1 00:00:35,041 --> 00:00:35,875 Solomon. 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,208 Solomon! 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,041 SYDAFRIKA, 13 JUNI 1977 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Vart är ni på väg? 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 Vad har du i väskan? 6 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Lite packning, bara. 7 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Res er. 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Sitt ner. 9 00:01:12,833 --> 00:01:19,208 Staten åtalar härmed Solomon Kalushi Mahlangu... 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 ...en 21-årig sydafrikansk man 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 med hemadress i hus 2445, kvarter C2 i Mamelodi i Pretoria 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 för två fall av mord... 13 00:01:30,875 --> 00:01:36,250 ...två fall av mordförsök, våldsamt upplopp samt skadegörelse. 14 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Unge man... 15 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 Staten åtalar dig för två mord... 16 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 ...två mordförsök 17 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 våldsamt upplopp 18 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 samt skadegörelse. 19 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Och slutligen, men viktigast av allt 20 00:01:56,000 --> 00:02:01,791 för att i gemensamt syfte och med gemensamt mål 21 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 med Mondy Motloung, som inte är närvarande 22 00:02:07,583 --> 00:02:09,833 ha genomfört dessa brott. Tack. 23 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Har ni diskuterat anklagelserna med klienten, mr Mailer? 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Ja, herr domare. 25 00:02:16,041 --> 00:02:17,416 Hur ställer han sig? 26 00:02:17,833 --> 00:02:22,208 Till åtalspunkterna mord och mordförsök ställer han sig icke skyldig. 27 00:02:22,875 --> 00:02:24,500 Till övriga åtalspunkter... 28 00:02:29,291 --> 00:02:30,583 Icke skyldig. 29 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 Rättegången äger rum 13 februari. 30 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 För den åtalade till fängelset i Johannesburg... 31 00:02:42,666 --> 00:02:44,750 ...tills det är dags för rättegång. 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 Res er. 33 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Det här är min familj. Min mor Martha och min bror Lucas. 34 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 Han är fångvaktare, och ibland även min far. 35 00:03:07,833 --> 00:03:11,791 De har alltid velat mitt bästa, och hjälpte mig att bli man. 36 00:03:11,875 --> 00:03:18,125 Det hade jag stor nytta av under övergångsriten i östra Transvaal 37 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 när vi tvingades bort från vår mark och kastades in i fattigdom. 38 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 Vi begravde min far i den karga jorden. 39 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Vi hankar oss fram tillsammans och hjälps åt. 40 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Vi har förslavats av fattigdomen. 41 00:03:34,000 --> 00:03:37,791 Min utbildning skulle göra min familj fri. 42 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 Det var den 6 april. 1652. 43 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Skiter du fortfarande, Dube? 44 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Ut härifrån, Mahlangu! 45 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis sa en gång 46 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 att jazzen är revolutionens storebror. Revolutionen följer den. 47 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -Hur är det? -Bra. Själv då? 48 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Du har fått in stora pengar. Shukr Alhamdulillah. 49 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Spendera dina pengar här så har du Guds välsignelse. 50 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -Hej då. -Hej då. 51 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Jävla typ! 52 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Spader ess, spader ess! 53 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Två rand för en gissning. 54 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Spader ess. 55 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -Mondy. -Du då, raring? 56 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Fixar du det här ska du få en hårinpackning. 57 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -Mondy. -Vad är det? 58 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -Du var inte i skolan. -Jag är upptagen. 59 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Kom nu. 60 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Snuten! Vi måste dra! 61 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Stanna! 62 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera... 63 00:05:42,041 --> 00:05:45,791 Hon lever inte i samma verklighet. Hon har valt det här. 64 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Ni är sena. 65 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 Hon är smart och vacker. 66 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 -Förlåt, Brenda. -Och min. 67 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. 68 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Vad är med henne? 69 00:05:56,833 --> 00:06:02,416 Hur ska ni kunna studera när ni sitter inne? 70 00:06:02,500 --> 00:06:06,833 Mandela sitter ju inne. Han studerar. 71 00:06:06,916 --> 00:06:10,666 Alla ledare är utbildade, men du vill ju inte studera. 72 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Ändå har du skoluniform. Vilka dumheter! 73 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Vi har historiaprov, men du har inte pluggat. 74 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Vems historia är det? 75 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Jag ska berätta för dig om vår historia. 76 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Vad hände 1652, när Jan van Riebeeck kom? 77 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Hela stället översvämmades av färgade! 78 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Sen kom Vasco da Gama hit med alla sina kryddor. 79 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Nu är all mat för stark! 80 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 Vet du vem Shaka Zulu var? 81 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Känner du till Modjadji, regndrottningen? 82 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Vet du ens vem Hlatshwayo var? 83 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 Han hette Cetshwayo. 84 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Ja, precis. 85 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Vet du vem som dödade kung Hintsa? 86 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. 87 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Så klaga inte på mig. Fan ta de där boerna! 88 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 -Fan ta bantuskolan! Fan ta... -Hördu! 89 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Ser du inte att det är folk här? 90 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Fortsätter du så blir vi dödade. 91 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Skärp dig, det finns tjallare här. 92 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Svara på frågan, vad fick de för uppdrag? 93 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 De fick i uppdrag... 94 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 Att våldta och plundra. Mondy! 95 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 -Hur är det, Brenda? -Bara bra. 96 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Vet pappa att du är här? 97 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu också! Vad har du där? 98 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 99 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Kära nån! 100 00:07:29,250 --> 00:07:32,541 Vet du vad det här är? Det här är ju innemusik. 101 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Men det får man inte veta. 102 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 De säger att de uppprättade en handelsplats 103 00:07:38,625 --> 00:07:41,500 i den sydligaste och vildaste delen av Afrika. 104 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Han heter Thomas Masuku. 105 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Men vi känner honom som Tommy London. 106 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 En lokal aktivist i Mamelodi, en hjälte i kampen. 107 00:07:50,250 --> 00:07:56,250 London hade rekryterat studenter till ANC med målet att göra uppror mot regimen. 108 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Jag visste inte hur jag skulle tänka, men han var fängslande. 109 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London var ingen gangster, men han var farlig. 110 00:08:05,041 --> 00:08:08,791 Och han talade perfekt engelska, Tommy London. 111 00:08:09,541 --> 00:08:13,541 Vi vill ha med folk i rörelsen, så att vi kan störta regimen. 112 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 I övermorgon ska vi demonstrera. 113 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 Den 16 juni i Soweto. 114 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -Okej. -Jag ordnar bussar. 115 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 Jag vill att ni kommer. 116 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Vi kanske kan locka fler att stödja oss. 117 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Visst, Bra-T. Jag kommer. 118 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 -Jag kommer också. -Nej, inte vi. 119 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 -Jo, jag. -Nej, sa jag. 120 00:08:35,333 --> 00:08:39,583 Bantuskolan är ett skämt, Solly. De hjärntvättar en. 121 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 De ser till att man lär sig att lyda. 122 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Ja, chefen. Nej, chefen. Förlåt, chefen." 123 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Vänta lite, ni ska få en sak. 124 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Du, grabben... 125 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 Stick. 126 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Jag vill leka, farbror London. 127 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Sluta nu, de vuxna har saker att ta tag i. 128 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Skynda på. 129 00:09:03,750 --> 00:09:05,458 Jag köper nåt gott till dig. 130 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Ta några stycken och dela ut dem. 131 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 "Åt helvete med afrikaans." 132 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Vi ses vid busshållplatsen bakom stationen. 133 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 -Den 16 juni. -Okej, Bra-T. Kan jag få min skiva? 134 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 Den får du den 16 juni. 135 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 I Soweto. 136 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 -Kom. -Bli inte sur. Kom nu. 137 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Kom. 138 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -Härligt, Miles Davis. -Hej då, Tommy. 139 00:09:47,458 --> 00:09:49,083 Så, grabben. Nu kan du leka. 140 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Ta hand om min bil. 141 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 "Boxning är precis som jazz. 142 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Ju bättre det är, desto mindre uppskattas det av folk." 143 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 144 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 Hej, Lucas. 