1
00:00:35,041 --> 00:00:35,875
Solomon.
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,208
Solomon!
3
00:00:41,291 --> 00:00:43,041
SYDAFRIKA, 13 JUNI 1977
4
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Vart är ni på väg?
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
Vad har du i väskan?
6
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Lite packning, bara.
7
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
Res er.
8
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Sitt ner.
9
00:01:12,833 --> 00:01:19,208
Staten åtalar härmed
Solomon Kalushi Mahlangu...
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
...en 21-årig sydafrikansk man
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
med hemadress i hus 2445,
kvarter C2 i Mamelodi i Pretoria
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
för två fall av mord...
13
00:01:30,875 --> 00:01:36,250
...två fall av mordförsök,
våldsamt upplopp samt skadegörelse.
14
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Unge man...
15
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
Staten åtalar dig för två mord...
16
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
...två mordförsök
17
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
våldsamt upplopp
18
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
samt skadegörelse.
19
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Och slutligen, men viktigast av allt
20
00:01:56,000 --> 00:02:01,791
för att i gemensamt syfte
och med gemensamt mål
21
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
med Mondy Motloung,
som inte är närvarande
22
00:02:07,583 --> 00:02:09,833
ha genomfört dessa brott. Tack.
23
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Har ni diskuterat anklagelserna
med klienten, mr Mailer?
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Ja, herr domare.
25
00:02:16,041 --> 00:02:17,416
Hur ställer han sig?
26
00:02:17,833 --> 00:02:22,208
Till åtalspunkterna mord och mordförsök
ställer han sig icke skyldig.
27
00:02:22,875 --> 00:02:24,500
Till övriga åtalspunkter...
28
00:02:29,291 --> 00:02:30,583
Icke skyldig.
29
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
Rättegången äger rum 13 februari.
30
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
För den åtalade
till fängelset i Johannesburg...
31
00:02:42,666 --> 00:02:44,750
...tills det är dags för rättegång.
32
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
Res er.
33
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Det här är min familj.
Min mor Martha och min bror Lucas.
34
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
Han är fångvaktare,
och ibland även min far.
35
00:03:07,833 --> 00:03:11,791
De har alltid velat mitt bästa,
och hjälpte mig att bli man.
36
00:03:11,875 --> 00:03:18,125
Det hade jag stor nytta av
under övergångsriten i östra Transvaal
37
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
när vi tvingades bort från vår mark
och kastades in i fattigdom.
38
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
Vi begravde min far i den karga jorden.
39
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Vi hankar oss fram tillsammans
och hjälps åt.
40
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Vi har förslavats av fattigdomen.
41
00:03:34,000 --> 00:03:37,791
Min utbildning skulle göra min familj fri.
42
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
Det var den 6 april. 1652.
43
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Skiter du fortfarande, Dube?
44
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Ut härifrån, Mahlangu!
45
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis sa en gång
46
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
att jazzen är revolutionens storebror.
Revolutionen följer den.
47
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
-Hur är det?
-Bra. Själv då?
48
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Du har fått in stora pengar.
Shukr Alhamdulillah.
49
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Spendera dina pengar här
så har du Guds välsignelse.
50
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
-Hej då.
-Hej då.
51
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Jävla typ!
52
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Spader ess, spader ess!
53
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Två rand för en gissning.
54
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Spader ess.
55
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
-Mondy.
-Du då, raring?
56
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Fixar du det här
ska du få en hårinpackning.
57
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
-Mondy.
-Vad är det?
58
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
-Du var inte i skolan.
-Jag är upptagen.
59
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Kom nu.
60
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Snuten! Vi måste dra!
61
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Stanna!
62
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera...
63
00:05:42,041 --> 00:05:45,791
Hon lever inte i samma verklighet.
Hon har valt det här.
64
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Ni är sena.
65
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
Hon är smart och vacker.
66
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
-Förlåt, Brenda.
-Och min.
67
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda.
68
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Vad är med henne?
69
00:05:56,833 --> 00:06:02,416
Hur ska ni kunna studera
när ni sitter inne?
70
00:06:02,500 --> 00:06:06,833
Mandela sitter ju inne. Han studerar.
71
00:06:06,916 --> 00:06:10,666
Alla ledare är utbildade,
men du vill ju inte studera.
72
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Ändå har du skoluniform. Vilka dumheter!
73
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Vi har historiaprov,
men du har inte pluggat.
74
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Vems historia är det?
75
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Jag ska berätta för dig om vår historia.
76
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Vad hände 1652, när Jan van Riebeeck kom?
77
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Hela stället översvämmades av färgade!
78
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Sen kom Vasco da Gama hit
med alla sina kryddor.
79
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Nu är all mat för stark!
80
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
Vet du vem Shaka Zulu var?
81
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Känner du till Modjadji, regndrottningen?
82
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Vet du ens vem Hlatshwayo var?
83
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Han hette Cetshwayo.
84
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Ja, precis.
85
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Vet du vem som dödade kung Hintsa?
86
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith.
87
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Så klaga inte på mig.
Fan ta de där boerna!
88
00:06:50,833 --> 00:06:53,750
-Fan ta bantuskolan! Fan ta...
-Hördu!
89
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
Ser du inte att det är folk här?
90
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Fortsätter du så blir vi dödade.
91
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Skärp dig, det finns tjallare här.
92
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Svara på frågan, vad fick de för uppdrag?
93
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
De fick i uppdrag...
94
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
Att våldta och plundra. Mondy!
95
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
-Hur är det, Brenda?
-Bara bra.
96
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Vet pappa att du är här?
97
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu också! Vad har du där?
98
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
99
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Kära nån!
100
00:07:29,250 --> 00:07:32,541
Vet du vad det här är?
Det här är ju innemusik.
101
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Men det får man inte veta.
102
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
De säger
att de uppprättade en handelsplats
103
00:07:38,625 --> 00:07:41,500
i den sydligaste
och vildaste delen av Afrika.
104
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Han heter Thomas Masuku.
105
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Men vi känner honom som Tommy London.
106
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
En lokal aktivist i Mamelodi,
en hjälte i kampen.
107
00:07:50,250 --> 00:07:56,250
London hade rekryterat studenter till ANC
med målet att göra uppror mot regimen.
108
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Jag visste inte hur jag skulle tänka,
men han var fängslande.
109
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London var ingen gangster,
men han var farlig.
110
00:08:05,041 --> 00:08:08,791
Och han talade perfekt engelska,
Tommy London.
111
00:08:09,541 --> 00:08:13,541
Vi vill ha med folk i rörelsen,
så att vi kan störta regimen.
112
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
I övermorgon ska vi demonstrera.
113
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
Den 16 juni i Soweto.
114
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
-Okej.
-Jag ordnar bussar.
115
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
Jag vill att ni kommer.
116
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Vi kanske kan locka fler att stödja oss.
117
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Visst, Bra-T. Jag kommer.
118
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
-Jag kommer också.
-Nej, inte vi.
119
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
-Jo, jag.
-Nej, sa jag.
120
00:08:35,333 --> 00:08:39,583
Bantuskolan är ett skämt, Solly.
De hjärntvättar en.
121
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
De ser till att man lär sig att lyda.
122
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Ja, chefen. Nej, chefen. Förlåt, chefen."
123
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Vänta lite, ni ska få en sak.
124
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Du, grabben...
125
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
Stick.
126
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Jag vill leka, farbror London.
127
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Sluta nu, de vuxna har saker att ta tag i.
128
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Skynda på.
129
00:09:03,750 --> 00:09:05,458
Jag köper nåt gott till dig.
130
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Ta några stycken och dela ut dem.
131
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
"Åt helvete med afrikaans."
132
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Vi ses vid busshållplatsen
bakom stationen.
133
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
-Den 16 juni.
-Okej, Bra-T. Kan jag få min skiva?
134
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
Den får du den 16 juni.
135
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
I Soweto.
136
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
-Kom.
-Bli inte sur. Kom nu.
137
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Kom.
138
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
-Härligt, Miles Davis.
-Hej då, Tommy.
139
00:09:47,458 --> 00:09:49,083
Så, grabben. Nu kan du leka.
140
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Ta hand om min bil.
141
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
"Boxning är precis som jazz.
142
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Ju bättre det är,
desto mindre uppskattas det av folk."
143
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
144
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
Hej, Lucas.
145
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Hur är det?
146
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Bra.
147
00:10:29,208 --> 00:10:30,583
Är allt bra med dig?
148
00:10:34,458 --> 00:10:37,583
Visst, det är bra.
149
00:10:42,250 --> 00:10:43,583
Har den äran.
