1
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
โซโลมอน
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
โซโลมอน!
3
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
จะไปไหนครับคุณ
4
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
มีอะไรในกระเป๋าครับ
5
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
ก็แค่เสื้อผ้าของใช้
6
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
ทุกท่านยืนขึ้น
7
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
นั่งลงได้
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
ศาลที่เคารพ
พนักงานอัยการยื่นฟ้องจำเลย
9
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
เพศชาย อายุ 21 ปี
เกิดที่แอฟริกาใต้
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
อาศัยอยู่บ้านเลขที่ 2445 บล็อกซี2
มาเมโลดี พริทอเรีย
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
ในข้อหาฆ่าผู้อื่นสองกระทง
13
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
ในข้อหาพยายามฆ่าสองกระทง
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
ร่วมกันใช้ความรุนแรงในที่สาธารณะ
15
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
และใช้ความรุนแรงต่อทรัพย์สิน
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
จำเลย
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
พนักงานอัยการยื่นฟ้องคุณ
ข้อหาฆ่าผู้อื่นสองกระทง
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
ข้อหาพยายามฆ่าสองกระทง
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
ร่วมกันใช้ความรุนแรงในที่สาธารณะ
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
และใช้ความรุนแรงต่อทรัพย์สิน
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
ข้อหาสุดท้าย แต่สำคัญที่สุดคือ
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
กระทำการร่วมกัน
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
กระทำการร่วมกัน ในจุดมุ่งหมายร่วม
24
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
และประโยชน์ต่อบุคคลอื่น
คือนายมอนดี้ ม็อทลอง ซึ่งไม่ได้มาในที่นี้
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
ในการกระทำการ
26
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
ขอบคุณ ศาลที่เคารพ
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
คุณเมเลอร์ได้ทำความเข้าใจคำฟ้อง
กับลูกความแล้วใช่ไหม
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
เรียบร้อยครับ ศาลที่เคารพ
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
จำเลยให้การว่ายังไง
30
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
ข้อหาฆ่าผู้อื่นสองกระทง
ข้อหาพยายามฆ่าสองกระทง
31
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
เราให้การปฏิเสธ
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
ในข้อหาอื่นๆ
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
เราให้การปฏิเสธ
34
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
นัดพิจารณาคดี วันที่ 13 กุมภาพันธ์
35
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
โอนย้ายจำเลยไปที่เรือนจำ
ฟอร์ทพริซันในโจฮันเนสเบิร์ก
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
จนกว่าการพิจารณาคดีจะเสร็จสิ้น
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
ทุกท่านยืนขึ้น
38
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
นี่คือครอบครัวผม
แม่ผมมาร์ธา และพี่ชายลูคัส
39
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
เป็นผู้คุมนักโทษ ที่บางทีก็เป็นพ่อ
40
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
พวกเขาต่างปรารถนาดีกับผม
41
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
และเตรียมผมให้พร้อมเข้าสู่วัยหนุ่ม
42
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
ที่มีความรับผิดชอบ
ผมขอบคุณอย่างสุดซึ้ง
43
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
สำหรับช่วงพิธีกรรมเปลี่ยนผ่าน
ในทรานสวาลตะวันออก
44
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
ตอนที่เราถูกบังคับให้ออกจากที่ดินเรา
ไปสู่ความยากจน
45
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
เราทิ้งร่างของพ่อ
ฝังอยู่ในผืนดินที่แห้งแล้ง
46
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
เมื่อสามัคคี เราย่อมรอด
สำคัญที่เราต้องช่วยเหลือกัน
47
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
เราถูกกดขี่จากความยากจน
48
00:03:34,000 --> 00:03:37,791
และการศึกษา
จะช่วยปลดปล่อยครอบครัวของผม
49
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
วันที่หกเมษายนครับ ครู... ปี 1652
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
ดูเบ อึไม่เสร็จอีกรึเนี่ย
51
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
ไอ้บ้ามาห์ลานกู ไปไกลๆ เลย!
52
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
ไมล์ส เดวิสกล่าวไว้ว่า
53
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"แจ๊สเป็นพี่ใหญ่ของการปฏิวัติ
การปฏิวัติจึงตามติดไป"
54
00:04:10,833 --> 00:04:12,500
- สบายดีไหม โซลลี
- ดีครับ คุณล่ะ
55
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
วันนี้ได้เงินเยอะนะ
56
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
อัลฮัมดุลิลลาฮ์
57
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
ใช้เงินซื้อข้าวของที่ดีๆ
อัลลอฮ์จะทรงคุ้มครอง
58
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- ลาก่อน
- บาย
59
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
ระยำเอ๊ย!
60
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
เอซโพธิ์ดำ!
61
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
ลงมาเลย สองแรนด์
62
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
เอซโพธิ์ดำ
63
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- มอนดี้
- ลงเลย ที่รัก เฮงแน่
64
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
ถ้าเธอชนะ เดี๋ยวฉันซื้อ
เครื่องยืดผมสลวยให้เลย
65
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- มอนดี้
- อะไร
66
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- ทำไมไม่ไปโรงเรียน
- อย่ายุ่งน่า กำลังหากิน
67
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
ไปกันเถอะ
68
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
ตำรวจ! รีบเผ่นเร็ว!
69
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
หยุดนะ!
70
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
เบรนด้า ริเวียร่า
71
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
เธอไม่ได้อยู่โลกเดียวกับเรา
72
00:05:44,208 --> 00:05:45,791
เธอเลือกจะเป็นส่วนหนึ่ง
73
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
พวกนายมาช้าจัง
74
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
เธอฉลาด เธอสวย
75
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
- เบรนด้า ขอโทษ
- และเป็นแฟนผม
76
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
เบรนด้า
77
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
เฮ้ย แฟนนายเป็นอะไรไป
78
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
รู้อะไรไหม
79
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
ถ้าเกิดพวกนายติดคุก
อดเรียนหนังสือไม่แย่เหรอ
80
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
นี่ เบรนด้า แมนเดลาก้อยุ่ในคุกนี่
81
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
เขาก็เรียนหนังสือนี่
82
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
ทุกคนที่เป็นผู้นำล้วนมีการศึกษา
83
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
แต่ดูนายสิ โดดเรียนหน้าตาเฉย
84
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
แถมใส่ชุดนักเรียนด้วย
บ้าชะมัด
85
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
ทั้งที่มีสอบประวัติศาสตร์
แต่นายก็ไม่อ่านหนังสือ
86
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
ทำไมฉันจะไม่รู้ประวัติศาสตร์
87
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
เดี๋ยวจะพูดให้ฟัง ฟังก่อน
88
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
รู้ไหมเกิดอะไรในปี 1652
ที่ยอน วอน รีเบคมาขึ้นฝั่ง
89
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
เขาทำให้ที่นี่เต็มไปด้วยคนหลากเชื้อชาติ
90
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
ต่อมาวัชกู ดา กามา ก็มาที่นี่
ด้วยเรือยักษ์และถล่มเครื่องเทศใส่เรา
91
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
ทุกอย่างที่เรากินเลยเผ็ดน่าดู
92
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
เธอรู้จักชากา ซูลูไหมฮึ คงไม่สิ
93
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
รู้จักราชินีม็อดยาดจิไหม ราชินีแห่งสายฝน
94
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
ไม่รู้จักสิ รู้จักเฮล็ตชวาโยไหม
95
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
"เค็ตชวาโย" ย่ะ
96
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
เออ นั่นแหละ
97
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
รู้ไหมใครฆ่ากษัตริย์ฮินตซา
98
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
แฮร์รี่ สมิธ ใช่ไหมล่ะ
99
00:06:46,833 --> 00:06:50,666
ใครจะทำไม
ฉันจะพูดดังๆ พวกบัวร์ไปตายซะ!
100
00:06:50,750 --> 00:06:51,958
พ.ร.บ.การศึกษาบันตู บ้า!
101
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
- ไปตายซะ...
- นี่!
102
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
คนเดินไปมาตั้งเยอะแยะ
103
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
อยากให้เราตายเพราะนายตะโกนรึไง
104
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
ระวังหน่อย เดี๋ยวมีคนไปฟ้อง
105
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
ตอบมาซิ พันธกิจพวกนั้นคืออะไร
106
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
เอ่อ... พันธกิจคือ... คือ...
107
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
ข่มขืนและปล้นสดมภ์ หนุ่มมอนดี้!
108
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- เบรนด้า สบายดีไหม
- ดีค่ะ
109
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
พ่อรู้รึเปล่าว่ามานี่น่ะ
110
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
โซลลี มาห์ลานกู ว่าไง
ได้อะไรมาน่ะ
111
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
"ไมล์ส เดวิส"
112
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
พระเจ้า
113
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
นี่มันอะไรรู้ไหม ไอ้น้อง
114
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
พวกสมัยนิยม
115
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
พวกมันไม่บอกนายหรอก
116
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
พวกมันจะอ้างว่าเป็นการตั้งธุรกิจการค้า
117
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
ทางตอนใต้แอฟริกา
ส่วนที่ขาดการพัฒนาที่สุด
118
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
เขาชื่อโธมัส มาซูกู
119
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
แต่เรารู้จักเขาในชื่อ ทอมมี่ ลอนดอน
120
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
นักเคลื่อนไหวท้องถิ่นมาเมโลดี
ฮีโร่ผู้ท้าทาย
121
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
ลอนดอนกำลังเชิญชวน
นักเรียนไปร่วมกับพรรคเอเอ็นซี
122
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
เพื่อประท้วงใหญ่ต่อต้านการปกครอง
123
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
ผมไม่เข้าใจความคิดเขา
แต่เขาเป็นผู้วางแผน
124
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
ลอนดอนไม่ใช่พวกอันธพาล
แต่เป็นบุคคลอันตราย
125
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
และเขาพูดอังกฤษได้คล่องมาก
ทอมมี่ ลอนดอน
126
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
ดีเลย
127
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
ใช่ เราอยากให้คน
มาร่วมเคลื่อนไหวเพื่อสู้กับระบอบนี้
128
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
จะมีการเดินขบวนวันมะรืน
129
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
วันที่ 16 มิถุนาที่โซเวโต ไปนะ
130
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
- ตกลง
- เดี๋ยวจะหารถบัสมา
131
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
อยากให้ทุกคนไปร่วม โอเคนะ
132
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
ชวนคนอื่นไปร่วมด้วยยิ่งดี
133
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
ได้เลย พี่ที ผมไปแน่
134
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- ฉันจะไปด้วย
- นี่ เราไม่ไปนะ
135
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
- ก็จะไป
- เราไม่ไปนะ
136
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
โซลลี พ.ร.บ.การศึกษาบันตูมันเรื่องตลก
137
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
ไม่เข้าใจรึ
พวกมันกำลังล้างสมองนาย
138
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
พวกมันอยากให้รู้ภาษามัน
จะได้เข้าใจคำสั่งมันไง
139
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"ครับนาย ไม่ครับนาย ขอโทษครับนาย"
140
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
รอเดี๋ยวนะ มีอะไรจะให้
141
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
นี่ ไอ้หนู...