145 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Hur är det? 146 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Bra. 147 00:10:29,208 --> 00:10:30,583 Är allt bra med dig? 148 00:10:34,458 --> 00:10:37,583 Visst, det är bra. 149 00:10:42,250 --> 00:10:43,583 Har den äran. 150 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 Du kom ihåg. 151 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Hur skulle jag kunna glömma det? 152 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 Va? 153 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Tungviktaren. 154 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Och skivan? 155 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Spela den, du. 156 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Okej. 157 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Min mamma... 158 00:11:28,416 --> 00:11:33,500 Hon får betalt för att ta hand om andras barn i Pretorias förorter. 159 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 -Hej, mamma. -Hej, mitt barn. 160 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Du har ju blivit en man! Du är så lik din far. 161 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Menar du det? 162 00:11:45,958 --> 00:11:50,291 -Hur har du haft det? -Bra, men boerna är slavdrivare. 163 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Hur är det på jobbet? 164 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 Ett jobb är ett jobb, Solly. Jag får betalt. Det är allt. 165 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Själv då? 166 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 -Det är okej, men polisen... -De gör sitt jobb, Solly. 167 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Hur känns det att vara man? Du har väl fullt i påsen... 168 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Jag vet inte, Lucas... 169 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -Är du fikus? -Men Lucas... 170 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 Jag måste till jobbet nu. 171 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Tjejerna kommer att flockas runt dig. Ut och jaga! 172 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Men Lucas... 173 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Se upp, världen, här kommer min stiliga son. 174 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Mamma... 175 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -Vart ska du? -Jag ska till Marabastad. 176 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Köp luktsnus åt mig. Jag har nästan slut. 177 00:12:33,833 --> 00:12:37,541 -Okej, mamma. -Gör du det? Glöm inte passet. 178 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Nej, mamma. 179 00:12:39,958 --> 00:12:41,708 -Lycka till. -Okej, mamma. 180 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Hej, Sol. Hur mår du? 181 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -Hej, Mondy. -Hej. 182 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 -Vem är du med? -Hej, Miles Davis. 183 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Kommer du till demonstrationen den 16:e? 184 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 -Jag kan inte. -Jo, då. 185 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -Jag jobbar. -Du är gatuförsäljare. 186 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Jag försörjer min mor och bror. 187 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Din bror drar in tillräckligt på att jobba för fienden. 188 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Sluta snacka skit. 189 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Skit? Att vara gatuförsäljare är skit, din svikare. 190 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Vad sa du till mig? 191 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 -Solly... -Hörni! 192 00:13:33,666 --> 00:13:38,375 Du verkar ha glömt vem som tog hand om dig under initiationsriten. 193 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Och du, Bra-T... 194 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Var är min skiva? 195 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Bryr du dig inte om folket? 196 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Vilket folk? 197 00:14:01,625 --> 00:14:06,291 Det är fega kräk som du som möjliggör för de vita att bestämma över oss. 198 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nej, det som är fegt är att döda en svart broder. 199 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider var en värdelös förrädare. 200 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 Om han kom gående här nu skulle jag döda honom igen. 201 00:14:16,000 --> 00:14:21,166 Så det räcker att bli kallad förrädare? Döda mig, då. Mondy kallade mig svikare. 202 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 -Det där är bara skitsnack. -Jaså? 203 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Ja, det är det. Tänk dig för. 204 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -Kom, Mondy. -Dra åt helvete. 205 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 Varför är du så tyst? 206 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 -Säg nåt. -Okej... 207 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Vad lärde du dig under initiationen? 208 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Det som händer där stannar där, Brenda. 209 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -Berätta nu. -Det är män emellan. 210 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Vem skulle jag skvallra för? 211 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 -Det är män emellan. -Skulle jag skvallra? 212 00:15:11,708 --> 00:15:13,208 Det är män emellan. 213 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Kom hit. 214 00:15:15,916 --> 00:15:21,833 Om du inte berättar för mig, blir det inget. 215 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 -Men älskling... -Nej, säger jag. 216 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Tror du att du är bättre än killarna de fångar varje dag? 217 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 218 00:15:44,708 --> 00:15:47,500 Boerna tog min far från mig. De är kallhjärtade. 219 00:15:48,375 --> 00:15:51,000 Jag vill inte prata om det här. 220 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Jag trodde att du inte var rädd. 221 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Jag är inte rädd för nånting, Brenda. 222 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Jag ska till demonstrationen, med eller utan dig. 223 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Att älska någon... 224 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 Att älska dig... 225 00:16:14,958 --> 00:16:19,041 ...är att se mitt livs största strävan personifierad. 226 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STEVES FOTOATELJÉ 227 00:16:43,250 --> 00:16:45,625 16 JUNI, 1976 228 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Lök, tomater, äpplen... 229 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 ...och bananer. 230 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Det är två rand för lite, Solly. 231 00:16:58,250 --> 00:17:01,208 Nej, ni är skyldiga mig två rand från förra veckan. 232 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 -Uttran, är vi skyldiga Solly två rand? -Ja, det är vi. 233 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 -Vi ses. -Hallå där! 234 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 ENDAST VITA 235 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 Nu har jag dig, din lilla skit! 236 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 -Nu du, din nasare. -Nej, ge fan i mig! 237 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Stick! 238 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Tror du att du kommer undan oss? 239 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Tror du det, din jävel? 240 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Vi får se hur bra du springer med magen full. 241 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Res honom upp. 242 00:18:05,583 --> 00:18:07,125 Få se hur du springer nu. 243 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 -Snälla. -Ät. 244 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Ät! 245 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Ät. 246 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Nej, ät upp. 247 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Snälla... 248 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Seså, ät nu. 249 00:18:21,833 --> 00:18:24,583 -Okej, okej... -Ät! Ät upp allt. 250 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Så där, ja. 251 00:18:28,625 --> 00:18:29,916 -Ät. -Jag kan inte mer. 252 00:18:30,000 --> 00:18:32,416 -Varför inte? -Snälla, det går inte. 253 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Då får vi göra mer plats. 254 00:19:46,916 --> 00:19:50,583 Det var rena blodbadet i Soweto. Herregud... 255 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 I övermorgon åker vi, Solly. 256 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Följer du med oss? Lucky ska med. 257 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Ja. 258 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Nå, Davis? Ska du med? 259 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Följ inte med dem, Solly. 260 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Kom. 261 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Förlåt. 262 00:20:34,125 --> 00:20:35,875 Jag borde ha lyssnat på dig. 263 00:20:37,500 --> 00:20:39,875 Förlåt för att jag inte lyssnade på dig. 264 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Nej, Brenda. Det är jag som är feg. 265 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Säg inte så. 266 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Jag lät dig åka dit ensam. 267 00:20:51,666 --> 00:20:53,041 Själv stannade jag här. 268 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Vilken sorts man gör så? 269 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Förlåt. 270 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 De dödade oskyldiga barn. 271 00:21:03,958 --> 00:21:05,666 De hade hundar... 272 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 ...och tårgas. 273 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Det flög stenar i luften åt alla håll. 274 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Det var så mycket oväsen. 275 00:21:24,208 --> 00:21:26,333 Och så sköt de igen. 276 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Sen blev det tyst. 277 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Så tyst... 278 00:21:37,333 --> 00:21:41,541 Det var fasansfullt, som om jag hörde huden slitas av deras kroppar. 279 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Man hörde livet sugas ut ur dem. 280 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Sen hördes skott efter skott. Jag hör fortfarande skotten. 281 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Skott, barn som faller till marken. 282 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Fler skott, barn som faller, fler skott... 283 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Jag har aldrig sett så mycket blod. 284 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Varför hatar boerna oss så mycket? Vad har vi gjort dem? 285 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Varför visar de ingen nåd? Vad har vi gjort? 286 00:22:22,291 --> 00:22:23,958 AFRIKANSK POESI 287 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Om du inte var där den 16 juni, varför gick du då i exil? 288 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Jag var trött. 289 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Och arg. 290 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 Min familj fördrevs från våra förfäders land. 291 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Pappa dog och jag fick lov att hjälpa mamma. 292 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Min manlighet hade kränkts. Jag stod inte ut längre. 293 00:22:48,083 --> 00:22:50,791 Vad skulle ni själv ha gjort? Dessutom... 294 00:22:51,958 --> 00:22:54,125 -Vi visste vad ni var kapabla till. -Vilka? 295 00:22:54,208 --> 00:22:55,708 Rasistregimen. 