1 00:00:35,041 --> 00:00:35,875 所羅門 2 00:00:38,958 --> 00:00:39,791 所羅門… 3 00:00:39,875 --> 00:00:43,041 (南非,約翰內斯堡,對角大街 1977年6月13日) 4 00:00:46,625 --> 00:00:48,000 先生,你們要去哪? 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,166 袋子裡裝什麼? 6 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 只是行李而已 7 00:01:08,375 --> 00:01:09,416 全體起立 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 請坐 9 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 庭上,檢方就此對於被告 10 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 所羅門瑪蘭 11 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 出生於南非的21歲男子 12 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 居住於普勒托利亞的 馬姆洛迪C2區2445號 13 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 起訴其犯下兩件殺人罪 14 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 兩件殺人未遂罪 15 00:01:32,916 --> 00:01:34,458 公共暴力罪 16 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 毀損罪 17 00:01:36,333 --> 00:01:37,166 年輕人 18 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 檢方起訴你犯下兩件殺人罪 19 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 兩件殺人未遂罪 20 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 公共暴力罪 21 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 毀損罪 22 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 最重要的是 23 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 共謀共犯行為 24 00:01:59,083 --> 00:02:03,500 他和另一人基於共同目的 25 00:02:03,583 --> 00:02:07,500 也就是和不在場的蒙帝穆特隆 26 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 一起犯下這些罪行 27 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 謝謝庭上 28 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 梅勒先生,我相信你已經 跟當事人討論過這些罪名了吧? 29 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 是的,庭上 30 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 他的答辯為何? 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 就兩件殺人罪與兩件殺人未遂罪 32 00:02:21,125 --> 00:02:22,083 我們做無罪答辯 33 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 就其他罪名 34 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 我們做無罪答辯 35 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 審判期日訂於2月13日 36 00:02:38,083 --> 00:02:41,541 將被告移解至約翰內斯堡的福特監獄 37 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 羈押至審判結束為止 38 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 全體起立 39 00:02:59,166 --> 00:03:00,500 這是我的家人 40 00:03:00,583 --> 00:03:03,208 我母親瑪莎,以及我哥盧卡斯 41 00:03:03,708 --> 00:03:04,958 他是一名獄警 42 00:03:05,041 --> 00:03:07,041 有時候也兼任父親的角色 43 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 他們都非常為我著想 44 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 為我做好成為男人的準備 45 00:03:11,875 --> 00:03:18,041 我在東川斯瓦經歷通過儀禮時 深深體會到這項責任 46 00:03:18,125 --> 00:03:22,416 我們被逐出家園,一貧如洗 47 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 把父親葬在一片貧脊之地 48 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 我們刻苦度日、互相扶持 49 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 我們是貧窮的奴隸 50 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 我受教育是為了解放家人 51 00:03:41,375 --> 00:03:43,375 時間是四月六日,老師 52 00:03:43,916 --> 00:03:45,958 1652年 53 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 阿杜,你是在大便嗎? 54 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 操,馬蘭,給我滾出去 55 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 邁爾士戴維斯曾說過 56 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 “爵士樂是革命的大哥 革命總是跟在爵士樂後頭” 57 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 (邁爾士戴維斯《七步上天堂》) 58 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -所羅門,你好嗎? -我很好,你呢? 59 00:04:12,583 --> 00:04:14,208 還行,你今天賺了很多錢 60 00:04:14,291 --> 00:04:15,291 Shukr Alhamdulillah 61 00:04:15,375 --> 00:04:16,958 一定要把錢花在我店裡面 62 00:04:17,041 --> 00:04:18,291 阿拉會保佑你 63 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -再見 -再見 64 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 他媽的! 65 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 黑桃A… 66 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 老頭,一注兩元 67 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 黑桃A… 68 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -蒙帝 -來吧,寶貝,那邊那個人 69 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 這場要是你贏 我就買順髮劑給你的捲髮用 70 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -蒙帝 -怎樣? 71 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -你為什麼沒來上學? -別管我,我很忙 72 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 拜託,兄弟 73 00:05:18,458 --> 00:05:21,291 有警察!我們快逃! 74 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 站住! 75 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 布蘭妲利維拉 76 00:05:42,041 --> 00:05:44,125 她活在不同的現實當中 77 00:05:44,208 --> 00:05:45,791 她選擇參與其中 78 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 你們遲到了 79 00:05:47,541 --> 00:05:48,750 她很聰明 80 00:05:49,458 --> 00:05:50,583 她很美麗 81 00:05:51,125 --> 00:05:52,541 -布蘭妲,對不起 -她是我的 82 00:05:52,625 --> 00:05:54,708 布蘭妲… 83 00:05:55,166 --> 00:05:56,750 你女友是怎麼回事? 84 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 你們知道嗎? 85 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 你們要是去坐牢要怎麼讀書? 86 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 布蘭妲,曼德拉也是在坐牢,對吧? 87 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 但他還是能讀書 88 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 每個領導我們的人都受過教育 89 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 看看你,你不想上學 90 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 但是卻穿著學校制服 這算什麼瞎事? 91 00:06:13,250 --> 00:06:16,458 我們要考歷史,你卻沒讀書 92 00:06:16,541 --> 00:06:18,416 別跟我提他們的歷史 93 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 我來跟妳說說我們的歷史,等一下 94 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 妳知道1652年贊范里貝克登陸時 發生了什麼事嗎? 95 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 他把整個地方塞滿有色人種 96 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 然後瓦斯科達伽馬開著大船過來 把各色物種倒到我們這裡 97 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 害我們現在吃的東西都太辣 98 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 妳知道夏卡祖魯是誰嗎?應該不知道 99 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 妳知道喚雨女王莫嘉蒂嗎? 100 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 妳不知道,妳知道拉次瓦約嗎? 101 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 是“塞奇瓦約” 102 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 對,就是他 103 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 妳知道是誰殺了辛查王嗎? 104 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 是哈利史密斯 105 00:06:46,833 --> 00:06:49,708 別跟我說我是在亂吵,我的意見如下 106 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 我去他媽的波爾人 107 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 去他媽的隔離教育 108 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 -都去吃屎… -喂! 109 00:06:54,333 --> 00:06:55,708 你沒看到旁邊有別人嗎? 110 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 想要我們因為你亂吵而喪命嗎? 111 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 給我管好自己,隔牆有耳 112 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 回答我的問題,他們的任務是什麼? 113 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 他們的任務是… 114 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 強暴與掠奪,小蒙帝 115 00:07:14,750 --> 00:07:16,625 布蘭妲,妳好嗎? 116 00:07:16,708 --> 00:07:17,541 我很好 117 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 妳爸知道妳在這嗎? 118 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 所羅門馬蘭,你手上拿什麼? 119 00:07:25,500 --> 00:07:27,000 邁爾士戴維斯 120 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 我的天啊 121 00:07:29,250 --> 00:07:30,916 孩子,你知道這是什麼嗎? 122 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 這是糜糜之音 123 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 只是他們不會這樣說 124 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 他們會說是要建立貿易站 125 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 建在南非洲最未受開化的尖端 126 00:07:41,583 --> 00:07:43,708 他的名字叫做湯瑪士馬蘇庫 127 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 不過我們都叫他湯米倫敦 128 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 馬姆洛迪的當地社運分子與奮鬥英雄 129 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 倫敦一直在招募學生進非洲民族議會 130 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 最終目的是起身對抗政權 131 00:07:57,083 --> 00:07:58,750 我看不透他 132 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 不過他很有意思 133 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 倫敦不是幫派分子,但是他很危險 134 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 而且說得一口完美英文,湯米倫敦 135 00:08:08,666 --> 00:08:09,500 沒錯 136 00:08:09,583 --> 00:08:13,541 對,我們希望大家加入運動 好讓我們對抗體制 137 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 後天有一場遊行 138 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 6月16日,在索韋托 139 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -好 -我正在安排接送巴士 140 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 我要你們來參加 141 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 你們可以多找點人來表示支持 142 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 沒問題,湯米,我一定到 143 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 -我也會去 -我們沒有要去 144 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 -我說我會去 -我說我們不去 145 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 所羅門,隔離教育就是場笑話 146 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 你沒看出他們在操弄你的腦袋嗎? 147 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 他們要讓你完全理解他們的指令 148 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 “是,老闆;不是,老闆 對不起,老闆” 149 00:08:45,958 --> 00:08:47,041 等一下 150 00:08:48,083 --> 00:08:49,333 我有東西要給你們看 151 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 小朋友 152 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 走開 153 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 倫敦叔叔,我想要玩 154 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 快點,大人有正經事要做 155 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 快點出來 156 00:09:04,083 --> 00:09:05,333 我再買糖果給你,好嗎? 157 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 我要你們各拿幾張去發 158 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 “南非語去死吧” 159 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 我們到時候在車站後的巴士站牌見 160 00:09:21,416 --> 00:09:22,416 6月16日 161 00:09:22,500 --> 00:09:24,791 好,湯米,黑膠唱片可以還我嗎? 