142
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
ออกมา
143
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
ลุงลอนดอน ขอเล่นหน่อย
144
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
ออกมาเร็ว
ผู้ใหญ่จะคุยงานกัน
145
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
เร็วเข้า
146
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
เดี๋ยวซื้อลูกอมให้
147
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
พวกนายเอาไปหน่อย ช่วยกันแจก
148
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"ไม่เอาภาษาแอฟริกานส์"
149
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
แล้วเจอกันที่ป้ายรถบัส หลังสถานีรถไฟ
150
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- วันที่ 16 มิถุนา
- เอาละ พี่ที ขอแผ่นเสียงคืน
151
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
ไว้ค่อยไปเอาวันที่ 16
152
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
ที่โซเวโต
153
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- ไปกันเถอะ
- อย่าคิดมากน่ะ ไปเถอะ
154
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
ไปกันเถอะ
155
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- ไมล์ส เดวิส สุดเจ๋ง
- โชคดี ทอมมี่
156
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
เอาละ ไอ้หนู เข้าไปเล่นได้
157
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
เฝ้ารถให้ด้วยล่ะ
158
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"การชกมวยเหมือนดนตรีแจ๊ส
159
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
ยิ่งดี ยิ่งมีคนชื่นชมน้อย"
160
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
จอร์จ โฟร์แมนว่าไว้
161
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
พี่ลูคัส
162
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
สบายดีไหม
163
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
ดี
164
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
ร่างกายฟิตดีไหม
165
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
ก็ดี
166
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
สุขสันต์วันเกิด
167
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
นายจำได้รึเนี่ย
168
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
จะลืมได้ไงล่ะ
169
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
ชอบไหม
170
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
รุ่นเฮฟวีเวท
171
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
ขอฟังแผ่นนะ
172
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
ไปเลือกฟังเลย
173
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
เยี่ยม
174
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
แม่ผม
175
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
เป็นคนรับใช้ในบ้าน
หาเงินเพื่อจุนเจือครอบครัว
176
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
ที่ชานเมืองพริทอเรีย
177
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- สวัสดีฮะ แม่
- สวัสดี ลูก
178
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
แหม ลูกโตเป็นหนุ่มแล้วนะ
เหมือนพ่อจังเลย
179
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
จริงเหรอ แม่
180
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
วันนี้เป็นไงบ้าง
181
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
ก็ดีนะ
แต่คนบัวร์นี่ใช้อย่างกับทาส
182
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
พี่ งานเป็นไง
183
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
งานก็คืองาน โซลลี
ทำหน้าที่ไปได้เงิน ก็ไม่มีอะไร
184
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
แล้วนายล่ะ
185
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- ก็ดีฮะ แต่ตำรวจ...
- โซลลี พวกเขาก็ทำหน้าที่
186
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
เป็นหนุ่มแล้วรู้สึกไงบ้าง
เรื่องบนเตียงคงหนักน่าดูสิ
187
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
พี่ลูคัส ไม่รู้สิ...
188
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- เป็นรักร่วมเพศงั้นรึ
- โธ่ ลูคัส
189
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
ต้องรีบไปทำงานแล้ว ไปล่ะ
190
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
สาวๆ ท่าจะเยอะนะ
เฮ้ ขอให้ได้โชคนะน้อง
191
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
พี่ลูคัส...
192
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
ดูนั่น ลูกชายรูปหล่อมาแล้ว
193
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
อ้าว แม่
194
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- ลูกจะไปที่ไหนล่ะ
- ผมจะไปมาราบาสตัด
195
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
ดี ซื้อยานัตถุ์ให้แม่ด้วย จะหมดแล้ว
196
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
- เดี๋ยวซื้อให้
- ซื้อให้เหรอ
197
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
ขอบใจลูก อย่าลืมพาสปอร์ต
198
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
โธ่ แม่
199
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
- โชคดี
- ครับ แม่
200
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
โซล เป็นไงเพื่อน
201
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- หวัดดี มอนดี้
- หวัดดี
202
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- มากับใครน่ะ
- จะใคร ไมล์ส เดวิสไง
203
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
แล้วเดินขบวนวันที่ 16 จะไปไหม
204
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- มอนดี้ ฉันไปไม่ได้
- ไปได้สิ
205
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- ฉันต้องทำงาน
- แค่พ่อค้าหาบเร่
206
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
ฉันต้องช่วยแบ่งเบาให้แม่กับพี่ชาย
207
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
พี่ชายรึ
เขาหาเงินได้พออยู่แล้ว ทำงานให้ศัตรู
208
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
นี่ ระวังปากหน่อย
209
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
เวรเอ๊ย กระจอกเดินเร่ขายของ
ไอ้คนทรยศ
210
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
ฮะ ว่าอะไรนะ
211
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
- โซลลี...
- อย่า เฮ้ย!
212
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
เวรเอ๊ย
213
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
ลืมแล้วรึ ใครดูแลนาย
ตอนพิธีแรกรับสู่วัยรุ่น
214
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
แล้วก็ พี่ที
215
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
แผ่นเสียงฉันล่ะ
216
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
แล้วคนอื่นๆ ล่ะ หือ
217
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
ใครกัน
218
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
ไอ้น้องเอ๊ย เพราะคนขี้ขลาดอย่างนาย
219
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
ที่ยอมให้พวกผิวขาว
มันปกครองเรา
220
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
ไม่ใช่ พี่ที คนขี้ขลาด
คือคนที่ฆ่าคนผิวดำด้วยกันเอง
221
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
สไปเดอร์มันสวะทรยศ
222
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
ถ้าสไปเดอร์มันเดินมาตอนนี้
ฉันก็จะฆ่ามันอีกรอบ
223
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
นายจะฆ่าใครก็ได้
ที่ถูกตราหน้าว่าทรยศงั้นรึ
224
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
งั้นฆ่าฉันสิ
มอนดี้มันเรียกฉันว่าไอ้ทรยศนี่
225
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- ไร้สาระน่า ไอ้น้อง
- งั้นรึ
226
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
ถูกแล้ว ระวังตัวด้วย
227
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- มอนดี้ ไปเหอะ
- ไปตายซะ
228
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
ทำไมเธอเงียบจัง
229
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- พูดอะไรหน่อยสิ
- อ้อ ได้สิ
230
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
พวกเขาสอนอะไรในพิธีแรกรับเหรอ
231
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
นี่ เบรนด้า
ทุกอย่างในพิธีแรกรับไม่ควรพูดน่ะ
232
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- ทำไมล่ะ บอกหน่อยสิ
- เรื่องผู้ชายน่ะ
233
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
ฉันจะไปบอกใครที่ไหนเล่า
234
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- บอกแล้วไง เรื่องผู้ชาย
- ไม่บอกใครหรอก
235
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
เป็นเรื่องของหนุ่มๆ จ้ะ
236
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
มานี่สิ
237
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
ถ้ายังไม่ยอมเล่าให้ฟัง
238
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
ฉันก็ไม่ยอมเหมือนกัน
239
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- ที่รัก ไม่เอาน่า
- ไม่ยอมนะ
240
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
อ้อ คิดว่าตัวเองเจ๋งกว่า
พวกผู้ชายที่โดนพวกมันจับไปงั้นสิ
241
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
เบรนด้า...
242
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
นี่ พ่อฉันตายเพราะพวกบัวร์
ไอ้พวกอำมหิต
243
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
ฉันเจอมากับตัวเอง
เลยไม่อยากพูดถึง เข้าใจนะ
244
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
ฉันนึกว่าเธอไม่กลัวซะอีก
245
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
เบรนด้า ฉันไม่ได้กลัวซะหน่อย
246
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
ฉันจะไปเดินขบวน
ไม่ว่าเธอจะไปด้วยหรือไม่
247
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
การที่ได้รัก
248
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
ได้รักเธอ
249
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
ทำให้ความใฝ่ฝันที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต
250
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
ปรากฏเป็นตัวตน
251
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
(สตูดิโอถ่ายภาพสตีฟ)
252
00:16:44,625 --> 00:16:46,500
(16 มิถุนายน 1976)
253
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
หัวหอม มะเขือเทศ แอปเปิ้ล...
254
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
แล้วก็กล้วย
255
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
อ๊ะ โซลลี ขาดไปสองแรนด์
256
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
ไม่ใช่ นายค้างฉันสองแรนด์อาทิตย์ก่อนไง
257
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
- อุตตรัน เราติดโซลลีสองแรนด์รึ
- ใช่ ถูกแล้ว
258
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
- แล้วเจอกัน
- เฮ้ย โซลลี!
259
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
(เฉพาะคนผิวขาว)
260
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
- เสร็จแน่ เด็กเปรต!
- เฮ้ย!
261
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
แกเสร็จฉัน ไอ้หาบเร่
262
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
ไม่นะ ไปให้พ้น!
263
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
ไปให้พ้น!
264
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
คิดว่าจะวิ่งหนีเราได้งั้นรึ
265
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
คิดว่าจะรอดรึ ไอ้เปรต!
266
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
ดูซิว่าจะวิ่งได้แค่ไหน
ตอนท้องมันจุก
267
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
เอ้า ลากมันขึ้นมา เร็วๆ
268
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
เดี๋ยววิ่งให้ดูหน่อย
269
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
- ได้โปรด...
- เอ้า กินเข้าไป
270
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
กินซะ!
271
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
กินเลย
272
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
อ๊ะ อย่าคาย อย่า กลืนลงไป
273
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
ได้โปรด...
274
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
กินซะ เร็ว กินเข้าไป
275
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- โอเค
- กินเซ่!
276
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
กินให้หมด
277
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
ดีไหม ว่าง่ายๆ
278
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
กินสิวะ
279
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- ผมกินไม่ไหวแล้ว
- ไม่ไหว ทำไม
280
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
ได้โปรด ไม่ไหวแล้ว
281
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
สงสัยควรให้ไอ้นี่พักหน่อยจริงไหม
282
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
ที่โซเวโตเกิดการนองเลือดน่ะ
283
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
พระเจ้า โอ้
284
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
โซลลี เราจะไปกันแล้ว ภายในสองวัน
285
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
จะไปกับเราไหม ลัคกี้ก็จะไปด้วย
286
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
ฉันไป
287
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
ว่ายังไง เดวิส จะไปด้วยไหม
288
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
โซลลี อย่าไปกับพวกเขานะ
289
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
ไปกันเถอะ
290
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
โซลลี ฉันขอโทษ
291
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
ฉันน่าจะเชื่อเธอ
292
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
ยกโทษให้ฉันด้วยที่ฉันไม่เชื่อเธอ
293
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
ไม่นะ เบรนด้า ฉันเองที่ขี้ขลาด
294
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
อย่าพูดอย่างงั้นสิ
295
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
ฉันปล่อยเธอไปเดินขบวนคนเดียว
296
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
ได้แต่หลบอยู่ข้างหลัง
297
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
คนประเภทไหนที่ทำแบบนั้น
298
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
ฉันขอโทษนะ
299
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
พวกมันฆ่าเด็กๆ ที่บริสุทธิ์
300
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
พวกนั้นใช้หมา...
301
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
แก๊สน้ำตา
302
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
มีการขว้างก้อนหิน... ปลิวว่อนไปหมด
303
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
เสียงร้องโหยหวนไปทั่ว
304
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
แล้วก็เงียบลง
305
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
เงียบสงัด
306
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
ช่างสยดสยอง
307
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
เหมือนฉันได้ยิน
เสียงเนื้อหนังถูกฉีกกระจายออกจากร่าง
308
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
ได้ยินเสียงลมหายใจที่ถูกดูดพรวดจากร่าง
309
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
จากนั้นก็ได้ยินเสียงปืนรัวสนั่น
แม้ตอนนี้... เสียงปืนยังก้องอยู่ในหัว
310
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
เสียงรัวปืน เด็กๆ พากันล้มลง
311
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
เสียงยิงกระหน่ำ
เด็กๆ ก็ล้มระเนระนาด
312
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
เลือดไหลท่วมนองสยดสยองที่สุด
313
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
ทำไมพวกบัวร์ถึงเกลียดเราขนาดนี้
เราไปทำอะไรให้รึ
314
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
ทำไมพวกมันไม่สงสารเราบ้าง
เราไปทำอะไรให้
315
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
ถ้าคุณไม่ได้ร่วมขบวนวันที่ 16
ทำไมถึงต้องลี้ภัย
316
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
ผมทนไม่ไหวแล้ว
317
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
โกรธแค้น
318
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
ครอบครัวผมถูกบังคับ
ให้ออกจากผืนดินบรรพบุรุษ
319
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
มันฆ่าพ่อผม
ผมต้องเข้าไปช่วยแม่
320
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
ผมถูกละเมิดความเป็นชาย
ผมทนไม่ไหวอีกแล้ว
321
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
เป็นคุณจะทำยังไง
322
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
นอกจากนั้น
323
00:22:51,625 --> 00:22:53,291
เรารู้ชัดถึงความสามารถพวกคุณ
324
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- ใคร
- ระบอบเหยียดสีผิวแอฟริกานเนอร์
325
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
ความสามารถในการฆ่านักเรียนที่เดินขบวน
326
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
- อันธพาลกับผู้ก่อจลาจล อาชญากร...