296 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Kapabla till att döda studenter. 297 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 -Huliganer och upprorsmakare. Kriminella. -Barn. 298 00:23:04,125 --> 00:23:05,625 Som vill ha frihet. 299 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Soweto gjorde oss arga. Det gjorde mig arg. 300 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Och jag var inte ens där. 301 00:23:16,083 --> 00:23:17,625 Poliser som dödar barn. 302 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Vi var trötta på att bara ha stenar att kasta medan ni skjuter oss med kulor. 303 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Vi skulle bekämpa eld med eld. 304 00:23:31,875 --> 00:23:33,875 Varför äter du inte din mat? 305 00:23:34,750 --> 00:23:36,083 Jag är inte hungrig. 306 00:23:37,083 --> 00:23:38,291 Solomon... 307 00:23:42,625 --> 00:23:43,875 Det här är inget liv. 308 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 Det här kan inte vara Guds vilja. 309 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Ifrågasätt inte Gud, Kalushi. 310 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 Gud har en tanke med allt. 311 00:23:55,833 --> 00:23:56,750 Jaså? 312 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Se på mitt ansikte. 313 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Vilken Gud tillåter att barn blir slagna och skjutna? 314 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Att vår mark och vår far tas ifrån oss? 315 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Dra inte in er far i det här. 316 00:24:15,083 --> 00:24:20,375 Om pappa hade varit i livet skulle vi inte ha levt så här. 317 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon... 318 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Säg inte så till mamma. 319 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon... Jesus lever. Ha förtröstan. 320 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Ät nu, mitt barn. 321 00:24:32,000 --> 00:24:32,958 Mamma... 322 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Väntar du fortfarande på Jesus? 323 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 Tror du att han ska lösa våra problem? 324 00:24:41,916 --> 00:24:43,625 Jesus kommer aldrig tillbaka. 325 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Han är död. 326 00:24:46,208 --> 00:24:47,916 Som de sa vid initieringen... 327 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 De döda kommer aldrig tillbaka. 328 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! Försöker du slå ihjäl min son? 329 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Vad har det tagit åt dig? 330 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 En dag kommer du att ångra de där orden. 331 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Låt honom gå, mamma. 332 00:25:36,375 --> 00:25:37,916 Låta honom gå? 333 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Var är Solly? 334 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Skynda på. In med dig. 335 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Hur mycket har du packat, egentligen? 336 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Varför tog det sån tid? 337 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -Mamma. -Ja? 338 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 -Solomon har gett sig av. -Vart då? 339 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 Han lämnade det här. 340 00:26:46,666 --> 00:26:50,416 "Lucas, min bror... Jag har gett mig av. Leta inte efter mig." 341 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Han är borta. 342 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Sen när skriver han brev innan han åker med tåget? 343 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Jag kommer för sent till kyrkan. 344 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Solomon är borta! 345 00:26:59,916 --> 00:27:04,208 Leta upp honom. När jag kommer hem ska ni vara här båda två. 346 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Barnen driver mig till vansinne... 347 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Det här är inte sant... 348 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Vad är det nu? 349 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Den här bilen kommer inte längre, Tommy. 350 00:27:21,583 --> 00:27:26,125 Vi är mitt ute i ingenstans, för helvete. Polisen letar efter såna som oss. 351 00:27:26,208 --> 00:27:29,875 -Det kanske är kylaren... -Jag har inte tid för nåt trams. 352 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Här har du din skiva, Davis. 353 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Ta era saker. Rappa på nu. 354 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Vi kanske kan laga den, Tommy. 355 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 Vi hinner inte. Du har sumpat det här. 356 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Hur lämnade ni landet? 357 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Vi vandrade över gränsen till Moçambique. 358 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Vi bara gick där, och boerna började skjuta. 359 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Vi bara gick där. 360 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 Jag trodde att du skulle komma på demonstrationen. 361 00:27:57,333 --> 00:28:01,458 Jag trodde att du hade ändrat dig. Vad var det som hände, Solly? 362 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Passade du på att träffa en annan tjej när Brenda var borta? 363 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Vi var där för att kämpa för folkets frihet, för din frihet. 364 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Du kom inte ens dit. 365 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 Och nu kan du inte ens berätta varför? 366 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Jag har inte bett nån att kämpa för mig. 367 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Nu fortsätter vi. 368 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -Jag vill bara veta. -Kom nu. 369 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Solly... 370 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Låt honom gå. Väskan är säkert full av frukt. 371 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Vi har gått långt nu, Bra-T. När är vi framme? 372 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Snart så. 373 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Vi ska bara följa den här stigen fram till floden. 374 00:28:37,250 --> 00:28:39,583 När vi är framme vid stenblocken... 375 00:28:39,666 --> 00:28:41,083 Fan! 376 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Den här skjortan kostade 50 rand! 377 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Jag som trodde att det var nåt allvarligt. 378 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Det är faktiskt en märkesskjorta. 379 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Skit samma. Du kan köpa en ny i Moçambique. 380 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Moçambique? Det är en begränsad upplaga. 381 00:28:58,666 --> 00:29:03,416 -Säkert att det inte finns krokodiler här? -Ja, gå nu. 382 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Akta stenarna. 383 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Skynda på! 384 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -Finns det ormar i vattnet? -Nej då, kom nu. 385 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Kom nu. Snart framme. 386 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Ja! 387 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Bröder, välkomna till Moçambique. 388 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, din jävel! 389 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 Vi kommer tillbaka. 390 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Hallå där! Upp med händerna! 391 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -Ner! -Skjut inte! 392 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -Skjut inte. -Det här är Moçambique. 393 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Vi vet. Vi är från ANC, kamrater. 394 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 -Varför tar de väskorna? -Kamrater... 395 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 -Vad säger du? -Vi är från ANC, kamrater. 396 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Ner! 397 00:30:34,541 --> 00:30:36,083 Ner! 398 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -Hur många? -Quatro. Fyra. 399 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -Hur många? -Vi är fyra. 400 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Håll käften! 401 00:30:56,375 --> 00:30:59,666 FLYKTINGLÄGRET XAI XAI I MOÇAMBIQUE 20 JUNI 1976 402 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hej. 403 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy... 404 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 405 00:31:11,916 --> 00:31:13,041 Vakna. 406 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Drick. 407 00:31:17,708 --> 00:31:19,250 Så där ja. 408 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Var är vi? 409 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 I Moçambique. 410 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London och Lucky är där borta. 411 00:31:31,541 --> 00:31:34,000 Vi klarade det. 412 00:31:41,833 --> 00:31:44,791 Du repar dig snart, Mondy. 413 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -Davis. -Hej, Lucky. 414 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Shangaanerna dödar dig. Vi är inte i Pretoria. 415 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Äsch. 416 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Tack så mycket. 417 00:32:11,750 --> 00:32:15,416 GERILLATAKTIK 418 00:32:18,541 --> 00:32:22,583 PEDAGOGIK FÖR FÖRTRYCKTA 419 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Tack. 420 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 Vad heter din lilla skugga? 421 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Jag vet inte. 422 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 Vad heter du? 423 00:33:42,958 --> 00:33:43,916 Okej. 424 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy och Lucky. 425 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Och Tommy London. 426 00:33:52,333 --> 00:33:53,416 Jag heter Solomon. 427 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 -Säg "Solomon". -Solomon. 428 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Bra. Och du heter? 429 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 Jag har inget namn. 430 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Han ljuger. Alla har ett namn. 431 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Nej, Bra-T. Han menar det. 432 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 Då får vi helt enkelt ge honom ett namn. 433 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 -Coca-Cola. -Coca-Cola? 434 00:34:19,166 --> 00:34:20,958 -Ja, Coca-Cola. -Lägg av. 435 00:34:21,666 --> 00:34:24,541 -Coca-Cola? -Nej... 436 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Han skojar bara. 437 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Han kan heta Fanta. 438 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -Nej! -Det är mycket bättre. 439 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Ja, ge den stackars ungen lite färg. 440 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Ser ni hur mörk han är? Han är utlänning. 441 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 "Black like me..." 442 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 Extra stor. 443 00:34:44,000 --> 00:34:45,125 Coca-Cola. 444 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -Där ser ni. -Gillar du det namnet? 445 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -Okej, kom hit. -Coca-Cola. 446 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Hej, Coca-Cola. 447 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 448 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 449 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 450 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Ja, herregud... 