162 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 6月16日就還你 163 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 在索韋托還 164 00:09:34,875 --> 00:09:37,750 -我們走吧 -別太難過,我們走 165 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 走吧 166 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -酷,邁爾士戴維斯 -再見,湯米 167 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 好,小朋友,你現在可以玩了 168 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 好好照顧我的車 169 00:10:10,041 --> 00:10:12,083 “拳擊就像爵士樂 170 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 程度越高,就越少人欣賞” 171 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 語出喬治福爾曼 172 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 盧卡斯哥 173 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 你好嗎? 174 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 很好 175 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 你沒事吧? 176 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 我沒事 177 00:10:42,375 --> 00:10:43,500 生日快樂 178 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 你沒忘記 179 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 我怎麼可能忘記? 180 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 對吧? 181 00:10:59,458 --> 00:11:00,666 重量級 182 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 唱片呢? 183 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 你可以播來聽 184 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 好 185 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 我的母親 186 00:11:28,333 --> 00:11:33,500 擔任幫傭賺取費用 養活在普勒托利亞郊區的家庭 187 00:11:33,833 --> 00:11:34,666 媽媽 188 00:11:34,750 --> 00:11:36,208 我的孩子 189 00:11:39,958 --> 00:11:43,791 你長大成人了 長得跟你父親一模一樣 190 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 真的嗎? 191 00:11:45,958 --> 00:11:46,833 妳過得好嗎? 192 00:11:46,916 --> 00:11:50,291 很不錯,不過波爾人簡直就在奴役人 193 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 哥哥,工作順利嗎? 194 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 工作就是工作 拿錢辦事,沒什麼好抱怨的 195 00:11:58,166 --> 00:11:59,708 你呢? 196 00:12:00,625 --> 00:12:03,750 還可以,不過警察… 197 00:12:03,833 --> 00:12:06,125 所羅門,他們只是在盡責 198 00:12:07,666 --> 00:12:09,375 長大成人的感覺如何? 199 00:12:09,458 --> 00:12:10,958 那個包袱一定很重吧? 200 00:12:11,041 --> 00:12:12,875 盧卡斯哥,我不知道 201 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -你是臭玻璃嗎? -盧卡斯哥… 202 00:12:16,000 --> 00:12:17,291 我還有工作,得先走了 203 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 女孩子會蜂擁而至,你要逮住她們 204 00:12:22,708 --> 00:12:23,708 盧卡斯哥… 205 00:12:24,458 --> 00:12:26,708 全世界小心,我的帥兒子來了 206 00:12:27,333 --> 00:12:28,166 媽媽 207 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -你要去哪? -我要去馬拉巴斯塔 208 00:12:30,916 --> 00:12:33,791 好,幫我買鼻煙,這個快用完了 209 00:12:33,875 --> 00:12:35,250 -好,媽媽 -你會幫我買嗎? 210 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 謝謝你,兒子,別忘了你的通行證 211 00:12:38,125 --> 00:12:38,958 媽媽 212 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 -去吧 -好,媽媽 213 00:12:54,208 --> 00:12:56,375 所羅門,你好嗎? 214 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -你好,蒙帝 -你好 215 00:12:59,125 --> 00:13:00,208 你旁邊的是誰? 216 00:13:00,291 --> 00:13:02,041 你好,邁爾士戴維斯 217 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 你會去16日的遊行嗎? 218 00:13:08,375 --> 00:13:10,666 -蒙帝,我不能去 -你當然能去 219 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -我要工作 -你只是個叫賣小販 220 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 我要扶養我媽和我哥 221 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 你哥為敵人工作賺來的錢夠用了 222 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 喂,別說屁話 223 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 屁?當小販才是屁,你這個叛徒 224 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 是嗎?小子,你說什麼? 225 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 -所羅門… -喂… 226 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 媽的 227 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 看來你忘了是誰在成年禮照顧你了 228 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 還有你,湯米 229 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 我的黑膠唱片呢? 230 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 我們的同胞怎麼辦? 231 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 哪些同胞? 232 00:14:01,625 --> 00:14:03,625 就是你這種懦夫 233 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 才讓那些白人踩在我們頭上 234 00:14:06,375 --> 00:14:07,500 不對,湯米 235 00:14:08,083 --> 00:14:09,958 殺自己黑人兄弟的人才是懦夫 236 00:14:10,041 --> 00:14:12,958 史白德是廢物叛徒 237 00:14:13,041 --> 00:14:14,708 要是史白德現在從這裡走過去 238 00:14:14,791 --> 00:14:15,916 我會再殺他一次 239 00:14:16,000 --> 00:14:18,750 所以只要被標記為叛徒 就可能被殺嗎? 240 00:14:18,833 --> 00:14:21,166 那來殺我啊,蒙帝剛剛才說我告密 241 00:14:21,250 --> 00:14:22,875 你現在是在講屁話,小子 242 00:14:22,958 --> 00:14:23,833 是嗎? 243 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 沒錯,小心點 244 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -蒙帝,走吧 -滾啦 245 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 你為什麼這麼安靜? 246 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 -說兩句話 -好啦 247 00:15:00,833 --> 00:15:02,500 他們在成年禮還教了你什麼? 248 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 布蘭妲,成年禮發生的事 不能在別的地方提起 249 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -為什麼?告訴我 -那是男人間的話題 250 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 我還能告訴誰? 251 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 -我就說是男人話題了 -可是我還能告訴誰? 252 00:15:11,708 --> 00:15:12,625 我說是男人話題 253 00:15:14,541 --> 00:15:15,458 過來抱一個 254 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 你如果不打開嘴巴告訴我 255 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 那我也不要打開 256 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 -寶貝,不要這樣 -我拒絕 257 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 你覺得你比他們每天抓到的人還強? 258 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 布蘭妲 259 00:15:44,583 --> 00:15:45,750 我父親被波爾人殺了 260 00:15:46,375 --> 00:15:47,458 他們冷血無情 261 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 我親身體驗過,但不想提起,好嗎? 262 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 我還以為你不怕 263 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 布蘭妲,我什麼都不怕 264 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 我會去參加遊行,不管你去是不去 265 00:16:10,875 --> 00:16:12,125 愛上某個人… 266 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 愛上妳… 267 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 是看到我畢生最大志願… 268 00:16:18,125 --> 00:16:19,041 化為人形 269 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 (史帝夫照相館) 270 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 對… 271 00:16:46,583 --> 00:16:49,708 洋蔥、番茄、蘋果 272 00:16:50,916 --> 00:16:51,750 還有香蕉 273 00:16:56,166 --> 00:16:58,166 所羅門,你還差兩元 274 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 沒有,你們上禮拜還欠我兩元 275 00:17:02,000 --> 00:17:05,541 -烏特蘭,我們欠所羅門兩元 -對 276 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 -再見 -所羅門! 277 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 (僅限白人) 278 00:17:20,625 --> 00:17:21,916 -逮到你了,小惡魔 -唉唷 279 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 逮到你了,小販 280 00:17:32,000 --> 00:17:33,833 不要,滾開! 281 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 滾開! 282 00:17:48,125 --> 00:17:49,583 你以為你能從我們手上逃掉? 283 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 你以為你跑得掉?王八蛋! 284 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 我們來看看你塞飽肚子要怎麼跑 285 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 把他抬起來 286 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 看你怎麼跑 287 00:18:08,250 --> 00:18:09,166 拜託 288 00:18:09,708 --> 00:18:14,166 吃… 289 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 不行喔,吃下去 290 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 拜託你… 291 00:18:20,333 --> 00:18:21,166 給我吃下去 292 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 -好啦… -吃下去 293 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 全部吃下去 294 00:18:25,375 --> 00:18:26,625 吃吧 295 00:18:28,541 --> 00:18:29,833 -吃 -我吃不下去了 296 00:18:29,916 --> 00:18:31,000 吃不下去?為什麼? 297 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 拜託,我吃不下了 298 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 我們可能該幫他清點空間,對吧? 299 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 索韋托是場大屠殺,小子 300 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 我的天啊 301 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 所羅門,我們再兩天就要出發了 302 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 你要跟我們走嗎? 303 00:19:58,250 --> 00:20:00,125 阿吉要跟我們一起走 304 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 對 305 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 戴維斯,你決定如何?要來嗎? 306 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 所羅門,求求你別跟他們去 307 00:20:27,375 --> 00:20:28,208 走吧 308 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 所羅門,對不起 309 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 我應該要聽你的話 310 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 請原諒我沒聽你的 311 00:20:41,208 --> 00:20:42,041 不,布蘭妲 312 00:20:43,291 --> 00:20:44,625 我是懦夫 313 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 別這麼說 314 00:20:49,166 --> 00:20:50,750 我讓妳自己去遊行 315 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 我卻躲在後頭 316 00:20:54,666 --> 00:20:56,125 這算哪種男人? 317 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 對不起 318 00:21:00,875 --> 00:21:03,166 他們殘殺無辜兒童 319 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 他們派出狗… 320 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 催淚彈 321 00:21:12,416 --> 00:21:13,833 石頭飛來飛去 322 00:21:15,250 --> 00:21:16,333 到處都是 323 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 聲音震耳欲聾 324 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 然後又安靜下來 325 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 安靜 326 00:21:37,666 --> 00:21:38,583 好可怕 327 00:21:38,666 --> 00:21:40,916 就像能聽到他們的皮膚 被從身上剝下來的聲音 328 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 你能聽見他們的氣息被抽離身體 329 00:21:57,125 --> 00:22:01,458 然後就聽到槍聲此起彼落 連現在我都能聽到槍聲 330 00:22:01,875 --> 00:22:03,958 槍聲、兒童倒地 331 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 槍聲、兒童倒地 332 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 我這輩子沒見過那麼多鮮血 333 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 那些波爾人為什麼這麼痛恨我們? 