- เด็กๆ
327
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
เดินขบวนเพื่อเสรีภาพ
328
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
เหตุการณ์ที่โซเวโตสร้างความโกรธแค้น
ผมรู้สึกโกรธแค้น
329
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
เมื่อนึกถึงภาพ เพราะผมไม่ได้อยู่ที่นั่น
330
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
ตำรวจเข่นฆ่าเด็กๆ
331
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
เราอ่อนล้าที่ได้แต่ขว้างก้อนหินตอบโต้
ขณะที่พวกคุณสาดกระสุนใส่เรา
332
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
เราจึงเริ่มจับปืนสู้กับปืน
333
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
ทำไมลูกไม่กินล่ะ
334
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
ผมไม่หิว แม่
335
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
โซโลมอน
336
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
นี่ไม่ใช่ชีวิต
337
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
นี่ไม่ใช่วิถีชีวิตที่พระเจ้าประสงค์ต่อเรา
338
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
คาลูชิ ลูกไม่ควรสงสัยในพระเจ้านะ
339
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
พระเจ้าทรงมีวิธีของพระองค์
340
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
แบบไหนล่ะ แม่
341
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
มองหน้าผมสิ
342
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
พระเจ้าย่อมไม่ยอม
ให้เด็กๆ ถูกทุบตีและถูกยิงตายหรอก
343
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
ผืนดินเรา... ชีวิตพ่อ
344
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
อย่าเอาเรื่องพ่อมารวมสิ
345
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
นี่ ผมแน่ใจถ้าพ่อยังอยู่
346
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
เราจะไม่ต้องทนอยู่กันแบบนี้
347
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
โซโลมอน
348
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
อย่าพูดกับแม่แบบนั้น
349
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
ลูคัส โซโลมอน
พระเยซูทรงพระชนม์ ขอให้ศรัทธา
350
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
เอ้า กินซะ ลูก
351
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
แม่...
352
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
ยังรอพระเยซูอีกงั้นรึ
353
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
รอพระองค์กลับมาแก้ปัญหาให้เรางั้นรึ
354
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
พระองค์ไม่มีวันกลับมา
355
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว
356
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
พวกนั้นบอกในพิธีแรกรับ
357
00:24:52,000 --> 00:24:54,250
ว่าพอเราตาย ก็จะไม่กลับมาอีก
358
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
ลูคัส! เดี๋ยวเขาตายหรอก!
359
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
อะไรทำให้คิดแบบนี้
360
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
วันข้างหน้าลูกจะเสียใจที่พูดแบบนี้นะ
361
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
ปล่อยเขาไป แม่
362
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
อย่าไปนะ
363
00:25:59,500 --> 00:26:01,875
(มาห์ลานกู)
364
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
โซลลีอยู่ไหนวะ
365
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
เร็วเข้า ขึ้นมา
366
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
มีอะไรในกระเป๋าใบเขื่องน่ะ
เอาอะไรมาวะ
367
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
ทำไมถึงช้าจัง
368
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
- แม่
- หือ
369
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- โซโลมอนไปแล้ว
- ไปแล้ว ไปไหน
370
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
เขาเขียนจดหมายไว้
371
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"พี่ลูคัส... เอ่อ พี่ลูคัส
372
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
ผมไปแล้ว
ได้โปรดอย่าตามหาผม"
373
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
เขาไปแล้ว แม่
374
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
เขาไปขายของบนรถไฟ
ทำไมต้องเขียนจดหมายบอกด้วย
375
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
วันนี้ที่โบสถ์มีงานสำคัญ
แม่สายแล้ว
376
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
แม่ โซโลมอนไปแล้ว!
377
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
นี่ ไปตามเขามา
378
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
พอแม่กลับมาจากโบสถ์
หวังว่าจะเจอลูกทั้งสองคนนะ
379
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
ลูกๆ ทำเอาฉันจะบ้าแล้ว
380
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
เดี๋ยวก็จบเห่กันหมด
381
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
382
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
ทอมมี่ รถมันวิ่งไม่ได้
383
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
นี่มันกลางทางที่ไหนไม่รู้เนี่ย
384
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
ตำรวจเป็นโขยงกำลังไล่ล่าเราอยู่นะ
385
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
อาจเป็นหม้อน้ำก็ได้
386
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
ไม่ล่ะ ไม่มีเวลามาซ่อมบ้าบอ
387
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
นี่ เดวิส แผ่นเสียงของนาย
388
00:27:32,416 --> 00:27:33,708
เอาของออกจากรถ
389
00:27:33,791 --> 00:27:35,791
เร็วเข้าเซ่ ต้องรีบไปกัน
390
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
ทอมมี่ เราน่าจะลองซ่อม...
391
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
ไม่มีเวลาแล้ว เสียเวลาตายห่า
392
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
คุณออกจากประเทศไปยังไง
393
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
เราใช้เส้นทางธรรมขาติ
ข้ามฝั่งไปโมซัมบิก
394
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
เราเดินขบวนกันเต็มไปหมด
แล้วพวกบัวร์ก็ยิงใส่
395
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
เดินกระจายหลายสายเลย
396
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
ฉันก็หวังว่านายจะมาร่วมเดินขบวน
397
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
นึกว่านายน่าจะเปลี่ยนใจน่ะ โซลลี
398
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
นี่ เดวิส เราแค่อยากรู้
มันเกิดอะไรขึ้น
399
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
นายอยู่กับสาวอีกคนงั้นรึ
เพราะเบรนด้าอยู่กับเรา
400
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
เราต่างออกไปเพื่อสู้
เพื่อเสรึภาพของผู้คน ของนายด้วย
401
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
แต่นายกลับไม่มาร่วม
402
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
ถึงตอนนี้ก็ไม่ยอมบอกว่าเกิดอะไรขึ้น
403
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
นี่ ลอนดอน
ฉันไม่ได้ขอให้นายสู้เพื่อฉันนี่
404
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
จบได้รึยัง
405
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- ก็แค่อยากรู้
- พอเหอะ
406
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
เฮ้ โซลลี...
407
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
ช่างเขาเหอะ
กระเป๋าเขาคงมีผลไม้เพียบ
408
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
พี่ที เดินกันมาตั้งนานแล้วนะ
นี่ที่ไหนเนี่ย
409
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
เกือบถึงแล้ว มอนดี้
410
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
เดินลงไปตามทางนี้
ไปเรื่อยๆ ก็จะถึงแม่น้ำ
411
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
แล้วพอไปถึงชายแดนก็...
412
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
- จะบอกให้ว่าคือที่ไหน
- เวรเอ๊ย!
413
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
พระเจ้า! เสื้อตัวนี้ตั้ง 50 แรนด์!
414
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
โธ่ นึกว่าเรื่องร้ายแรงอะไร เพื่อน
415
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
พี่ที นี่เสื้อยี่ห้อดังนะ
416
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
เสื้อยี่ห้อดังบัดซบสิ
เดี๋ยวค่อยไปหาใหม่ที่โมซัมบิก
417
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
โมซัมบิกงั้นรึ นี่มันรุ่นพิเศษ
418
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
แน่ใจรึว่าไม่มีจระเข้น่ะ
419
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
ไม่มีหรอก เดินไปเหอะ
420
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
ระวังก้องหินด้วยล่ะ
421
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
เร็วเข้า!
422
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- มีงูรึเปล่าเนี่ย
- ไม่มี ไปเร็ว
423
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
มาเร็ว เกือบถึงแล้ว
424
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
ว้าว!
425
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
เย้!
426
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
ทุกคน ขอต้อนรับสู่โมซัมบิก!
427
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
วอร์สเตอร์ ไอ้ชาติชั่ว!
428
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
เรากลับไปล้างแค้นแน่!
429
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
เฮ้ย พวกแก! ยกมือขึ้น!
430
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- นั่งลงเว้ย!
- อย่ายิง!
431
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- อย่ายิง อย่าๆ
- ที่นี่โมซัมบิก
432
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
เรารู้ เราเป็นพวกเอเอ็นซี สหาย
433
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- มันจะเอากระเป๋าเรางั้นรึ
- เดี๋ยว สหาย
434
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- อะไรวะ
- เราเป็นเอเอ็นซี พวกเอเอ็นซี สหาย
435
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
นั่งลง!
436
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
นั่งลง!
437
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- คาลาโด! มีกี่คน!
- ควาโตร สี่คน
438
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- กี่คน!
- แค่เราสี่คน
439
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
หุบปาก!
440
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
อ้าว สวัสดี
441
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
(ค่ายผู้ลี้ภัยซายซาย โมซัมบิก)
442
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
(20 มิถุนายน 1976)
443
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
สวัสดี
444
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
มอนดี้
445
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
มอนดี้
446
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
มอนดี้ ตื่นๆ
447
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
ดื่มนี่หน่อย
448
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
ดื่มเลย อย่างงั้น
449
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
เราอยู่่ที่ไหน
450
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
เราอยู่ในโมซัมบิก
451
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
ลอนดอนกับลัคกี้อยู่ด้านโน้น
452
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
เราทำสำเร็จ
453
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
ใช่แล้ว
454
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
มอนดี้ เดี๋ยวนายก็ดีขึ้น
455
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
- เดวิส
- หวัดดี ลัคกี้
456
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
พวกซองก้าจะฆ่าเอานะ
นี่ไม่ใช่พริทอเรีย
457
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
เอาเหอะ
458
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
ขอบคุณมาก
459
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
ขอบคุณนะ ป้า
460
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
เด็กตามตูดนั่นชื่ออะไร
461
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
อ้อ ไม่รู้สิ
462
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
นี่ ชื่ออะไรล่ะ
463
00:33:42,125 --> 00:33:45,000
โอเค เอ่อ...
464
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
มอนดี้ ลัคกี้
465
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
และ ทอมมี่ ลอนดอน
466
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
ฉันโซโลมอน
467
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
- พูดสิ โซโลมอน
- "โซโลมอน"
468
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
ใช่ เก่งนี่ แล้วเธอล่ะ
469
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
ผมไม่มีชื่อ
470
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
เฮ่ย โกหกแล้ว
ทุกคนก็ต้องมีชื่อทั้งนั้น
471
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
ไม่นะ พี่ที ฉันว่าเขาพูดจริง
472
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
ง่ายออก ก็ตั้งชื่อให้เขาซะ
473
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- โคคา-โคลา
- โคคา-โคลารึ
474
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
ดี โคคา-โคลา
475
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
- ไม่เอาน่า
- โคคา-โคลารึ
476
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
ไม่เอาน่า
477
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
ตลกแท้ๆ
478
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
ชื่อแฟนต้าแล้วกัน
479
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- ไม่เอา!