451 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -Um. -Um. 452 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -Dois. -Dois. 453 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -Tres. -Tres. 454 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 -Quatro. -Quatro. 455 00:35:14,250 --> 00:35:15,166 Cinco. 456 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Som i "bröd"? 457 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 Han sa ju det. 458 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Vi har varit här i flera månader nu. 459 00:35:26,208 --> 00:35:29,208 Antingen rymmer vi eller så köper vi oss ut. 460 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Det är våra alternativ. 461 00:35:32,333 --> 00:35:35,375 Jag håller med, Bra-T. 462 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 Maten här är skit. 463 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 Toaletterna stinker. 464 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Det här brödet kunde lika gärna vara en fotboll. 465 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Och jag har fått nog av att runka. 466 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Jag menar allvar, Mondy. 467 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Det gör jag också. 468 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 Vi måste kontakta Lusaka. De måste få ut oss. 469 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Jag har en plan. Hur mycket pengar har vi? 470 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Solly… 471 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis, alltid bara sju steg från himlen... 472 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 473 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 Bra-T. 474 00:36:34,333 --> 00:36:35,791 Nästa gång skärper du dig. 475 00:36:37,791 --> 00:36:39,458 Så vi slipper sånt här. 476 00:36:42,250 --> 00:36:46,375 Tror du att du är nåt för att du snackar engelska? Fy fan. 477 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Här, Cola. Gå. 478 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Gå. 479 00:37:02,375 --> 00:37:06,458 Med Coca-Colas hjälp lyckades vi få tag på smuggelpapper 480 00:37:06,541 --> 00:37:12,625 och började skriva brev till ANC i Maputo för att få kontakt med Lusaka. 481 00:37:13,291 --> 00:37:17,916 Vi smugglade ut ett nytt brev varje vecka där vi bad om undsättning. 482 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 Efter ett halvår i Xai Xai började Moçambique ta ut sin rätt. 483 00:37:24,583 --> 00:37:26,250 Men vi kunde inte ge upp. 484 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Titta här nu... 485 00:37:36,000 --> 00:37:37,875 Din busunge. 486 00:37:45,875 --> 00:37:51,000 Vi har varit i det här jävla skitlandet i ett halvår nu, Bra-T. 487 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Varför tog du hit oss? 488 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Portugisiska, FRELIMO, barn som heter Coca-Cola 489 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 myggor, barnskrik och ett oupphörligt regn... 490 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 491 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 Gör nånting. 492 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Är du klar? 493 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 Vad tittar du på? 494 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Är det där min skjorta? 495 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Svara! 496 00:38:35,125 --> 00:38:38,625 Vad gör du, Mondy? Han är ett barn. Har du blivit galen? 497 00:38:48,625 --> 00:38:52,125 Du kan fara åt helvete tills du har lugnat ner dig. 498 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Du, Cola. 499 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Bry dig inte om honom. 500 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Jag går efter Mondy. 501 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Det här är en flod under regnperioden. 502 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Mamma brukade bada mig här. 503 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Platsen påminner mig om henne. 504 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Det var före kriget. 505 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 Du saknar henne, va? 506 00:39:52,791 --> 00:39:53,708 Ja. 507 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -Hur många? -Fyra. 508 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 -Ta mig dit. -Ja, kapten. 509 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 Är ni från Sydafrika? 510 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Svara! 511 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 -Ja. -Ja. 512 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Packa era saker. 513 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 -Va? -Hon sa att vi ska packa. 514 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 ANC har fått våra brev! 515 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Kom! 516 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 -Kom igen! -Hej då! Ni kan behålla er äckliga mat. 517 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 Och den där? 518 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 -Han kan stanna. Han är föräldralös. -Nej. 519 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Han är med mig. 520 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 Den första regeln för överlevnad är att ta hand om sig själv. 521 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Om du vill överleva ska du lyssna på mig. 522 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 Kom nu. 523 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Ursäkta, syster. Du begår ett misstag. 524 00:41:03,916 --> 00:41:08,166 -Han stannar. -Han är med mig. 525 00:41:08,250 --> 00:41:10,166 Han är ju med mig! 526 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -Han är med mig. -Nej! Solomon! 527 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -Solomon! -Han är med mig! 528 00:41:24,625 --> 00:41:28,791 -Lämna mig inte, Solomon! -Coca-Cola! 529 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomon! Lämna mig inte! 530 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 531 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 I NÄRHETEN AV LUANDA I ANGOLA 27 APRIL, 1977 532 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 Följ mig. 533 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Hoppa in. 534 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 Det där angår inte er. 535 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 Förrädare från Unita. 536 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 De är MPLA:s fiender. 537 00:42:58,250 --> 00:42:59,291 Följ mig. 538 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Det här blir ert hem de närmaste månaderna. 539 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Gör er hemmastadda. 540 00:43:26,916 --> 00:43:30,958 Ni ska ingå i ingenjörstrupperna, kamrater. Utbildningen börjar snart. 541 00:43:34,083 --> 00:43:37,208 Ni ser vad som gäller. Man måste vara på sin vakt. 542 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Vi ska vara försiktiga och hjälpa varandra. 543 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Vi ska nu gå vidare till strid och militära operationer. 544 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 -Leve ANC! -Leve! 545 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 -Länge leve Freedom Charter! -Leve! 546 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -Makten! -Åt oss! 547 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -Åt oss! -Makten! 548 00:44:08,208 --> 00:44:13,875 Vår befälhavare general O.R. Tambo har ett viktigt meddelande till oss. 549 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Kom närmare, kamrater. 550 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Leve alla våra befälhavare, kadrer och kommissarier i Angola. 551 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 Leve! 552 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 -Leve alla som är i Moçambique. -Leve! 553 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -Leve våra landsmän i Angola. -Leve! 554 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 -Leve Umkhonto we Sizwe. -Leve! 555 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 Det finns tre eldlägen på AK-47. 556 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 Säkrad. 557 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Längst ner är det halvautomatik, ett skott i taget. Pang! 558 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 I mitten är det automateld. 559 00:44:40,958 --> 00:44:44,208 Helautomatisk, konstant, snabb eld. 560 00:44:47,666 --> 00:44:51,666 -Ja? -När kommer vi att få egna Kalasjnikov? 561 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Snart, kamrat. Du får ditt vapen snart. 562 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Ja? 563 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Och när ska vi åka hem? När ska vi börja strida? 564 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Det här är en viktig del av er utbildning. 565 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 Vapen är farliga om man inte kan hantera dem. 566 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Ni är inga legosoldater. Ni är frihetskämpar. 567 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 -Förstått? -Ja, befälhavare. 568 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 -Förstått? -Ja, befälhavare! 569 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...strid mot Vorsters vita minoritetsregim... 570 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 ...för att hämnas de tusentals oskyldiga studenter... 571 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 -...som bara hade fått nog av afrikaans. -Eld! 572 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Vi är inga mördare. Vi är revolutionärer. 573 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Länge leve revolutionen! 574 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 -Makten! -Åt oss! 575 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -Åt oss! -Makten! 576 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -Är ni rädda för dem? -Nej! Vi ska ta dem! 577 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -Makten! -Åt oss! 578 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -Åt oss! -Makten! 579 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -Makten! -Åt oss! 580 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -Åt oss! -Makten! 581 00:46:17,833 --> 00:46:19,166 Det räcker, kamrater. 582 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 Jävligt gott majsbröd. 583 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Du talar förtryckarnas språk. 584 00:46:45,791 --> 00:46:47,166 Kamrater... 585 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 Bantuskolan var Verwoerds verktyg, och är nu Vorsters verktyg 586 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 för att se till att de har ett oändligt utbud av outbildade arbetare. 587 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Dess syfte är att befästa boernas makt. 588 00:47:00,708 --> 00:47:06,041 Ja, regimen är afrikanernas och det afrikanska medvetandets fiende 589 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 men i förlängningen blir den också de vitas fiende. 590 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 Jag håller med. Är vi inte människor allihop? 591 00:47:13,250 --> 00:47:16,708 Nu kommer du dragande med ditt afrikaanssnack igen. 592 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Dra åt helvete. 593 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 KRIGSKONSTEN SUN ZI 594 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 UMKHONTO WE SIZWES MANIFEST 595 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Kamrater. 596 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Enligt Freedom Charter ska alla sydafrikaner försvaras. 597 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Svarta, vita, indiska och färgade. 