我們對他們做過什麼嗎? 334 00:22:19,666 --> 00:22:22,208 他們為什麼不能可憐可憐我們? 我們做了什麼? 335 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 你如果沒參加6月16日遊行 為什麼要流亡? 336 00:22:31,250 --> 00:22:32,083 我厭倦了 337 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 心生憤怒 338 00:22:35,166 --> 00:22:37,916 我的家人被從世居之地驅逐 339 00:22:39,416 --> 00:22:40,250 我父親因此而死 340 00:22:41,083 --> 00:22:42,375 我必須幫助母親 341 00:22:44,208 --> 00:22:48,000 我的男子氣概被侵犯,再也無法忍受 342 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 換作是你,你會怎麼做? 343 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 此外 344 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 我們知道你們的手段 345 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 -誰? -阿非力卡種族隔離政府 346 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 你們會屠殺遊行學生 347 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 -他們是惡棍、暴民、罪犯… -兒童 348 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 為自由而遊行 349 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 索韋托讓我們生氣、讓我生氣 350 00:23:13,541 --> 00:23:15,083 就連我不在現場都生氣 351 00:23:15,916 --> 00:23:17,625 警察殘殺兒童 352 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 我們受夠了當你們開槍射擊 我們卻只能還以飛石 353 00:23:23,708 --> 00:23:26,083 我們要以暴制暴 354 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 你怎麼不吃東西? 355 00:23:34,666 --> 00:23:35,833 我不餓,媽媽 356 00:23:37,083 --> 00:23:38,083 所羅門… 357 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 這樣不算人生 358 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 上帝不可能希望我們這樣生活 359 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 所羅門,不可質疑上帝 360 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 上帝做事自有方法 361 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 媽,是什麼方法? 362 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 看著我的臉 363 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 哪種神會讓兒童被打死、射死? 364 00:24:09,625 --> 00:24:12,791 讓我們的土地跟父親被奪走? 365 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 別把你父親扯進來 366 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 我很確定要是父親還活著 367 00:24:17,708 --> 00:24:20,458 我們就不會活得像這樣 368 00:24:20,541 --> 00:24:21,541 所羅門… 369 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 別這樣跟媽說話 370 00:24:24,041 --> 00:24:25,916 盧卡斯、所羅門 371 00:24:26,125 --> 00:24:29,041 耶穌還活著,你們要心存信仰 372 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 吃吧,孩子 373 00:24:31,958 --> 00:24:32,958 媽… 374 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 妳還在等耶穌出現嗎? 375 00:24:38,166 --> 00:24:40,458 等著耶穌回來解決我們的問題? 376 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 耶穌永遠都不會回來 377 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 他死了 378 00:24:46,166 --> 00:24:47,416 他們在成人式告訴我們 379 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 人如果死了,就不會再回來 380 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 盧卡斯!你殺了我兒子! 381 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 你的腦袋是怎麼回事? 382 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 總有一天,你會後悔說過這些話 383 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 讓他走,媽 384 00:25:36,583 --> 00:25:37,916 讓他走… 385 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 (馬蘭) 386 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 所羅門呢? 387 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 快點上車 388 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 那個大行李是怎樣? 你打包了什麼? 389 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 你為什麼這麼慢? 390 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -媽… -什麼事? 391 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 -所羅門走了 -走了?去哪? 392 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 他留下這張紙條 393 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 “盧卡斯哥… 394 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 我走了,請不用麻煩來找我” 395 00:26:50,500 --> 00:26:51,333 他走了,媽 396 00:26:51,416 --> 00:26:54,583 他搭火車去工作 要從何時開始寫信給我們? 397 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 今天是重要的教會日 而且我已經遲到了 398 00:26:57,416 --> 00:27:00,041 媽,所羅門走了 399 00:27:00,125 --> 00:27:00,958 把他找出來 400 00:27:01,041 --> 00:27:04,208 等我從教堂回來 我要看到你們兩個都在家 401 00:27:04,708 --> 00:27:07,083 這些孩子快把我搞瘋了 402 00:27:10,791 --> 00:27:13,125 你會害死我們 403 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 這是怎麼回事? 404 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 湯米,車子卡住了 405 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 這裡前不著村後不著店 406 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 你知道有多少警察 在找我們這種人嗎? 407 00:27:26,625 --> 00:27:28,000 或許是水的問題? 408 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 不對,我沒時間聽廢話了 409 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 戴維斯,這是你的黑膠唱片 410 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 拿上東西,懂嗎?快點,我們走 411 00:27:36,375 --> 00:27:38,916 湯米,我們如果修修看… 412 00:27:39,000 --> 00:27:41,416 沒時間修車了,真的會被你害慘 413 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 你們怎麼離開國家的? 414 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 我們利用綠林邊界入境莫三比克 415 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 我們前前後後到處遊行 波爾人卻開槍射我們 416 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 到處遊行 417 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 我本來想說你會來一起遊行 418 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 我以為你會改變心意,所羅門 419 00:27:58,916 --> 00:28:01,416 拜託,戴維斯 我們想知道發生什麼事了 420 00:28:01,500 --> 00:28:04,916 你是去找別的女人嗎? 因為布蘭妲跟我們在一起 421 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 我們上街為人們的自由奮鬥 為你的自由奮鬥 422 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 你卻沒加入我們 423 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 現在連發生什麼事都不跟我們講? 424 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 倫敦,我又沒叫你為我奮鬥 425 00:28:18,125 --> 00:28:19,458 算了吧,好嗎? 426 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -我們只是想知道而已 -夠了 427 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 所羅門… 428 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 讓他走,那個箱子大概是裝滿水果 429 00:28:28,541 --> 00:28:31,708 湯米,我們已經走很久了 這裡是哪裡? 430 00:28:32,583 --> 00:28:34,000 就快到了,蒙帝 431 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 我們只要沿著這條路走到河邊 432 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 等我們到巨石那邊 433 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 -我們就到了 -媽的! 434 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 天啊,這件襯衫花了我50元 435 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 我還以為發生了什麼嚴重的事 436 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 湯米,這件是名牌襯衫 437 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 名牌個頭,你到莫三比克 再把衣服換掉 438 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 莫三比克?這是限量款耶 439 00:28:58,750 --> 00:29:00,833 你確定這裡沒有鱷魚嗎? 440 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 沒有,繼續走就是了 441 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 小心這些石頭 442 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 快一點 443 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -水裡有蛇嗎? -沒有,快走 444 00:29:21,708 --> 00:29:23,000 快點,我們快到了 445 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 兄弟們,歡迎來到莫三比克 446 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 去你媽的沃斯特! 447 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 我們會回來的 448 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 喂!你們把手舉起來! 449 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -趴下! -別開槍! 450 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -別開槍… -這裡是莫三比克 451 00:30:22,083 --> 00:30:23,833 我知道,我們是非國大的人,同志 452 00:30:24,541 --> 00:30:25,500 幹嘛拿我們的包包? 453 00:30:25,583 --> 00:30:26,500 拜託,同志 454 00:30:26,583 --> 00:30:27,458 怎樣? 455 00:30:27,541 --> 00:30:30,083 我們是非國大的人,同志 456 00:30:31,875 --> 00:30:36,083 趴下… 457 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -幾個人? -四個 458 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -幾個? -我們有四個人 459 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 閉嘴 460 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 你好 461 00:30:56,375 --> 00:30:59,666 (莫三比克,賽賽難民營 1976年6月20日) 462 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 你好 463 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 蒙帝 464 00:31:10,458 --> 00:31:11,291 蒙帝 465 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 蒙帝,醒醒 466 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 喝下去 467 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 喝吧,就是這樣 468 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 我們在哪? 469 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 我們在莫三比克 470 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 倫敦和阿吉在那邊 471 00:31:31,708 --> 00:31:32,666 我們到了 472 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 對,我們到了 473 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 蒙帝,你會慢慢舒服起來 474 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -戴維斯 -你好,阿吉 475 00:31:49,583 --> 00:31:52,166 這些尚納迦人會殺掉你 我們不是在普勒托利亞了 476 00:31:52,250 --> 00:31:53,500 隨便啦 477 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 非常感謝你 478 00:32:59,416 --> 00:33:00,666 謝謝妳,媽 479 00:33:25,875 --> 00:33:29,375 你的跟班叫什麼名字? 480 00:33:31,000 --> 00:33:31,833 我不知道 481 00:33:37,125 --> 00:33:37,958 喂 482 00:33:38,666 --> 00:33:39,541 你叫什麼名字? 