150
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
Du kom ihåg.
151
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Hur skulle jag kunna glömma det?
152
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
Va?
153
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Tungviktaren.
154
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
Och skivan?
155
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Spela den, du.
156
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Okej.
157
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Min mamma...
158
00:11:28,416 --> 00:11:33,500
Hon får betalt för att ta hand om
andras barn i Pretorias förorter.
159
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
-Hej, mamma.
-Hej, mitt barn.
160
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Du har ju blivit en man!
Du är så lik din far.
161
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Menar du det?
162
00:11:45,958 --> 00:11:50,291
-Hur har du haft det?
-Bra, men boerna är slavdrivare.
163
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Hur är det på jobbet?
164
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
Ett jobb är ett jobb, Solly.
Jag får betalt. Det är allt.
165
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
Själv då?
166
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
-Det är okej, men polisen...
-De gör sitt jobb, Solly.
167
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Hur känns det att vara man?
Du har väl fullt i påsen...
168
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Jag vet inte, Lucas...
169
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
-Är du fikus?
-Men Lucas...
170
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
Jag måste till jobbet nu.
171
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Tjejerna kommer att flockas runt dig.
Ut och jaga!
172
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Men Lucas...
173
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Se upp, världen,
här kommer min stiliga son.
174
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Mamma...
175
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
-Vart ska du?
-Jag ska till Marabastad.
176
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Köp luktsnus åt mig. Jag har nästan slut.
177
00:12:33,833 --> 00:12:37,541
-Okej, mamma.
-Gör du det? Glöm inte passet.
178
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Nej, mamma.
179
00:12:39,958 --> 00:12:41,708
-Lycka till.
-Okej, mamma.
180
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Hej, Sol. Hur mår du?
181
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
-Hej, Mondy.
-Hej.
182
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
-Vem är du med?
-Hej, Miles Davis.
183
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Kommer du till demonstrationen den 16:e?
184
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
-Jag kan inte.
-Jo, då.
185
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
-Jag jobbar.
-Du är gatuförsäljare.
186
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Jag försörjer min mor och bror.
187
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Din bror drar in tillräckligt
på att jobba för fienden.
188
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Sluta snacka skit.
189
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Skit? Att vara gatuförsäljare är skit,
din svikare.
190
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Vad sa du till mig?
191
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
-Solly...
-Hörni!
192
00:13:33,666 --> 00:13:38,375
Du verkar ha glömt vem som
tog hand om dig under initiationsriten.
193
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Och du, Bra-T...
194
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Var är min skiva?
195
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
Bryr du dig inte om folket?
196
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Vilket folk?
197
00:14:01,625 --> 00:14:06,291
Det är fega kräk som du som möjliggör
för de vita att bestämma över oss.
198
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nej, det som är fegt är
att döda en svart broder.
199
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider var en värdelös förrädare.
200
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
Om han kom gående här nu
skulle jag döda honom igen.
201
00:14:16,000 --> 00:14:21,166
Så det räcker att bli kallad förrädare?
Döda mig, då. Mondy kallade mig svikare.
202
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
-Det där är bara skitsnack.
-Jaså?
203
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Ja, det är det. Tänk dig för.
204
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
-Kom, Mondy.
-Dra åt helvete.
205
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
Varför är du så tyst?
206
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
-Säg nåt.
-Okej...
207
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Vad lärde du dig under initiationen?
208
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Det som händer där stannar där, Brenda.
209
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
-Berätta nu.
-Det är män emellan.
210
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Vem skulle jag skvallra för?
211
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
-Det är män emellan.
-Skulle jag skvallra?
212
00:15:11,708 --> 00:15:13,208
Det är män emellan.
213
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Kom hit.
214
00:15:15,916 --> 00:15:21,833
Om du inte berättar för mig,
blir det inget.
215
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
-Men älskling...
-Nej, säger jag.
216
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Tror du att du är bättre
än killarna de fångar varje dag?
217
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
218
00:15:44,708 --> 00:15:47,500
Boerna tog min far från mig.
De är kallhjärtade.
219
00:15:48,375 --> 00:15:51,000
Jag vill inte prata om det här.
220
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Jag trodde att du inte var rädd.
221
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Jag är inte rädd för nånting, Brenda.
222
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Jag ska till demonstrationen,
med eller utan dig.
223
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Att älska någon...
224
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
Att älska dig...
225
00:16:14,958 --> 00:16:19,041
...är att se mitt livs största strävan
personifierad.
226
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STEVES FOTOATELJÉ
227
00:16:43,250 --> 00:16:45,625
16 JUNI, 1976
228
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Lök, tomater, äpplen...
229
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
...och bananer.
230
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Det är två rand för lite, Solly.
231
00:16:58,250 --> 00:17:01,208
Nej, ni är skyldiga mig
två rand från förra veckan.
232
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
-Uttran, är vi skyldiga Solly två rand?
-Ja, det är vi.
233
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
-Vi ses.
-Hallå där!
234
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
ENDAST VITA
235
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
Nu har jag dig, din lilla skit!
236
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
-Nu du, din nasare.
-Nej, ge fan i mig!
237
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Stick!
238
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Tror du att du kommer undan oss?
239
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Tror du det, din jävel?
240
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Vi får se hur bra du springer
med magen full.
241
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Res honom upp.
242
00:18:05,583 --> 00:18:07,125
Få se hur du springer nu.
243
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
-Snälla.
-Ät.
244
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Ät!
245
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Ät.
246
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Nej, ät upp.
247
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Snälla...
248
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Seså, ät nu.
249
00:18:21,833 --> 00:18:24,583
-Okej, okej...
-Ät! Ät upp allt.
250
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Så där, ja.
251
00:18:28,625 --> 00:18:29,916
-Ät.
-Jag kan inte mer.
252
00:18:30,000 --> 00:18:32,416
-Varför inte?
-Snälla, det går inte.
253
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Då får vi göra mer plats.
254
00:19:46,916 --> 00:19:50,583
Det var rena blodbadet i Soweto.
Herregud...
255
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
I övermorgon åker vi, Solly.
256
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Följer du med oss? Lucky ska med.
257
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
Ja.
258
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Nå, Davis? Ska du med?
259
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Följ inte med dem, Solly.
260
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Kom.
261
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Förlåt.
262
00:20:34,125 --> 00:20:35,875
Jag borde ha lyssnat på dig.
263
00:20:37,500 --> 00:20:39,875
Förlåt för att jag inte lyssnade på dig.
264
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Nej, Brenda. Det är jag som är feg.
265
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Säg inte så.
266
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Jag lät dig åka dit ensam.
267
00:20:51,666 --> 00:20:53,041
Själv stannade jag här.
268
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Vilken sorts man gör så?
269
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Förlåt.
270
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
De dödade oskyldiga barn.
271
00:21:03,958 --> 00:21:05,666
De hade hundar...
272
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
...och tårgas.
273
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Det flög stenar i luften åt alla håll.
274
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Det var så mycket oväsen.
275
00:21:24,208 --> 00:21:26,333
Och så sköt de igen.
276
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Sen blev det tyst.
277
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Så tyst...
278
00:21:37,333 --> 00:21:41,541
Det var fasansfullt, som om jag hörde
huden slitas av deras kroppar.
279
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Man hörde livet sugas ut ur dem.
280
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Sen hördes skott efter skott.
Jag hör fortfarande skotten.
281
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Skott, barn som faller till marken.
282
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Fler skott, barn som faller, fler skott...
283
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Jag har aldrig sett så mycket blod.
284
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Varför hatar boerna oss så mycket?
Vad har vi gjort dem?
285
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Varför visar de ingen nåd?
Vad har vi gjort?
286
00:22:22,291 --> 00:22:23,958
AFRIKANSK POESI
287
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Om du inte var där den 16 juni,
varför gick du då i exil?
288
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
Jag var trött.
289
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Och arg.
290
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
Min familj fördrevs
från våra förfäders land.
291
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Pappa dog
och jag fick lov att hjälpa mamma.
292
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Min manlighet hade kränkts.
Jag stod inte ut längre.
293
00:22:48,083 --> 00:22:50,791
Vad skulle ni själv ha gjort? Dessutom...
294
00:22:51,958 --> 00:22:54,125
-Vi visste vad ni var kapabla till.
-Vilka?
295
00:22:54,208 --> 00:22:55,708
Rasistregimen.
296
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Kapabla till att döda studenter.
297
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
-Huliganer och upprorsmakare. Kriminella.
-Barn.
298
00:23:04,125 --> 00:23:05,625
Som vill ha frihet.
299
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Soweto gjorde oss arga.