598 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Än sen vem som födde en? 599 00:47:39,958 --> 00:47:43,791 Bara man är en del av lösningen som ska störta imperialismen. 600 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Då hör man hemma här. 601 00:47:46,250 --> 00:47:49,750 Vad betyder Umkhonto we Sizwe för er? Vad vill ni uppnå? 602 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Hur ser vår kamp ut? 603 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Vi är nationens spjut. 604 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Vårt syfte är att bekämpa fienden. 605 00:47:57,958 --> 00:48:01,916 Ja, men vi gör mer än bara strider. Vi älskar. 606 00:48:03,375 --> 00:48:07,125 Enligt Che Guevara är revolution den största kärlekshandlingen. 607 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Kärlek till sitt folk. Kärlek till sitt land. 608 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Det är det som MK står för. 609 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 Det är vårt syfte. Kärleken. 610 00:48:16,250 --> 00:48:17,125 Solomon... 611 00:48:18,583 --> 00:48:20,750 Var i Angola fick ni er utbildning? 612 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Det var ett ingenjörsläger utanför Luanda. 613 00:48:25,750 --> 00:48:28,000 Var vänlig att berätta för rätten... 614 00:48:28,875 --> 00:48:34,916 ...uppmanades ni under utbildningen att undvika civila offer till varje pris? 615 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Ja. 616 00:48:37,458 --> 00:48:40,958 Det underströks hela tiden att civila offer skulle undvikas. 617 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 Domstolen tar en kort paus. 618 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Lägg an! 619 00:48:55,500 --> 00:48:56,333 Skjut! 620 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Eld upphör, kamrat! Kamrat! 621 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Eld upphör! 622 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 Vad fan är det med dig? 623 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Vad fan har du för problem? 624 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Har du en liten kuk? 625 00:49:22,708 --> 00:49:27,708 Den som gör såna här dumheter igen ställs inför en exekutionspatrull! 626 00:49:27,791 --> 00:49:29,458 -Förstått? -Ja, befälhavare. 627 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Förstår du? 628 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Ja, befälhavare. 629 00:49:36,375 --> 00:49:37,916 Jävla bög. 630 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 Lediga! 631 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Får jag prata med dig, kamrat? 632 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Jag beklagar det med Coca-Cola. 633 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 Men han överlever. 634 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Jag var en gång Coca-Cola. 635 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Men din vän Mondy är utom kontroll. Håll ett öga på honom. 636 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Det är vad som händer när man tror så starkt på nåt. 637 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 Vad tror du själv på? 638 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Jag tror på förändring. 639 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Vi ropar och skriker, men ingenting. 640 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 Det är dags att göra nåt. 641 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 Jag gillar din glöd. 642 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Men kom ihåg att revolutionärer är redo att döda eller dödas. 643 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Har du nånsin dödat? 644 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Nej. 645 00:51:02,500 --> 00:51:04,791 Ha inte för bråttom med det. 646 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Man vill inte se livet slockna i nåns ögon. 647 00:51:14,083 --> 00:51:15,958 Man ser deras själ försvinna... 648 00:51:17,416 --> 00:51:20,041 ...och vet att det är ens eget verk. 649 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 Du vill inte ha det på ditt samvete. 650 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Gå. 651 00:51:34,875 --> 00:51:35,916 Ja, befälhavare. 652 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Får jag tala med er avskilt? 653 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -Kan det vänta, kamrat? -Nej, helst inte. 654 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 Det handlar om vårt uppdrag. 655 00:52:00,375 --> 00:52:03,291 Jag förstår hur viktigt uppdraget är för rörelsen. 656 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 Därför vill jag helst inte ha med... 657 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Besluten har fattats på högsta nivå. 658 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Av praktiska skäl går ni från samma område ihop. 659 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -Jag förstår, men... -Det är en order. 660 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Vi fortsätter med vår briefing. 661 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Ni har utbildats i sabotage. Inte sant, kamrater? 662 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Ja, befälhavare. 663 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Ni vet hur man tillverkar bomber av varor som finns i handeln. 664 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -Ni kan rutinerna, inte sant? -Ja, befälhavare. 665 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Slå till mot statliga mål. Undvik civila offer. 666 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Stoppa grundläggande instanser som postkontor. 667 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -Polisstationer. -Kraftstationer. 668 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 Under de kommande tre veckorna får ni vidare instruktioner. 669 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Håll er borta från allmänheten. Kom ihåg att aldrig få panik, kamrater. 670 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Ni är nu en del av MK:s urbana operation i Transvaal. 671 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Kom ihåg att ni befinner er i frontlinjen. 672 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Ha alltid radion i närheten, kamrater. 673 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Tappa inte bort den. 674 00:53:13,958 --> 00:53:17,041 Om nåt skulle hända är den livsavgörande. 675 00:53:19,666 --> 00:53:23,166 SWAZILAND 10 JUNI 1977 676 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Ni ska följa den här vägen. 677 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Lycka till! 678 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -Hej då. -Hej då. 679 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Kamrater! Där är vår hemliga brevlåda. 680 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Kamrat Mondy. 681 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Kamrat Lucky. 682 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Det finns nåt annat här. 683 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Ta skydd! 684 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Hur gick det, Bra-T? 685 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -Jag ser inget! -Okej. 686 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 -Kom. -Ta med allt, kamrater. 687 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 För att skydda oss var vår hemliga brevlåda minerad. 688 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Det hade kamrat London glömt bort. 689 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Ser ni nån? Är det nån där? 690 00:55:10,458 --> 00:55:12,125 Tyst, Kira! 691 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Kan jag hjälpa er? 692 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Vi vill ha äpplen. 693 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -Hur många? -Fyra. Och vi väntar en till. 694 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Herregud, London. Jag har väntat på er sen i går. 695 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 -Kom in. -Rappa på! 696 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Skynda er, kamrater. 697 00:55:29,833 --> 00:55:33,250 Var har ni hållit hus? Era resedokument var klara igår. 698 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Förlåt, vi stötte på förhinder. 699 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 London har förlorat mycket blod. Ni måste fortsätta utan honom. 700 00:55:39,541 --> 00:55:42,875 Jag klarar det. Det är bara ett litet sår, Dawood. 701 00:55:42,958 --> 00:55:47,541 Jag har behandlat kadrer i många år nu. Närmaste sjukhus är fem timmar bort. 702 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Jag tog hit grabbarna. 703 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 -De är mitt ansvar. -Nej. 704 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Kamrat Dawood har rätt. Du kan inte resa. 705 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Det är fortfarande långt kvar. 706 00:55:59,583 --> 00:56:03,625 -Vi kan inte lämna dig här, Bra-T. -Mondy har rätt. 707 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Jag ska ta er över gränsen. 708 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Kamrat London... 709 00:56:08,750 --> 00:56:12,208 Kamrat Dawood sa precis att du inte är i skick att resa. 710 00:56:12,291 --> 00:56:14,416 Jag föreslår att du lyder hans råd. 711 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Det var Lusaka. 712 00:56:17,333 --> 00:56:19,833 Jag berättade om olyckan och vår situation. 713 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 De måste göra nåt åt brevlådorna. Det här har hänt förut. 714 00:56:23,875 --> 00:56:26,875 De sa att kamrat London stannar tills han återhämta sig. 715 00:56:27,708 --> 00:56:31,625 -Nej. Hur blir det då med uppdraget? -Det är oförändrat. 716 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Vi ligger redan en dag efter. Jag hittar i östra Transvaal. 717 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Jag föddes där. Vi två gjorde vår initiation där. 718 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 -Jag kan leda oss. -Bra. 719 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 Jag meddelar överkommandot att kamrat Kalushi tar över befälet. 720 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Va? 721 00:56:47,625 --> 00:56:51,208 -Har du någon invändning? -Ja, varför just du? 722 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -Jag har släkt där. -Än sen? 723 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -Jag är bättre rustad att... -Bättre rustad? 724 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Kamrat! 725 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Du saknar disciplin. 726 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -Disciplin? -Skärpning! 727 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 Hallå! 728 00:57:01,625 --> 00:57:04,083 Det är bestämt. 729 00:57:05,041 --> 00:57:08,291 Kamrat Kalushi tar er över gränsen. Är det uppfattat? 730 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Som jag sa till kamrat London är era resedokument redo. 731 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 -Jag behöver bara foton. -Okej. 732 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Nästa. 733 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Nästa. 734 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 GRÄNSPOLIS 735 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 KUNGARIKET SWAZILAND 736 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Kom ihåg att polisen i Swaziland är väldigt nitisk. 737 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 Väck inte misstanke. 738 00:58:05,041 --> 00:58:05,916 Lycka till. 739 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Här är 1 000 rand. 740 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Här står var nästa brevlåda finns. Du vet vad du ska göra. 741 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 Kampen fortsätter, kamrat. 