řekněte mým lidem, že je miluji a že v boji musí pokračovat. 1190 01:41:19,250 --> 01:41:22,375 Boj pokračuje!“ 1191 01:41:29,583 --> 01:41:32,791 „MOJE KREV BUDE ŽIVIT STROM, KTERÝ BUDE PLODIT SVOBODU. 1192 01:41:32,875 --> 01:41:36,375 ŘEKNĚTE MÝM LIDEM, ŽE JE MILUJI A ŽE V BOJI MUSÍ POKRAČOVAT. 1193 01:41:36,458 --> 01:41:37,375 BOJ POKRAČUJE!“ 1194 01:41:37,458 --> 01:41:39,625 SOLOMON KALUŠI MAHLANGU 6. DUBNA 1979 1195 01:41:40,208 --> 01:41:43,458 Po popravě Solomona Kalušiho popravila jihoafrická vláda 1196 01:41:43,541 --> 01:41:48,166 na základě zákona o společném záměru mezi lety 1979 až 1989 téměř 2 800 lidí, 1197 01:41:48,250 --> 01:41:49,916 v průměru 233 poprav ročně. 1198 01:41:50,000 --> 01:41:53,375 S novým uspořádáním byl trest smrti 6. června 1995 zrušen. 1199 01:41:53,458 --> 01:41:57,375 V době vydání filmu byl zákon o společném záměru stále v platnosti. 1200 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Překlad titulků: Jan Matějka