- ดีกว่าเยอะ
480
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
นั่นสิ เติมสีสันให้เด็กน้อยน่าสงสารไง
481
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
พ่อหนูดำซะขนาดนี้ คงเป็นชาวต่างชาติแน่
482
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
แบบว่า "ดำแบบฉันเลย"
483
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
ไงจ๊ะ คิงไซส์
484
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
โคคา-โคลา
485
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- เห็นไหมล่ะ
- ชอบชื่อนี้งั้นรึ
486
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- โอเค มานี่สิ
- โคคา-โคลา
487
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
สวัสดี โคคา-โคลา
488
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
โคคา-โคลา
489
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
โซโลมอน โคคา-โคลา
490
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
โคคา-โคลา
491
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
ใช่ โอ้ พระเจ้า
492
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
- หนึ่ง
- "หนึ่ง"
493
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
- สอง
- "สอง"
494
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- สาม
- "สาม"
495
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
- สี่
- "สี่"
496
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
ห้า
497
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
หือ "ขนมปัง" รึ
498
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
นายก็ได้ยินงั้นใช่ไหม
499
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
เอาละ ทุกคน เรา...
เราอยู่นี่กันมาหลายเดือนแล้ว
500
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
เราจะแอบหนี
หรือจะยัดเงินเพื่อไปจากนี่
501
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
มีทางเลือกแค่นี้
502
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
พี่ที เห็นด้วยเลย
503
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
อาหารที่นี่มันห่วยแตก
504
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
ส้วมก็เหม็นหึ่ง
505
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
ดูขนมปังนี่สิ
ใช้แทนลูกบอลได้เลย
506
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
แถมชักว่าวไม่ขึ้นเลย สุดเศร้า
507
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
มอนดี้ นี่เรื่องจริงจังนะ
508
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
ฉันก็พูดจริงนี่
509
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
เราต้องส่งข่าวถึงลูซากา
พวกเขาจะได้มาพาเราไป
510
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
ฉันมีแผน
เรามีเงินกันเท่าไหร่
511
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
โซลลี นายล่ะ...
512
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
โอ้ ไมล์ส เดวิส ว่าไงฮึ
นายก้าวเจ็ดขั้นสู่สวรรค์ได้นี่
513
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
แผนบี
514
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
พี่ที
515
00:36:33,875 --> 00:36:35,791
ครั้งหน้าช่วยคิดให้รอบคอบนะ
516
00:36:37,208 --> 00:36:39,458
เราจะได้ไม่มาจมอยู่ในสถานการณ์แบบนี้
517
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
ได้ภาษาอังกฤษนิดหน่อย
นึกว่าเจ๋งตาย
518
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
กระจอก
519
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
นี่ๆ โคลา ไปเลย
520
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
ไปเลย
521
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
ด้วยความช่วยเหลือของโคคา-โคลา
522
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
แผนยัดเงินให้เจ้าหน้าที่จึงสำเร็จ
523
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
และเริ่มแผนส่งจดหมาย
ถึงพรรคเอเอ็นซีในมาปูโต
524
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
ให้ส่งข่าวถึงลูซากา
525
00:37:13,291 --> 00:37:16,250
เราแอบส่งจดหมายทุกสัปดาห์
526
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
เพื่อขอความช่วยเหลือ
527
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
หกเดือนที่ค่ายซายซาย
โมซัมบิกเริ่มส่งผลเสียกับเรา
528
00:37:24,583 --> 00:37:25,875
แต่เราก็ไม่ยอมแพ้
529
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
โอเค ทีนี้ดูตรงนี้...
530
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
อ๊ะ เจ้าเล่ห์นี่
531
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
พี่ที
532
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
เราติดอยู่ในหลุมขี้นี่
มาร่วมหกเดือนแล้วนะ
533
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
พาเรามาเพื่อจมอยู่นี่กันเนี่ยนะ รึไง
534
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
รัฐบาลโปรตุเกส
กลุ่มต่อต้านเฟรลีมู เด็กชื่อโคคา-โคลา
535
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
ยุงก็รุมกัด เด็กๆ ก็ร้องงอแง
ฝนก็ตกไม่ยอมหยุด
536
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
พี่ที...
537
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
ทำอะไรสักอย่างสิ
538
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
จบรึยัง
539
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
นั่นทำอะไรน่ะ
540
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
นี่มันเสื้อฉันนี่
541
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
- ตอบมาเซ่!
- อะไรวะ!
542
00:38:32,750 --> 00:38:34,958
- บ้ารึ!
- เฮ้ย หยุดนะ!
543
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
มอนดี้ นายเป็นอะไรไป!
544
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
นั่นเด็กนะ! บ้ารึไง!
545
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
ไปไกลๆ เลย ไอ้หมาบ้า
546
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
จะได้หายบ้า
547
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
นี่ โคลา
548
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
อย่าไปสนใจเขาเลยนะ
549
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
ผมต้องไปตามหามอนดี้
550
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
ที่นี่เป็นแม่น้ำตอนน้ำไหลบ่า
551
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
แม่เคยเอาผมมาอาบน้ำตรงนี้
552
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
เลยนึกถึงแม่
553
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
ช่วงก่อนสงครามน่ะ
554
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
เธอคิดถึงแม่สินะ
555
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
ใช่
556
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
- มีกี่คน
- สี่
557
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
- พาไปหน่อย
- ได้ครับ
558
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
มาจากแอฟริกาใต้ใช่ไหม
559
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
ได้ยินรึเปล่า!
560
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
- ใช่
- ใช่
561
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
เก็บข้าวของซะ
562
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
- อะไรนะ
- เธอว่า "เก็บข้าวของซะ"
563
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
เฮ้ย พวก
เอเอ็นซีตอบจดหมายเราแล้วไง
564
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
ไปกันเร็ว!
565
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
- ไปกันเร็ว!
- ไว้เจอกันนะ อาหารขยะ
566
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
เด็กนี่ล่ะ
567
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
- เขาอยู่นี่ได้ เป็นเด็กกำพร้า
- ไม่ ผมไม่อยู่
568
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
ไม่นะ เขาต้องอยู่กับผม
569
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
เฮ้ กฎเอาตัวรอดข้อแรก
ต้องคิดถึงตัวเองไว้ก่อน
570
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
ถ้าอยากรอด ต้องเชือคำสั่งฉัน
571
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
ไปได้แล้ว
572
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
ขอโทษครับ มันไม่ถูกต้องนะ
573
00:41:03,916 --> 00:41:07,083
- เด็กอยู่นี่
- เขาต้องอยู่กับผม
574
00:41:07,166 --> 00:41:09,166
- เขาต้องอยู่กับผม
- ไม่นะ ไม่!
575
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
- ต้องอยู่กับผม!
- ไม่! โซโลมอน!
576
00:41:16,083 --> 00:41:18,083
- โซโลมอน!
- ไม่ อย่า!
577
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- โซโลมอน!
- เขาต้องอยู่กับผม!
578
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- อย่าทิ้งผม! โซโลมอน!
- โคคา-โคลา!
579
00:41:27,541 --> 00:41:29,041
- โซโลมอน!
- โคคา-โคลา!
580
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
โซโลมอน! อย่าทิ้งผม!
581
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
โซโลมอน!
582
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
(พื้นที่ใกล้เมืองลูอันดา แองโกลา
27 เมษายน 1977)
583
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
ตามฉันมา
584
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
ขึ้นไป
585
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
ไม่เกี่ยวกับพวกนายหรอก
586
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
พวกกบฏยูเอ็นไอทีเอ
587
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
ความขัดแย้งของเอ็มพีแอลเอกับยูเอ็นไอทีเอ
588
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
ตามฉันมา
589
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
นี่คือบ้านพวกนายตลอดสองสามเดือนนี้
590
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
เชิญตามสบาย
591
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
สหาย นี่เป็นค่ายวิศวกรรม
592
00:43:29,666 --> 00:43:30,958
เดี๋ยวเราจะเริ่มฝึกกัน
593
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
ทุกคน อย่างที่เห็นกัน
594
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
เราต้องตื่นตัวไว้
595
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
คอยระวังให้เพื่อน
คอยระวังให้กันและกัน
596
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
สหาย เราจะเริ่มเข้าสู่
การต่อสู้และปฏิบัติการทางทหาร
597
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
- เอเอ็นซี จงเจริญ!
- จงเจริญ!
598
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
- ธรรมนูญแห่งเสรีภาพจงเจริญ!
- จงเจริญ!
599
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- อำนาจ!
- เป็นของเรา!
600
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- เป็นของเรา!
- อำนาจ!
601
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
ฉันเพิ่งได้รับข่าว
602
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
สหาย ผู้บัญชาการสูงสุดของเรา
นายพลโอ อาร์ ทัมโบ
603
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
มีข่าวสำคัญจะบอกเรา
604
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
ล้อมวงเข้ามาเลย สหาย
605
00:44:17,041 --> 00:44:21,125
ผู้ควบคุม ผู้ปฏิบัติ หัวหน้าหน่วย
ในแองโกลา จงเจริญ
606
00:44:21,208 --> 00:44:22,291
- จงเจริญ!
- จงเจริญ!
607
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- เราทุกคนในโมซัมบิก จงเจริญ
- จงเจริญ!
608
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- เพื่อนร่วมชาติในแองโกลาจงเจริญ
- จงเจริญ!
609
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
- กองกำลังหอกแห่งชาติจงเจริญ
- จงเจริญ!
610
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
ปืนเอเค-47 ยิงได้ 3 โหมด
611
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
แบบห้ามไก
612
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
ให้กดตรงนี้ลง
และยิงกึ่งอัตโนมัตนัดเดียว ปัง
613
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
และแบบปืนกล
614
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
โหมดอัตโนมัติ ยิงเร็วต่อเนื่อง
615
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
ว่าไง
616
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
หัวหน้า เมื่อไหร่เราจะได้ใช้
ปืนคาลาชนิคอฟ
617
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
อีกไม่นาน สหาย
พวกนายจะได้ถืออาวุธในไม่ช้า
618
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
ว่าไง
619
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
หัวหน้า เราจะกลับไปเมื่อไหร่
จะเริ่มต่อสู้เมื่อไหร่
620
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
สหาย ต้องจำไว้ว่า
นี่เป็นส่วนสำคัญของการฝึก
621
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
การจับอาวุธนั้นอันตราย
หากไม่รู้จักวิธีใช้มัน
622
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
พวกนายไม่ใช่ทหารรับจ้าง
แต่เป็นนักสู้เพื่อเสรีภาพ!
623
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
- เข้าใจไหม
- ครับผม
624
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
- เข้าใจไหม!
- ครับผม!
625
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
การต่อสู้กับระบอบพวกผิวขาวของวอร์สเตอร์
626
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
เพื่อแก้แค้นการสังหารนักเรียนผู้บริสุทธิ์นับพัน
627
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
- ที่ขอแค่ "ไม่เอา" ภาษาแอฟริกานส์
- ยิง!
628
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
เพื่อนร่วมชาติ เราไม่ใช่นักฆ่า
แต่คือนักปฏิวัติ
629
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
การปฏิวัติจงเจริญ
630
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
- อำนาจ!
- เป็นของเรา!
631
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- เป็นของเรา!
- อำนาจ!
632
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- กลัวพวกมันไหม!
- ไม่ ไม่กลัว! จัดการมัน!
633
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- อำนาจ!
- เป็นของเรา!
634
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- เป็นของเรา!
- อำนาจ!
635
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
- อำนาจ!
- เป็นของเรา!
636
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
- เป็นของเรา!
- อำนาจ!
637
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
พอได้แล้ว สหาย
638
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
มีลลีปัปเย็นชืดชะมัด
639
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
เฮ่ย นั่นมันภาษาพวกกดขี่
640
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
สหาย
641
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
พ.ร.บ.การศึกษาบันตูเป็นเครื่องมือ
ของเวอร์วูร์ด ตอนนี้ก็วอร์สเตอร์
642
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
เพื่อให้เป็นแรงงานไร้สมอง
รับใช้พวกมันจนตาย
643
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
นั่นแหละวิธีปกป้อง
ศูนย์อำนาจของพวกบัวร์ จบ!
644
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
เห็นด้วย คือ...