742 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Tack, kamrat Dawood. 743 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 ENBART SVARTA MÄN 744 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 IMMIGRATIONSKONTOR 745 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 -Vem är du? -Byron Sikhosana. 746 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 -Va? -Byron Sikhosana. 747 00:59:00,875 --> 00:59:02,333 Ärende i Sydafrika? 748 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Jag ska hälsa på släkten. 749 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 EFTERLYSTA 750 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Vad tror ni om det här? 751 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Han ser ut som en terrorist. 752 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 -Välkommen till Sydafrika. -Tack. 753 00:59:41,041 --> 00:59:43,291 -Vem är du? -Jabulani Sikhosana. 754 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 Det är fyra dagar till årsdagen av den 16 juni. 755 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 Polisen och armén trappar upp beredskapen. 756 00:59:55,541 --> 00:59:57,916 Alla stora vägar till Soweto kontrolleras. 757 00:59:58,333 --> 01:00:02,000 Två bataljoner sägs stå redo på militäranläggningar i närheten. 758 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 -Vi har en plan, Solly. -Jaså? 759 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 -Vi måste till Soweto. -Uppdraget är i Tembisa. 760 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 -Vem är i Tembisa? -Vårt uppdrag är där, inte i Soweto. 761 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 Hörde du inte radion? Vi behövs i Soweto. 762 01:00:40,833 --> 01:00:44,708 -Ledningen kanske har en annan grupp där. -Åt helvete med ledningen. 763 01:00:58,083 --> 01:01:00,333 Phineus. Det är jag, Mahlangu. Öppna. 764 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Vem är det som knackar som en polis? 765 01:01:07,833 --> 01:01:08,958 Vad är det om? 766 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Det var ett tag sen, kusin. Hur mår du? 767 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Hej, Phineus. 768 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Hej. 769 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Jag har inte sett dig sen initiationen - som du aldrig avslutade! 770 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Sluta snacka skit. 771 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Ja. Varför är ni så allvarliga? 772 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Vem är det där? 773 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Lucky, det här är Phineus. 774 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Hej. 775 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Kom in på ett glas. 776 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Varför så sura miner? 777 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 Det är kallt ute. 778 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Här sitter ni och dricker. 779 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Är det där att vara man, Phineus? 780 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Vi umgås bara. 781 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Hörni... 782 01:01:55,458 --> 01:01:59,791 Att sitta här och beklaga sig över förtrycket löser ingenting. 783 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 Det är dags att göra motstånd. 784 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 Det är dags för bildning. 785 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Dags för disciplin. 786 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 Det är dags att vi dödar de där hundarna! 787 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Nej, att döda löser ingenting. Men det gör disciplin. 788 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Sakta i backarna... 789 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 Menar ni allvar? 790 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Vår frihet är allvarlig. 791 01:03:28,958 --> 01:03:29,833 Hörni! 792 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Tåget avgår om en timme. Kom. 793 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 Vad fan nu då? 794 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Vi åkte till Tembisa för att reka inför uppdraget. 795 01:03:50,291 --> 01:03:51,166 Kolla. 796 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Titta själv. 797 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Det händer inget i Tembisa. 798 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Vad vill ni göra i Soweto, då? 799 01:04:03,666 --> 01:04:08,708 Det som vi har utbildats för. Låt oss ge vårt folk hopp. 800 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondy och Lucky hade en poäng. 801 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Vi var soldater nu. Vi hörde hemma vid fronten. 802 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Kom. 803 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Sätt fart. 804 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 Soweto. 805 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Äpplen? Bananer? 806 01:04:46,166 --> 01:04:47,583 Bananer? 807 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube? 808 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Dube? 809 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -Orlando? -Den här går till Orlando. 810 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Två till? 811 01:05:20,416 --> 01:05:21,333 Hörni... 812 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Lugna, snart kan vi åka. Bara en passagerare till. 813 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Vart ska ni? 814 01:05:27,958 --> 01:05:29,833 Till Orlando. 815 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Vad har du i väskan? 816 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 Bara lite packning. 817 01:05:43,791 --> 01:05:45,416 Mondy! 818 01:05:45,958 --> 01:05:47,750 Fan, fan, fan... 819 01:05:54,083 --> 01:05:55,416 Mondy! 820 01:06:03,833 --> 01:06:05,125 Mondy! 821 01:06:10,875 --> 01:06:13,291 Lugn, Mondy! 822 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Helvete! 823 01:06:19,583 --> 01:06:20,833 Mondy! 824 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly! Kom till mötesplatsen. 825 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Okej. Mondy! 826 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -Skynda! -Fan! 827 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 828 01:06:42,250 --> 01:06:44,458 Skynda dig! 829 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 -Hallå! -Släpp mig! 830 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hallå! 831 01:06:52,666 --> 01:06:54,416 Släpp honom! 832 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 -Jag ska döda honom. -Stanna där. 833 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Skjut inte. 834 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 Skit ner dig! 835 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Nej, Mondy! 836 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Upp, Solly! 837 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Spring, Solly! 838 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 839 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Spring, Solly! 840 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon! 841 01:08:26,541 --> 01:08:27,416 Solomon! 842 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Var är han? Var är Solomon? 843 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Far åt helvete! 844 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 Det rör sig om ett terrordåd. 845 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Vem ska vi sätta på det här? 846 01:09:13,666 --> 01:09:19,666 Premiärministern har skickat hit mig från Pretoria för att säkerställa... 847 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Kom nu! 848 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -...att allt går rätt till. -Håll käften! 849 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Kom igen! 850 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Du slösar min tid! 851 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Ta upp den där! 852 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon... Solomon... 853 01:09:35,625 --> 01:09:38,916 Vi behöver nån som är skärpt och håller huvudet kallt. 854 01:09:45,375 --> 01:09:50,333 Herr minister, det här är chefsinspektör Eric van Heerden. 855 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -In med dig! -Sätt fart. 856 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 Du ska hålla käften! 857 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 Han sköter det här. 858 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Vi vill inte ha några problem här, van Heerden. 859 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Fallet måste skötas målmedvetet och effektivt. 860 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 -Förstått? -Ja, herr minister. 861 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Adjö, mina herrar. 862 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Tänker du snacka nu? 863 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 Tror du att du är smart? 864 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Vem är Solomon? 865 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Gillar du det här, Jabulani? 866 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Vill du att jag ska sluta? 867 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Berätta vem Solomon är. 868 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron sa att jag skulle fråga dig. 869 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Vill du inte prata? 870 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Jag frågar dig en gång till. 871 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Vem är Solomon? 872 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Värdelösa kafferjävel! 873 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 -Hej. -Vad händer här? 874 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 -Vad menar du? -Jag försöker lösa fallet. 875 01:12:27,666 --> 01:12:31,416 Du misshandlar dem medan jag försöker förhöra dem. 876 01:12:31,500 --> 01:12:34,125 Vi mjukar upp kaffrerna, bara. 877 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 878 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Var gick du i skolan? 879 01:13:05,958 --> 01:13:07,875 Jag har redan gjort mitt uttalande. 880 01:13:12,333 --> 01:13:14,666 Ska jag hämta de andra killarna igen? 881 01:13:17,458 --> 01:13:18,375 Okej. 882 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu arbetar som fångvaktare. 883 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Han bor tillsammans med Martha Mamelodi. 884 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 Det är din familj. 885 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 Och sen har vi den här färgade... 886 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 887 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Din flickvän? 888 01:13:37,916 --> 01:13:40,041 De har inget med det här att göra. 889 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Jag frågar bara. 890 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 -Var gick du i skolan? -De vet ingenting. 891 01:13:57,458 --> 01:14:02,791 "Lucas, min bror... Jag har gett mig av. Leta inte efter mig." 892 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Vart var det du skulle när du skrev så till Lucas? 893 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Jag rymde hemifrån. 894 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Jaså? 895 01:14:22,750 --> 01:14:27,625 Hur hamnade du på Goch Street med vapen, där två oskyldiga dog? 896 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Okej. 897 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Var gick du i skolan? 898 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Mamelodi High School. 899 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi High. 900 01:14:54,583 --> 01:14:55,750 Phineus. 