Det gjorde mig arg.
300
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Och jag var inte ens där.
301
00:23:16,083 --> 00:23:17,625
Poliser som dödar barn.
302
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Vi var trötta på att bara ha stenar
att kasta medan ni skjuter oss med kulor.
303
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Vi skulle bekämpa eld med eld.
304
00:23:31,875 --> 00:23:33,875
Varför äter du inte din mat?
305
00:23:34,750 --> 00:23:36,083
Jag är inte hungrig.
306
00:23:37,083 --> 00:23:38,291
Solomon...
307
00:23:42,625 --> 00:23:43,875
Det här är inget liv.
308
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
Det här kan inte vara Guds vilja.
309
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Ifrågasätt inte Gud, Kalushi.
310
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
Gud har en tanke med allt.
311
00:23:55,833 --> 00:23:56,750
Jaså?
312
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Se på mitt ansikte.
313
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Vilken Gud tillåter
att barn blir slagna och skjutna?
314
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Att vår mark och vår far tas ifrån oss?
315
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Dra inte in er far i det här.
316
00:24:15,083 --> 00:24:20,375
Om pappa hade varit i livet
skulle vi inte ha levt så här.
317
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon...
318
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Säg inte så till mamma.
319
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon...
Jesus lever. Ha förtröstan.
320
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Ät nu, mitt barn.
321
00:24:32,000 --> 00:24:32,958
Mamma...
322
00:24:34,500 --> 00:24:36,333
Väntar du fortfarande på Jesus?
323
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Tror du att han ska lösa våra problem?
324
00:24:41,916 --> 00:24:43,625
Jesus kommer aldrig tillbaka.
325
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Han är död.
326
00:24:46,208 --> 00:24:47,916
Som de sa vid initieringen...
327
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
De döda kommer aldrig tillbaka.
328
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! Försöker du slå ihjäl min son?
329
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Vad har det tagit åt dig?
330
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
En dag kommer du att ångra de där orden.
331
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Låt honom gå, mamma.
332
00:25:36,375 --> 00:25:37,916
Låta honom gå?
333
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Var är Solly?
334
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Skynda på. In med dig.
335
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Hur mycket har du packat, egentligen?
336
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Varför tog det sån tid?
337
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
-Mamma.
-Ja?
338
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
-Solomon har gett sig av.
-Vart då?
339
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
Han lämnade det här.
340
00:26:46,666 --> 00:26:50,416
"Lucas, min bror...
Jag har gett mig av. Leta inte efter mig."
341
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Han är borta.
342
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Sen när skriver han brev
innan han åker med tåget?
343
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Jag kommer för sent till kyrkan.
344
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Solomon är borta!
345
00:26:59,916 --> 00:27:04,208
Leta upp honom. När jag kommer hem
ska ni vara här båda två.
346
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Barnen driver mig till vansinne...
347
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Det här är inte sant...
348
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Vad är det nu?
349
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Den här bilen kommer inte längre, Tommy.
350
00:27:21,583 --> 00:27:26,125
Vi är mitt ute i ingenstans, för helvete.
Polisen letar efter såna som oss.
351
00:27:26,208 --> 00:27:29,875
-Det kanske är kylaren...
-Jag har inte tid för nåt trams.
352
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Här har du din skiva, Davis.
353
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Ta era saker. Rappa på nu.
354
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Vi kanske kan laga den, Tommy.
355
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Vi hinner inte. Du har sumpat det här.
356
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Hur lämnade ni landet?
357
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Vi vandrade över gränsen till Moçambique.
358
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Vi bara gick där,
och boerna började skjuta.
359
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Vi bara gick där.
360
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
Jag trodde att du skulle komma
på demonstrationen.
361
00:27:57,333 --> 00:28:01,458
Jag trodde att du hade ändrat dig.
Vad var det som hände, Solly?
362
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Passade du på att träffa en annan tjej
när Brenda var borta?
363
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Vi var där för att kämpa
för folkets frihet, för din frihet.
364
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Du kom inte ens dit.
365
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
Och nu kan du inte ens berätta varför?
366
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Jag har inte bett nån att kämpa för mig.
367
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Nu fortsätter vi.
368
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
-Jag vill bara veta.
-Kom nu.
369
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Solly...
370
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Låt honom gå.
Väskan är säkert full av frukt.
371
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Vi har gått långt nu, Bra-T.
När är vi framme?
372
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Snart så.
373
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Vi ska bara följa
den här stigen fram till floden.
374
00:28:37,250 --> 00:28:39,583
När vi är framme vid stenblocken...
375
00:28:39,666 --> 00:28:41,083
Fan!
376
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Den här skjortan kostade 50 rand!
377
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Jag som trodde att det var nåt allvarligt.
378
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Det är faktiskt en märkesskjorta.
379
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Skit samma.
Du kan köpa en ny i Moçambique.
380
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Moçambique? Det är en begränsad upplaga.
381
00:28:58,666 --> 00:29:03,416
-Säkert att det inte finns krokodiler här?
-Ja, gå nu.
382
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Akta stenarna.
383
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Skynda på!
384
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
-Finns det ormar i vattnet?
-Nej då, kom nu.
385
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Kom nu. Snart framme.
386
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Ja!
387
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Bröder, välkomna till Moçambique.
388
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, din jävel!
389
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
Vi kommer tillbaka.
390
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Hallå där! Upp med händerna!
391
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
-Ner!
-Skjut inte!
392
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
-Skjut inte.
-Det här är Moçambique.
393
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Vi vet. Vi är från ANC, kamrater.
394
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
-Varför tar de väskorna?
-Kamrater...
395
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
-Vad säger du?
-Vi är från ANC, kamrater.
396
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Ner!
397
00:30:34,541 --> 00:30:36,083
Ner!
398
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
-Hur många?
-Quatro. Fyra.
399
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
-Hur många?
-Vi är fyra.
400
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Håll käften!
401
00:30:56,375 --> 00:30:59,666
FLYKTINGLÄGRET XAI XAI I MOÇAMBIQUE
20 JUNI 1976
402
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hej.
403
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy...
404
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
405
00:31:11,916 --> 00:31:13,041
Vakna.
406
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Drick.
407
00:31:17,708 --> 00:31:19,250
Så där ja.
408
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Var är vi?
409
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
I Moçambique.
410
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London och Lucky är där borta.
411
00:31:31,541 --> 00:31:34,000
Vi klarade det.
412
00:31:41,833 --> 00:31:44,791
Du repar dig snart, Mondy.
413
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
-Davis.
-Hej, Lucky.
414
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Shangaanerna dödar dig.
Vi är inte i Pretoria.
415
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Äsch.
416
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Tack så mycket.
417
00:32:11,750 --> 00:32:15,416
GERILLATAKTIK
418
00:32:18,541 --> 00:32:22,583
PEDAGOGIK FÖR FÖRTRYCKTA
419
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Tack.
420
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
Vad heter din lilla skugga?
421
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Jag vet inte.
422
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
Vad heter du?
423
00:33:42,958 --> 00:33:43,916
Okej.
424
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy och Lucky.
425
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Och Tommy London.
426
00:33:52,333 --> 00:33:53,416
Jag heter Solomon.
427
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
-Säg "Solomon".
-Solomon.
428
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Bra. Och du heter?
429
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
Jag har inget namn.
430
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Han ljuger. Alla har ett namn.
431
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Nej, Bra-T. Han menar det.
432
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
Då får vi helt enkelt ge honom ett namn.
433
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
-Coca-Cola.
-Coca-Cola?
434
00:34:19,166 --> 00:34:20,958
-Ja, Coca-Cola.
-Lägg av.
435
00:34:21,666 --> 00:34:24,541
-Coca-Cola?
-Nej...
436
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Han skojar bara.
437
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Han kan heta Fanta.
438
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
-Nej!
-Det är mycket bättre.
439
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Ja, ge den stackars ungen lite färg.
440
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Ser ni hur mörk han är? Han är utlänning.
441
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
"Black like me..."
442
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
Extra stor.
443
00:34:44,000 --> 00:34:45,125
Coca-Cola.
444
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
-Där ser ni.
-Gillar du det namnet?
445
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
-Okej, kom hit.
-Coca-Cola.
446
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Hej, Coca-Cola.
447
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
448
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
449
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
450
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Ja, herregud...
451
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
-Um.
-Um.
452
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
-Dois.
-Dois.
453
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
-Tres.
-Tres.
454
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
-Quatro.
-Quatro.
455
00:35:14,250 --> 00:35:15,166
Cinco.
456
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Som i "bröd"?
457
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
Han sa ju det.