645
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
ระบอบนี้เป็นปรปักษ์ต่อชาวแอฟริกา
และจิตสำนึกชาวแอฟริกา
646
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
แต่ก็เป็นเป็นปรปักษ์ต่อ
พวกคนขาวเองด้วย
647
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
เห็นด้วย เราเกิดมามีอิสรภาพนี่
648
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
นี่ เพื่อน
649
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
นายพูดแอฟริกานส์อีกแล้วนะ
650
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
อ๊ะ อะไรวะ!
651
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
(ตำราพิชัยสงคราม: ซุนวู)
652
00:47:26,166 --> 00:47:27,875
(แถลงการณ์กองกำลังหอกแห่งชาติ)
653
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
สหาย
654
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
ธรรมนูญเขียนไว้เพื่อปกป้อง
ชาวแอฟริกาใต้ทุกคนในแผ่นดิน
655
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
ทั้งคนผิวดำผิวขาว คนอินเดียหรือผิวสี
656
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
ไม่เกี่ยวว่าใครเป็นผู้ให้กำเนิด
657
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
สิ่งสำคัญคือ
เราเป็นส่วนหนึ่งของทางออก
658
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
ในการโค่นล้มลัทธิจักรวรรดินิยม
659
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
พวกนายจึงมารวมตัวกัน
660
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
กองกำลังหอกแห่งชาติ
มีความหมายยังไงกับนาย
661
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
เป้าหมายอะไรที่เราต้องการ
662
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
ลักษณะการต่อสู้เราเป็นแบบไหน
663
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
เอ่อ... ก็เราเป็นหอกแห่งชาติ
664
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
เป้าหมายคือต่อสู้กับพวกปรปักษ์
665
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
ใช่ แต่...
เราเป็นยิ่งกว่าผู้ต่อสู้
666
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
เราเป็นผู้ที่รัก
667
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
เช เกวาราเคยกล่าวไว้ว่า
การปฏิวัติคือการแสดงความรักที่ยิ่งใหญ่
668
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
รักผู้คนในชาติ
รักชาติบ้านเมืองของตน
669
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
นั่นแหละคือเราเอ็มเค
670
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
นั่นแหละแรงดลใจ ความรัก
671
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
โซโลมอน
672
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
คุณได้รับการฝีกที่ไหนในแองโกลา
673
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
ที่ค่ายวิศวกรรมนอกเมืองลูอันดา
674
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
กรุณาบอกกับศาลด้วย
675
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
ตอนคุณเข้ารับการฝึกนั้น
มีการสอนให้หลีกเลี่ยง
676
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
การบาดเจ็บของพลเรือนใช่ไหม
677
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
ใช่
678
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
มีการย้ำตลอดเวลา
ให้เราหลีกเลี่ยงการบาดเจ็บของพลเรือน
679
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
ศาลขอพักสักครู่
680
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
ระวัง
681
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
ยิง!
682
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
หยุดยิง! สหาย! สหาย!
683
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
หยุดยิง!
684
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
เป็นอะไรวะ ไอ้บ้า!
มีปัญหาอะไรฮึ!
685
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
เป็นบ้าอะไรวะ ฮึ!
686
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
มีปมด้อยจู๋เล็กงั้นรึ!
ทำไมไม่หยุดยิงวะ!
687
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
ถ้าใครขืนทำบ้าๆ อย่างงั้นอีก
เจอทีมยิงเป้าแน่
688
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
- เข้าใจไหม!
- ครับผม
689
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
แกเข้าใจไหม
690
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
ครับผม
691
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย
692
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
พักได้!
693
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
สหาย ขอคุยด้วยหน่อย
694
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
ฉันเสียใจเรื่องเพื่อนนายโคคา-โคลา
695
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
แต่เขารอดแน่
696
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
ฉันเคยเป็นแบบโคคา-โคลา
697
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
แต่เพื่อนนายมอนดี้เสียสติแล้ว
ต้องคอยดูเขานะ
698
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
ที่เกิดขึ้นก็เพราะ...
เพราะความเชื่อแรงกล้าต่อบางอย่าง
699
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
นายเชื่อในอะไรล่ะ
700
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
ผมเชื่อในการเปลี่ยนแปลง
701
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
เราได้แต่ตะโกน โหยหา...
แต่ก็ว่างเปล่า
702
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
น่าจะถึงเวลาทำอะไรนานแล้ว
703
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
ดีที่มีใจมุ่งมั่น
704
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
ไงก็ตาม จำไว้ว่าการปฏิวัติ
ต้องพร้อมที่จะฆ่าหรือถูกฆ่า
705
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
นายเคยฆ่าใครรึยัง
706
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
ยัง
707
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
อย่ารีบเร่งที่จะฆ่าใคร
708
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
นายคงไม่อยากเห็นใคร
ต้องเสียชีวิตต่อหน้า
709
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
เห็นวิญญาณล่องลอย...
710
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
จากน้ำมือนาย
711
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
จิตสำนึกนายไม่ต้องการแบบนั้นหรอก
712
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
ไปได้
713
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
ครับผม
714
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
หัวหน้า ผมขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหมครับ
715
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
- รอก่อน สหาย
- ไม่ คงไม่ได้ หัวหน้า
716
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
เป็นเรื่องภารกิจกลับเข้าประเทศเรา
717
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
หัวหน้า ผมเข้าใจ
ว่าภารกิจนี้สำคัญขนาดไหน
718
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
ก็เลย... ไม่อยากร่วม
กับสมาชิกบางคนในกลุ่ม...
719
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
การตัดใจมาจากระดับสูงสุด
720
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
นี่เป็นเรื่องปฏิบัติงาน
ต้องไปกับกลุ่มจากพื้นที่เดียวกัน
721
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- ไม่ ผมเข้าใจ แต่...
- นี่เป็นคำสั่ง สหาย
722
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
ดำเนินการตามที่ประชุมกัน
723
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
สหาย ได้รับการฝึกก่อวินาศกรรมแล้วใช่ไหม
724
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
ใช่ ครับผม
725
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
ทุกคนรู้วิธีทำระเบิดโฮมเมด
จากวัสดุที่มีทั่วไปแล้ว
726
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- เข้าใจปฏิบัติการทางทหารใช่ไหม
- ครับผม
727
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
เป้าหมายคือฝ่ายรัฐ
หลีกเลี่ยงการบาดเจ็บของพลเรือน
728
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
ทำลายบริการพื้นฐาน เช่นไปรษณีย์
729
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- สถานีตำรวจ
- สถานีไฟฟ้าทุกแห่ง
730
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
ในสามสัปดาห์หน้า
พวกนายจะได้รับคำสั่งต่อไป
731
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
หลีกเลี่ยงผู้คน
สหาย จำไว้ อย่าตื่นตระหนก
732
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
ทุกคน ตอนนี้พวกนาย
เป็นกลไกการเมืองทรานสวาลของเอ็มเค
733
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
ต้องจำไว้เสมอ
ว่าพวกนายอยู่กับกลุ่มรัฐแนวหน้า
734
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
สหาย เกาะติดวิทยุไว้
735
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
อย่าให้สูญหาย
736
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
หากมีอะไรเกิดขึ้น
นั่นคือกุญแจสู่ทางรอด
737
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
พวกนายต้องไปทางนี้แหละ
738
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
ขอให้โชคดี
739
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- โชคดี
- โอเค
740
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
เฮ้ สหาย นั่นกล่องดีแอลบี
มาเร็ว
741
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
สหายมอนดี้
742
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
สหายลัคกี้
743
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
มีอย่างอื่นด้วย
744
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
ระยำ! หาที่กำบัง!
745
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
พี่ที เป็นไรรึเปล่า
746
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- ตามองไม่เห็น!
- ใจเย็น
747
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- ไปกัน
- สหาย เอาของไปให้หมด
748
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
เพื่อป้องกัน
กล่องดีแอลบีถูกวางกับดักติดไว้
749
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
สหายลอนดอนลืมนึกถึงเรื่องนี้
750
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
เห็นใครบ้างไหม มีคนอยู่ไหม
751
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
คิร่า! ไปให้พ้น!
752
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
ไงครับ ให้ช่วยอะไรเหรอ
753
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
เรามาหาแอปเปิ้ล
754
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- เท่าไหร่
- สี่ กำลังรออีกหนึ่ง
755
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
พระเจ้า ลอนดอนเอง
ผมรอตั้งแต่เมื่อวาน
756
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
- เข้ามา
- สหาย เร็ว
757
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
มาเร็วสหาย เร็ว
758
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
ให้ตายสิ พวกนายไปไหนกันมา
759
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
เอกสารเดินทางพร้อมตั้งแต่เมื่อวานแล้ว
760
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
ขอโทษที เราโดนสกัดน่ะ
761
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
สหาย ลอนดอนเสียเลือดมาก
พวกนายต้องไปโดยทิ้งเขาไว้นี่
762
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
ฉันช่วยพวกเขาข้ามไปได้นะ
763
00:55:41,125 --> 00:55:42,875
นี่ แผลแค่นิดเดียวเอง
เถอะนะ ดาวูด
764
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
ลอนดอน ผมรักษาผู้ปฏิบัติการ
มาหลายปีแล้วนะ
765
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
โรงพยาบาลที่มันซินี
ก็ห่างไปตั้งห้าชั่วโมง
766
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
ฉันเป็นคนพาพวกเขามา เข้าใจนะ
767
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
- ก็ต้องรับผิดชอบ
- ไม่
768
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
สหายดาวูดพูดถูก
นายเดินทางไม่ได้แล้ว
769
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
และเรายังต้องเดินทางอีกไกล
770
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
พี่ที เราทิ้งนายไว้นี่ไม่ได้
771
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
ใช่ พี่ที มอนดี้พูดถูก
772
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
ใช่ๆ พวก
ฉันจะพาพวกนายข้ามไป...
773
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
สหายลอนดอน
774
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
สหายดาวูดเพิ่งบอกไง
ว่านายไม่สามารถเดินทางได้
775
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
ฟังคำแนะนำเขาเถอะ
776
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
เพิ่งคุยกับลูซากาน่ะ
777
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
บอกเขาแล้ว
เรื่องอุบัติเหตุกับสถานการณ์ตอนนี้
778
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
เราต้องทำดีแอลบีให้ปลอดภัยกว่านี้
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
779
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
พวกเขายังกำชับว่า
สหายลอนดอนต้องอยู่พักฟื้นก่อน
780
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
ไม่นะ แล้วภารกิจล่ะ
781
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
ภารกิจยังเดินหน้า
782
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
นี่ เราช้าไปหนึ่งวันแล้ว
ฉันรู้จักทรานสวาลตะวันออก
783
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
ฉันเกิดที่นั่น
เขากับฉันเข้าพิธีแรกรับที่นั่น
784
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
- ฉันนำไปได้
- ดี
785
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
ฉันจะแจ้งกองบัญชาการสูงสุด
ว่าสหายคาลูชิเป็นหัวหน้านับจากจุดนี้
786
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
นี่ อะไรนะ
787
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
มีปัญหาอะไรรึ สหาย
788
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
ใช่ มีปัญหา
นายมันพิ้เศษยังไง
789
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- ญาติฉันอยู่ที่นั่น
- แล้วไง นายพิเศษยังไง
790
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- ฉันพร้อมกว่าที่จะนำ...
- พร้อมกว่ารึ พร้อมไงวะ!
791
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
สหาย!
792
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
นายไม่เคยมีวินัย...
793
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- วินัยอะไร!
- อยู่ในความสงบ!
794
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
เฮ้ย!