901 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 902 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 Redo att snacka? 903 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Kom. 904 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Gå. 905 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Jag ska in i rätten igen, så låt det här gå fort. 906 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Ni gick för långt i förhöret med Motloung. 907 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Med all respekt, ministern, så var han i det skicket när jag kom dit. 908 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Ja, men vad får det för följder? 909 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 Kan den andra ställas inför rätta? 910 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 -Mahlangu. -Ja, kan Mahlangu ställas inför rätta? 911 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Ja, ministern, men de flesta vittnen pekar ut Motloung... 912 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu... Jävla kaffernamn... 913 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Jag skiter väl i vittnena. Kan vi hänga nån för det här eller inte? 914 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -Herr minister... -Vilket budskap vill vi ge folk? 915 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Två människor har mördats, kallblodigt. 916 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Två goda skäl till att hänga Mahlangu. 917 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Men om vi inte kan bevisa att Mahlangu... 918 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 För helvete, van Heerden. 919 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Var han en av kafferjävlarna som sprang runt i Johannesburg 920 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 med automatkarbiner och handgranater, eller inte? 921 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -Dog två vita, eller inte? -Ja, herr minister. 922 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Underskatta inte lagens långa arm. 923 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Kom. 924 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Välkomnen till Pretorias högsäkerhetsfängelse. 925 01:17:26,166 --> 01:17:28,708 När du kommer härifrån blir det i en kista. 926 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Låt mig få klarhet i det här. 927 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Du hade kommit undan. Varför återvände du? 928 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Jag hörde skottlossning. 929 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 Mondy ropade på hjälp. 930 01:17:54,291 --> 01:17:55,958 Jag förstod att nåt var fel. 931 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Du hade chansen att fly. Det handlar om ditt liv, Solomon. 932 01:18:03,625 --> 01:18:05,166 Jag kunde inte lämna honom. 933 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -Kom igen! -Hjälp, Solomon! 934 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Din jävel! 935 01:18:15,833 --> 01:18:17,166 Solomon! 936 01:18:19,500 --> 01:18:21,833 Släpp den där! 937 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 -Han sköt mot oss. -Det struntar jag i. Backa. 938 01:18:24,875 --> 01:18:25,958 Solomon... 939 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. Vad har du gjort? 940 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 Ta dem! 941 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Släpp vapnet! Släpp vapnet, för helvete! 942 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Förlåt. 943 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 För bort dem. 944 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 Det var då de tog oss till John Vorster. 945 01:19:00,041 --> 01:19:00,916 Så var det. 946 01:19:05,000 --> 01:19:10,791 Vi får se vad vi kan göra. Det blir svårt, men vi ska kämpa. 947 01:19:23,583 --> 01:19:29,000 Jag jobbar i verkstaden hos John Orr. Jag är mekaniker. 948 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Vi drack te på mr Kassners kontor... 949 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Det var jag, mr Kassner, mr Wolfendale och mr Hartog. 950 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Den där Ted är bara en idiot. 951 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 -Fan, vad han är blåst. -Ja, han är blåst. 952 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Strunt samma. Jag ska titta ändå. 953 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Vi drack te på mitt kontor när en ung bantu dök upp. 954 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 -Vem? Den åtalade? -Nej, den andra. 955 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 Den andra? Motloung? 956 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 957 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 Ni har pekat ut honom här, tidigare och på en vittneskonfrontation. 958 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 -Motloung. -Ja, Motloung. 959 01:20:09,791 --> 01:20:15,083 -Ja, han är blåst. -Strunt samma. Jag tänker ändå titta. 960 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol! 961 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 -Får jag sockret? -Solomon! 962 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Tack. 963 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Var är han? 964 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung kom alltså in. Berätta vad som hände sen. 965 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 -Han sa: "Var är han?" -Var är Solomon? 966 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Vi förstod inte vad han menade. 967 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 -"Var är han?" Inget mer? -Bara det. 968 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Vi är vana vid att bantuer kommer och söker jobb 969 01:20:53,583 --> 01:20:56,791 eller bara bråkar, som infödingar gör. Då kör vi iväg dem. 970 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Men den här... 971 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 -Var är han? -Vem? 972 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 -Var är Solomon? -Va? 973 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 Han kliver in... 974 01:21:04,125 --> 01:21:06,750 ...drar fram en k-pist och börjar skjuta. 975 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 -Helvete. -Vapnet stannade. Det kärvade. 976 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Kassner och Wolfendale låg döda på golvet. 977 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 När han började skjuta kastade jag mig ner på golvet och började krypa. 978 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 En kula snuddade armen och jag föll under bordet. 979 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 När jag såg att hans vapen kärvade sa jag: "Kenny, vi tar honom!" 980 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny! Hans vapen kärvar! Vi tar honom! 981 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Jag letade efter... 982 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Jag hittade ett stålrör. 983 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Det låg på arkivskåpet. 984 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomon! 985 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Och sen gick jag fram till honom och... 986 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 Jag slog honom. 987 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon! 988 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon… 989 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 Den åtalade kom inifrån lagret. 990 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 991 01:22:18,166 --> 01:22:19,291 Men, herr domare... 992 01:22:20,541 --> 01:22:23,333 Jag förstår inte varför han står inför rätta. 993 01:22:25,125 --> 01:22:27,750 Han gjorde inget. Han sköt inte... 994 01:22:27,833 --> 01:22:30,416 Tack, mr Bragg. Det räcker så. 995 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 Stå upp. 996 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Det gick bra i dag. 997 01:22:40,083 --> 01:22:44,583 Åklagarens nyckelvittne sa att du inte var där när skottlossningen inträffade. 998 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 Det är en seger. 999 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Han såg dig först efter skottlossningen. 1000 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 -Just det. -Vi ska inte ta ut nåt i förväg. 1001 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Vila nu. 1002 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Hur är det med foten? 1003 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 Det är bra. 1004 01:23:00,583 --> 01:23:01,541 Bättre. 1005 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Vi ses i morgon. 1006 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Mr Mailer... 1007 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Priscilla... 1008 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Tack. 1009 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Tack, båda två. 1010 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1011 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1012 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Bor du på Msolozi Street 1112 i Middelsburg? 1013 01:23:51,833 --> 01:23:53,291 Ja, det är mitt hem. 1014 01:23:54,083 --> 01:23:56,166 "Ja, det är mitt hem", herr domare. 1015 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 Och känner du den anklagade, Solomon Mahlangu? 1016 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -"Ja, han är min kusin." -Jag förstår. 1017 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 Minns du vad som hände 1018 01:24:12,208 --> 01:24:18,375 på kvällen den 11 juni 1977 i din bostad? 1019 01:24:18,458 --> 01:24:25,333 Solomon kom hem till mig, herr domare... 1020 01:24:26,541 --> 01:24:30,458 ...med Mondy Motloung och Lucky. 1021 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 "Solomon kom hem till mig, herr domare... 1022 01:24:33,708 --> 01:24:37,041 ...med Mondy Motloung och Lucky." 1023 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 Minns du om de hade något med sig? 1024 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Hade de något med sig? 1025 01:24:46,625 --> 01:24:47,625 De hade... 1026 01:24:49,375 --> 01:24:52,583 ...väskor, resväskor och mat. 1027 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 "De hade väskor, resväskor och mat." 1028 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Bevisföremål A1 till A10, herr domare. 1029 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Det där är väskorna och det här är matvarorna. 1030 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Vapen... 1031 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 ...ammunition och granater. 1032 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 I syfte att utöva terror mot Sydafrikas medborgare. 1033 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Känner du igen den här, Phineus? 1034 01:25:26,000 --> 01:25:27,208 Ja, det är en LP. 1035 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 "Ja, det är en LP." 1036 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Det vet jag väl! Vem tillhör den? 1037 01:25:36,333 --> 01:25:40,166 -Solomon lämnade den hos mig. -"Solomon lämnade den hos mig." 1038 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Det bevisar att han var där den dagen. 1039 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Sa Solomon nåt till dig, Phineus? 1040 01:25:52,291 --> 01:25:53,916 Sa han något till dig? 1041 01:25:54,416 --> 01:25:56,083 Hjälp till, herr domare. 1042 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Kan vittnet vara snäll att svara? 1043 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -Svara på frågan. -Jag hörde! 