458
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Vi har varit här i flera månader nu.
459
00:35:26,208 --> 00:35:29,208
Antingen rymmer vi
eller så köper vi oss ut.
460
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Det är våra alternativ.
461
00:35:32,333 --> 00:35:35,375
Jag håller med, Bra-T.
462
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Maten här är skit.
463
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
Toaletterna stinker.
464
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Det här brödet
kunde lika gärna vara en fotboll.
465
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Och jag har fått nog av att runka.
466
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Jag menar allvar, Mondy.
467
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Det gör jag också.
468
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
Vi måste kontakta Lusaka.
De måste få ut oss.
469
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Jag har en plan.
Hur mycket pengar har vi?
470
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Solly…
471
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis,
alltid bara sju steg från himlen...
472
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
473
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
Bra-T.
474
00:36:34,333 --> 00:36:35,791
Nästa gång skärper du dig.
475
00:36:37,791 --> 00:36:39,458
Så vi slipper sånt här.
476
00:36:42,250 --> 00:36:46,375
Tror du att du är nåt
för att du snackar engelska? Fy fan.
477
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Här, Cola. Gå.
478
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Gå.
479
00:37:02,375 --> 00:37:06,458
Med Coca-Colas hjälp
lyckades vi få tag på smuggelpapper
480
00:37:06,541 --> 00:37:12,625
och började skriva brev till ANC i Maputo
för att få kontakt med Lusaka.
481
00:37:13,291 --> 00:37:17,916
Vi smugglade ut ett nytt brev varje vecka
där vi bad om undsättning.
482
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
Efter ett halvår i Xai Xai
började Moçambique ta ut sin rätt.
483
00:37:24,583 --> 00:37:26,250
Men vi kunde inte ge upp.
484
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Titta här nu...
485
00:37:36,000 --> 00:37:37,875
Din busunge.
486
00:37:45,875 --> 00:37:51,000
Vi har varit i det här jävla skitlandet
i ett halvår nu, Bra-T.
487
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Varför tog du hit oss?
488
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Portugisiska, FRELIMO,
barn som heter Coca-Cola
489
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
myggor, barnskrik
och ett oupphörligt regn...
490
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
491
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
Gör nånting.
492
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Är du klar?
493
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
Vad tittar du på?
494
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Är det där min skjorta?
495
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Svara!
496
00:38:35,125 --> 00:38:38,625
Vad gör du, Mondy?
Han är ett barn. Har du blivit galen?
497
00:38:48,625 --> 00:38:52,125
Du kan fara åt helvete
tills du har lugnat ner dig.
498
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Du, Cola.
499
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Bry dig inte om honom.
500
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Jag går efter Mondy.
501
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Det här är en flod under regnperioden.
502
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Mamma brukade bada mig här.
503
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Platsen påminner mig om henne.
504
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Det var före kriget.
505
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
Du saknar henne, va?
506
00:39:52,791 --> 00:39:53,708
Ja.
507
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
-Hur många?
-Fyra.
508
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
-Ta mig dit.
-Ja, kapten.
509
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
Är ni från Sydafrika?
510
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Svara!
511
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
-Ja.
-Ja.
512
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Packa era saker.
513
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
-Va?
-Hon sa att vi ska packa.
514
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
ANC har fått våra brev!
515
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Kom!
516
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
-Kom igen!
-Hej då! Ni kan behålla er äckliga mat.
517
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
Och den där?
518
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
-Han kan stanna. Han är föräldralös.
-Nej.
519
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Han är med mig.
520
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
Den första regeln för överlevnad är
att ta hand om sig själv.
521
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Om du vill överleva ska du lyssna på mig.
522
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
Kom nu.
523
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Ursäkta, syster. Du begår ett misstag.
524
00:41:03,916 --> 00:41:08,166
-Han stannar.
-Han är med mig.
525
00:41:08,250 --> 00:41:10,166
Han är ju med mig!
526
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
-Han är med mig.
-Nej! Solomon!
527
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
-Solomon!
-Han är med mig!
528
00:41:24,625 --> 00:41:28,791
-Lämna mig inte, Solomon!
-Coca-Cola!
529
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomon! Lämna mig inte!
530
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
531
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
I NÄRHETEN AV LUANDA I ANGOLA
27 APRIL, 1977
532
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
Följ mig.
533
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Hoppa in.
534
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
Det där angår inte er.
535
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
Förrädare från Unita.
536
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
De är MPLA:s fiender.
537
00:42:58,250 --> 00:42:59,291
Följ mig.
538
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Det här blir ert hem
de närmaste månaderna.
539
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Gör er hemmastadda.
540
00:43:26,916 --> 00:43:30,958
Ni ska ingå i ingenjörstrupperna,
kamrater. Utbildningen börjar snart.
541
00:43:34,083 --> 00:43:37,208
Ni ser vad som gäller.
Man måste vara på sin vakt.
542
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Vi ska vara försiktiga
och hjälpa varandra.
543
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Vi ska nu gå vidare till strid
och militära operationer.
544
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
-Leve ANC!
-Leve!
545
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
-Länge leve Freedom Charter!
-Leve!
546
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
-Makten!
-Åt oss!
547
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
-Åt oss!
-Makten!
548
00:44:08,208 --> 00:44:13,875
Vår befälhavare general O.R. Tambo
har ett viktigt meddelande till oss.
549
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Kom närmare, kamrater.
550
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Leve alla våra befälhavare,
kadrer och kommissarier i Angola.
551
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
Leve!
552
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
-Leve alla som är i Moçambique.
-Leve!
553
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
-Leve våra landsmän i Angola.
-Leve!
554
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
-Leve Umkhonto we Sizwe.
-Leve!
555
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
Det finns tre eldlägen på AK-47.
556
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
Säkrad.
557
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Längst ner är det halvautomatik,
ett skott i taget. Pang!
558
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
I mitten är det automateld.
559
00:44:40,958 --> 00:44:44,208
Helautomatisk, konstant, snabb eld.
560
00:44:47,666 --> 00:44:51,666
-Ja?
-När kommer vi att få egna Kalasjnikov?
561
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Snart, kamrat.
Du får ditt vapen snart.
562
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Ja?
563
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Och när ska vi åka hem?
När ska vi börja strida?
564
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Det här är en viktig del av er utbildning.
565
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
Vapen är farliga
om man inte kan hantera dem.
566
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Ni är inga legosoldater.
Ni är frihetskämpar.
567
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
-Förstått?
-Ja, befälhavare.
568
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
-Förstått?
-Ja, befälhavare!
569
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...strid mot
Vorsters vita minoritetsregim...
570
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
...för att hämnas
de tusentals oskyldiga studenter...
571
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
-...som bara hade fått nog av afrikaans.
-Eld!
572
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Vi är inga mördare. Vi är revolutionärer.
573
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Länge leve revolutionen!
574
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
-Makten!
-Åt oss!
575
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
-Åt oss!
-Makten!
576
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
-Är ni rädda för dem?
-Nej! Vi ska ta dem!
577
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
-Makten!
-Åt oss!
578
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
-Åt oss!
-Makten!
579
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
-Makten!
-Åt oss!
580
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
-Åt oss!
-Makten!
581
00:46:17,833 --> 00:46:19,166
Det räcker, kamrater.
582
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
Jävligt gott majsbröd.
583
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Du talar förtryckarnas språk.
584
00:46:45,791 --> 00:46:47,166
Kamrater...
585
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
Bantuskolan var Verwoerds verktyg,
och är nu Vorsters verktyg
586
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
för att se till att de har
ett oändligt utbud av outbildade arbetare.
587
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Dess syfte är att befästa boernas makt.
588
00:47:00,708 --> 00:47:06,041
Ja, regimen är afrikanernas
och det afrikanska medvetandets fiende
589
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
men i förlängningen blir den
också de vitas fiende.
590
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
Jag håller med.
Är vi inte människor allihop?
591
00:47:13,250 --> 00:47:16,708
Nu kommer du dragande
med ditt afrikaanssnack igen.
592
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Dra åt helvete.
593
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
KRIGSKONSTEN
SUN ZI
594
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
UMKHONTO WE SIZWES MANIFEST
595
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Kamrater.
596
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Enligt Freedom Charter
ska alla sydafrikaner försvaras.
597
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Svarta, vita, indiska och färgade.
598
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Än sen vem som födde en?
599
00:47:39,958 --> 00:47:43,791
Bara man är en del av lösningen
som ska störta imperialismen.
600
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Då hör man hemma här.
601
00:47:46,250 --> 00:47:49,750
Vad betyder Umkhonto we Sizwe för er?