795
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
นี่ สรุปแล้วไง
796
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
สหายคาลูชิจะนำพวกนาย
ข้ามชายแดน เข้าใจไหม
797
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
ตามที่แจ้งสหายลอนดอนไป
เอกสารเดินทางพร้อม
798
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
- เหลือแค่รูปถ่าย
- ตกลง
799
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
คนต่อไป
800
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
คนต่อไป
801
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
(ตำรวจชายแดน)
802
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
(ราชอาณาจักรสวาซิแลนด์)
803
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
เอาละ สหาย
จำไว้ว่าตำรวจสวาซิแลนด์จู้จี้มาก
804
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
อย่าทำอะไรให้สงสัยเด็ดขาด
805
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
โชคดี เพื่อน
806
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
นี่เงิน 1,000 แรนด์
807
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
นี่คำสั่งสำหรับดีแอลบีถัดไป
แล้วก็รู้ว่าทำไงต่อ
808
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
เดินหน้าการต่อสู้ สหาย
809
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
ขอบใจ สหายดาวูด
810
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
(เฉพาะผู้ชายผิวดำ)
811
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
(สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง)
812
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
- ชื่ออะไร
- ไบรอน ซิโคซานา
813
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
- อะไรนะ
- ไบรอน ซิโคซานา
814
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
มาทำอะไรในแอฟริกาใต้
815
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
ผมมาเยี่ยมญาติครับ
816
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
(กรมตำรวจ: ประกาศจับ)
817
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
หัวหน้า คิดว่าไงครับ
818
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
เขาเหมือนผู้ก่อการร้ายนะ
819
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
- ขอต้อนรับสู่แอฟริกาใต้
- ขอบคุณ
820
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
- ชื่ออะไร
- จาบุลานิ ซิโคซานา
821
00:59:48,833 --> 00:59:50,000
(มิดเดิลบวร์ก)
822
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
เนื่องในวันครบรอบ 16 มิถุนายน
อีกสี่วันข้างหน้า
823
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
ตำรวจและทหาร
ได้เพิ่มกำลังดูแลความสงบ
824
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
ทุกเส้นทางสายหลักสู่โซเวโต
มีการตรวจเข้ม
825
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
รายงานแจ้งว่าทหารสองกองพัน
พร้อมอยู่ในที่ตั้งใกล้เคียง
826
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- โซลลี มีแผนแล้ว
- แผนอะไร
827
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- เราต้องไปโซเวโต
- ภารกิจอยู่ที่เทมบิซา
828
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
- ใครอยู่ที่เทมบิซา
- ภารกิจอยู่ที่เทมบิซา ไม่ใช่โซเวโต
829
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
ไม่ได้ยินวิทยุรึไง
เราต้องไปที่โซเวโต
830
01:00:40,833 --> 01:00:42,625
ถ้าพวกหัวหน้า
ทำภารกิจอยู่ในโซเวโตล่ะ
831
01:00:42,708 --> 01:00:44,333
ช่างพวกมันสิ
832
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
ฟีเนียส ฉันมาห์ลานกู เปิดที
833
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
ใครวะ เคาะอย่างกับตำรวจ
834
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
มีอะไร
835
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
น้องชาย ไม่ได้เจอตั้งนาน
สบายดีไหม
836
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
ก็ดี ฟีเนียสล่ะ
837
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
สบายดี
838
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
มอนดี้ เจอนายครั้งสุดท้ายที่พิธีแรกรับ
นายไปไม่สุดนี่ ลูกหมา!
839
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
อย่ามางี่เง่าน่า
840
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
เหรอ ทำไมขึงขังกันจัง
841
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
นั่นใคร
842
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
ลัคกี้น่ะ นี่ฟีเนียส นั่นลัคกี้
843
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
โอเค
844
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
เข้ามาสิ ดื่มกันอยู่น่ะ
845
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
ทำไมดูเครียดจัง
846
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
ข้างนอกมันหนาวน่ะ
847
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
พวกนายนั่งจับกลุ่ม... ดื่มเหล้า
848
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
ฟีเนียส เนี่ยรึลูกผู้ชาย
849
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
ก็แค่ดื่มกันเพลินๆ
850
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
ทุกคน
851
01:01:55,458 --> 01:01:56,750
มัวแต่นั่งบ่น
852
01:01:56,833 --> 01:01:59,791
ว่าถูกกดขี่ในแผ่นดินตัวเอง
ก็ไม่ช่วยอะไร
853
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
ถึงเวลาลุกขึ้นสู้แล้ว
854
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
ถึงเวลาที่จะศึกษา
855
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
สร้างวินัยให้ตัวเอง
856
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
ถึงเวลาลุกขึ้นสู้
ถึงเวลาฆ่าพวกหมาบ้านั่น
857
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
ไม่ใช่ การฆ่าไม่ใช่ทางออก
แต่ต้องสร้างวินัย
858
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
ว้าว พวก...
859
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
พวกนายพูดจริงงั้นรึ
860
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
ฟีเนียส เสรีภาพเป็นเรื่องจริงจัง
861
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
นี่
862
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
อีกชั่วโมงรถไฟจะออกแล้ว ไปเถอะ
863
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
อะไรกันวะ
864
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
(สถานีตำรวจเทมบิซา)
865
01:03:50,291 --> 01:03:53,791
นี่ นายลองดูเองสิ
866
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
ในเทมบิซาไม่เห็นมีการเคลื่อนไหว
867
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
โอเค พวกนาย
อยากไปทำอะไรที่โซเวโต
868
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
เราถูกฝึกมาแล้วนี่ ไอ้รูปหล่อ
869
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
ไปให้ความหวังพี่น้องเราเหอะ
870
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
มอนดี้กับลัคกี้มีเป้าหมาย
871
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
เราเป็นทหารแล้ว
เราสมควรไปอยู่แนวหน้า
872
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
ไปกันเหอะ
873
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
ไป
874
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
โซเวโต
875
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
แอปเปิ้ล กล้วย
876
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
เอากล้วยไหม
877
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
รถไปดูเบ ดูเบ
878
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
ดูเบๆ
879
01:05:07,833 --> 01:05:09,625
ดูเบๆ
880
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- ออร์แลนโด
- คันนี้ไปออร์แลนโด
881
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
อีกสองคนใช่ไหม
882
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
นี่
883
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
ใจเย็น เกือบถึงแล้ว
อีกคนนะ
884
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
จะไปไหนครับคุณ
885
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
อ้อ ไปออร์แลนโด
886
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
มีอะไรในกระเป๋าครับ
887
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
ก็แค่เสื้อผ้าของใช้
888
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
ตายห่า!
889
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
โซลลี! เจอที่จุดนัดพบ!
890
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
โอเค เยี่ยม มอนดี้ล่ะ!
891
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
มอนดี้!
892
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- เร็วเข้าเซ่!
- เวร!
893
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
มอนดี้!
894
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
เร็วเข้า มาเร็ว!
895
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
- เฮ้ย!
- ปล่อยสิวะ!
896
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
เฮ้ย!
897
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
ปล่อยเขา! ปล่อย!
898
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- มึงตายแน่
- อย่าขยับ
899
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
อย่ายิง
900
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
อยากตายรึวะ ไอ้เปรต!
901
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
มอนดี้... ไปเร็ว มอนดี้!
902
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
โซลลี ลุกขึ้น!
903
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
หนีไป โซลลี!
904
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
มอนดี้!
905
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
หนีไป โซลลี หนีไป!
906
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
โซโลมอน!
907
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
โซโลมอน!
908
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
มันอยู่ไหน โซโลมอนอยู่ไหน!
909
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
เฮ้ย ไปลงนรกซะ มึง...
910
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
นี่มันก่อการร้าย
911
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
เราจะแต่งตั้งใครทำงานนี้
912
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
ท่านนายกฯขอให้ฉัน
เดินทางจากพริทอเรียมานี่ด้วยตัวเอง
913
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
เพื่อให้แน่ใจว่า...
914
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
มา ออกมา!
915
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
- ดำเนินการได้ถูกต้อง
- หุบปาก!
916
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
ลุกขึ้น!
917
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
อย่าทำเป็นชักช้าสิวะ!
918
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
แบกมันไป!
919
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
โซโลมอน...
920
01:09:35,500 --> 01:09:37,166
เราอยากได้คนฉลาด
921
01:09:37,250 --> 01:09:39,250
คนที่หลักแหลม
922
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
ท่านรัฐมนตรี ผมขอแนะนำ
923
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
สารวัตรใหญ่ เอริค แวน เฮียร์เดน
924
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- เดินไป
- ปิดประตู!
925
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
เลิกแหกปากซะที!
926
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
เขาจะดูแลคดีนี้ครับ
927
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
แวน เฮียร์เดน
เราไม่อยากให้เกิดปัญหาใดๆ
928
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
คุณต้องทำคดี
ตามจุดประสงค์และมีประสิทธิภาพ
929
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- เข้าใจตรงกันไหม
- ครับ ท่านรัฐมนตรี
930
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
โชคดีนะ ทุกคน
931
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
จะบอกรึยังวะ!
932
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
นึกว่าฉลาดนักรึไง!
933
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
โซโลมอนคือใคร!
934
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
เพลินดีไหมล่ะ จาบุลานิ
935
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
อยากให้พอรึยัง
936
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
บอกมา โซโลมอนคือใคร
937
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
ไบรอนว่าให้มาถามนาย
938
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
ไม่ยอมพูดงั้นรึ
939
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
ฉันจะถามแกอีกครั้ง
940
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
โซโลมอน... คือ... ใคร
941
01:12:11,291 --> 01:12:13,291
ไม่ยอมบอกรึ วอนนัก!
942
01:12:13,375 --> 01:12:15,375
ไอ้มืดสวะ!
943
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- หวัดดี
- หวัดดี เกิดอะไรขึ้น
944
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
- หมายถึงอะไร
- ผมมาเก็บข้อมูลทำคดี
945
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
คุณอัดพวกเขาซะเละ
ขณะที่ผมอยากได้คำตอบ
946
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
เราแค่บีบเค้นให้มันคายข้อมูล
947
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู
948
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
นายเรียนหนังสือที่ไหน
949
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
ผมให้ปากคำไปแล้ว
950
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
อยากให้เอาตัวเพื่อนนายกลับมาไหม
951
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
โอเค
952
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
ลูคัส มาห์ลานกูตำแหน่งผู้คุมนักโทษ
953
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
อาศัยอยู่กับมาร์ธา ที่มาเมโลดี
954
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
ครอบครัวนาย
955
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
แล้วก็ยังมี เอ่อ... สาวผิวสี
956
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
เบรนด้า
957
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
แฟนนายใช่ไหม
958
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
ครอบครัวผมไม่เกี่ยวอะไรด้วย
959
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
ผมก็แค่ถาม
960
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
- นายเรียนที่ไหน
- พวกเขาไม่รู้เรื่องด้วย
961
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
"พี่ลูคัสๆ
962
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
ผมไปแล้ว
ได้โปรดอย่าตามหาผม"
963
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
หลังจากเขียนจดหมายให้ลูคัส
นายไปที่ไหน
964
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
ผมหนีออกจากบ้าน
965
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
จริงเหรอ
966
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
แล้วไปอยู่ที่ถนนก็อช
พร้อมอาวุธสงครามได้ยังไง
967
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
ที่ประชาชนบริสุทธิ์สองคนตายน่ะ
968
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
โอเค
969
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
นายเรียนที่ไหน
970
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
มาเมโลดีไฮสคูล
971
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
มาเมโลดีไฮ
972
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
ฟีเนียส
973
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
ฟีเนียส
974
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
พร้อมจะพูดรึยัง
975
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
ออกมา
976
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
เดินไป
977
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
พวกคุณ
ผมต้องกลับไปศาล ขอสั้นๆ นะ
978
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
สอบปากคำม็อทลองหนักเกินไป
979
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
ครับท่าน ด้วยความเคารพ
เขาอยู่ในสภาพนั้นแต่แรกที่ท่านมอบหมาย
980
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
ใช่ แต่ผลทางปฏิบัติล่ะ
981
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
ให้อีกคนไปขึ้นศาลได้ไหม
ชื่ออะไรนะ
982
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
- มาห์ลานกู
- ใช่ เอามาห์ลานกูขึ้นศาลได้ไหม
983
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
ได้ แต่ท่านครับ
พยานส่วนใหญ่ชี้ไปที่ม็อทลอง
984
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
เฮ้อ ม็อทลอง มาห์ลานกู
ชื่อพวกมืดบ้าบอ
985
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
ผมไม่สนใจพวกพยาน
จะมีใครถูกแขวนคอหรือไม่
986
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- ท่าน...