483 00:33:43,000 --> 00:33:43,833 好吧 484 00:33:45,250 --> 00:33:46,125 蒙帝 485 00:33:46,625 --> 00:33:47,458 阿吉 486 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 還有湯米倫敦 487 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 我是所羅門 488 00:33:54,625 --> 00:33:55,625 說“所羅門” 489 00:33:56,000 --> 00:33:56,833 所羅門 490 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 很好,那你是誰? 491 00:34:00,375 --> 00:34:01,666 我沒有名字 492 00:34:02,833 --> 00:34:05,208 他在說謊,哪有人沒有名字 493 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 不對,湯米,我認為他是認真的 494 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 這簡單,我們幫他取個名字 495 00:34:17,583 --> 00:34:18,541 -可口可樂 496 00:34:18,625 --> 00:34:19,916 -可口可樂? -對,可口可樂 497 00:34:20,000 --> 00:34:20,958 不好吧 498 00:34:21,041 --> 00:34:22,166 可口可樂? 499 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 不好吧 500 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 你是在開玩笑 501 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 叫他“芬達”啦 502 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -不要 -好聽多了 503 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 對啊,給這個可憐小孩加一點色彩 504 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 你有看到這小子多黑嗎? 他是外國人 505 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 就像醬油那麼黑 506 00:34:42,041 --> 00:34:43,041 你這個特大罐 507 00:34:44,000 --> 00:34:44,958 可口可樂 508 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -你們看 -你喜歡這個名字? 509 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -好,過來 -可口可樂 510 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 你好,可口可樂 511 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 可口可樂 512 00:34:54,875 --> 00:34:55,916 所羅門 513 00:34:56,000 --> 00:34:56,958 可口可樂 514 00:34:57,041 --> 00:34:58,083 可口可… 515 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 我的天啊 516 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -一 -一 517 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -二 -二 518 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -三 -三 519 00:35:11,625 --> 00:35:14,041 -四 -四 520 00:35:14,208 --> 00:35:15,166 五 521 00:35:15,750 --> 00:35:17,125 什麼?“屋”? 522 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 你聽到他說的了吧? 523 00:35:22,916 --> 00:35:25,625 兄弟們,我們已經來好幾個月了 524 00:35:26,208 --> 00:35:27,708 我們要嘛就計畫逃跑 525 00:35:28,166 --> 00:35:29,208 不然就買通一條出路 526 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 這是唯二的選項 527 00:35:32,291 --> 00:35:35,375 我同意你說的,湯米 528 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 這裡的食物爛透了 529 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 廁所又臭 530 00:35:41,291 --> 00:35:42,583 看看這塊麵包 531 00:35:42,666 --> 00:35:44,583 都能拿來當足球踢了 532 00:35:44,958 --> 00:35:49,375 而且我都不能自慰 533 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 蒙帝,拜託你認真點 534 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 我很認真 535 00:35:54,750 --> 00:35:57,375 我們得把話帶給盧薩卡 他們一定要把我們弄出去 536 00:35:57,833 --> 00:36:00,333 我想好計劃了,我們有多少錢? 537 00:36:05,500 --> 00:36:06,625 所羅門大哥… 538 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 邁爾士戴維斯,你總能七步上天堂 539 00:36:28,791 --> 00:36:29,625 備用計劃 540 00:36:32,291 --> 00:36:33,125 湯米 541 00:36:34,291 --> 00:36:35,791 你下次給我好好做好準備 542 00:36:37,833 --> 00:36:39,458 才不會害我們落到這步田地 543 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 講兩句英文就以為你有種啦? 544 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 媽的 545 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 拿去,可樂,過去 546 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 過去… 547 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 藉著可口可樂的幫助 548 00:37:04,666 --> 00:37:06,291 我們成功取得違禁品紙張 549 00:37:06,375 --> 00:37:11,041 然後開始進行寫信運動 給位於馬布多的非國大 550 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 以傳話給盧薩卡 551 00:37:13,291 --> 00:37:16,250 每個禮拜偷偷寄出一封信 552 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 請求他們救我們離開 553 00:37:18,916 --> 00:37:20,458 在賽賽住了六個月 554 00:37:21,333 --> 00:37:23,666 莫三比克開始對我們有負面影響 555 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 但我們不能放棄 556 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 好,你看這裡 557 00:37:35,375 --> 00:37:37,875 好,你很調皮 558 00:37:45,958 --> 00:37:47,000 湯米 559 00:37:47,458 --> 00:37:51,000 我們已經待在這個屎坑 長達六個月之久 560 00:37:53,000 --> 00:37:54,583 你帶我們來是為了這個目的嗎? 561 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 這裡只有葡萄牙文、解放陣線 叫做可口可樂的小鬼 562 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 被蚊子咬、小孩哭個不停 雨也下個不停 563 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 湯米 564 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 做點什麼吧 565 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 你講完了嗎? 566 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 你在看什麼? 567 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 那件看起來像是我的襯衫 568 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 回答我! 569 00:38:35,208 --> 00:38:36,250 蒙帝,你是怎麼回事? 570 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 他只是個孩子,你瘋了嗎? 571 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 滾遠一點,蠢蛋 572 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 去冷靜一下 573 00:39:00,875 --> 00:39:01,833 可樂 574 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 別理他,知道嗎? 575 00:39:09,291 --> 00:39:10,541 我得去找蒙帝 576 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 洪水來的時候,這裡是條河 577 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 我媽媽以前都在這幫我洗澡 578 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 這讓我想起她 579 00:39:46,541 --> 00:39:47,666 那是在戰爭以前的事了 580 00:39:49,333 --> 00:39:50,416 你一定很想她吧? 581 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 對 582 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -有幾個 -四個 583 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 -帶我過去 -是,隊長 584 00:40:15,458 --> 00:40:16,875 你們是從南非來的? 585 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 我在跟你們說話! 586 00:40:20,083 --> 00:40:21,416 -是 -是 587 00:40:21,583 --> 00:40:23,375 -東西帶上 -什麼? 588 00:40:23,750 --> 00:40:25,333 她說:“東西帶上” 589 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 非國大回應我們的信了 590 00:40:29,708 --> 00:40:30,708 我們走 591 00:40:32,250 --> 00:40:36,250 -我們走… -難吃的食物再會了 592 00:40:39,500 --> 00:40:40,333 這個跟班是誰? 593 00:40:43,000 --> 00:40:44,708 他留下,他是孤兒 594 00:40:44,958 --> 00:40:45,791 我不是 595 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 不是,他是跟我一起的 596 00:40:50,541 --> 00:40:51,583 喂 597 00:40:52,125 --> 00:40:55,875 生存的第一法則就是要自私自利 598 00:40:56,250 --> 00:40:59,166 你如果想活下來,最好是聽我的 599 00:40:59,666 --> 00:41:00,500 我們走 600 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 不好意思,姊妹,妳搞錯了 601 00:41:04,250 --> 00:41:10,083 -他留下… -他是跟我一起的… 602 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -他是跟我一起的… -不…所羅門… 603 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -所羅門… -喂!他是跟我一起的… 604 00:41:24,625 --> 00:41:26,916 -別丟下我!所羅門! -可口可樂! 605 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 -所羅門! -可口可樂! 606 00:41:29,333 --> 00:41:31,375 所羅門,別丟下我! 607 00:41:34,750 --> 00:41:36,125 所羅門! 608 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 (安哥拉,盧安達附近 1977年4月27日) 609 00:41:57,541 --> 00:41:58,375 跟我走 610 00:42:10,625 --> 00:42:11,458 上去 611 00:42:44,166 --> 00:42:45,291 這跟你們沒關係 612 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 他們是安盟叛徒 613 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 現在是安人運與安盟的對決 614 00:42:58,083 --> 00:42:58,916 跟我走 615 00:43:16,875 --> 00:43:19,416 這裡是你們接下來幾個月的家 616 00:43:22,000 --> 00:43:23,041 習慣一下 617 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 同志們,這裡是工程營 618 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 訓練很快就會開始 619 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 你們也看得出這是怎麼回事 620 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 我們要提高警覺 621 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 自己小心,也要互相照應 622 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 同志們,我們現在 進入戰鬥與軍事行動 623 00:43:56,250 --> 00:43:58,375 -非國大萬歲! -萬歲! 624 00:43:58,458 --> 00:44:01,000 -自由憲章萬歲! -萬歲! 625 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -權力! -是我們的! 626 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -我們的! -權力! 627 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 我剛收到消息 628 00:44:10,208 --> 00:44:11,916 同志,我們的總司令奧利弗坦博將軍 629 00:44:12,333 --> 00:44:13,875 有非常重要的訊息要告訴我們 630 00:44:13,958 --> 00:44:15,625 請上前來,同志 631 00:44:17,000 --> 00:44:21,208 安哥拉的各位司令 幹部及委員,萬歲 632 00:44:21,291 --> 00:44:22,125 萬歲 633 00:44:22,208 --> 00:44:24,875 -莫三比克的各位,萬歲 -萬歲 634 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -安哥拉的各位同胞,萬歲 -萬歲 635 00:44:27,750 --> 00:44:30,208 -民族之矛萬歲 -萬歲 636 00:44:30,291 --> 00:44:34,458 AK47有三種射擊模式,非常安全 637 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 按到底是半自動點發 638 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 中間是機關槍 639 00:44:40,250 --> 00:44:43,875 全自動快速連發 640 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 什麼事? 641 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 指揮官,我們何時才能 每人分配到一把AK47? 642 00:44:51,750 --> 00:44:54,250 同志,你很快就能拿到武器了 643 00:44:55,666 --> 00:44:57,958 -什麼事? -指揮官,我們何時才能回去? 644 00:44:58,041 --> 00:44:59,750 我們何時才能真正參加作戰? 645 00:44:59,833 --> 00:45:01,291 同志,你一定要記得 646 00:45:01,375 --> 00:45:02,875 這是訓練中不可或缺的部分 647 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 拿起不知用法的武器是很危險的 648 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 你們不是傭兵,而是自由鬥士 649 00:45:08,791 --> 00:45:10,500 -清楚嗎? -是,指揮官 650 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 -清楚嗎? -是,指揮官! 651 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 和沃斯特的白色少數派政權戰鬥 652 00:45:15,125 --> 00:45:20,791 為千千百百名只是拒絕了南非語 即血流成河的無辜學生報仇雪恨 653 00:45:20,875 --> 00:45:21,708 開火! 654 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 同胞們,我們不是殺手,而是革命家 655 00:45:31,250 --> 00:45:32,625 革命萬歲 656 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 -權力 -是我們的 657 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -我們的 -權力 658 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -怕他們嗎? -不怕!我們要解決他們! 659 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -權力 -是我們的 660 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -我們的 -權力 661 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -權力 -是我們的 662 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -我們的 -權力 663 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 好了,同志們 664 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 這個烏咖哩也太他媽冷了 665 00:46:42,125 --> 00:46:45,166 喂,那是壓迫者的語言 666 00:46:45,833 --> 00:46:47,291 同志們,你們也知道 667 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 隔離教育是以前維沃爾德所用的道具 現在則換沃斯特 668 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 用來確保他們能有 源源不絕的未受教育勞工 669 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 這個制度是拿來 保護波爾人的大本營,就是這樣 670 00:47:00,708 --> 00:47:01,875 我同意,我的意思是… 671 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 我認為這個政權 是非洲人和非洲意識的敵人 672 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 最後甚至會成為白人自己的敵人 673 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 我同意,我們不都是生而自由嗎? 674 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 兄弟 675 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 你又講南非語了 676 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 你少囉嗦啦 677 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 (《孫子兵法》) 678 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 (《民族之矛宣言》) 679 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 同志們 680 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 憲章說要保護生活在南非的每個人 681 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 黑人、白人、印度人或有色人種 682 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 是誰把你生下來的並不重要 683 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 重要的是,你要參與在 摧毀帝國主義的方法之中 684 00:47:44,583 --> 00:47:45,666 然後你才屬於這裡 685 00:47:46,250 --> 00:47:48,375 民族之矛對你有什麼意義? 686 00:47:48,458 --> 00:47:49,750 我們想成就什麼? 687 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 我們所面對的這場苦難本質為何? 688 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 這…我們是民族的長矛 689 00:47:55,625 --> 00:47:57,666 我們的目標是和敵人作戰 690 00:47:57,791 --> 00:48:00,666 是啊,不過…我們不僅僅是戰士 691 00:48:01,083 --> 00:48:01,916 也是愛人 692 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 切格瓦拉曾說 革命是最大愛的行為 693 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 愛你的人民、愛你的國家 694 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 這就是民族之矛 695 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 愛就是我們的目標 696 00:48:16,291 --> 00:48:17,125 所羅門 697 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 你是在安哥拉何處受訓? 698 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 盧安達外的工程營 699 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 請告訴法庭 700 00:48:29,000 --> 00:48:31,458 當你受訓時,是否受到教導 701 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 要避免平民傷亡? 702 00:48:35,375 --> 00:48:36,291 是 703 00:48:36,916 --> 00:48:40,541 訓練隨時都強調要避免平民傷亡 704 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 暫時休庭 705 00:48:53,041 --> 00:48:53,875 預備 706 00:48:55,458 --> 00:48:56,291 開火 707 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 停火,同志… 708 00:49:08,541 --> 00:49:09,375 停火! 709 00:49:12,916 --> 00:49:14,208 你是怎樣?混蛋! 710 00:49:14,291 --> 00:49:15,458 你有什麼毛病? 711 00:49:15,541 --> 00:49:17,250 你他媽有什麼毛病? 712 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 你是小老二嗎?所以你才這樣開槍? 713 00:49:22,708 --> 00:49:26,000 要是有人再幹出這種蠢事 714 00:49:26,083 --> 00:49:27,708 就準備面對行刑隊 715 00:49:27,791 --> 00:49:29,458 -清楚嗎? -是,指揮官 716 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 你清楚嗎? 717 00:49:32,458 --> 00:49:33,583 是,指揮官 718 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 臭玻璃 719 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 稍息! 720 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 同志,可以跟我說兩句嗎? 721 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 我為你朋友可口可樂感到遺憾 722 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 不過他一定能存活下去 723 00:50:15,000 --> 00:50:16,916 我曾經也是可口可樂 724 00:50:18,541 --> 00:50:21,083 不過你的朋友蒙帝失控了 725 00:50:21,166 --> 00:50:22,500 你要注意他 726 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 對某事的信仰太過強烈時 就會出現這種情形 727 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 那你相信什麼? 728 00:50:31,666 --> 00:50:33,041 我相信改變 729 00:50:33,375 --> 00:50:35,000 我們振臂疾呼、殷殷期盼 730 00:50:35,750 --> 00:50:36,625 卻什麼也無 731 00:50:38,125 --> 00:50:39,458 是時候起而行了 732 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 我欣賞你的熱情 733 00:50:45,875 --> 00:50:47,125 然而你要記住 734 00:50:47,875 --> 00:50:52,041 革命就是殺人或被殺 735 00:50:54,916 --> 00:50:55,750 你曾殺過人嗎? 736 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 不曾 737 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 不要太急著殺 738 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 你不會想看到 生命在別人眼中消逝的樣子 739 00:51:14,083 --> 00:51:15,875 你看著他們的靈魂離開身體 740 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 心裡清楚是你把靈魂奪走的 741 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 你不會想讓良心有這種負擔 742 00:51:30,625 --> 00:51:31,458 你可以走了 743 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 是,指揮官 744 00:51:50,958 --> 00:51:53,166 指揮官,可以私下和你說話嗎? 745 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -同志,可以待會再說嗎? -現在就說比較好,指揮官 746 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 是有關於我們的國家任務 747 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 指揮官,我瞭解這個任務 對我們的運動有多重要 748 00:52:03,916 --> 00:52:04,958 所以… 749 00:52:05,833 --> 00:52:07,875 我不太想跟某些同袍一起上戰… 750 00:52:07,958 --> 00:52:09,791 決定是更高層級所下達的 751 00:52:10,333 --> 00:52:11,791 這是基於現實考量 752 00:52:11,875 --> 00:52:13,333 同區域的人一起行動 753 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -我明白,指揮… -這是命令,同志 754 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 我們繼續進行簡報 755 00:52:30,333 --> 00:52:34,708 同志們,你們已受破壞訓練,是吧? 756 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 是,指揮官 757 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 你們已經知道 如何用一般商品製作土製炸彈 758 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -做出軍事作戰用品,是吧? -是,指揮官 759 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 針對政府單位,避免平民傷亡 760 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 癱瘓基本服務,如郵局 761 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -警局 -或一切電力設施 762 00:52:51,500 --> 00:52:53,125 在接下來三週內 763 00:52:53,208 --> 00:52:55,458 你們會接到進一步指示 764 00:52:55,583 --> 00:52:57,375 避免拋頭露面 765 00:52:57,833 --> 00:53:00,916 同志們,要記得絕對不要驚慌 766 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 幹部們,你們現在就是 民族之矛川斯瓦城市系統的一分子了 767 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 兄弟們,一定要記得 你們是處在前線 768 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 同志,把無線電放在手邊 769 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 絕對不要遺失 770 00:53:13,958 --> 00:53:17,208 要是發生什麼事 無線電將會是你的存活關鍵 771 00:53:19,625 --> 00:53:22,916 (史瓦帝尼,1997年6月10日) 772 00:53:23,541 --> 00:53:27,208 你們要沿著這條路走 773 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 祝你們順利 774 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -好 -很好… 775 00:54:01,375 --> 00:54:02,500 同志們 776 00:54:03,000 --> 00:54:05,166 我們的情報點在那,快過來 777 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 蒙帝同志 778 00:54:29,166 --> 00:54:30,000 阿吉同志 779 00:54:33,333 --> 00:54:34,625 裡面還有別的東西 780 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 操!找掩護! 781 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 湯米,你沒事吧? 782 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -我看不到了 -沒事… 783 00:54:47,291 --> 00:54:48,125 過來 784 00:54:49,041 --> 00:54:51,291 同志們,把全部的東西都拿走 785 00:54:52,041 --> 00:54:56,083 為了保護我們 我們的情報點裝上了詭雷 786 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 倫敦同志忘了有這回事 787 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 你有看到人嗎?這裡有人嗎? 788 00:55:10,458 --> 00:55:12,083 基拉,走開! 789 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 有什麼事嗎? 790 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 我們要找蘋果 791 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -幾顆? -四顆,我們還想要多一顆 792 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 -天啊,倫敦,我從昨天就在等你了 793 00:55:25,208 --> 00:55:26,791 -進來 -同志,快走 794 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 同志們,快過來 795 00:55:30,166 --> 00:55:31,375 天啊,你們跑哪去了? 796 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 你們的旅行證件昨天就準備好了 797 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 對不起,同志,我們有事耽擱了 798 00:55:35,750 --> 00:55:36,583 同志們 799 00:55:36,916 --> 00:55:39,458 倫敦失了很多血 你們必須留下他自行前進 800 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 我還是能帶他們越過邊界 801 00:55:41,125 --> 00:55:42,875 這只是小割傷,別這樣,達伍 802 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 倫敦,我治療幹部已經有五年了 803 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 下一間醫院在離這裡 五小時距離的曼齊尼 804 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 這些小子是我帶到這裡的,好嗎? 805 00:55:49,791 --> 00:55:51,041 -他們是我的責任 -不 806 00:55:52,583 --> 00:55:53,875 達伍同志說得對 807 00:55:54,583 --> 00:55:56,041 你的狀況不適合跋涉 808 00:55:56,125 --> 00:55:57,458 我們還有很長的路要走 809 00:55:59,666 --> 00:56:01,708 湯米,我們不能把你丟在這 810 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 對,湯米,蒙帝說得對 811 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 對,兄弟們,我會帶你們越過… 812 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 倫敦同志… 813 00:56:08,708 --> 00:56:12,208 達伍同志才剛告訴你 你現在的狀況不適合跋涉 814 00:56:12,625 --> 00:56:14,291 我建議你聽從他的建議 815 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 是盧薩卡打來的 816 00:56:17,333 --> 00:56:19,875 我把意外跟情況告訴他了 817 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 真的該把情報點設計得安全點 你不是第一個受傷的 818 00:56:23,958 --> 00:56:26,500 他們還說倫敦同志必須留下來休養 819 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 不行…任務怎麼辦? 820 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 任務繼續 821 00:56:32,375 --> 00:56:33,916 我們已經落後一天了 822 00:56:34,416 --> 00:56:35,833 我很了解東川斯瓦 823 00:56:35,916 --> 00:56:37,166 我是在那裡出生 824 00:56:37,250 --> 00:56:38,875 他和我在那裡進行成年禮 825 00:56:39,375 --> 00:56:40,875 -所以我能帶領大家 -很好 826 00:56:41,375 --> 00:56:42,666 我會讓指揮部知道 827 00:56:42,750 --> 00:56:45,000 從現在起,所羅門同志 就是你們的指揮官了 828 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 什麼? 829 00:56:47,625 --> 00:56:48,875 同志,你有問題嗎? 830 00:56:49,375 --> 00:56:51,208 我當然有問題,憑什麼是你? 831 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -我在那裡有家人 -又怎樣?憑什麼是你? 832 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -我有更適合領導的能力… -能力?你有能力? 833 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 同志! 834 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 你從來就沒有紀律… 835 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -什麼紀律? -同志們別吵了! 836 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 喂! 837 00:57:01,708 --> 00:57:02,666 喂 838 00:57:02,750 --> 00:57:04,166 就這麼決定了 839 00:57:05,041 --> 00:57:07,333 由所羅門同志帶你們越過邊界 840 00:57:07,416 --> 00:57:08,250 清楚嗎? 841 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 如同我對倫敦同志說過的 你們的旅行證件已經準備好了 842 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 -只差你們的照片 -好 843 00:57:25,250 --> 00:57:27,833 下一位… 844 00:57:45,166 --> 00:57:46,333 (邊防警察) 845 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 (史瓦帝尼王國) 846 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 同志們,要記得史瓦帝尼的警察 都很愛挑剔 847 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 所以不要給他們起疑的理由 848 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 祝你們好運 849 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 這裡是一千元 850 00:58:20,041 --> 00:58:22,083 這是找到下個情報點的指示 851 00:58:22,958 --> 00:58:23,791 你知道該怎麼做 852 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 奮戰不停,同志 853 00:58:30,458 --> 00:58:31,291 謝謝,達伍同志 854 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 (僅限黑人男性) 855 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 (移民辦事處) 856 00:58:55,166 --> 00:58:56,000 你是誰? 857 00:58:56,416 --> 00:58:58,041 -我是拜倫史可沙納 -什麼? 858 00:58:58,125 --> 00:58:59,916 拜倫史可沙納 859 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 你來南非做什麼? 860 00:59:03,375 --> 00:59:04,708 我要來拜訪家人 861 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 (警察機關通緝) 862 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 長官,您的看法如何? 863 00:59:15,541 --> 00:59:17,166 我覺得他看起來很像恐怖分子 864 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 -歡迎來到南非 -謝謝你 865 00:59:41,000 --> 00:59:43,291 -你是誰? -賈布拉尼史可沙納 866 00:59:48,833 --> 00:59:50,000 (米德爾堡) 867 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 現在距離6月16日周年只剩4天 868 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 軍警已加強戒備 869 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 通往索韋托的各條幹道都在監控當中 870 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 據說有兩個營的兵力 駐紮在附近的軍事基地待機 871 01:00:28,416 --> 01:00:30,166 所羅門,我們有計劃 872 01:00:30,250 --> 01:00:31,083 什麼計劃? 873 01:00:32,125 --> 01:00:33,375 我們必須前往索韋托 874 01:00:33,458 --> 01:00:34,833 我們的任務是在滕比薩 875 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 -滕比薩是有什麼人? -我們的任務在滕比薩,不是索韋托 876 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 你有聽無線電嗎?索韋托需要我們 877 01:00:40,833 --> 01:00:42,541 要是指揮官在索韋托有別的任務呢? 878 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 去他媽的指揮官 879 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 菲紐斯,我是馬蘭,開門 880 01:01:03,125 --> 01:01:04,166 誰啊? 881 01:01:05,333 --> 01:01:07,166 敲門敲得跟警察一樣 882 01:01:07,833 --> 01:01:08,708 幹什麼? 883 01:01:09,583 --> 01:01:12,375 表親,好久不見了,你好嗎? 884 01:01:12,458 --> 01:01:13,458 我很好,菲紐斯 885 01:01:13,875 --> 01:01:14,708 很好 886 01:01:15,791 --> 01:01:19,625 蒙帝,我上次看到你是在成年禮 你沒完成啊,小鬼 887 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 廢話少說 888 01:01:22,416 --> 01:01:25,333 好…你們幹嘛都這麼嚴肅? 889 01:01:26,750 --> 01:01:27,666 這位是誰? 890 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 這位是阿吉,這位是紐菲斯 891 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 很好 892 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 進來吧,我們在喝酒 893 01:01:34,708 --> 01:01:36,666 你為什麼這麼生氣? 894 01:01:36,750 --> 01:01:38,166 外面很冷 895 01:01:39,000 --> 01:01:42,416 你們坐著飲酒作樂 896 01:01:44,750 --> 01:01:47,416 菲紐斯,這就是男子氣概嗎? 897 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 我們只是放鬆一下而已 898 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 兄弟們 899 01:01:55,458 --> 01:01:59,791 坐在這裡抱怨你們是如何 在自己的土地上受到壓迫並無濟於事 900 01:02:00,375 --> 01:02:01,333 是時候反擊了 901 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 是時候教育自己 902 01:02:04,916 --> 01:02:05,833 給自己紀律 903 01:02:08,000 --> 01:02:10,625 是時候跟他們開戰 殺掉他們這些臭狗了 904 01:02:10,708 --> 01:02:14,166 不,殺人無濟於事,紀律才有幫助 905 01:02:15,125 --> 01:02:16,291 兄弟… 906 01:02:19,666 --> 01:02:20,875 你們是認真的嗎? 907 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 菲紐斯,我們的自由是認真嚴肅的事 908 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 喂 909 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 火車再一個小時就要開了,我們走 910 01:03:38,125 --> 01:03:39,583 這到底是怎樣? 911 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 我們去滕比薩為任務進行偵查 912 01:03:50,291 --> 01:03:51,125 喂 913 01:03:52,208 --> 01:03:53,791 你自己看看 914 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 滕比薩根本毫無動靜 915 01:04:00,916 --> 01:04:03,583 好吧,那你們想去索韋托做什麼? 916 01:04:04,000 --> 01:04:05,041 我們受過訓了 917 01:04:05,250 --> 01:04:06,541 小帥哥,對吧? 918 01:04:07,375 --> 01:04:08,708 就讓我們為同胞帶來希望 919 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 蒙帝和阿吉的確有幾分道理 920 01:04:12,166 --> 01:04:13,833 我們已經是士兵了 921 01:04:14,166 --> 01:04:16,166 我們的歸屬在前線 922 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 我們離開 923 01:04:19,375 --> 01:04:20,208 走 924 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 索韋托 925 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 蘋果、香蕉 926 01:04:46,125 --> 01:04:47,583 香蕉 927 01:05:02,541 --> 01:05:09,541 杜別… 928 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -奧蘭多? -這台是去奧蘭多 929 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 再兩個… 930 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 放輕鬆,就快好了,再一個人就出發 931 01:05:26,541 --> 01:05:27,875 先生,你們要去哪? 932 01:05:28,291 --> 01:05:29,833 奧蘭多 933 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 袋子裡裝什麼 934 01:05:33,708 --> 01:05:35,250 只是行李而已 935 01:06:15,875 --> 01:06:17,125 媽的! 936 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 所羅門,我們集合點碰面 937 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 好,很好,蒙帝! 938 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -快點! -操! 939 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 蒙帝! 940 01:06:42,250 --> 01:06:44,458 快點… 941 01:06:49,666 --> 01:06:51,125 -喂! -放開我! 942 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 喂… 943 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 把他放下… 944 01:06:56,041 --> 01:06:58,833 -我發誓我要殺了他 -不要亂動 945 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 不要開槍 946 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 嚇得你自己拉一褲子,王八蛋 947 01:07:03,083 --> 01:07:06,125 不要,蒙帝… 948 01:07:18,958 --> 01:07:20,583 所羅門,站起來 949 01:07:22,458 --> 01:07:23,833 快跑,所羅門 950 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 蒙帝! 951 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 快跑,索羅門 952 01:08:24,458 --> 01:08:27,166 所羅門… 953 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 他在哪?所羅門在哪? 954 01:08:34,458 --> 01:08:36,041 給我滾開! 955 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 這是恐怖攻擊 956 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 要指派誰處理這件事? 957 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 首相親自要我從普勒托利亞遠道而來 958 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 以確保我們… 959 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 快點… 960 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -…確保你們把事情辦好 -閉嘴 961 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 快 962 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 你在浪費我他媽的時間 963 01:09:29,583 --> 01:09:30,958 把這傢伙抬起來 964 01:09:31,041 --> 01:09:35,291 所羅門… 965 01:09:35,625 --> 01:09:38,750 我們需要聰明、腦袋冷靜的人 966 01:09:45,333 --> 01:09:47,875 部長,容我向您介紹 967 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 艾瑞克范海爾登總督察 968 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -快 -跟上 969 01:10:02,083 --> 01:10:03,416 閉上你他媽的鳥嘴 970 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 本案由他處理 971 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 范海爾登,我們不想出任何問題 972 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 你要帶著決心與效率處理此案 973 01:10:13,500 --> 01:10:14,708 瞭解嗎? 974 01:10:14,791 --> 01:10:16,250 是,部長,完全瞭解 975 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 祝你們順利 976 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 你要開口了嗎? 977 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 你以為你很聰明嗎? 978 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 所羅門是誰? 979 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 賈布拉尼,你還享受嗎? 980 01:11:13,000 --> 01:11:14,291 想要我們住手嗎? 981 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 告訴我所羅門是誰? 982 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 拜倫跟我說該問你 983 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 不想說啊? 984 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 我再問你一次 985 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 所羅門是誰? 986 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 你他媽的垃圾黑鬼! 987 01:12:24,000 --> 01:12:24,958 這裡是怎麼回事? 988 01:12:25,041 --> 01:12:25,958 什麼意思? 989 01:12:26,125 --> 01:12:27,583 我想要搞懂此案的來龍去脈 990 01:12:27,666 --> 01:12:31,041 我想詢問他們,你卻把他們打個半死 991 01:12:31,500 --> 01:12:34,333 我們是在軟化這些黑鬼 好讓你問問題 992 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 所羅門馬蘭 993 01:13:03,916 --> 01:13:05,125 你在哪裡上學? 994 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 我已經做過陳述 995 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 你要我把那些人叫回來嗎? 996 01:13:17,416 --> 01:13:18,250 好 997 01:13:19,250 --> 01:13:22,833 盧卡斯馬蘭是一名獄警 998 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 跟瑪莎住在瑪姆洛迪 999 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 他們是你的家人 1000 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 還有這個有色人種 1001 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 布蘭妲 1002 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 她是你的女友? 1003 01:13:37,833 --> 01:13:39,958 我的家人跟這件事無關 1004 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 我只是問問而已 1005 01:13:43,291 --> 01:13:44,250 你在哪裡上學? 1006 01:13:44,333 --> 01:13:45,625 他們什麼都不知道 1007 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 “盧卡斯哥… 1008 01:14:00,500 --> 01:14:02,791 我走了,請不用麻煩來找我” 1009 01:14:10,291 --> 01:14:12,958 你寫這封信給盧卡斯時 1010 01:14:13,875 --> 01:14:14,833 你去了哪裡? 1011 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 我當時是逃家 1012 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 真的嗎? 1013 01:14:22,750 --> 01:14:27,625 那你怎麼會持軍用級武器在葛斯街 還死了兩個無辜的人? 1014 01:14:34,750 --> 01:14:35,583 好吧 1015 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 你在哪裡上學? 1016 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 瑪姆洛迪高中 1017 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 瑪姆洛迪高中 1018 01:14:54,583 --> 01:14:55,541 菲紐斯 1019 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 菲紐斯 1020 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 你要說了嗎? 1021 01:15:17,875 --> 01:15:18,750 過來 1022 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 走吧 1023 01:15:42,708 --> 01:15:45,750 我還要回法庭,請盡量簡短 1024 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 你對穆特隆的審問太超過了 1025 01:15:50,750 --> 01:15:53,625 我無意冒犯,部長 不過你指派我的時候,他就是那樣了 1026 01:15:53,708 --> 01:15:55,750 是沒錯,但這會給人什麼感覺? 1027 01:15:56,583 --> 01:15:58,416 另一個能出庭嗎?他叫什麼名字? 1028 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 -馬蘭 -對,馬蘭能出庭嗎? 1029 01:16:01,666 --> 01:16:02,666 可以,部長 1030 01:16:02,750 --> 01:16:06,041 不過大部分的證人都指出是穆特隆… 1031 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 穆特隆、馬蘭…他媽的黑鬼姓名 1032 01:16:09,000 --> 01:16:11,041 我才不管你的證人 1033 01:16:11,125 --> 01:16:12,958 有人要為此受吊刑嗎?有沒有? 1034 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -部長… -這樣我們會傳達出什麼訊息? 1035 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 兩個白人被冷血謀殺了 1036 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 這是吊死這隻馬蘭狗的兩大好理由 1037 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 部長,要是我們無法證明馬蘭… 1038 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 去他的,范海爾登 1039 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 他是不是那兩個 在約翰內斯堡大街上奔竄 1040 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 發射機關槍、丟擲手榴彈的 兩名黑鬼之一?是不是? 1041 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -是不是有兩個白人死了? -是,部長 1042 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 法網恢恢,疏而不漏 1043 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 走 1044 01:17:22,541 --> 01:17:25,375 歡迎來到普勒托利亞 中央最高安全級別監獄 1045 01:17:26,250 --> 01:17:28,416 你只會躺著離開這裡 1046 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 好,先讓我弄清楚 1047 01:17:43,166 --> 01:17:44,208 你已經成功逃跑 1048 01:17:44,791 --> 01:17:45,875 為什麼還要跑回去? 1049 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 我聽到槍聲 1050 01:17:51,791 --> 01:17:53,708 蒙帝在大聲呼救 1051 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 所以我知道出了事情 1052 01:17:58,208 --> 01:18:00,333 你有機會能逃跑 1053 01:18:00,416 --> 01:18:02,625 這是你的命,所羅門,你竟然跑回去 1054 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 我不能丟下他不管 1055 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -快點… -所羅門,救我! 1056 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 王八蛋! 1057 01:18:15,833 --> 01:18:19,541 -所羅門 -喂… 1058 01:18:19,750 --> 01:18:21,833 棍子放下! 1059 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 -他對我們開槍 -我才不管,後退 1060 01:18:24,875 --> 01:18:26,541 -所羅門 -別靠過來 1061 01:18:27,291 --> 01:18:30,000 蒙帝,你做了什麼? 1062 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 (約翰奧爾維修廠) 1063 01:18:32,750 --> 01:18:33,583 抓住他們 1064 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 放下武器… 1065 01:18:46,166 --> 01:18:47,000 對不起 1066 01:18:50,041 --> 01:18:51,208 把他們帶走 1067 01:18:53,625 --> 01:18:54,875 所以… 1068 01:18:55,833 --> 01:18:57,625 此時他們就帶我們去見約翰沃斯特 1069 01:19:00,000 --> 01:19:00,875 就是這麼回事 1070 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 我們再看看能怎麼辦 1071 01:19:06,791 --> 01:19:09,125 這一路會很辛苦 1072 01:19:09,541 --> 01:19:10,916 但我們要奮鬥不懈 1073 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 我在約翰奧爾維修廠工作 1074 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 我是一名技工 1075 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 我們當時在卡斯納先生的辦公室喝茶 1076 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 有我、卡斯納先生 沃芬戴爾先生、哈托先生 1077 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 那個泰德就是個白癡吧? 1078 01:19:43,708 --> 01:19:45,208 那傢伙很蠢 1079 01:19:45,291 --> 01:19:46,500 真的很蠢 1080 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 不管蠢不蠢,我還是會看 1081 01:19:49,375 --> 01:19:51,750 我們正在我的辦公室喝茶 1082 01:19:52,000 --> 01:19:54,083 然後有個黑人男子出現在門口 1083 01:19:54,166 --> 01:19:55,666 誰?是被告嗎? 1084 01:19:55,750 --> 01:19:56,875 不是,是另一個 1085 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 另一個?穆特隆? 1086 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 穆特隆 1087 01:20:02,166 --> 01:20:06,083 你現在、之前與警局中都已指認他 1088 01:20:06,166 --> 01:20:08,750 -穆特隆 -對,穆特隆 1089 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 沒錯,說得真對,那傢伙很蠢 1090 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 不管蠢不蠢,我還是會看 1091 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 所羅門 1092 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 -把糖給我 -所羅門 1093 01:20:19,125 --> 01:20:20,125 謝謝你 1094 01:20:31,750 --> 01:20:34,041 -他在哪? -所以穆特隆出現在門口 1095 01:20:34,500 --> 01:20:36,000 請告訴庭上接下來發生什麼事 1096 01:20:37,291 --> 01:20:38,291 他說:“他在哪?” 1097 01:20:39,791 --> 01:20:40,791 “他在哪?” 1098 01:20:40,875 --> 01:20:41,916 所羅門在哪? 1099 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 我們不知道他在說什麼 1100 01:20:44,958 --> 01:20:47,500 “他在哪?”,他沒說別的? 1101 01:20:47,583 --> 01:20:48,666 只有這句 1102 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 請你明白,我們很習慣黑人來找工作 1103 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 或跑來單純只是要煩人 1104 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 我們都會把他們趕走 1105 01:20:56,875 --> 01:20:57,750 但這傢伙… 1106 01:20:57,833 --> 01:20:59,125 -他在哪? -誰? 1107 01:20:59,500 --> 01:21:01,416 -所羅門在哪? -什麼? 1108 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 …跑進門來,然後… 1109 01:21:04,125 --> 01:21:06,083 掏出一把機關槍,開始射擊 1110 01:21:10,333 --> 01:21:13,375 -媽的 -他的槍停了下來,卡彈了 1111 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 卡斯納先生和沃芬戴爾先生倒地死亡 1112 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 他開始射擊的時候,我趴到地上爬行 1113 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 一枚子彈擦過我的手臂,我摔到桌下 1114 01:21:32,666 --> 01:21:35,750 我看出他的槍卡彈了 1115 01:21:35,833 --> 01:21:37,833 我就說:“肯尼,我們制服他” 1116 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 肯尼,快!他的槍卡彈了 我們制服他! 1117 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 我在找… 1118 01:21:42,166 --> 01:21:45,333 我找到了一根鋼管 1119 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 就放在資料櫃上 1120 01:21:52,541 --> 01:21:53,625 所羅門 1121 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 然後我朝他走過去 1122 01:22:00,166 --> 01:22:01,250 我開始打他 1123 01:22:02,125 --> 01:22:03,291 (約翰奧爾) 1124 01:22:09,375 --> 01:22:10,708 所羅門 1125 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 被告從倉庫後面進來 1126 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 所羅門 1127 01:22:18,166 --> 01:22:19,291 可是庭上 1128 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 我不明白為什麼是他被審判 1129 01:22:25,125 --> 01:22:26,833 他什麼都沒做 1130 01:22:26,916 --> 01:22:27,750 沒對我們開槍… 1131 01:22:27,833 --> 01:22:30,416 布雷格先生,夠了,你可以下去了 1132 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 全體起立 1133 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 好,今天很順利 1134 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 檢方的關鍵證人清楚指出 1135 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 槍擊發生時你根本就不在現場 1136 01:22:45,416 --> 01:22:46,291 這對我們有利 1137 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 事實是他只記得你是槍擊後才出現 1138 01:22:48,833 --> 01:22:49,666 沒錯 1139 01:22:49,958 --> 01:22:52,458 好,我們先別得意忘形 1140 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 聽好,你先好好休息 1141 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 你的腳還好吧? 1142 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 非常好 1143 01:23:00,625 --> 01:23:01,458 好多了 1144 01:23:02,333 --> 01:23:03,375 我們明天見 1145 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 梅勒先生 1146 01:23:06,875 --> 01:23:08,041 普莉希拉姊妹 1147 01:23:12,041 --> 01:23:13,000 謝謝你們 1148 01:23:16,041 --> 01:23:17,000 謝謝你們兩位 1149 01:23:34,583 --> 01:23:35,791 菲紐斯 1150 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 菲紐斯 1151 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 你住在米德爾堡索羅紀街1112號嗎? 1152 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 對,那裡是我家,大人 1153 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 你認識被告所羅門馬蘭嗎? 1154 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -是,大人,他是我的表親 -好 1155 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 你是否還記得 1156 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 1977年6月11日晚上 1157 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 在你家發生的事? 1158 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 大人,所羅門來我家 1159 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 還有蒙帝穆特隆跟阿吉 1160 01:24:38,041 --> 01:24:39,916 你記得他們有帶什麼嗎? 1161 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 菲紐斯,他們有帶東西嗎? 1162 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 他們帶著袋子、行李箱 還有日用品,大人 1163 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 庭上,請提示證據A1至10 1164 01:25:01,958 --> 01:25:03,416 那些是行李 1165 01:25:03,500 --> 01:25:04,875 這些是日用品 1166 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 槍枝 1167 01:25:09,500 --> 01:25:10,583 子彈 1168 01:25:10,666 --> 01:25:11,833 手榴彈 1169 01:25:12,666 --> 01:25:16,958 他們要用這些東西 對南非人民進行恐怖攻擊 1170 01:25:18,791 --> 01:25:20,666 菲紐斯,你認得出這是什麼嗎? 1171 01:25:22,666 --> 01:25:25,291 (邁爾士戴維斯,《七步上天堂》) 1172 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 認得,那是黑膠唱片,大人 1173 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 我知道是黑膠唱片,東西是誰的? 1174 01:25:37,583 --> 01:25:40,208 大人,這是所羅門留在我家的 1175 01:25:40,291 --> 01:25:42,666 也就證明了那天他在你家 1176 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 菲紐斯,所羅門有對你說什麼嗎? 1177 01:25:52,291 --> 01:25:53,916 菲紐斯,他有對你說什麼嗎? 1178 01:25:54,333 --> 01:25:56,083 庭上,我需要一點幫忙 1179 01:25:57,666 --> 01:26:00,291 證人請回答 1180 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -年輕人,回答吧 -我有聽到! 1181 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 大人,他對我們進行了一番演說 1182 01:26:14,208 --> 01:26:15,541 好 1183 01:26:16,041 --> 01:26:18,291 他在演說中講了什麼? 1184 01:26:26,291 --> 01:26:29,625 大人,他說我們應該加入非國大 1185 01:26:29,708 --> 01:26:31,375 這樣才能殺波爾人 1186 01:26:32,500 --> 01:26:33,833 加入非國大 1187 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 這樣才能殺白人 1188 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 他就說這些嗎? 1189 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 我問完了,庭上 1190 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 梅勒先生,你有問題要問嗎? 1191 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 我沒問題要問證人,庭上 1192 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 證人可以離席了 1193 01:26:56,666 --> 01:26:58,791 沒你的事了,你可以下去了 1194 01:27:30,166 --> 01:27:33,500 以聖父、聖子、聖靈之名,我們求… 1195 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 他被菲紐斯出賣,一定非常痛苦 1196 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 被我們自己的血親出賣 1197 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 他們不是說開槍的是蒙帝嗎? 1198 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 是,媽媽 1199 01:27:50,041 --> 01:27:52,916 但根據共謀法規定 1200 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 所羅門雖然沒開槍,他還是有罪 1201 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 那是他們的法律 1202 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 盧卡斯哥 1203 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 布蘭妲 1204 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 媽媽還好嗎? 1205 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 她受不了了 1206 01:28:59,666 --> 01:29:01,166 我們大家都因為這件事很掙扎 1207 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 所以她才不來看你 1208 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 媽媽… 1209 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 叫我一定要把這個給你 1210 01:29:21,500 --> 01:29:22,750 幫我向她道謝 1211 01:29:23,125 --> 01:29:24,333 這能保我溫暖 1212 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 好 1213 01:29:44,500 --> 01:29:45,875 對不起那天我離開了妳 1214 01:29:49,666 --> 01:29:51,375 沒關係,不用在意 1215 01:29:52,166 --> 01:29:54,500 都已經過去了 1216 01:29:56,250 --> 01:29:57,291 家裡的大家都好嗎? 1217 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 大家都很好 1218 01:30:05,083 --> 01:30:06,166 我愛妳,布蘭妲 1219 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 我永遠都全心全意愛著妳 1220 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 我很怕 1221 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 別怕 1222 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 要是妳想起我 1223 01:30:24,833 --> 01:30:28,541 就向上看著天堂 1224 01:30:31,375 --> 01:30:32,458 我會伴著眾星在上 1225 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 我們要把你弄出去 1226 01:30:57,000 --> 01:30:59,458 我認識這裡的大多數獄警 1227 01:31:01,958 --> 01:31:04,166 -你在說什麼? -我是說要逃獄 1228 01:31:04,916 --> 01:31:06,250 等我回瑪姆洛迪 1229 01:31:07,291 --> 01:31:08,541 我就去找布拉法蘭克談 1230 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 牢房的窗戶夠寬可以爬過去 1231 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 布拉法蘭克會等你 1232 01:31:15,750 --> 01:31:18,916 -大哥… -布蘭妲… 1233 01:31:20,666 --> 01:31:21,500 盧卡斯哥 1234 01:31:22,458 --> 01:31:24,791 我為家人造成的麻煩 1235 01:31:27,000 --> 01:31:28,000 已經夠多了 1236 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 我們能把你弄出去 1237 01:31:32,166 --> 01:31:33,708 到此為止吧 1238 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 我已經接受了 1239 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 你最好也接受 1240 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 我愛你們 1241 01:31:50,166 --> 01:31:51,208 是時候了 1242 01:32:00,708 --> 01:32:01,958 我得走了 1243 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 我們離家在外流浪尋找自由 1244 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 但自由卻在內部 1245 01:32:54,000 --> 01:32:55,833 民族之矛為我們備戰 1246 01:32:55,916 --> 01:32:56,916 但是在這裡 1247 01:32:57,375 --> 01:32:58,666 沒有槍 1248 01:32:58,750 --> 01:32:59,666 沒有手榴彈 1249 01:32:59,750 --> 01:33:01,000 沒有同志 1250 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 -馬蘭,法庭準備好了 -這裡有鐐銬、圍牆、鋼鐵 1251 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 沒人能幫我們做好這種準備 1252 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 這裡是最終戰場 1253 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 我們在這裡背水一戰 1254 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 被告起立 1255 01:33:25,083 --> 01:33:26,958 在過去幾週 1256 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 我已聽過檢方對所羅門馬蘭案的陳述 1257 01:33:33,833 --> 01:33:37,291 我不打算在宣判中念出所有的證據 1258 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 我想專注在共謀行為上 1259 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 我想指出 1260 01:33:43,750 --> 01:33:46,416 6月13日時,被告曾有機會 1261 01:33:46,500 --> 01:33:51,333 能和阿吉一起逃離計程車站現場 1262 01:33:51,416 --> 01:33:52,416 但他選擇不逃 1263 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 容我提醒各位,被告離開了我國 1264 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 因為他決定要去受軍事訓練 1265 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 他帶著兩名同志回來 1266 01:34:06,708 --> 01:34:10,958 他們基於共謀關係行動是毫無疑問的 1267 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 他們已在實踐共同意圖 1268 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 被告如果打算丟棄槍枝 1269 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 或是和蒙帝穆特隆切斷共謀關係 1270 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 他在賣酒商店區就會逃跑了 1271 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 在這些情況下,兇手扣下扳機 1272 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 造成兩名無辜人士死亡 1273 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 就等同於被告自行扣下扳機 1274 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 因為他們有共同意圖與共謀 1275 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 在這些情況下,我們必須如此結論 1276 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 本案沒任何情有可原的情況 1277 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 你的各項罪名都成立 1278 01:35:03,583 --> 01:35:08,000 在宣判之前 你有什麼要告訴法庭的嗎? 1279 01:35:11,333 --> 01:35:12,875 我們想要的只是自由 1280 01:35:17,000 --> 01:35:18,291 我們想要的只是這樣 1281 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 自由 1282 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 兒童有學習自由 1283 01:35:26,958 --> 01:35:28,875 人有工作自由 1284 01:35:29,458 --> 01:35:30,916 母親有愛的自由 1285 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 國家有成長自由,這… 1286 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 我們只想要這個 1287 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 平等 1288 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 人皆平等 1289 01:35:51,750 --> 01:35:52,583 其實 1290 01:35:54,083 --> 01:35:55,750 我只是其中一員 1291 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 一名步卒 1292 01:36:01,083 --> 01:36:05,375 還會有更多人跟上 1293 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 所以沒有任何法庭 1294 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 警力 1295 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 軍力 1296 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 能阻止革命的浪潮捲起 1297 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 你在這個法庭,無法判出任何刑罰 1298 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 你的政府無法通過任何法律 1299 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 有辦法殺死人民的意志 1300 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 因為我們會奮鬥抗爭 1301 01:36:47,000 --> 01:36:49,791 我們會繼續奮鬥下去 1302 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 直到每個同胞都自由 1303 01:36:54,958 --> 01:36:59,166 我們甚至能把你們 從自己的束縛中解放出來 1304 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 你們可以儘管恨我們 1305 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 貶低我們 1306 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 虐待我們、殘殺我們 1307 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 但我們會奮鬥不懈 1308 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 我們將會自由 1309 01:37:24,791 --> 01:37:29,958 我們總有一天會自由 1310 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 權力 1311 01:37:47,791 --> 01:37:50,208 -權力 -是我們的 1312 01:37:52,083 --> 01:37:53,875 所羅門馬蘭 1313 01:37:57,500 --> 01:38:00,083 本庭判你死刑 1314 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 你會在擇定期日被帶去 普勒托利亞中央監獄 1315 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 接受吊刑而死 1316 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 最後,邁爾士戴維斯說 1317 01:40:44,791 --> 01:40:48,458 “如果有人告訴我只有一小時生命 1318 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 我會把時間花在掐死白人上 1319 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 我會好好、慢慢地掐” 1320 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 但我的最後時刻,我要這麼說 1321 01:41:04,375 --> 01:41:09,041 “我的鮮血將會滋養 孕育自由果實的樹 1322 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 告訴我的同胞,我愛他們 他們一定要繼續奮鬥 1323 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 奮鬥不懈” 1324 01:41:30,916 --> 01:41:33,666 (“我的鮮血將會滋養 孕育自由果實的樹 1325 01:41:33,750 --> 01:41:36,458 告訴我的同胞,我愛他們 他們一定要繼續奮鬥 1326 01:41:36,541 --> 01:41:37,666 奮鬥不懈 1327 01:41:37,750 --> 01:41:39,416 所羅門馬蘭,1979年4月6日) 1328 01:41:40,708 --> 01:41:42,375 (在所羅門馬蘭被處刑後 1329 01:41:42,458 --> 01:41:44,541 南非種族隔離政府 在1979年至1989年間 1330 01:41:44,625 --> 01:41:46,875 繼續用共謀原則處刑了近2800個人 1331 01:41:46,958 --> 01:41:48,458 平均每年處刑233人 1332 01:41:48,541 --> 01:41:52,166 死刑在1995年6月6日 才依新的特許規定而廢除 1333 01:41:52,250 --> 01:41:53,875 這部電影上映之時 1334 01:41:53,958 --> 01:41:56,416 共謀原則依舊存在此法當中) 1335 01:46:31,916 --> 01:46:34,916 字幕翻譯:韓仁耀