Vad vill ni uppnå?
602
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Hur ser vår kamp ut?
603
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Vi är nationens spjut.
604
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Vårt syfte är att bekämpa fienden.
605
00:47:57,958 --> 00:48:01,916
Ja, men vi gör mer än bara strider.
Vi älskar.
606
00:48:03,375 --> 00:48:07,125
Enligt Che Guevara är revolution
den största kärlekshandlingen.
607
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Kärlek till sitt folk.
Kärlek till sitt land.
608
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Det är det som MK står för.
609
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
Det är vårt syfte. Kärleken.
610
00:48:16,250 --> 00:48:17,125
Solomon...
611
00:48:18,583 --> 00:48:20,750
Var i Angola fick ni er utbildning?
612
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Det var ett ingenjörsläger utanför Luanda.
613
00:48:25,750 --> 00:48:28,000
Var vänlig att berätta för rätten...
614
00:48:28,875 --> 00:48:34,916
...uppmanades ni under utbildningen
att undvika civila offer till varje pris?
615
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Ja.
616
00:48:37,458 --> 00:48:40,958
Det underströks hela tiden
att civila offer skulle undvikas.
617
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
Domstolen tar en kort paus.
618
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Lägg an!
619
00:48:55,500 --> 00:48:56,333
Skjut!
620
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Eld upphör, kamrat! Kamrat!
621
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Eld upphör!
622
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
Vad fan är det med dig?
623
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Vad fan har du för problem?
624
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Har du en liten kuk?
625
00:49:22,708 --> 00:49:27,708
Den som gör såna här dumheter igen
ställs inför en exekutionspatrull!
626
00:49:27,791 --> 00:49:29,458
-Förstått?
-Ja, befälhavare.
627
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Förstår du?
628
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Ja, befälhavare.
629
00:49:36,375 --> 00:49:37,916
Jävla bög.
630
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
Lediga!
631
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Får jag prata med dig, kamrat?
632
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Jag beklagar det med Coca-Cola.
633
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
Men han överlever.
634
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Jag var en gång Coca-Cola.
635
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Men din vän Mondy är utom kontroll.
Håll ett öga på honom.
636
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Det är vad som händer
när man tror så starkt på nåt.
637
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
Vad tror du själv på?
638
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Jag tror på förändring.
639
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Vi ropar och skriker, men ingenting.
640
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
Det är dags att göra nåt.
641
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
Jag gillar din glöd.
642
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Men kom ihåg att revolutionärer är redo
att döda eller dödas.
643
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Har du nånsin dödat?
644
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Nej.
645
00:51:02,500 --> 00:51:04,791
Ha inte för bråttom med det.
646
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Man vill inte se
livet slockna i nåns ögon.
647
00:51:14,083 --> 00:51:15,958
Man ser deras själ försvinna...
648
00:51:17,416 --> 00:51:20,041
...och vet att det är ens eget verk.
649
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
Du vill inte ha det på ditt samvete.
650
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Gå.
651
00:51:34,875 --> 00:51:35,916
Ja, befälhavare.
652
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Får jag tala med er avskilt?
653
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
-Kan det vänta, kamrat?
-Nej, helst inte.
654
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
Det handlar om vårt uppdrag.
655
00:52:00,375 --> 00:52:03,291
Jag förstår hur viktigt
uppdraget är för rörelsen.
656
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
Därför vill jag helst inte ha med...
657
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Besluten har fattats på högsta nivå.
658
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
Av praktiska skäl
går ni från samma område ihop.
659
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
-Jag förstår, men...
-Det är en order.
660
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Vi fortsätter med vår briefing.
661
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Ni har utbildats i sabotage.
Inte sant, kamrater?
662
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Ja, befälhavare.
663
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
Ni vet hur man tillverkar bomber
av varor som finns i handeln.
664
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
-Ni kan rutinerna, inte sant?
-Ja, befälhavare.
665
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Slå till mot statliga mål.
Undvik civila offer.
666
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Stoppa grundläggande instanser
som postkontor.
667
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
-Polisstationer.
-Kraftstationer.
668
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
Under de kommande tre veckorna
får ni vidare instruktioner.
669
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Håll er borta från allmänheten.
Kom ihåg att aldrig få panik, kamrater.
670
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Ni är nu en del
av MK:s urbana operation i Transvaal.
671
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Kom ihåg att ni befinner er i frontlinjen.
672
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Ha alltid radion i närheten, kamrater.
673
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Tappa inte bort den.
674
00:53:13,958 --> 00:53:17,041
Om nåt skulle hända är den livsavgörande.
675
00:53:19,666 --> 00:53:23,166
SWAZILAND
10 JUNI 1977
676
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Ni ska följa den här vägen.
677
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Lycka till!
678
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
-Hej då.
-Hej då.
679
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Kamrater! Där är vår hemliga brevlåda.
680
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Kamrat Mondy.
681
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Kamrat Lucky.
682
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Det finns nåt annat här.
683
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Ta skydd!
684
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Hur gick det, Bra-T?
685
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
-Jag ser inget!
-Okej.
686
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
-Kom.
-Ta med allt, kamrater.
687
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
För att skydda oss
var vår hemliga brevlåda minerad.
688
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Det hade kamrat London glömt bort.
689
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Ser ni nån? Är det nån där?
690
00:55:10,458 --> 00:55:12,125
Tyst, Kira!
691
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Kan jag hjälpa er?
692
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Vi vill ha äpplen.
693
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
-Hur många?
-Fyra. Och vi väntar en till.
694
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Herregud, London.
Jag har väntat på er sen i går.
695
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
-Kom in.
-Rappa på!
696
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Skynda er, kamrater.
697
00:55:29,833 --> 00:55:33,250
Var har ni hållit hus?
Era resedokument var klara igår.
698
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Förlåt, vi stötte på förhinder.
699
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
London har förlorat mycket blod.
Ni måste fortsätta utan honom.
700
00:55:39,541 --> 00:55:42,875
Jag klarar det.
Det är bara ett litet sår, Dawood.
701
00:55:42,958 --> 00:55:47,541
Jag har behandlat kadrer i många år nu.
Närmaste sjukhus är fem timmar bort.
702
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Jag tog hit grabbarna.
703
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
-De är mitt ansvar.
-Nej.
704
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Kamrat Dawood har rätt. Du kan inte resa.
705
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Det är fortfarande långt kvar.
706
00:55:59,583 --> 00:56:03,625
-Vi kan inte lämna dig här, Bra-T.
-Mondy har rätt.
707
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Jag ska ta er över gränsen.
708
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Kamrat London...
709
00:56:08,750 --> 00:56:12,208
Kamrat Dawood sa precis
att du inte är i skick att resa.
710
00:56:12,291 --> 00:56:14,416
Jag föreslår att du lyder hans råd.
711
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Det var Lusaka.
712
00:56:17,333 --> 00:56:19,833
Jag berättade om olyckan
och vår situation.
713
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
De måste göra nåt åt brevlådorna.
Det här har hänt förut.
714
00:56:23,875 --> 00:56:26,875
De sa att kamrat London
stannar tills han återhämta sig.
715
00:56:27,708 --> 00:56:31,625
-Nej. Hur blir det då med uppdraget?
-Det är oförändrat.
716
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Vi ligger redan en dag efter.
Jag hittar i östra Transvaal.
717
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Jag föddes där.
Vi två gjorde vår initiation där.
718
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
-Jag kan leda oss.
-Bra.
719
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
Jag meddelar överkommandot
att kamrat Kalushi tar över befälet.
720
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Va?
721
00:56:47,625 --> 00:56:51,208
-Har du någon invändning?
-Ja, varför just du?
722
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
-Jag har släkt där.
-Än sen?
723
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
-Jag är bättre rustad att...
-Bättre rustad?
724
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Kamrat!
725
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Du saknar disciplin.
726
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
-Disciplin?
-Skärpning!
727
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
Hallå!
728
00:57:01,625 --> 00:57:04,083
Det är bestämt.
729
00:57:05,041 --> 00:57:08,291
Kamrat Kalushi tar er över gränsen.
Är det uppfattat?
730
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Som jag sa till kamrat London
är era resedokument redo.
731
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
-Jag behöver bara foton.
-Okej.
732
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Nästa.
733
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Nästa.
734
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
GRÄNSPOLIS
735
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
KUNGARIKET SWAZILAND
736
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Kom ihåg
att polisen i Swaziland är väldigt nitisk.
737
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
Väck inte misstanke.
738
00:58:05,041 --> 00:58:05,916
Lycka till.
739
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Här är 1 000 rand.