- เราจะสื่อสารออกไปว่ายังไง
987
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
คนขาวสองคนตาย
ถูกฆาตกรรมอย่างเลือดเย็น
988
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
มีสองเหตุผล
ที่ไอ้มาห์ลานกูควรถูกแขวนคอ
989
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
ท่านครับ แต่ถ้าเรา
ไม่สามารถพิสูจน์ว่ามาห์ลานกู...
990
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
ช่างแม่มสิ แวน เฮียร์เดน
991
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
เขาเป็นหนึ่งในกลุ่มไอ้มืด
ที่วิ่งพล่านบนถนนในโจฮันเนสเบิร์ก
992
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
ยิงปืนกลและขว้างระเบิดมือใช่หรือไม่ล่ะ
993
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- คนขาวสองคนตายใช่หรือไม่
- ครับท่าน
994
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
อย่าประเมินอำนาจทางกฎหมายต่ำไปสิ
995
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
เดินไป
996
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
ขอต้อนรับสู่
เรือนจำกลางพริทอเรียที่เข้มงวดสูงสุด
997
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
ถ้าหนีออกไป ก็ต้องเจอโลงศพ
998
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
โอเค ช่วยอธิบายหน่อย
999
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
เธอหนีไปได้แล้ว ทำไมถึงย้อนกลับไป
1000
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
ผมได้ยินเสียงปืน
1001
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
และเสียงมอนดี้ร้องให้ช่วย
1002
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
ผมจึงรู้ว่าเกิดเรื่องไม่ดี
1003
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
คุณมีโอกาสหนี
เพื่อรักษาชีวิตนี่ แต่ดันกลับไป
1004
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
ผมทิ้งเขาไม่ได้
1005
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- เอาเลย!
- โซโลมอน ช่วยด้วย!
1006
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
ไอ้สัตว์นรก!
1007
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
- โซโลมอน...
- เฮ้ย!
1008
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
เฮ้ย วางลงซะ! ยกมือขึ้น!
1009
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- เขายิงใส่เรา
- ฉันไม่สน ถอยไป!
1010
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
- โซโลมอน...
- เฮ้ย ถอยไป!
1011
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
มอนดี้ ทำอะไรลงไปน่ะ มอนดี้
1012
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
(จอห์น ออร์ส: งานซ่อมบำรุง)
1013
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
จับมัน!
1014
01:18:34,291 --> 01:18:35,791
- โซโลมอน
- วางอาวุธ!
1015
01:18:35,875 --> 01:18:38,000
- วางอาวุธ!
- วางอาวุธเดี๋ยวนี้!
1016
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
ขอโทษ...
1017
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
เอาตัวพวกมันไป
1018
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
แล้ว... พวกนั้น
ก็จับเราส่งให้จอห์น วอร์สเตอร์
1019
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
เหตุการณ์เป็นแบบนั้น
1020
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
ขอดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง
1021
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
งานหินเหมือนเข็นครกขึ้นเขา
แต่เราจะสู้นะ
1022
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
ผมทำงานในโกดังจอห์น ออร์ส
งานในโรงซ่อม
1023
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
ผมเป็นช่าง ช่างเครื่อง
1024
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
เรากำลังดื่มน้ำชา
ในห้องทำงานคุณคาสเนอร์
1025
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
มีตัวผม คุณคาสเนอร์
คุณวูลเฟนเดล และคุณฮาร์ท็อก
1026
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
นี่ เจ้าเท็ดน่ะ
ดูดีแต่ปัญญาอ่อนว่าไหม
1027
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- เจ้าโอเกมันงี่เง่า
- ใช่ เขางี่เง่ามาก
1028
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
งี่เง่าหรือไม่ ผมก็ยังต้องดูต่อ
1029
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
เรากำลังดื่มชากันในห้องทำงานผม
แล้วหนุ่มบันตูก็โผล่มาที่ประตู
1030
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- ใคร จำเลยใช่ไหม
- ไม่ใช่ อีกคน
1031
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
อีกคนไหน ม็อทลองใช่ไหม
1032
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
ม็อทลอง
1033
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
คุณระบุตัวเขาในขณะนี้
ทั้งก่อนหน้านี้ และตอนชี้ตัวผู้ต้องสงสัย
1034
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- ม็อทลอง
- ครับ ม็อทลอง
1035
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
พูดอีกรอบก็ได้นะ
เจ้าโอเกมันงี่เง่า
1036
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
งี่เง่าหรือไม่ ผมก็ยังต้องดูต่อ
1037
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
โซล!
1038
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
- ขอน้ำตาลที
- โซโลมอน!
1039
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
ขอบคุณ
1040
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
เขาอยู่ไหน
1041
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
ม็อทลองโผล่มาที่ประตู
กรุณาบอกศาลว่าจากนั้นเกิดอะไรขึ้น
1042
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
- เขาว่า "เขาอยู่ไหน"
- โซโลมอนอยู่ไหน!
1043
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
เราก็ไม่รู้
ว่าเขาพูดเรื่องอะไร
1044
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
- "เขาอยู่ไหน" แล้วเขาพูดอะไรอีก
- พูดแค่นั้น
1045
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
คือต้องเข้าใจนะ
เคยมีชาวบันตูมาสมัครงาน
1046
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
หรือบางทีก็มีชนพื้นเมืองมาก่อกวน
1047
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
เลยนึกว่าพวกนั้น
1048
01:20:57,000 --> 01:20:57,833
แต่ว่า...
1049
01:20:58,166 --> 01:20:59,125
- เขาอยู่ไหน
- ใคร
1050
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
- โซโลมอนอยู่ไหน!
- อะไร
1051
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
เข้ามาทางประตูแล้ว...
1052
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
เขาก็ยกปืนกลขึ้นยิงสาด
1053
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
- บัดซบ
- แล้วปืนก็ดับ เอ่อ มันติดขัด
1054
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
คุณคาสเนอร์กับคุณวูลเฟนเดล
นอนตายอยู่ที่พื้น
1055
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
ผม... ตอนเขาเริ่มยิง
ผมลงไปอยู่ที่พื้นแล้วก็คลาน
1056
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
กระสุนเฉี่ยวแขนผมไป
ผมล้มไปอยู่ใต้โต๊ะ
1057
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
ผมเห็นปืนเขาติดขัด
เลยว่า "เคนนี่ จัดการมัน"
1058
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
เคนนี่ เร็ว!
ปืนติดขัด จัดการเลย!
1059
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
ผมมองหา...
1060
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
แล้วก็เจอ... ท่อเหล็ก
1061
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
เอ่อ มัน... มันอยู่บนตู้เอกสาร
1062
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
โซโลมอน!
1063
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
ผมตรงไปหาเขาแล้วก็...
1064
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
ตีเขา
1065
01:22:02,125 --> 01:22:03,291
(จอห์น ออร์ส)
1066
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
โซโลมอน!
1067
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
โซโลมอน...
1068
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
จำเลย
เขามาจากด้านหลังโกดัง
1069
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
โซโลมอน...
1070
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
แต่ ศาลที่เคารพ
1071
01:22:20,541 --> 01:22:23,458
ผมไม่เข้าใจทำไม เขาตกเป็นจำเลย
1072
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
เขาไม่ได้ทำอะไรนี่
1073
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
เขาไม่ได้ยิงเราหรือทำอะไร...
1074
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
คุณแบร็ก พอแล้ว
เชิญลงไปได้
1075
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
ทุกท่านยืนขึ้น
1076
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
โอเค วันนี้เราทำได้ดี
1077
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
พยานสำคัญฝ่ายอัยการให้การชัดว่า
1078
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
เธอไม่ได้อยู่ใกล้จุดเกิดเหตุ
ตอนที่มีการยิง
1079
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
จุดนี้เราชนะ
1080
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
ที่จริง เขาจำได้ว่า
เห็นเธอหลังจากการยิงน่ะ
1081
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- ใช่เลย
- โอเค อย่าเพิ่งดีใจไป
1082
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
นี่ พักผ่อนนะ
1083
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
เท้าเธอเป็นไงบ้าง
1084
01:22:58,333 --> 01:23:01,125
อ้อ ดีครับ ดีขึ้นแล้ว
1085
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
แล้วเจอกันพรุ่งนี้
1086
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
คุณเมเลอร์
1087
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
คุณพริสซิลลา
1088
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
ขอบคุณครับ
1089
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
ขอบคุณคุณทั้งคู่
1090
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
ฟีเนียส
1091
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
ฟีเนียส
1092
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
คุณอาศัยอยู่บ้านเลขที่ 1112
ถนนเอ็มโซโลซีในมิดเดิลบวร์กใช่ไหม
1093
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
ครับ นั่นบ้านผม ศาลที่เคารพ
1094
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
คุณรู้จักจำเลย
โซโลมอน มาห์ลานกูใช่ไหม
1095
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
- ครับ ศาลที่เคารพ ลูกพี่ลูกน้องผม
- ถูกแล้ว
1096
01:24:09,708 --> 01:24:16,708
จำได้ไหมเกิดอะไรขึ้น
เย็นวันที่ 11 มิถุนายน 1977
1097
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
ที่บ้านของคุณ
1098
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
ศาลที่เคารพ โซโลมอนมาที่บ้านผม
1099
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
พร้อมกับมอนดี้ ม็อทลอง และลัคกี้
1100
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
และจำได้ไหมว่า
พวกเขาเอาอะไรมาด้วย
1101
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
ฟีเนียส พวกเขาเอาอะไรมา
1102
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
พวกกระเป๋า กระเป๋าเดินทาง
ของกินของใช้ ศาลที่เคารพ
1103
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
ศาลที่เคารพ เพื่อลงบันทึก
หลักฐานนำแสดง เอ1 ถึง 10
1104
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
พวกนั้นคือกระเป๋า
นี่คือของกินของใช้
1105
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
ปืน
1106
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
กระสุน ระเบิด
1107
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
สิ่งที่พวกเขานำมา
เพื่อคุกคามประชาชนในแอฟริกาใต้
1108
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
คุณจำสิ่งนี้ได้ไหม ฟีเนียส
1109
01:25:22,666 --> 01:25:25,291
(ไมล์ส เดวิส: เซเว่น สเต็ปส์ ทู เฮฟเว่น)
1110
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
ครับ แผ่นเสียง ศาลที่เคารพ
1111
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
รู้แล้วว่าเป็นแผ่นเสียง มันเป็นของใคร
1112
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
ศาลที่เคารพ โซโลมอนทิ้งไว้ที่บ้านผม
1113
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
ยืนยันได้ว่าเขาอยู่ที่นั่นในวันนั้น
1114
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
ทีนี้ ฟีเนียส
โซโลมอนพูดอะไรกับคุณรึเปล่า
1115
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
ฟีเนียส เขาพูดอะไรกับคุณรึเปล่า
ศาลที่เคารพ ผมขอความช่วยเหลือด้วย
1116
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
พยานกรุณาตอบด้วย
1117
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- พ่อหนุ่ม ตอบด้วย
- รู้แล้ว!