1044 01:26:09,708 --> 01:26:11,208 Han talade till oss. 1045 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 "Han talade till oss." 1046 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Okej, och vad sa han? 1047 01:26:20,458 --> 01:26:26,208 Han sa att vi skulle gå med i ANC för att döda boer. 1048 01:26:26,291 --> 01:26:31,333 "Han sa att vi skulle gå med i ANC för att döda boer." 1049 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Gå med i ANC... 1050 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 ...för att döda vita. 1051 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 Det var alltså det sista han sa. 1052 01:26:42,666 --> 01:26:44,458 Inga fler frågor, herr domare. 1053 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Mr Mailer? 1054 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Inga frågor till vittnet. 1055 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Vittnet kan gå. 1056 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 De är klara med dig. Du kan gå ner. 1057 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Vi ber, i Faderns, Sonens och Den Helige Andes namn... 1058 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Det måste plåga honom att bli förrådd av Phineus. 1059 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Vårt eget blod. 1060 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Sa de inte att det var Mondy som sköt? 1061 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Jo, mamma. 1062 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Men enligt lagen om gemensamt syfte... 1063 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 ...är Solomon medskyldig, även om han inte sköt dem. 1064 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Sån är deras lag. 1065 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Lucas. 1066 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1067 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Hur mår mamma? 1068 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Hon orkar inte mer. 1069 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Det här är tungt för oss alla. 1070 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Det är därför hon inte hälsar på dig. 1071 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Mamma... 1072 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 ...ville dig den här. 1073 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Hälsa och tacka. Den ska hålla mig varm. 1074 01:29:42,375 --> 01:29:45,875 Jaha... Förlåt för att jag lämnade dig. 1075 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 Det är ingen fara. Det tillhör det förflutna. 1076 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Är allt bra där hemma? 1077 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 De mår bra. 1078 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Jag älskar dig, Brenda. 1079 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Av hela mitt hjärta, för alltid. 1080 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Jag är rädd. 1081 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Var inte det. 1082 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 När du tänker på mig... 1083 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 ...ska du titta upp mot himlen... 1084 01:30:31,083 --> 01:30:32,875 ...så är jag där bland stjärnorna. 1085 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 Vi ska få ut dig härifrån. 1086 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Jag känner de flesta av fångvaktarna här. 1087 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 -Vad pratar du om? -Rymning. 1088 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 När jag kommer till Mamelodi ska jag prata med Frank. 1089 01:31:08,625 --> 01:31:11,250 Cellfönstren är stora nog att klättra genom. 1090 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Frank kommer att vänta på dig. 1091 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 -Du... -Brenda. 1092 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Broder Lucas... 1093 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 Jag har orsakat tillräckligt med problem för vår familj. 1094 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 Vi kan få ut dig. 1095 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Det slutar så här. 1096 01:31:36,958 --> 01:31:38,333 Jag har accepterat det. 1097 01:31:39,500 --> 01:31:41,291 Gör det du också. 1098 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Jag älskar er alla. 1099 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 Det är dags. 1100 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Jag måste gå. 1101 01:32:44,375 --> 01:32:49,875 Vi lämnade våra hem och gick i exil för att hitta friheten. 1102 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 Men friheten finns inom oss. 1103 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 MK förberedde oss för krig, men här fanns inga vapen. 1104 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Inga granater. Inga kamrater. 1105 01:33:01,875 --> 01:33:06,041 -Mahlangu. Rätten är redo. -Här fanns bara kedjor, murar och galler. 1106 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Det här kan ingen förbereda en för. 1107 01:33:10,083 --> 01:33:12,208 Här stod den sista striden. 1108 01:33:12,291 --> 01:33:13,458 SYDAFRIKA TILLHÖR ALLA 1109 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 Här stod vår sista kamp. 1110 01:33:18,583 --> 01:33:20,416 Den åtalade kan ställa sig upp. 1111 01:33:25,083 --> 01:33:27,083 Under de gångna veckorna... 1112 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 ...har jag hört åklagarsidans framställan av målet mot Solomon Mahlangu. 1113 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Jag kommer inte att ta upp all bevisföring när jag läser upp domen. 1114 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Jag vill lägga fokus på det gemensamma syftet. 1115 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Jag vill påpeka... 1116 01:33:43,750 --> 01:33:48,333 ...att när den åtalade hade möjlighet att avvika från brottsplatsen med Lucky 1117 01:33:48,416 --> 01:33:52,416 den 13 juni vid taxistationen, gjorde han det inte. 1118 01:33:54,000 --> 01:33:58,791 Låt mig påminna er om att den åtalade frivilligt lämnade republiken 1119 01:33:58,875 --> 01:34:00,625 för att få militärutbildning. 1120 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Och han kom tillbaka med två kamrater. 1121 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Det finns ingen tvekan om att de agerade med ett gemensamt syfte. 1122 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 De hade redan från början, och agerade utifrån en gemensam avsikt. 1123 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Om den åtalade haft för avsikt att lämna sitt vapen 1124 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 eller ta avstånd från Mondy Motloung... 1125 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 ...skulle han ha sprungit därifrån. 1126 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 Med detta i åtanke var kramandet av avtryckaren 1127 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 på vapnet som dödade två oskyldiga män... 1128 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 ...lika mycket den åtalades handling 1129 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 eftersom de hade en gemensam avsikt och ett gemensamt syfte. 1130 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 Vi måste därför dra slutsatsen... 1131 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 ...att det saknas förmildrande omständigheter. 1132 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Du befinns skyldig till samtliga åtalspunker. 1133 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Har du något att säga till rätten innan domen utfärdas? 1134 01:35:11,333 --> 01:35:12,958 Allt vi vill ha är frihet. 1135 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Det är allt vi vill ha. 1136 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Frihet. 1137 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Frihet för barn att lära sig. 1138 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Frihet för män att arbeta, för mödrar att älska... 1139 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 ...och för en nation att växa. 1140 01:35:37,083 --> 01:35:38,458 Det är allt vi vill ha. 1141 01:35:40,625 --> 01:35:41,833 Jämlikhet. 1142 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 För alla. 1143 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Ni förstår... Jag är bara en av många. 1144 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 En fotsoldat. 1145 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Många, många fler kommer efter mig. 1146 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Så det finns ingen domstol... 1147 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 ...ingen polisstyrka... 1148 01:36:18,833 --> 01:36:20,125 ...och ingen armé... 1149 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 ...som kan hindra revolutionens tidvatten. 1150 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Det finns inget straff som ni kan utfärda i den här domstolen... 1151 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 ...ingen lag som er regering kan stifta... 1152 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 ...som kan döda folkets vilja. 1153 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 För vi kommer att kämpa. 1154 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Vi kommer att fortsätta kämpa... 1155 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 ...tills alla våra folk är fria. 1156 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 Och kanske kan vi till och med befria er från er själva. 1157 01:37:02,583 --> 01:37:03,916 Så ni kan hata oss... 1158 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 ...förnedra oss... 1159 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 ...tortera och döda oss... 1160 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 ...men vi kommer ändå att kämpa. 1161 01:37:19,833 --> 01:37:21,458 Och vi kommer att bli fria. 1162 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 En dag kommer vi att bli fria. 1163 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Makten! 1164 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 -Makten! -Åt oss! 1165 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu… 1166 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 ...du döms härmed till döden. 1167 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Du förs till fängelset i Pretoria i väntan på att datumet fastställs 1168 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 då du ska avrättas genom hängning. 1169 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Och till sist sa Miles Davis... 1170 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "Om nån sa att jag bara hade en timme kvar att leva... 1171 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 ...skulle jag ägna den åt att strypa en vit man. 1172 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Jag skulle göra det lugnt och stilla." 1173 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 Men i min sista timme säger jag detta: 1174 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "Mitt blod ska ge näring åt trädet som bär frihetens frukter. 1175 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Säg till mitt folk att jag älskar dem och att de måste föra kampen vidare. 1176 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 Kampen fortsätter!" 1177 01:41:30,666 --> 01:41:34,208 "Mitt blod ska ge näring åt trädet som bär frihetens frukter. 1178 01:41:34,291 --> 01:41:38,500 Säg till mitt folk att jag älskar dem och att de måste föra kampen vidare. 1179 01:41:38,583 --> 01:41:39,708 Kampen fortsätter!" 1180 01:41:40,208 --> 01:41:44,208 Efter Solomon Kalushi avrättade apartheid- regimen ytterligare 2 800 personer 1181 01:41:44,291 --> 01:41:46,000 enligt lagen om gemensamt syfte. 1182 01:41:46,083 --> 01:41:49,875 Det innebär ungefär 233 avrättningar per år mellan 1979 och 1989. 1183 01:41:49,958 --> 01:41:53,041 Dödsstraffet avskaffades den 6 juni 1995 1184 01:41:53,125 --> 01:41:57,375 men när denna film släpps är lagen om gemensamt syfte fortfarande i bruk. 1185 01:46:06,500 --> 01:46:10,208 Undertexter: Karl Hårding