740
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Här står var nästa brevlåda finns.
Du vet vad du ska göra.
741
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
Kampen fortsätter, kamrat.
742
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Tack, kamrat Dawood.
743
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
ENBART SVARTA MÄN
744
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
IMMIGRATIONSKONTOR
745
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
-Vem är du?
-Byron Sikhosana.
746
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
-Va?
-Byron Sikhosana.
747
00:59:00,875 --> 00:59:02,333
Ärende i Sydafrika?
748
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Jag ska hälsa på släkten.
749
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
EFTERLYSTA
750
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Vad tror ni om det här?
751
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Han ser ut som en terrorist.
752
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
-Välkommen till Sydafrika.
-Tack.
753
00:59:41,041 --> 00:59:43,291
-Vem är du?
-Jabulani Sikhosana.
754
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
Det är fyra dagar
till årsdagen av den 16 juni.
755
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
Polisen och armén
trappar upp beredskapen.
756
00:59:55,541 --> 00:59:57,916
Alla stora vägar till Soweto kontrolleras.
757
00:59:58,333 --> 01:00:02,000
Två bataljoner sägs stå redo
på militäranläggningar i närheten.
758
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
-Vi har en plan, Solly.
-Jaså?
759
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
-Vi måste till Soweto.
-Uppdraget är i Tembisa.
760
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
-Vem är i Tembisa?
-Vårt uppdrag är där, inte i Soweto.
761
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
Hörde du inte radion? Vi behövs i Soweto.
762
01:00:40,833 --> 01:00:44,708
-Ledningen kanske har en annan grupp där.
-Åt helvete med ledningen.
763
01:00:58,083 --> 01:01:00,333
Phineus. Det är jag, Mahlangu. Öppna.
764
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Vem är det som knackar som en polis?
765
01:01:07,833 --> 01:01:08,958
Vad är det om?
766
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Det var ett tag sen, kusin. Hur mår du?
767
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Hej, Phineus.
768
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Hej.
769
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Jag har inte sett dig sen
initiationen - som du aldrig avslutade!
770
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Sluta snacka skit.
771
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Ja. Varför är ni så allvarliga?
772
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Vem är det där?
773
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Lucky, det här är Phineus.
774
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Hej.
775
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Kom in på ett glas.
776
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Varför så sura miner?
777
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
Det är kallt ute.
778
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Här sitter ni och dricker.
779
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Är det där att vara man, Phineus?
780
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Vi umgås bara.
781
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Hörni...
782
01:01:55,458 --> 01:01:59,791
Att sitta här och beklaga sig
över förtrycket löser ingenting.
783
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
Det är dags att göra motstånd.
784
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Det är dags för bildning.
785
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Dags för disciplin.
786
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
Det är dags att vi dödar de där hundarna!
787
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Nej, att döda löser ingenting.
Men det gör disciplin.
788
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Sakta i backarna...
789
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
Menar ni allvar?
790
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. Vår frihet är allvarlig.
791
01:03:28,958 --> 01:03:29,833
Hörni!
792
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Tåget avgår om en timme. Kom.
793
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
Vad fan nu då?
794
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Vi åkte till Tembisa
för att reka inför uppdraget.
795
01:03:50,291 --> 01:03:51,166
Kolla.
796
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Titta själv.
797
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Det händer inget i Tembisa.
798
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Vad vill ni göra i Soweto, då?
799
01:04:03,666 --> 01:04:08,708
Det som vi har utbildats för.
Låt oss ge vårt folk hopp.
800
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondy och Lucky hade en poäng.
801
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Vi var soldater nu.
Vi hörde hemma vid fronten.
802
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Kom.
803
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Sätt fart.
804
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
Soweto.
805
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Äpplen? Bananer?
806
01:04:46,166 --> 01:04:47,583
Bananer?
807
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube?
808
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Dube?
809
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
-Orlando?
-Den här går till Orlando.
810
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Två till?
811
01:05:20,416 --> 01:05:21,333
Hörni...
812
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Lugna, snart kan vi åka.
Bara en passagerare till.
813
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Vart ska ni?
814
01:05:27,958 --> 01:05:29,833
Till Orlando.
815
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Vad har du i väskan?
816
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
Bara lite packning.
817
01:05:43,791 --> 01:05:45,416
Mondy!
818
01:05:45,958 --> 01:05:47,750
Fan, fan, fan...
819
01:05:54,083 --> 01:05:55,416
Mondy!
820
01:06:03,833 --> 01:06:05,125
Mondy!
821
01:06:10,875 --> 01:06:13,291
Lugn, Mondy!
822
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Helvete!
823
01:06:19,583 --> 01:06:20,833
Mondy!
824
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly! Kom till mötesplatsen.
825
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Okej. Mondy!
826
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
-Skynda!
-Fan!
827
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
828
01:06:42,250 --> 01:06:44,458
Skynda dig!
829
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
-Hallå!
-Släpp mig!
830
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hallå!
831
01:06:52,666 --> 01:06:54,416
Släpp honom!
832
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
-Jag ska döda honom.
-Stanna där.
833
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Skjut inte.
834
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
Skit ner dig!
835
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Nej, Mondy!
836
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Upp, Solly!
837
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Spring, Solly!
838
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
839
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Spring, Solly!
840
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon!
841
01:08:26,541 --> 01:08:27,416
Solomon!
842
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Var är han? Var är Solomon?
843
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Far åt helvete!
844
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
Det rör sig om ett terrordåd.
845
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Vem ska vi sätta på det här?
846
01:09:13,666 --> 01:09:19,666
Premiärministern har skickat hit mig
från Pretoria för att säkerställa...
847
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Kom nu!
848
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
-...att allt går rätt till.
-Håll käften!
849
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Kom igen!
850
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Du slösar min tid!
851
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Ta upp den där!
852
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon... Solomon...
853
01:09:35,625 --> 01:09:38,916
Vi behöver nån som är skärpt
och håller huvudet kallt.
854
01:09:45,375 --> 01:09:50,333
Herr minister, det här är
chefsinspektör Eric van Heerden.
855
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
-In med dig!
-Sätt fart.
856
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
Du ska hålla käften!
857
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
Han sköter det här.
858
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Vi vill inte ha några problem här,
van Heerden.
859
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Fallet måste skötas
målmedvetet och effektivt.
860
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
-Förstått?
-Ja, herr minister.
861
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Adjö, mina herrar.
862
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Tänker du snacka nu?
863
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Tror du att du är smart?
864
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Vem är Solomon?
865
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Gillar du det här, Jabulani?
866
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Vill du att jag ska sluta?
867
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Berätta vem Solomon är.
868
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron sa att jag skulle fråga dig.
869
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Vill du inte prata?
870
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Jag frågar dig en gång till.
871
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Vem är Solomon?
872
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Värdelösa kafferjävel!
873
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
-Hej.
-Vad händer här?
874
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
-Vad menar du?
-Jag försöker lösa fallet.
875
01:12:27,666 --> 01:12:31,416
Du misshandlar dem
medan jag försöker förhöra dem.
876
01:12:31,500 --> 01:12:34,125
Vi mjukar upp kaffrerna, bara.
877
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
878
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Var gick du i skolan?
879
01:13:05,958 --> 01:13:07,875
Jag har redan gjort mitt uttalande.
880
01:13:12,333 --> 01:13:14,666
Ska jag hämta de andra killarna igen?
881
01:13:17,458 --> 01:13:18,375
Okej.
882
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu arbetar som fångvaktare.
883
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Han bor tillsammans med Martha Mamelodi.
884
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
Det är din familj.
885
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
Och sen har vi den här färgade...
886
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
887
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Din flickvän?
888
01:13:37,916 --> 01:13:40,041
De har inget med det här att göra.
889
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Jag frågar bara.
890
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
-Var gick du i skolan?
-De vet ingenting.
891
01:13:57,458 --> 01:14:02,791
"Lucas, min bror...
Jag har gett mig av. Leta inte efter mig."
892
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Vart var det du skulle
när du skrev så till Lucas?
893
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Jag rymde hemifrån.
894
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Jaså?
895
01:14:22,750 --> 01:14:27,625
Hur hamnade du på Goch Street med vapen,
där två oskyldiga dog?
896
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Okej.
897
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Var gick du i skolan?
898
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Mamelodi High School.
899
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi High.
900
01:14:54,583 --> 01:14:55,750
Phineus.
901
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
902
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
Redo att snacka?
903
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Kom.
904
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Gå.
905
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Jag ska in i rätten igen,
så låt det här gå fort.
906
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Ni gick för långt i förhöret med Motloung.
907
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Med all respekt, ministern,
så var han i det skicket när jag kom dit.
908
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Ja, men vad får det för följder?
909
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
Kan den andra ställas inför rätta?
910
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
-Mahlangu.
-Ja, kan Mahlangu ställas inför rätta?
911
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Ja, ministern, men de flesta vittnen
pekar ut Motloung...
912
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu... Jävla kaffernamn...
913
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Jag skiter väl i vittnena.
Kan vi hänga nån för det här eller inte?
914
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
-Herr minister...
-Vilket budskap vill vi ge folk?
915
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Två människor har mördats, kallblodigt.
916
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Två goda skäl till att hänga Mahlangu.
917
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Men om vi inte kan bevisa att Mahlangu...
918
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
För helvete, van Heerden.
919
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Var han en av kafferjävlarna
som sprang runt i Johannesburg
920
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
med automatkarbiner och handgranater,
eller inte?
921
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
-Dog två vita, eller inte?
-Ja, herr minister.
922
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Underskatta inte lagens långa arm.
923
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Kom.
924
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Välkomnen till
Pretorias högsäkerhetsfängelse.
925
01:17:26,166 --> 01:17:28,708
När du kommer härifrån
blir det i en kista.
926
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Låt mig få klarhet i det här.
927
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Du hade kommit undan. Varför återvände du?
928
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Jag hörde skottlossning.
929
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
Mondy ropade på hjälp.
930
01:17:54,291 --> 01:17:55,958
Jag förstod att nåt var fel.
931
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Du hade chansen att fly.
Det handlar om ditt liv, Solomon.
932
01:18:03,625 --> 01:18:05,166
Jag kunde inte lämna honom.
933
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
-Kom igen!
-Hjälp, Solomon!
934
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Din jävel!
935
01:18:15,833 --> 01:18:17,166
Solomon!
936
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Släpp den där!
937
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
-Han sköt mot oss.
-Det struntar jag i. Backa.
938
01:18:24,875 --> 01:18:25,958
Solomon...
939
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. Vad har du gjort?
940
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
Ta dem!
941
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Släpp vapnet! Släpp vapnet, för helvete!
942
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Förlåt.
943
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
För bort dem.
944
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
Det var då de tog oss till John Vorster.
945
01:19:00,041 --> 01:19:00,916
Så var det.
946
01:19:05,000 --> 01:19:10,791
Vi får se vad vi kan göra.
Det blir svårt, men vi ska kämpa.
947
01:19:23,583 --> 01:19:29,000
Jag jobbar i verkstaden hos John Orr.
Jag är mekaniker.
948
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Vi drack te på mr Kassners kontor...
949
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Det var jag, mr Kassner,
mr Wolfendale och mr Hartog.
950
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Den där Ted är bara en idiot.
951
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
-Fan, vad han är blåst.
-Ja, han är blåst.
952
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Strunt samma. Jag ska titta ändå.
953
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Vi drack te på mitt kontor
när en ung bantu dök upp.
954
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
-Vem? Den åtalade?
-Nej, den andra.
955
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
Den andra? Motloung?
956
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
957
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
Ni har pekat ut honom här, tidigare
och på en vittneskonfrontation.
958
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
-Motloung.
-Ja, Motloung.
959
01:20:09,791 --> 01:20:15,083
-Ja, han är blåst.
-Strunt samma. Jag tänker ändå titta.
960
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol!
961
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
-Får jag sockret?
-Solomon!
962
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Tack.
963
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Var är han?
964
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung kom alltså in.
Berätta vad som hände sen.
965
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
-Han sa: "Var är han?"
-Var är Solomon?
966
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Vi förstod inte vad han menade.
967
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
-"Var är han?" Inget mer?
-Bara det.
968
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Vi är vana vid
att bantuer kommer och söker jobb
969
01:20:53,583 --> 01:20:56,791
eller bara bråkar, som infödingar gör.
Då kör vi iväg dem.
970
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Men den här...
971
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
-Var är han?
-Vem?
972
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
-Var är Solomon?
-Va?
973
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
Han kliver in...
974
01:21:04,125 --> 01:21:06,750
...drar fram en k-pist och börjar skjuta.
975
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
-Helvete.
-Vapnet stannade. Det kärvade.
976
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Kassner och Wolfendale låg döda på golvet.
977
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
När han började skjuta kastade jag mig ner
på golvet och började krypa.
978
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
En kula snuddade armen
och jag föll under bordet.
979
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
När jag såg att hans vapen kärvade
sa jag: "Kenny, vi tar honom!"
980
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny! Hans vapen kärvar! Vi tar honom!
981
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Jag letade efter...
982
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Jag hittade ett stålrör.
983
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Det låg på arkivskåpet.
984
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomon!
985
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Och sen gick jag fram till honom och...
986
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
Jag slog honom.
987
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon!
988
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon…
989
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
Den åtalade kom inifrån lagret.
990
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
991
01:22:18,166 --> 01:22:19,291
Men, herr domare...
992
01:22:20,541 --> 01:22:23,333
Jag förstår inte
varför han står inför rätta.
993
01:22:25,125 --> 01:22:27,750
Han gjorde inget. Han sköt inte...
994
01:22:27,833 --> 01:22:30,416
Tack, mr Bragg. Det räcker så.
995
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
Stå upp.
996
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Det gick bra i dag.
997
01:22:40,083 --> 01:22:44,583
Åklagarens nyckelvittne sa att du inte
var där när skottlossningen inträffade.
998
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
Det är en seger.
999
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Han såg dig först efter skottlossningen.
1000
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
-Just det.
-Vi ska inte ta ut nåt i förväg.
1001
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Vila nu.
1002
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Hur är det med foten?
1003
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
Det är bra.
1004
01:23:00,583 --> 01:23:01,541
Bättre.
1005
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Vi ses i morgon.
1006
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Mr Mailer...
1007
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Priscilla...
1008
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Tack.
1009
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Tack, båda två.
1010
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1011
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1012
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Bor du på
Msolozi Street 1112 i Middelsburg?
1013
01:23:51,833 --> 01:23:53,291
Ja, det är mitt hem.
1014
01:23:54,083 --> 01:23:56,166
"Ja, det är mitt hem", herr domare.
1015
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
Och känner du den anklagade,
Solomon Mahlangu?
1016
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
-"Ja, han är min kusin."
-Jag förstår.
1017
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
Minns du vad som hände
1018
01:24:12,208 --> 01:24:18,375
på kvällen den 11 juni 1977 i din bostad?
1019
01:24:18,458 --> 01:24:25,333
Solomon kom hem till mig, herr domare...
1020
01:24:26,541 --> 01:24:30,458
...med Mondy Motloung och Lucky.
1021
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
"Solomon kom hem till mig, herr domare...
1022
01:24:33,708 --> 01:24:37,041
...med Mondy Motloung och Lucky."
1023
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
Minns du om de hade något med sig?
1024
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Hade de något med sig?
1025
01:24:46,625 --> 01:24:47,625
De hade...
1026
01:24:49,375 --> 01:24:52,583
...väskor, resväskor och mat.
1027
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
"De hade väskor, resväskor och mat."
1028
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Bevisföremål A1 till A10, herr domare.
1029
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Det där är väskorna
och det här är matvarorna.
1030
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Vapen...
1031
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
...ammunition och granater.
1032
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
I syfte att utöva terror mot
Sydafrikas medborgare.
1033
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Känner du igen den här, Phineus?
1034
01:25:26,000 --> 01:25:27,208
Ja, det är en LP.
1035
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
"Ja, det är en LP."
1036
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Det vet jag väl! Vem tillhör den?
1037
01:25:36,333 --> 01:25:40,166
-Solomon lämnade den hos mig.
-"Solomon lämnade den hos mig."
1038
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Det bevisar att han var där den dagen.
1039
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Sa Solomon nåt till dig, Phineus?
1040
01:25:52,291 --> 01:25:53,916
Sa han något till dig?
1041
01:25:54,416 --> 01:25:56,083
Hjälp till, herr domare.
1042
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Kan vittnet vara snäll att svara?
1043
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
-Svara på frågan.
-Jag hörde!
1044
01:26:09,708 --> 01:26:11,208
Han talade till oss.
1045
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
"Han talade till oss."
1046
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Okej, och vad sa han?
1047
01:26:20,458 --> 01:26:26,208
Han sa att vi skulle gå med i ANC
för att döda boer.
1048
01:26:26,291 --> 01:26:31,333
"Han sa att vi skulle gå med i ANC
för att döda boer."
1049
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Gå med i ANC...
1050
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
...för att döda vita.
1051
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
Det var alltså det sista han sa.
1052
01:26:42,666 --> 01:26:44,458
Inga fler frågor, herr domare.
1053
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Mr Mailer?
1054
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Inga frågor till vittnet.
1055
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Vittnet kan gå.
1056
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
De är klara med dig. Du kan gå ner.
1057
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Vi ber, i Faderns, Sonens
och Den Helige Andes namn...
1058
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Det måste plåga honom
att bli förrådd av Phineus.
1059
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Vårt eget blod.
1060
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Sa de inte att det var Mondy som sköt?
1061
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Jo, mamma.
1062
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Men enligt lagen om gemensamt syfte...
1063
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
...är Solomon medskyldig,
även om han inte sköt dem.
1064
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Sån är deras lag.
1065
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Lucas.
1066
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1067
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Hur mår mamma?
1068
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Hon orkar inte mer.
1069
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Det här är tungt för oss alla.
1070
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
Det är därför hon inte hälsar på dig.
1071
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Mamma...
1072
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
...ville dig den här.
1073
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Hälsa och tacka. Den ska hålla mig varm.
1074
01:29:42,375 --> 01:29:45,875
Jaha... Förlåt för att jag lämnade dig.
1075
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
Det är ingen fara.
Det tillhör det förflutna.
1076
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Är allt bra där hemma?
1077
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
De mår bra.
1078
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Jag älskar dig, Brenda.
1079
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Av hela mitt hjärta, för alltid.
1080
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Jag är rädd.
1081
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Var inte det.
1082
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
När du tänker på mig...
1083
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
...ska du titta upp mot himlen...
1084
01:30:31,083 --> 01:30:32,875
...så är jag där bland stjärnorna.
1085
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
Vi ska få ut dig härifrån.
1086
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Jag känner de flesta av fångvaktarna här.
1087
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
-Vad pratar du om?
-Rymning.
1088
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
När jag kommer till Mamelodi
ska jag prata med Frank.
1089
01:31:08,625 --> 01:31:11,250
Cellfönstren är stora nog
att klättra genom.
1090
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Frank kommer att vänta på dig.
1091
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
-Du...
-Brenda.
1092
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Broder Lucas...
1093
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
Jag har orsakat
tillräckligt med problem för vår familj.
1094
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
Vi kan få ut dig.
1095
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Det slutar så här.
1096
01:31:36,958 --> 01:31:38,333
Jag har accepterat det.
1097
01:31:39,500 --> 01:31:41,291
Gör det du också.
1098
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Jag älskar er alla.
1099
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
Det är dags.
1100
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Jag måste gå.
1101
01:32:44,375 --> 01:32:49,875
Vi lämnade våra hem och gick i exil
för att hitta friheten.
1102
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
Men friheten finns inom oss.
1103
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
MK förberedde oss för krig,
men här fanns inga vapen.
1104
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Inga granater. Inga kamrater.
1105
01:33:01,875 --> 01:33:06,041
-Mahlangu. Rätten är redo.
-Här fanns bara kedjor, murar och galler.
1106
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Det här kan ingen förbereda en för.
1107
01:33:10,083 --> 01:33:12,208
Här stod den sista striden.
1108
01:33:12,291 --> 01:33:13,458
SYDAFRIKA TILLHÖR ALLA
1109
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
Här stod vår sista kamp.
1110
01:33:18,583 --> 01:33:20,416
Den åtalade kan ställa sig upp.
1111
01:33:25,083 --> 01:33:27,083
Under de gångna veckorna...
1112
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
...har jag hört åklagarsidans framställan
av målet mot Solomon Mahlangu.
1113
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Jag kommer inte att ta upp all bevisföring
när jag läser upp domen.
1114
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Jag vill lägga fokus på
det gemensamma syftet.
1115
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Jag vill påpeka...
1116
01:33:43,750 --> 01:33:48,333
...att när den åtalade hade möjlighet
att avvika från brottsplatsen med Lucky
1117
01:33:48,416 --> 01:33:52,416
den 13 juni vid taxistationen,
gjorde han det inte.
1118
01:33:54,000 --> 01:33:58,791
Låt mig påminna er om att den åtalade
frivilligt lämnade republiken
1119
01:33:58,875 --> 01:34:00,625
för att få militärutbildning.
1120
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Och han kom tillbaka med två kamrater.
1121
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Det finns ingen tvekan om
att de agerade med ett gemensamt syfte.
1122
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
De hade redan från början,
och agerade utifrån en gemensam avsikt.
1123
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Om den åtalade haft för avsikt
att lämna sitt vapen
1124
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
eller ta avstånd från Mondy Motloung...
1125
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
...skulle han ha sprungit därifrån.
1126
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
Med detta i åtanke
var kramandet av avtryckaren
1127
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
på vapnet som dödade två oskyldiga män...
1128
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
...lika mycket den åtalades handling
1129
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
eftersom de hade en gemensam avsikt
och ett gemensamt syfte.
1130
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
Vi måste därför dra slutsatsen...
1131
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
...att det saknas
förmildrande omständigheter.
1132
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Du befinns skyldig
till samtliga åtalspunker.
1133
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Har du något att säga till rätten
innan domen utfärdas?
1134
01:35:11,333 --> 01:35:12,958
Allt vi vill ha är frihet.
1135
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Det är allt vi vill ha.
1136
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Frihet.
1137
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Frihet för barn att lära sig.
1138
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Frihet för män att arbeta,
för mödrar att älska...
1139
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
...och för en nation att växa.
1140
01:35:37,083 --> 01:35:38,458
Det är allt vi vill ha.
1141
01:35:40,625 --> 01:35:41,833
Jämlikhet.
1142
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
För alla.
1143
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Ni förstår... Jag är bara en av många.
1144
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
En fotsoldat.
1145
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Många, många fler kommer efter mig.
1146
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Så det finns ingen domstol...
1147
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
...ingen polisstyrka...
1148
01:36:18,833 --> 01:36:20,125
...och ingen armé...
1149
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
...som kan hindra revolutionens tidvatten.
1150
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Det finns inget straff
som ni kan utfärda i den här domstolen...
1151
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
...ingen lag som er regering kan stifta...
1152
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
...som kan döda folkets vilja.
1153
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
För vi kommer att kämpa.
1154
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Vi kommer att fortsätta kämpa...
1155
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
...tills alla våra folk är fria.
1156
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
Och kanske kan vi till och med
befria er från er själva.
1157
01:37:02,583 --> 01:37:03,916
Så ni kan hata oss...
1158
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
...förnedra oss...
1159
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
...tortera och döda oss...
1160
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
...men vi kommer ändå att kämpa.
1161
01:37:19,833 --> 01:37:21,458
Och vi kommer att bli fria.
1162
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
En dag kommer vi att bli fria.
1163
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Makten!
1164
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
-Makten!
-Åt oss!
1165
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu…
1166
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
...du döms härmed till döden.
1167
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Du förs till fängelset i Pretoria
i väntan på att datumet fastställs
1168
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
då du ska avrättas genom hängning.
1169
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Och till sist sa Miles Davis...
1170
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"Om nån sa att jag bara hade
en timme kvar att leva...
1171
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
...skulle jag ägna den åt
att strypa en vit man.
1172
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Jag skulle göra det lugnt och stilla."
1173
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
Men i min sista timme säger jag detta:
1174
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"Mitt blod ska ge näring åt trädet
som bär frihetens frukter.
1175
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Säg till mitt folk att jag älskar dem
och att de måste föra kampen vidare.
1176
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
Kampen fortsätter!"
1177
01:41:30,666 --> 01:41:34,208
"Mitt blod ska ge näring åt trädet
som bär frihetens frukter.
1178
01:41:34,291 --> 01:41:38,500
Säg till mitt folk att jag älskar dem
och att de måste föra kampen vidare.
1179
01:41:38,583 --> 01:41:39,708
Kampen fortsätter!"
1180
01:41:40,208 --> 01:41:44,208
Efter Solomon Kalushi avrättade apartheid-
regimen ytterligare 2 800 personer
1181
01:41:44,291 --> 01:41:46,000
enligt lagen om gemensamt syfte.
1182
01:41:46,083 --> 01:41:49,875
Det innebär ungefär 233 avrättningar
per år mellan 1979 och 1989.
1183
01:41:49,958 --> 01:41:53,041
Dödsstraffet avskaffades den 6 juni 1995
1184
01:41:53,125 --> 01:41:57,375
men när denna film släpps är lagen
om gemensamt syfte fortfarande i bruk.
1185
01:46:06,500 --> 01:46:10,208
Undertexter: Karl Hårding