1118
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
ศาลที่เคารพ เขาบรรยายให้เราฟัง
1119
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
โอเค เขาบรรยายว่าอะไร
1120
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
ศาลที่เคารพ เขาว่าเราควร
เข้าร่วมกับเอเอ็นซี เพื่อจะได้ฆ่าพวกบัวร์
1121
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
ร่วมกับเอเอ็นซี
1122
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
เพื่อจะได้ฆ่าคนผิวขาว
1123
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
นั่นคือเรื่องสุดท้ายที่เขาพูดใช่ไหม
1124
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
หมดคำถามแล้ว ศาลที่เคารพ
1125
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
มีคำถามไหม คุณเมเลอร์
1126
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
ไม่มีคำถามพยานคนนี้ ศาลที่เคารพ
1127
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
เชิญพยานลงไปได้
1128
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
หมดหน้าที่แล้ว เชิญคุณลงไปได้
1129
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
เราทูลขอ ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระจิต..
1130
01:27:33,583 --> 01:27:36,833
เขาต้องเจ็บปวดมาก...
1131
01:27:37,250 --> 01:27:41,875
- ที่ถูกฟีเนียสเปิดโปง
- ใช่เลย สายเลือดเดียวกัน
1132
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
พวกนั้นบอกไหม
ว่ามอนดี้เป็นคนยิง
1133
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
บอกครับ แม่
1134
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
แต่กฎหมายคอมมอนลอว์บอกว่า
1135
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
โซโลมอนก็มีความผิด
แม้ว่าเขาไม่ได้ยิงคนตาย
1136
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
กฎหมายพวกมัน
1137
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
พี่ลูคัส
1138
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
เบรนด้า
1139
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
แม่เป็นไงบ้าง
1140
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
แม่ไม่ไหวแล้ว
1141
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
เราก็พยายามเข้มแข็ง
1142
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
แม่เลยไม่ได้มาเยี่ยม
1143
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
แม่...
1144
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
ฝากเอานี่มาให้น่ะ
1145
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
ฝากขอบคุณด้วยนะ จะได้นอนอุ่นขึ้น
1146
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
นี่
1147
01:29:44,250 --> 01:29:45,875
ฉันขอโทษที่ทิ้งเธอไปวันนั้น
1148
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
ไม่เป็นไร อย่าคิดมากเลย
มันผ่านไปแล้ว
1149
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
ที่บ้านเธอเป็นไงกันบ้าง
1150
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
ทุกคนสบายดี
1151
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
ฉันรักเธอนะ เบรนด้า
1152
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
รักเธอหมดหัวใจ และตลอดไป
1153
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
ฉันกลัว
1154
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
อย่ากลัว
1155
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
ถ้าเธอคิดถึงฉัน
1156
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
ให้แหงนมองฟ้า... บนสวรรค์
1157
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
ฉันจะอยู่กับดวงดาว
1158
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
เราจะเอานายออกจากที่นี่
1159
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
ฉันรู้จักพวกผู้คุมที่นี่
1160
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- พี่พูดเรื่องอะไร
- เรื่องหนีไง
1161
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
พอไปถึงมาเมโลดี
ฉันจะคุยกับบรา แฟรงค์
1162
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
หน้าต่างในคุกใหญ่พอที่จะปีนออกมา
1163
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
บรา แฟรงค์จะมารอนาย
1164
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- พี่
- เบรนด้า
1165
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
พี่ลูคัส
1166
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
ฉันทำให้ครอบครัวเดือดร้อนมาพอแล้ว
1167
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
- เราจะเอานายออกไป
- ชู่
1168
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
มันจะจบที่นี่
1169
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
ฉันยอมรับสิ่งนี้
1170
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
พี่ก็ควรทำแบบฉันนะ
1171
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
ฉันรักทุกคน
1172
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
หมดเวลาแล้ว
1173
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
ต้องไปแล้วล่ะ
1174
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
เราจากบ้าน
ลี้ภัยไปเพื่อแสวงหาเสรีภาพ
1175
01:32:50,708 --> 01:32:52,625
แต่เสรีภาพนั้นอยู่ภายในใจ
1176
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
เอ็มเคฝึกเราให้พร้อมทำสงคราม
แต่ที่นี่ไม่มีปืน
1177
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
ไม่มีระเบิด ไม่มีสหาย
1178
01:33:01,541 --> 01:33:04,333
- ที่นี่มีโซ่ตรวน
- มาห์ลานกู ศาลพร้อมแล้ว
1179
01:33:04,458 --> 01:33:06,041
กำแพงและลูกกรงเหล็ก
1180
01:33:06,125 --> 01:33:09,083
ที่ไม่มีใครฝึกเราให้พร้อมรับมัน
1181
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
นี่คือสมรภูมิสุดท้าย
1182
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
ที่เราจะสู้จนตัวตาย
1183
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
ขอให้จำเลยยืนขึ้น
1184
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
ช่วงหลายสัปดาห์มานี้
1185
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
ศาลได้พิจารณาคดีระหว่าง
พนักงานอัยการกับนายโซโลมอน มาห์ลานกู
1186
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
ศาลจะไม่เสนอถึงพยานหลักฐานทั้งหมด
ในการอ่านคำพิพากษา
1187
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
แต่จะมุ่งเน้น
ไปที่สาระของจุดมุ่งหมายร่วม
1188
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
ศาลอยากกล่าวถึง
1189
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
ตอนที่จำเลยมีโอกาส
ที่จะหลบหนีจากที่เกิดเหตุ
1190
01:33:47,750 --> 01:33:52,750
ตรงที่จอดรถแท็กซี่กับลัคกี้
วันที่ 13 มิถุนายน จำเลยก็ไม่หนี
1191
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
ทั้งนี้จำเลยได้ออกจาก
สาธารณรัฐแอฟริกาใต้
1192
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
เพราะตัดสินใจ
ไปเข้าร่วมการฝึกทหาร
1193
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
และจำเลยได้กลับมา
พร้อมกับเพื่อนที่ฝึกทหารอีกสองคน
1194
01:34:06,708 --> 01:34:10,916
จึงไม่มีข้อสงสัยเรื่องที่
ทั้งหมดกระทำการโดยมีจุดมุ่งหมายร่วม
1195
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
พวกเขามีเจตนาร่วม
และได้กระทำการตามเจตนา
1196
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
หากจำเลยมีเจตนาที่จะทิ้งอาวุธ
1197
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
หรือแยกตัวเองไปจากมอนดี้ ม็อทลอง
1198
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
เขาน่าจะหนีไป
ตอนที่อยู่แถวร้านจำหน่ายสุรา
1199
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
ด้วยเหตุดังกล่าวนี้ การลั่นไกปืน
1200
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
อันเป็นเหตุให้
ชายผู้บริสุทธิ์สองคนเสียชีวิตนั้น
1201
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
จึงเท่ากับเป็นการลั่นไกปืนของจำเลยเอง
1202
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
เพราะพวกเขาต่างมีเจตนาร่วม
และจุดมุ่งหมายร่วม
1203
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
ด้วยเหตุดังกล่าวนี้
ศาลพิจารณาแล้วเห็นว่า
1204
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
ไม่มีเหตุให้บรรเทาโทษ
1205
01:34:58,375 --> 01:35:01,583
จำเลยมีความผิดตามคำฟ้องทุกข้อหา
1206
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
จำเลยมีอะไรจะบอกต่อศาลไหม
ก่อนอ่านคำพิพากษาลงโทษ
1207
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
เราแค่ต้องการเสรีภาพ
1208
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
เราต้องการแค่นั้น
1209
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
เสรีภาพ
1210
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
เสรีภาพสำหรับเด็กๆ ในการเรียน
1211
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
เสรีภาพสำหรับผู้ชายในการทำงาน
สำหรับแม่ที่จะรัก
1212
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
สำหรับชาติเราในการเติบโต นั่น...
1213
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ
1214
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
ความเท่าเทียม
1215
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
สำหรับทุกคน
1216
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
คุณก็รู้ ผมก็แค่ทหารราบนายหนึ่ง
1217
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
ในจำนวนมากมาย
1218
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
พวกเขาอีกมากมายจะตามมา
1219
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
ดังนั้น จึงไม่มีศาลใด
1220
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
กองกำลังตำรวจ
1221
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
กองทัพใดๆ
1222
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
ที่จะหยุดยั้ง
กระแสการปฏิวัติที่จะเกิดขึ้น
1223
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
ไม่มีการลงโทษใด ที่พิพากษาจากศาล
1224
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
ไม่มีกฎหมายใด ที่ออกโดยรัฐบาล
1225
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
ที่จะฆ่าปณิธานของประชาชนได้
1226
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
เพราะเราจะต่อสู้
1227
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
เราจะเดินหน้าต่อสู้
1228
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
จนกว่าประชาชนของเราได้เสรีภาพ
1229
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
วันนั้นเราอาจ
ปลดปล่อยพวกคุณจากตัวคุณเอง
1230
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
แม้ว่าพวกคุณเกลียดเรา
1231
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
เหยียดหยามเรา
1232
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
ทรมานเรา และฆ่าเรา
1233
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
เราก็จะลุกขึ้นสู้
1234
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
และเราจะเป็นอิสระ
1235
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
วันหนึ่งเราจะเป็นอิสระ
1236
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
อำนาจ!
1237
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
- อำนาจ!
- เป็นของเรา!
1238
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู
1239
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
ศาลพิพากษาให้ลงโทษประหารชีวิต
1240
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
ศาลจะกำหนดวัน
นำตัวจำเลยไปเรือนจำกลางพริทอเรีย
1241
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
จำเลยจะถูกแขวนคอจนเสียชีวิต
1242
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
สุดท้าย ไมล์ส เดวิสได้กล่าวว่า
1243
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"ถ้ามีคนตัดสินว่า
ผมจะต้องตายในอีกหนี่งชั่วโมง
1244
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
ผมจะขอบีบคอคนขาว
1245
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
บรรจงบีบอย่างประณีต"
1246
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
แต่สิงที่ผมจะบอกในวาระสุดท้ายคือ
1247
01:41:04,375 --> 01:41:09,041
"เลือดผมจะหล่อเลี้ยงต้นไม้
ที่จะผลิดอกผลแห่งเสรีภาพ
1248
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
บอกพี่น้องร่วมชาติว่าผมรักพวกเขา
และจงเดินหน้าต่อสู้
1249
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
การต่อสู้ต้องเดินหน้า"
1250
01:41:29,583 --> 01:41:33,125
("เลือดผมจะหล่อเลี้ยงต้นไม้
ที่จะผลิดอกผลแห่งเสรีภาพ)
1251
01:41:33,208 --> 01:41:36,458
(บอกพี่น้องร่วมชาติว่าผมรักพวกเขา
และจงเดินหน้าต่อสู้)
1252
01:41:36,541 --> 01:41:37,666
(การต่อสู้ต้องเดินหน้า")
1253
01:41:37,750 --> 01:41:39,916
(โซโลมอน คาลูชิ มาห์ลานกู
6 เมษายน 1979)
1254
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
หลังการประหารชีวิตโซโลมอน คาลูชิ
รัฐบาลแบ่งแยกสีผิวแห่งแอฟริกาใต้
1255
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
ได้สั่งประหารชีวิตผู้คน
อีกเกือบ 2,800 ราย
1256
01:41:45,750 --> 01:41:49,875
ภายใต้หลักกฎหมายจุดมุ่งหมายร่วม
เฉลี่ย 233 รายต่อปี ช่วงปี 1979 ถึง 1989
1257
01:41:49,958 --> 01:41:53,583
วันที่ 6 มิถุนายน 1995 มีการยกเลิก
โทษประหารชีวิต และปฏิรูปกฎหมาย
1258
01:41:53,666 --> 01:41:56,000
ตอนภาพยนตร์ออกฉาย
หลักกฎหมายจุดมุ่งหมายร่วม
1259
01:41:56,083 --> 01:41:57,291
เป็นส่วนหนึ่งของมาตรา
1260
01:46:30,583 --> 01:46:34,166
คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล