1 00:00:35,041 --> 00:00:35,875 Solomon! 2 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomon! 3 00:00:41,666 --> 00:00:43,041 13 IUNIE AFRICA DE SUD 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 Unde mergeți, domnilor? 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 Ce-i cu valizele alea? 6 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 Sunt bagajele noastre. 7 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 În picioare! 8 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Luați loc. 9 00:01:12,833 --> 00:01:19,208 Dle președinte, statul îl acuză pe pârâtul Solomon Kalushi Mahlangu, 10 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 un bărbat de 21 de ani născut în Africa de Sud, 11 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 cu domiciliul în cvartalul 2445, C2, Mamelodi, Pretoria, 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 de două crime, 13 00:01:30,875 --> 00:01:32,500 două tentative de crimă, 14 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 acte de violență publică 15 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 și tulburare de posesie. 16 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 Tinere, 17 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 statul te acuză de două crime, 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 două tentative de crimă, 19 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 acte de violență publică 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 și tulburare de posesie. 21 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 Și, cel mai important, 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 de complicitate. 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 Complicitatea în săvârșirea unui scop comun 24 00:02:01,875 --> 00:02:04,291 și în interesul unui alt individ, 25 00:02:04,375 --> 00:02:08,625 Mondy Motloung, neînfățișat azi, de a comite aceste fapte. 26 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Mulțumesc. 27 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 Ați discutat aceste acuzații cu clientul dvs., dle Mailer? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Da, dle președinte. 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 Și cum pledează? 30 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 Pentru crimă și tentativă de crimă, 31 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 pledăm nevinovat. 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 Pentru celelalte... 33 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 pledăm nevinovat. 34 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 Procesul va avea loc pe 13 februarie. 35 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Acuzatul va fi transferat în penitenciarul din Johannesburg 36 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 până la sentință. 37 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 În picioare! 38 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 Aceasta este familia mea. Mama mea, Martha, fratele meu, Lucas, 39 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 care e paznic la penitenciar și tatăl meu, câteodată. 40 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 Mereu mi-au dorit binele 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 și m-au ajutat să devin bărbat, 42 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 o responsabilitate pe care am apreciat-o enorm 43 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 în timpul ritualului de inițiere din Transvaalul de Est, 44 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 când am fost obligați să ne părăsim pământurile și să trăim în sărăcie. 45 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 L-am lăsat pe tata în urmă, îngropat sub pământul sterp. 46 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Ne descurcăm și ne ajutăm unii pe alții cum putem. 47 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 Am fost înrobiți de sărăcie. 48 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 Prin educație, aveam să-mi salvez familia. 49 00:03:41,375 --> 00:03:45,958 A fost pe 6 aprilie, 1652, doamnă. 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 Dube, încă te caci? 51 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 Du-te naibii de aici, Mahlangu! 52 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 Miles Davis a zis o dată: 53 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 „Jazzul este fratele mare al revoluției. Revoluția îl urmează peste tot.” 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 - Ce faci, Solly? - Bine, tu? 55 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 Bine. Ai făcut bani azi. Shukr Alhamdulillah! 56 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Cheltuiește-i la magazin, Allah te va binecuvânta. 57 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 - La revedere! - Pa! 58 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 Căcat ordinar! 59 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 Asul de pică! 60 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Bătrâne, doi ranzi pariul. 61 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 Asul de pică. 62 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 - Mondy! - Hai! Tu, de-acolo! 63 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 Dacă o nimerești pe asta, îți iau cremă pentru păr. 64 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 - Mondy. - Ce e? 65 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 - De ce nu ai venit la școală? - Lasă-mă! 66 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Hai, bă! 67 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Polițaii! Hai s-o tăiem de aici! 68 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 Opriți-vă! 69 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Brenda Riviera. 70 00:05:42,041 --> 00:05:45,791 Nu trăiește în aceeași realitate. Alege să facă parte din asta. 71 00:05:45,875 --> 00:05:47,458 Ați întârziat. 72 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 E deșteaptă. E frumoasă. 73 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 - Scuze, Brenda! - Și e a mea. 74 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda! 75 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 Ce pitici are fata asta a ta? 76 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 Știți ceva? 77 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 Cum o să studiați dacă o să fiți la închisoare? 78 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Auzi, Brenda! Mandela e închis, nu? 79 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 Dar studiază. 80 00:06:06,916 --> 00:06:08,916 Toți liderii noștri sunt educați. 81 00:06:09,000 --> 00:06:10,666 Nu vreți să studiați! 82 00:06:10,750 --> 00:06:13,166 Și purtați uniforma școlii. Ce prostie! 83 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 Avem examen la istorie și voi n-ați învățat deloc. 84 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Nu mă interesează povestea lor. 85 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Îți spun eu povestea noastră. Stați puțin. 86 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Ce s-a întâmplat în 1652 când a venit Jan van Riebeeck? 87 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 Numai coloureds a adus aici! 88 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Apoi Vasco da Gama a venit aici cu condimentele lui. 89 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Totul e prea picant acum. 90 00:06:32,333 --> 00:06:36,833 Îl știți pe Shaka Zulu? Bănuiam eu. Dar pe regina Modjadji? Regina Ploii? 91 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 N-o știți. Dar pe Hlatshwayo? 92 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 Se zice „Cetshwayo”. 93 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Da, așa. 94 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Cine l-a ucis pe regele Hintsa? 95 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. Da. 96 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Nu-mi spuneți că fac gălăgie! Știți ce zici eu? La dracu' cu burii! 97 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 Și cu Bantu Education! Să-i ia naiba... 98 00:06:54,333 --> 00:06:56,291 Nu vezi că sunt oameni în jur? 99 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Vrei să murim din cauza ta? 100 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Calmează-te, sunt turnători aici. 101 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 Răspunde-mi. Care a fost misiunea lor? 102 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Misiunea lor a fost să... 103 00:07:09,458 --> 00:07:12,125 Să violeze și să jefuiască. Mondy! 104 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 - Brenda. Ce faci? - Bine. 105 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Știe taică-tău că ești aici? 106 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Solly Mahlangu. Ce ai acolo? 107 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 108 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Doamne! 109 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Știi ce-i asta, băiete? 110 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 E la modă. 111 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 Dar nu asta o să te învețe. 112 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 O să vă spună că au ridicat o fabrică 113 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 în cea mai necivilizată zonă din sudul Africii. 114 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Numele lui e Thomas Masuku. 115 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 Dar noi îi spunem Tommy London. 116 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 E un activist din Mamelodi și un luptător anti-apartheid. 117 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London recrutează studenți pentru Congresul Național African 118 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 cu scopul final de a răsturna regimul. 119 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 Nu știam ce să cred despre el, dar mă făcea curios. 120 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London nu era gangster, dar era periculos. 121 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 Și vorbea engleză perfect. Tommy London. 122 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 Da. 123 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 Vrem să ni se alăture oamenii ca să putem doborî sistemul. 124 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 O să fie și un marș poimâine. 125 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 Pe 16 iunie în Soweto. 126 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 - Bine. - O să fac rost de autocare. 127 00:08:23,666 --> 00:08:25,250 Vreau să veniți. 128 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 Poate mai aduceți niște oameni. 129 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 Sigur, Bra-T. O să fiu acolo. 130 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 - Vin și eu. - Nu mergem. 131 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 - Ba eu merg. - Ba nu. 132 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 Solly, Bantu Education e o glumă. 133 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Nu vezi că-și bat joc de tine? 134 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 Se asigură că le urmezi ordinele. 135 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 „Da, șefu'. Nu, șefu'. Scuze, șefu'.” 136 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Stai puțin. Am ceva pentru tine. 137 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Bă, puștiule... 138 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 tai-o. 139 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 Unchiule London, vreau să mă joc. 140 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 Tai-o odată! Adulții au treabă. 141 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Repede! 142 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 Îți iau o bomboană, bine? 143 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 Luați câteva și împărțiți-le. 144 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 „Gata cu afrikaans!” 145 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 Ne vedem în stația de autobuz, în spate. 146 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 - Pe 16 iunie. - Bine, Bra-T. Îmi dai albumul, te rog? 147 00:09:29,166 --> 00:09:30,875 Îl primești pe 16 iunie. 148 00:09:32,208 --> 00:09:33,208 În Soweto. 149 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 - Hai! - Nu te stresa. Hai! 150 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Hai! 151 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 - Mișto, Miles Davis. - Sănătate, Tommy! 152 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 Te poți juca acum. 153 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Să ai grijă de mașina mea! 154 00:10:10,000 --> 00:10:12,083 „Boxul e ca jazzul. 155 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 Cu cât e mai bun, cu atâta e mai puțin apreciat.” 156 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 157 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Frate Lucas. 158 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Ce faci? 159 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Bine. 160 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Ești bine? 161 00:10:34,458 --> 00:10:37,166 Da, sunt bine. 162 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 La mulți ani! 163 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 N-ai uitat. 164 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 Cum să uit? 165 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Categoria grea. 166 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Discul? 167 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 Poți să-i dai drumul. 168 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Tare! 169 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 Mama mea, 170 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 o muncitoare plătită să crească o altă familie, 171 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 în suburbiile Pretoriei. 172 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 - Bună, mamă! - Bună, copile. 173 00:11:40,083 --> 00:11:43,791 Te-ai făcut bărbat. Arăți ca taică-tău. 174 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 Pe bune, mamă? 175 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Cum a fost azi? 176 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 A fost bine, dar burii scot untul din tine. 177 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 Frate, cum e la muncă? 178 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 Ca la muncă, Solly. Îmi fac treaba, iau banii. Ce să zic? 179 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 Și tu? 180 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 - Sunt bine, dar poliția... - Își face treaba. 181 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 Cum e să fii bărbat? Ai coaie grele deja. 182 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Lucas, nu știu... 183 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 - Ești poponar? - Bă, Lucas... 184 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 Trebuie să ajung la muncă. 185 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 O să apară și fetele, trebuie să le cucerești. 186 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 Frate Lucas... 187 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 Aveți grijă, vine fiul meu chipeș! 188 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Of, mamă! 189 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 - Unde mergi? - La Marabastad. 190 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Bine, să-mi cumperi tutun. Ăsta e aproape gata. 191 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 - Bine, mamă. - Îmi iei? 192 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Mulțumesc. Să nu-ți uiți permisul! 193 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 Mamă. 194 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 - Drum bun! - Mersi! 195 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 Ce faci, bă, Sol? 196 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 - Salut, Mondy! - Salut! 197 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 - Cu cine ești? - Miles Davis. 198 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 Marșul e pe 16, te bagi? 199 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 - Nu pot, Mondy. - Ba poți. 200 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 - Lucrez. - Ești vânzător ambulant. 201 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 Îmi întrețin mama și fratele. 202 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Fratele tău face destui bani lucrând pentru dușmani. 203 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Lasă-mă cu căcaturile tale! 204 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 Căcat e să fii vânzător ambulant, trădătorule. 205 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Da? Ce ai zis, bă? 206 00:13:31,750 --> 00:13:32,958 Solly... 207 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Futu-i! 208 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Ai uitat cine a avut grijă de tine la inițiere. 209 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 Și tu, Bra-T... 210 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 Unde mi-e albumul? 211 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 Și cu oamenii cum rămâne? 212 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Care oameni? 213 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 Mfana, lașii ca tine 214 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 îi lasă pe albi să ne stăpânească. 215 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nu, Bra-T. Un laș e un om care-și ucide propriul frate negru. 216 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 Spider a fost un trădător de doi bani. 217 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 L-aș omorî încă o dată dacă ar fi cazul. 218 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 Poți fi omorât dacă cineva zice că ești trădător? 219 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Omoară-mă, Mondy a zis că-s turnător. 220 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Acum vorbești căcat. - Da? 221 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 Exact. Ai grijă. 222 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 - Hai, Mondy. - Du-te dracului! 223 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 De ce ești așa tăcut? 224 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 - Zi ceva! - Bine, bine. 225 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Ce te-au mai învățat la inițiere? 226 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Nu se discută ce se întâmplă acolo. 227 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 - De ce? - Sunt discuții de bărbați. 228 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 Dar cui o să-i spun eu? 229 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 - Ți-am zis deja. - Dar cui o să-i spun? 230 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 Sunt discuții de bărbați. 231 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Hai aici! 232 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 Dacă nu-ți deschizi gura și nu-mi spui, 233 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 nu primești nimic. 234 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 - Nu, iubire. - Nimic! 235 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Te crezi mai bun decât tipii pe care-i prind zilnic? 236 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 237 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Burii mi-au luat fratele. Sunt nemiloși. 238 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 Știu cum e. Nu vreau să vorbesc despre asta. 239 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Credeam că nu ți-e frică. 240 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, nu mi-e frică de nimic. 241 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 Merg la marș. Cu sau fără tine. 242 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 Când iubești pe cineva... 243 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 când te iubesc pe tine... 244 00:16:14,958 --> 00:16:17,291 e ca și cum cea mai mare ambiție a mea 245 00:16:18,000 --> 00:16:19,041 prinde viață. 246 00:16:27,833 --> 00:16:29,541 STUDIO DE FOTOGRAFIE 247 00:16:44,625 --> 00:16:46,500 16 IUNIE 248 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Cepe, roșii, mere... 249 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 și banane. 250 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Solly, mai trebuie doi ranzi. 251 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Nu. Îmi sunteți voi datori cu doi ranzi. 252 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 - Uttran, îi suntem datori lui Solly. - Da, așa e. 253 00:17:07,208 --> 00:17:08,541 - Ne vedem! - Solly! 254 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 NUMAI ALBI 255 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 Te-am prins, diavol mic ce ești! 256 00:17:30,916 --> 00:17:31,916 Te-am prins! 257 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 Nu! Lasă-mă! 258 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Lasă-mă! 259 00:17:48,125 --> 00:17:49,666 Crezi că poți fugi de noi? 260 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 Crezi că poți fugi? Bliksem! 261 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 O să vedem cât de bine fugi cu burta plină. 262 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Hai! Ridică-l! Hai! 263 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Nu mai fugi tu acum. 264 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 - Vă rog... - Mănâncă. 265 00:18:10,666 --> 00:18:11,750 Mănâncă! 266 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Mănâncă! 267 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Mănâncă! 268 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Vă rog... 269 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Mănâncă! Hai! Mănâncă! 270 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 - Bine. - Mănâncă! 271 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Mănânc-o pe toată! 272 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 Da? Ia de-aici! 273 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Mănâncă! 274 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - Nu mai pot. - Nu? De ce? 275 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Vă rog, nu mai pot. 276 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Poate ar trebui să facă loc. 277 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 A fost baie de sânge la Soweto. 278 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Iisuse! 279 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 Solly, plecăm în două zile. 280 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 Ești cu noi? Lucky vine cu noi. 281 00:20:00,666 --> 00:20:01,666 Așa e. 282 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 Ce zici, Davis? Te bagi? 283 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 Solly, să nu mergi cu ei, te rog. 284 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Hai! 285 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 Solly, îmi pare rău. 286 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 Trebuia să te ascult. 287 00:20:37,500 --> 00:20:39,625 Iartă-mă că nu te-am ascultat. 288 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 Nu, Brenda, eu sunt lașul. 289 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Nu spune asta. 290 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Te-am lăsat singură 291 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 și am rămas în urmă. 292 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Ce bărbat face așa ceva? 293 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Îmi pare rău. 294 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 Au ucis copii nevinovați. 295 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 Au adus câini... 296 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 gaz lacrimogen. 297 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 Zburau pietre... peste tot. 298 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Era un vacarm continuu. 299 00:21:24,208 --> 00:21:26,250 Au început să tragă. 300 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Apoi s-a făcut liniște. 301 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Liniște. 302 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 A fost groaznic. 303 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 Parcă auzeam cum le smulg pielea. 304 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 Auzeai cum își dau ultima suflare. 305 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Apoi au început focurile de armă. Chiar și acum... încă le mai aud. 306 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Focuri de armă. Copii căzând pe jos. 307 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Focuri de armă. Copii căzând pe jos. Focuri de armă. 308 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 Era plin de sânge peste tot. 309 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 De ce ne urăsc burii așa tare? Ce le-am făcut? 310 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 De ce nu le e milă de noi? Ce le-am făcut? 311 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 Dacă n-ai fost acolo pe 16 iunie, de ce ai mers în exil? 312 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Am obosit. 313 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 M-am înfuriat. 314 00:22:35,083 --> 00:22:37,916 Mi-au dislocat familia de pe pământul nostru. 315 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 Mi-au ucis tatăl. A trebuit să-mi ajut mama. 316 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 Și bărbăția mea a fost violată. N-am mai suportat. 317 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Ce era să fac? 318 00:22:49,458 --> 00:22:53,291 În plus... știm de ce sunteți capabili. 319 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 - Cine? - Regimul rasist afrikaner. 320 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Capabili de a ucide studenți. 321 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 - Huligani și scandalagii. Criminali... - Copii. 322 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 Care cer libertate. 323 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 Soweto ne-a înfuriat. M-a înfuriat. 324 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Și nici n-am fost acolo. 325 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Polițiștii ucideau copii. 326 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 Ne săturasem să aruncăm cu pietre în timp ce voi trăgeați în noi. 327 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 Voiam să răspundem cu aceeași monedă. 328 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 De ce nu mănânci? 329 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 Nu mi-e foame, mamă. 330 00:23:37,083 --> 00:23:38,083 Solomon. 331 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 Asta nu e viață. 332 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 Nu așa voia Dumnezeu să trăim. 333 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, nu-l pune pe Domnul la îndoială. 334 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 El are căile lui. 335 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 Ce cale e asta? 336 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Uită-te la mine! 337 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 Ce Dumnezeu e ăla care lasă copiii să fie bătuți și împușcați? 338 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 I-a lăsat să ne ia pământurile... și tatăl de lângă noi. 339 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Lasă-l pe tatăl tău. 340 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Știu că, dacă tata ar mai fi în viață, 341 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 n-am trăi așa. 342 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 Solomon... 343 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 nu vorbi așa cu mama ta. 344 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Iisus trăiește. Aveți încredere. 345 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Mănâncă, te rog. 346 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Mamă... 347 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 încă-l mai aștepți pe Iisus? 348 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 Să vină și să ne rezolve problemele? 349 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Iisus nu se mai întoarce. 350 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 E mort. 351 00:24:45,958 --> 00:24:47,458 Ne-au zis la inițiere... 352 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Când ești mort, nu te mai întorci. 353 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! O să-mi ucizi fiul! 354 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 Cu ce ți-au împuiat capul? 355 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 Într-o bună zi, o să regreți ce ai spus. 356 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Lasă-l să plece. 357 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 Să-l las să plece... 358 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 Unde e Solly? 359 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Urcă odată! 360 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 Ce-i cu valiza asta? Ce ți-ai pus cu tine? 361 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 De ce ești așa lent? 362 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 - Mamă! - Da? 363 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 - Solomon a plecat. - Unde? 364 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 A lăsat asta. 365 00:26:46,666 --> 00:26:50,416 „Frate Lucas. Am plecat. N-are rost să mă cauți.” 366 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 A plecat, mamă. 367 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 De când scrie scrisori înainte să meargă la muncă? 368 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Am întârziat deja la biserică. 369 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Mamă, Solomon a plecat! 370 00:26:59,916 --> 00:27:00,833 Caută-l! 371 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 Pe când vin de la biserică, vreau să fiți amândoi aici. 372 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 Copiii ăștia mă strică de cap. 373 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 Ne omori. 374 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Ce se petrece aici? 375 00:27:18,416 --> 00:27:21,083 Tommy, s-a împotmolit mașina. 376 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 Suntem în mijlocul pustietății. 377 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Știi câți polițiști ne caută? 378 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 Poate e apa? 379 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 Nu, bă. N-am timp de prostii. 380 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Aici ți-e albumul, Davis! 381 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Ia-ți lucrurile. Mai repede. Hai să mergem! 382 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 Tommy, dacă am încerca s-o reparăm... 383 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 N-avem timp. Ai dat-o în bară urât de tot. 384 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 Cum ai părăsit țara? 385 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 Am trecut în Mozambic pe la frontiera verde. 386 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Mărșăluiam în sus și-n jos și burii trăgeau în noi. 387 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 În sus și-n jos. 388 00:27:54,250 --> 00:27:58,833 Mă așteptam să vii la marș cu noi. Credeam că o să te răzgândești, Solly. 389 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Hai, Davis, vrem să știm. Ce se petrecea? 390 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 Erai cu altă fată? Brenda era cu noi. 391 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 Am mers să luptăm pentru libertatea oamenilor și a ta. 392 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 Și tu n-ai venit. 393 00:28:12,958 --> 00:28:15,208 Și acum nu ne spui ce ai făcut? 394 00:28:15,291 --> 00:28:17,750 Nu ți-am cerut să lupți pentru mine. 395 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 Las-o baltă, bine? 396 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 - Vrem să știm. - Bă, omule! 397 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 Solly... 398 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Lasă-l să plece. Probabil numai fructe are acolo. 399 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, umblăm de mult. Unde e locul ăsta? 400 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Aproape c-am ajuns. 401 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 Mergem pe drumul ăsta până la râu. 402 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 Odată ce ajungem la stânci... 403 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 - Aproape c-am ajuns. - Futu-i! 404 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 Iisuse! Cămașa asta a fost 50 de ranzi. 405 00:28:45,958 --> 00:28:49,583 Am crezut că e ceva grav. 406 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, cămașa asta e de firmă. 407 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Da, pe naiba! Îți iei alta în Mozambic. 408 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Mozambic? Asta-i ediție limitată. 409 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 Sigur nu sunt crocodili acolo? 410 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 Nu, du-te. 411 00:29:05,875 --> 00:29:07,250 Ai grijă la pietre. 412 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 Mai repede! 413 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 - Sunt șerpi în apa asta? - Nu, hai! 414 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 Hai, băieți! Aproape c-am ajuns. 415 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Da! 416 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Fraților, bun venit în Mozambic! 417 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 Vorster, du-te naibii! 418 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 O să ne întoarcem! 419 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 Voi de-acolo! Mâinile sus! 420 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 - Jos! - Nu trageți! 421 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 - Nu trage! - Aici e Mozambic! 422 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 Știm! Suntem de la Congresul Național! 423 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 - De ce luați bagajele? - Vă rog! 424 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 - Ce? - Suntem de la Congres! 425 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 Jos! 426 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Jos! 427 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 - Calado! Câți? - Quatro. Patru. 428 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 - Câți? - Suntem patru. 429 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 Taci! 430 00:30:49,833 --> 00:30:50,666 Bună! 431 00:30:56,375 --> 00:30:58,250 TABĂRA DE REFUGIAȚI XAI XAI 432 00:30:58,333 --> 00:30:59,666 20 IUNIE 433 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Bună! 434 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 Mondy... 435 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 436 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, trezește-te! 437 00:31:15,041 --> 00:31:16,166 Bea asta. 438 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 Poftim! Așa. 439 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Unde suntem? 440 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Suntem în Mozambic. 441 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London și Lucky sunt acolo. 442 00:31:31,541 --> 00:31:32,666 Am reușit. 443 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Da, am reușit. 444 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Mondy, o să-ți revii. 445 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 - Davis. - Bună, Lucky! 446 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 Shaanganii o să te ucidă. Nu suntem în Pretoria. 447 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 În fine. 448 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Mulțumesc mult! 449 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 Mulțumesc. 450 00:33:26,375 --> 00:33:29,375 Cum îl cheamă pe paznicul tău? 451 00:33:30,791 --> 00:33:31,833 Nu știu. 452 00:33:38,666 --> 00:33:39,583 Cum te cheamă? 453 00:33:42,791 --> 00:33:45,000 Bun... 454 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Da? Lucky. 455 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 Și Tommy London. 456 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Eu sunt Solomon. 457 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 - Spune Solomon. - Solomon. 458 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Bun. Și tu cine ești? 459 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 N-am nume. 460 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 Minte. N-are cum să nu aibă un nume. 461 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 Ba nu, Bra-T. Cred că vorbește serios. 462 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 E simplu. Hai să-i dăm un nume. 463 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 - Coca-Cola. - Coca-Cola? 464 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 Da, Coca-Cola. 465 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 - Nu, bă. - Coca-Cola? 466 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 Nu. 467 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 Glumești. 468 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Zi-i Fanta, bă! 469 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 - Nu! - E mai bine. 470 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 Da, bă! Dă-i un pic de culoare puștiului! 471 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 Vedeți cât e de negru? E străin. 472 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 „Negru ca mine.” 473 00:34:42,041 --> 00:34:43,041 Mărime mare. 474 00:34:44,000 --> 00:34:45,583 Coca-Cola. 475 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 - Vezi? - Îți place numele ăsta? 476 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 - Bun, hai aici. - Coca-Cola. 477 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Bună, Coca-Cola! 478 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 Coca-Cola. 479 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 480 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 Coca-Cola. 481 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Da, bă! Iisuse! 482 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 - Unu. - Unu. 483 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 - Doi. - Doi. 484 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 - Trei. - Trei. 485 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 - Patru. - Patru. 486 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Cinci. 487 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 Opinci? 488 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 L-ai auzit, nu? 489 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 Bun, domnilor. Suntem aici de câteva luni. 490 00:35:26,208 --> 00:35:29,208 Fie plănuim evadarea, fie dăm șpagă. 491 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Alte opțiuni n-avem. 492 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 Te susțin, Bra-T. 493 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 Mâncarea de aici e de căcat, 494 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 toaletele put. 495 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Uită-te la pâinea asta, pot juca fotbal cu ea. 496 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 Și nu mai suport să-mi fac laba. 497 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, fii serios, te rog! 498 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Sunt serios. 499 00:35:54,750 --> 00:35:57,833 Trebuie să trimitem vorbă la Lusaka, să ne salveze. 500 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 Am un plan. Câți bani avem? 501 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Solly e baza... 502 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Miles Davis, mereu ești la șapte pași de rai? 503 00:36:28,791 --> 00:36:29,916 Planul B. 504 00:36:32,291 --> 00:36:33,291 Bra-T. 505 00:36:33,875 --> 00:36:39,458 Data viitoare să fii mai calculat ca să nu ajungem în asemenea situații. 506 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 Știi un pic de engleză și ai prins tupeu? 507 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 Futu-i! 508 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 Poftim, Cola. Du-te! 509 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Du-te! 510 00:37:02,375 --> 00:37:06,458 Cu ajutorul lui Coca-Cola, am reușit să facem rost de hârtie 511 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 și am început să scriem Congresului din Maputo 512 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 ca să afle Lusaka de noi. 513 00:37:13,291 --> 00:37:17,916 Furișam săptămânal câte o scrisoare prin care-i rugam să ne salveze. 514 00:37:18,916 --> 00:37:23,666 După șase luni în Xai Xai, Mozambicul începea să ne tulbure. 515 00:37:24,583 --> 00:37:25,875 Dar nu puteam ceda. 516 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 Bun. Acum uită-te aici... 517 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ești obraznic! 518 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 Bra-T, 519 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 suntem în cocina asta de țară de șase luni. 520 00:37:53,000 --> 00:37:54,708 De-aia ne-ai adus aici? 521 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 Numai portughezi, partizani FRELIMO, copii numiți Coca-Cola, 522 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 țânțari, copii care plâng încontinuu, ploaie care nu se mai oprește. 523 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 524 00:38:10,666 --> 00:38:12,000 fă ceva! 525 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Ai terminat? 526 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 La ce vă uitați? 527 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 Seamănă cu cămașa mea. 528 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Răspunde-mi! 529 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Mondy, ce-i cu tine? 530 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 E un copil! Ai înnebunit? 531 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Du-te dracului, cretinule! 532 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Du-te și calmează-te! 533 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 Hei, Cola! 534 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Nu-l băga în seamă, bine? 535 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 Trebuie să-l găsesc pe Mondy. 536 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 Când vin inundațiile, se face un râu aici. 537 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 Mama mă spăla aici. 538 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Îmi amintește de ea. 539 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Asta era înainte de război. 540 00:39:49,333 --> 00:39:50,458 Ți-e dor de ea? 541 00:39:52,791 --> 00:39:53,708 Da. 542 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 - Câți? - Patru? 543 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 - Du-mă acolo! - Sigur. 544 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 Sunteți din Africa de Sud? 545 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 Cu voi vorbesc! 546 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 - Da. - Da. 547 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 Faceți-vă bagajul. 548 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 - Ce? - A zis să ne facem bagajul. 549 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Congresul ne-a răspuns la scrisoare. 550 00:40:29,416 --> 00:40:30,666 Hai să mergem! 551 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 - Hai! - Hai, pa, cu mâncarea voastră cu tot! 552 00:40:39,750 --> 00:40:40,916 Și paznicul ăsta? 553 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 - Poate rămâne. E orfan. - Ba nu. 554 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 Nu. E cu mine. 555 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 Prima regulă pentru supraviețuire e să ai grijă de lider. 556 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 Dacă vreți să supraviețuiți, ascultați-mă. 557 00:40:59,916 --> 00:41:01,166 Să mergem! 558 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 Scuze, dar faci o greșeală. 559 00:41:03,916 --> 00:41:08,166 - El rămâne. - E cu mine. 560 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 - E cu mine! - Nu! Solomon! 561 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 - Solomon! - E cu mine! 562 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 - Nu mă lăsa aici, Solomon! - Coca-Cola! 563 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 - Solomon! - Coca-cola! 564 00:41:29,333 --> 00:41:32,625 Solomon! Nu mă lăsa aici! 565 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 566 00:41:46,791 --> 00:41:50,250 ÎN APROPIERE DE LUANDA 27 APRILIE 567 00:41:57,541 --> 00:41:58,375 Urmați-mă! 568 00:42:10,625 --> 00:42:11,500 Urcați! 569 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 N-are legătură cu voi. 570 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 Au trădat UNITA. 571 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 E treaba MPLA-ului acum. 572 00:42:58,083 --> 00:42:59,166 Haideți după mine! 573 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 Asta va fi casa voastră pentru următoarele luni. 574 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Faceți-vă comozi. 575 00:43:26,916 --> 00:43:30,958 Tovarăși, asta e tabăra de inginerie. Exercițiile încep imediat. 576 00:43:34,083 --> 00:43:37,208 Domnilor, vedeți cum stă treaba. Hai să fim vigilenți. 577 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 Hai să ne păzim spatele unii altora. 578 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Acum vom trece la operațiunile militare și de luptă. 579 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 - Trăiască Congresul! - Trăiască Congresul! 580 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 - Trăiască Carta Libertății! - Trăiască! 581 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 - Puterea! - E a noastră! 582 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 - E a noastră! - Puterea! 583 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Am primit vești. 584 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Comandantul-șef, OR Tambo, generalul, 585 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 are un mesaj important. 586 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Haideți mai aproape. 587 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 Să trăiască comandanții, cadrele și comisarii din Angola! 588 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 Să trăiască! 589 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 - Să trăiască Mozambicul! - Să trăiască! 590 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 - Să trăiască compatrioții din Angola! - Să trăiască! 591 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 - Și uMkhonto weSizwe! - Să trăiască! 592 00:44:30,375 --> 00:44:34,458 AK-47 are trei moduri de tragere. Are siguranță. 593 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ehlisa, până jos, un singur foc semiautomat. Pac! 594 00:44:38,291 --> 00:44:40,166 În mijloc, e mitralieră. 595 00:44:40,958 --> 00:44:43,833 Foc automat, constant, rapid. 596 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Da? 597 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Dle comandant, când o să primim Kalashnikovuri? 598 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 În curând. O să primiți armele în curând. 599 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Da? 600 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Când ne întoarcem? Când începem să luptăm? 601 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Tovarășe, nu uita că pregătirea e importantă. 602 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 E periculos să alegi arme când nu le știi folosi. 603 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 Nu sunteți mercenari, ci luptați pentru libertate. 604 00:45:08,500 --> 00:45:09,791 - Ați înțeles? - Da. 605 00:45:10,583 --> 00:45:12,125 - Ați înțeles? - Da! 606 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 ...regimului alb minoritar al lui Vorster 607 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 pentru a răzbuna sângele vărsat al peste o mie de studenți 608 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 - ...care s-au împotrivit afrikaanilor. - Trageți! 609 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Compatrioți, nu suntem ucigași, suntem revoluționari! 610 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Trăiască revoluția! 611 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 - Puterea! - E a noastră! 612 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 - E a noastră! - Puterea! 613 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 - Vă temeți de ei? - Nu! Îi vrem aici! 614 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 - Puterea! - E a noastră! 615 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 - E a noastră! - Puterea! 616 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 - Puterea! - E a noastră! 617 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 - E a noastră! - Puterea! 618 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 Ajunge, tovarăși! 619 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 Mielie pap-ul ăsta e rece. 620 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Ai grijă, vorbești limba asupritorului. 621 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 Tovarăși, 622 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 Bantu Education e un instrument folosit de Verwoerd și acum de Vorster, 623 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 ca să aibă la dispoziție mereu muncitori needucați. 624 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 Așa își protejează burii domnia. Gata! 625 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 De acord... 626 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 Regimul e dușmanul africanilor și al mentalității lor, 627 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 dar cred că va deveni chiar dușmanul albilor. 628 00:47:09,583 --> 00:47:13,166 De acord. Nu toți ne-am născut liberi? 629 00:47:13,250 --> 00:47:14,250 Bă! 630 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 Iar o dai pe afrikaans. 631 00:47:16,791 --> 00:47:18,625 Hai, valea! 632 00:47:19,708 --> 00:47:22,750 ARTA RĂZBOIULUI 633 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 MANIEFST 634 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 Tovarăși. 635 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Carta spune că trebuie să protejăm fiecare sud-african. 636 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Negru, alb, indian sau coloured. 637 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 Nu contează cine te-a născut. 638 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 Trebuie să fii parte din soluția 639 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 care va răsturna imperialismul. 640 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Apoi vei fi de-al nostru. 641 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 uMkhonto we Sizwe. Ce înseamnă pentru tine? 642 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 Ce vrem să obținem? 643 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 Care e natura luptei cu care ne confruntăm? 644 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Suntem sulița națiunii. 645 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Scopul nostru e să ne luptăm cu dușmanul. 646 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Da, dar... nu suntem doar niște luptători. 647 00:48:00,750 --> 00:48:01,916 Suntem amanți. 648 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 Che Guevara a zis că revoluția e cel mai mare act de iubire. 649 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Iubire pentru popor. Iubire pentru patrie. 650 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 Asta înseamnă MK-ul. 651 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 Asta e cauza noastră. Iubirea. 652 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 Solomon. 653 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Unde în Angola ai fost pregătit? 654 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Într-o tabără de inginerie de lângă Luanda. 655 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 Te rog, spune curții... 656 00:48:28,875 --> 00:48:31,458 dacă în timpul pregătirii ai fost învățat să eviți 657 00:48:31,541 --> 00:48:34,916 toate tipurile de victime civile? 658 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Da. 659 00:48:37,375 --> 00:48:40,375 Au insistat să evităm victimele civile. 660 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 Curtea va lua o scurtă pauză. 661 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 Fiți gata... 662 00:48:55,375 --> 00:48:56,291 Trageți! 663 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Oprește focul, tovarășe! 664 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Oprește focul! 665 00:49:12,916 --> 00:49:15,458 Ce se întâmplă? Care-i problema ta? 666 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 Care naiba e problema ta? 667 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Ai puța mică? De-aia tragi așa? 668 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 Dacă mai face cineva o prostie ca asta, îl trimit la plutonul de execuție. 669 00:49:27,791 --> 00:49:29,458 - E clar? - Da, să trăiți! 670 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 Ai priceput? 671 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Da, dle comandant. 672 00:49:36,875 --> 00:49:38,041 Poponarule! 673 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 Pe loc repaus! 674 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 Putem vorbi o clipă, te rog? 675 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 Îmi pare rău pentru Coca-Cola. 676 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 O să se descurce. 677 00:50:14,666 --> 00:50:16,916 Și eu am fost ca el. 678 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 Dar prietenul tău, Mondy, e scăpat de sub control. Ai grijă de el. 679 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 Așa e când crezi cu tărie în ceva. 680 00:50:29,166 --> 00:50:30,583 Și tu în ce crezi? 681 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 Cred în schimbare. 682 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 Scandăm, tânjim după ea, dar nimic... 683 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 E timpul să facem ceva. 684 00:50:42,583 --> 00:50:43,958 Îmi place motivația ta. 685 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 Dar nu uita că revoluționarii sunt gata să ucidă sau să fie uciși. 686 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Ai ucis vreodată? 687 00:50:58,458 --> 00:50:59,291 Nu. 688 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Nu te grăbi s-o faci. 689 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 Nu vrei să vezi cum se stinge viața în ochii cuiva. 690 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 Să le iei sufletul... 691 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 și să știi că tu ești de vină. 692 00:51:23,333 --> 00:51:25,291 Nu vrei asta pe conștiință. 693 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Pleacă. 694 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Da, să trăiți! 695 00:51:50,750 --> 00:51:53,166 Domnule, putem vorbi între patru ochi? 696 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 - Nu poate aștepta? - Nu, mai bine nu. 697 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 E vorba despre misiune. 698 00:52:00,375 --> 00:52:03,833 Înțeleg cât de importantă e misiunea pentru revoluție. 699 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 Dar aș prefera să nu merg cu cei din celula... 700 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Deciziile sunt luate la cel mai înalt nivel. 701 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 E vorba de pragmatism. Mergi cu cei din zona ta. 702 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 - Nu, înțeleg. - E un ordin! 703 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Hai să ne continuăm ședința. 704 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Aveți pregătire în sabotaj. Corect? 705 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Da. 706 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 Știți cum să fabricați explozibili din materiale comerciale. 707 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 - Știți luptă militară, da? - Da! 708 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 Numai ținte guvernamentale. Evităm civilii. 709 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Sistăm serviciile, precum poștele... 710 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 - Secțiile de poliție. - Curentul electric. 711 00:52:51,500 --> 00:52:55,333 În următoarele trei săptămâni, o să primiți instrucțiuni. 712 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Feriți-vă de ochiul public. Nu intrați în panică. 713 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 Cadrelor, acum faceți parte din Transvaal Urban Machinery. 714 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Domnilor, țineți minte că sunteți în statele din prima linie. 715 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Țineți radioul aproape, tovarăși. 716 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Nu-l pierdeți. 717 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 Dacă pățiți ceva, radioul vă va ține în viață. 718 00:53:19,500 --> 00:53:23,041 10 IUNIE 719 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Asta e calea pe care trebuie s-o urmați. 720 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Drum bun! 721 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 - Tare! - Tare! 722 00:54:01,875 --> 00:54:05,166 Tovarăși! Acolo e cutia cu informații. Haideți! 723 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 Tovarășe Mondy. 724 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Tovarășe Lucky. 725 00:54:33,166 --> 00:54:34,625 Mai este ceva acolo. 726 00:54:38,083 --> 00:54:39,166 Futu-i! Feriți-vă! 727 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Ești bine? 728 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 - Nu văd! - Bine. 729 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 - Hai! - Tovarăși, luați tot! 730 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 Pentru protecția noastră, s-a pus o mină la cutia pentru comunicații. 731 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 Tovarășul London uitase acest aspect. 732 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 Vezi pe cineva? E cineva acolo? 733 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 Kira! Lasă-i! 734 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Da? Vă pot ajuta? 735 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 Căutăm mere. 736 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 - Câte? - Patru. Și mai așteptăm unul. 737 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Doamne, London! Te aștept de ieri. 738 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 - Haideți! - Mișcă! 739 00:55:27,250 --> 00:55:28,500 Repede, tovarăși! 740 00:55:29,833 --> 00:55:31,375 Doamne, unde ați fost? 741 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 Actele vă sunt gata. 742 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Scuze, am fost reținuți. 743 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 London a pierdut mult sânge. Va trebui să mergeți fără el. 744 00:55:39,541 --> 00:55:42,875 Îi pot ajuta. E doar o tăietură. Hai, Dawood! 745 00:55:42,958 --> 00:55:45,416 London, tratez cadre de ani de zile. 746 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 Spitalul e la cinci ore de aici. 747 00:55:47,625 --> 00:55:49,500 Eu i-am adus aici. Bine? 748 00:55:49,583 --> 00:55:51,041 - Sunt responsabil. - Nu. 749 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Dawood are dreptate. Nu ești în stare să călătorești. 750 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 Încă mai avem mult de mers. 751 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 Bra-T. Nu te putem lăsa aici. 752 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 Da, Bra-T, Mondy are dreptate. 753 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Da, domnilor. O să vă duc peste... 754 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 London... 755 00:56:08,458 --> 00:56:12,208 Dawood ți-a spus că nu ești în stare să călătorești. 756 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 Ia sfatul lui în considerare. 757 00:56:15,041 --> 00:56:16,333 Am vorbit cu Lusaka. 758 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Le-am zis despre accident. 759 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Trebuie avut grijă cu cutiile alea. Nu sunteți primii. 760 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 Au spus că London trebuie să se recupereze. 761 00:56:27,708 --> 00:56:30,416 Nu. Și misiunea? 762 00:56:30,500 --> 00:56:31,625 Misiunea continuă. 763 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Deja suntem cu o zi în urmă. Cunosc Transvaalul de Est. 764 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 Acolo m-am născut. Inițierea mea și a lui a fost acolo. 765 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 - Pot fi eu călăuză. - Bun. 766 00:56:41,375 --> 00:56:43,458 O să le spun că Kalushi 767 00:56:43,541 --> 00:56:45,000 va fi comandantul. 768 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Ce? 769 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Ai vreo problemă? 770 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 Da. De ce ești tu așa special? 771 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 - Am familie acolo. - Așa, și? 772 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 - Sunt mai pregătit... - Tu ești pregătit? 773 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 Tovarășe! 774 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 Nu ai disciplina... 775 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 - Ce disciplină? - Ordine! 776 00:57:02,750 --> 00:57:04,083 Am încheiat discuția! 777 00:57:05,041 --> 00:57:08,083 Kalushi vă va ajuta să treceți frontiera. E clar? 778 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 Precum ziceam, actele sunt gata. 779 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 - Am nevoie de poze. - Da. 780 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 Următorul. 781 00:57:26,666 --> 00:57:27,833 Următorul. 782 00:57:44,041 --> 00:57:46,333 POLIȚIA DE FRONTIERĂ 783 00:57:53,416 --> 00:57:55,875 REGATUL SWAZILAND 784 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Nu uitați! Poliția din Swaziland e foarte pretențioasă. 785 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 Nu le dați motive de bănuială. 786 00:58:04,541 --> 00:58:05,666 Noroc, băieți! 787 00:58:15,541 --> 00:58:16,708 Poftim 1000 de ranzi. 788 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Astea-s instrucțiunile pentru cutie. Știți ce aveți de făcut. 789 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 Lupta continuă! 790 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Mulțumesc, Dawood! 791 00:58:39,000 --> 00:58:41,583 NUMAI BĂRBAȚI NEGRI 792 00:58:48,666 --> 00:58:50,208 BIROUL DE IMIGRĂRI 793 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 - Cine ești? - Sunt Byron Sikhosana. 794 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 - Poftim? - Byron Sikhosana. 795 00:59:00,583 --> 00:59:02,333 Și ce faci în Africa de Sud? 796 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 Îmi vizitez familia. 797 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE CĂUTAȚI 798 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 Ce părere aveți? 799 00:59:15,541 --> 00:59:17,208 Arată ca un terorist. 800 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 - Bun venit! - Mulțumesc. 801 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 - Tu cine ești? - Jabulani Sikhosana. 802 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 La patru zile de la aniversarea de 16 iunie, 803 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 poliția și armata au devenit precaute. 804 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 Monitorizează drumurile către Soweto. 805 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 Se spune că au pregătit două batalioane. 806 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 - Solly, avem un plan. - Ce plan? 807 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 - Mergem la Soweto. - Misiunea e în Tembisa. 808 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 - Cine e în Tembisa? - Misiunea noastră. 809 01:00:38,208 --> 01:00:40,750 N-ai auzit radioul? E nevoie de noi la Soweto. 810 01:00:40,833 --> 01:00:42,541 Dacă au deja o misiune acolo? 811 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 Dă-i naibii! 812 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 Phineus. Sunt eu, Mahlangu. Deschide! 813 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 Cine bate ca poliția la ușă? 814 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 Ce vrei? 815 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 Vere, a trecut ceva timp. Ce faci? 816 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Bine, Phineus. 817 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Mișto. 818 01:01:15,791 --> 01:01:19,625 Mondy. Ultima dată te-am văzut la inițiere. N-ai terminat! 819 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Nu începe cu prostiile tale. 820 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Da... De ce sunteți așa serioși? 821 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 El cine e? 822 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 823 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Tare. 824 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Haideți să bem! 825 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 De ce ești așa furios? 826 01:01:36,750 --> 01:01:37,916 E frig afară? 827 01:01:39,000 --> 01:01:42,291 Numai stai și bei. 828 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, asta înseamnă să fii adult? 829 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 Ne relaxăm și noi. 830 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 Domnilor... 831 01:01:55,458 --> 01:01:59,791 dacă stați aici și vă plângeți de asupritori, nu rezolvați nimic. 832 01:02:00,375 --> 01:02:01,916 E timpul să ripostăm. 833 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 E timpul să vă educați. 834 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 Să vă disciplinați. 835 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 E timpul să luptăm și să-i ucidem pe ticăloși. 836 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 Nu. Nu rezolvăm nimic prin crime. Ci doar prin disciplină. 837 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 Băieți... 838 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 de ce sunteți așa serioși? 839 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Libertatea este o treabă serioasă. 840 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Trenul pleacă într-o oră. Haideți! 841 01:03:38,041 --> 01:03:39,500 Ce naiba e asta? 842 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 Am mers la Tembisa în recunoaștere, pentru misiune. 843 01:03:51,875 --> 01:03:53,791 Uită-te și tu. 844 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 Nu se întâmplă nimic în Tembisa. 845 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 Bun. Ce vreți să faceți în Soweto? 846 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 Am fost antrenați, bă. Frumușelule! 847 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Hai să le dăm speranță oamenilor. 848 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 Mondy și Lucky aveau dreptate. 849 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 Eram soldați, locul nostru era în prima linie. 850 01:04:16,250 --> 01:04:17,125 Hai să mergem! 851 01:04:19,375 --> 01:04:20,375 Du-te! 852 01:04:21,208 --> 01:04:22,291 Soweto... 853 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Mere, banane. 854 01:04:46,166 --> 01:04:47,583 Banane. 855 01:05:02,541 --> 01:05:05,416 Dube! 856 01:05:05,500 --> 01:05:07,458 Dube! 857 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 - Orlando? - Ăsta merge la Orlando. 858 01:05:12,125 --> 01:05:15,166 Plus doi? 859 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Relaxează-te! Ajungem imediat. Încă o persoană. 860 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Unde mergeți, domnilor? 861 01:05:28,291 --> 01:05:30,375 La Orlando. 862 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Ce-i cu valiza? 863 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 E bagajul nostru. 864 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Futu-i! 865 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 Solly! Ne vedem la punctul de întâlnire. 866 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Bine, tare! Mondy! 867 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 Mondy! 868 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 - Hai mai repede! - Băga-mi-aș! 869 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 870 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Hai mai repede! 871 01:06:50,500 --> 01:06:51,458 Lasă-mă! 872 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 Lasă-l! 873 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 - Jur că-l omor. - Stai pe loc. 874 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Nu trageți! 875 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 O să te caci pe tine, dobitocule! 876 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Nu, Mondy! 877 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, ridică-te! 878 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Fugi, Solly! 879 01:07:30,833 --> 01:07:31,666 Mondy! 880 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Fugi, Solly! 881 01:08:24,458 --> 01:08:25,375 Solomon! 882 01:08:26,125 --> 01:08:27,166 Solomon! 883 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 Unde e Solomon? 884 01:08:34,458 --> 01:08:36,708 Pleacă de aici, bă! 885 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 E un atac terorist. 886 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Pe cine delegăm să se ocupe de asta? 887 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 Prim-ministrul mi-a cerut să vin aici din Pretoria, 888 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 ca să mă asigur că... 889 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 Haideți! 890 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 - ...că procedați corect. - Taci! 891 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Hai! 892 01:09:26,708 --> 01:09:28,833 Îmi pierzi timpul! 893 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Ridică chestia asta! 894 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 Solomon... 895 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 Ne trebuie un om isteț, cu capul limpede. 896 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Dle ministru, vi-l prezint 897 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 pe inspectorul-șef Eric van Heerden. 898 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 - Hai! - Închide! 899 01:10:02,083 --> 01:10:03,416 Taci naibii din gură! 900 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 El se va ocupa de caz. 901 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, nu vrem probleme. 902 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 Ne vom ocupa de acest caz în mod eficient. 903 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 - Ne-am înțeles? - Da, dle ministru. 904 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 O zi bună! 905 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 Acum o să vorbești? 906 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 Te crezi isteț? 907 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Cine e Solomon? 908 01:11:07,583 --> 01:11:09,333 Îți place, Jabulani? 909 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Vrei să ne oprim? 910 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Spune-mi cine e Solomon. 911 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron mi-a zis să te întreb. 912 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Nu vrei să vorbești? 913 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 Te mai întreb încă o dată. 914 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Cine e Solomon? 915 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 Kaffir ordinar ce ești! 916 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Salut! - Salut! Ce se petrece? 917 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 - Cum adică? - Pregătesc cazul. 918 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 Îi snopești în bătaie în timp ce eu îi interoghez. 919 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 Îi înmuiem pe kaffirii ăștia pentru interogatoriu. 920 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 Solomon Kalushi Mahlangu. 921 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Unde ai mers la școală? 922 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 Ți-am dat deja declarația mea. 923 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Vrei să-i aduc înapoi pe ceilalți? 924 01:13:17,375 --> 01:13:18,250 Bine. 925 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu e paznic la închisoare. 926 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Locuiește cu Martha. Mamelodi. 927 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 E familia ta. 928 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 Și mai este această... coloured. 929 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 930 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Prietena ta? 931 01:13:37,833 --> 01:13:39,833 Familia mea nu e implicată. 932 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 Întreb doar. 933 01:13:43,166 --> 01:13:45,625 - Unde ai studiat? - Ei nu știu nimic. 934 01:13:57,458 --> 01:14:00,208 „Frate Lucas. 935 01:14:00,291 --> 01:14:02,791 Am plecat. N-are rost să mă cauți.” 936 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 Când i-ai scris asta lui Lucas, unde ai mers? 937 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 Am fugit de acasă. 938 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Serios? 939 01:14:22,750 --> 01:14:27,625 Cum ai ajuns înarmat pe strada Goch unde au fost găsiți doi oameni morți? 940 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Bun. 941 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 La ce școală ai fost? 942 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Liceul Mamelodi. 943 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Liceul Mamelodi. 944 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 Phineus. 945 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 946 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 O să vorbești? 947 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Haide! 948 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Du-te! 949 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 Trebuie să ajung în instanță. Pe scurt, vă rog. 950 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 Ai mers prea departe cu interogarea lui Motloung. 951 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Da. Cu tot respectul, dle ministru, era așa când m-ați delegat. 952 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Da, dar care sunt implicațiile? 953 01:15:56,416 --> 01:15:58,416 Celălalt poate fi judecat? Cum îl chema? 954 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 - Mahlangu. - Poate fi judecat? 955 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Da, dle ministru. Dar martorii îl indică pe Motloung... 956 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Motloung, Mahlangu... Nume de kaffiri... 957 01:16:09,000 --> 01:16:12,958 Nu-mi pasă de martori. Avem un țap ispășitor sau nu? 958 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 - Dle ministru... - Ce mesaj trimitem? 959 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Doi albi au murit. Uciși cu sânge rece. 960 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 E un motiv bun pentru a-l spânzura pe Mahlangu. 961 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Dar dacă putem dovedi că Mahlangu... 962 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Las-o dracului, van Heerden! 963 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Era unul dintre kaffirii care alerga pe străzile Johannesburgului 964 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 trăgând cu mitraliere și aruncând cu grenade sau nu? 965 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 - Au murit doi albi sau nu? - Da, dle ministru. 966 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Nu subestima brațul lung a legii. 967 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 Haide! 968 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 Bun venit la penitenciarul de maximă securitate Pretoria! 969 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 Numai în sicriu poți pleca de aici. 970 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Bun, să văd dacă am înțeles. 971 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 Scăpaseși. De ce te-ai întors? 972 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 Am auzit focuri de armă. 973 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 Și Mondy urla după ajutor. 974 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 M-am prins că ceva nu era bine. 975 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 Ai avut șansa de a scăpa. E viața ta în joc. Te-ai întors. 976 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 Nu puteam să-l părăsesc. 977 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 - Hai... - Solomon, ajută-mă! 978 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 Nenorocitule! 979 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 Solomon... 980 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 Puneți-le jos! 981 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 - Trăgea în noi. - Nu-mi pasă. Faceți un pas în spate. 982 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 - Solomon... - Nu te apropia! 983 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. Ce ai făcut? Mondy. 984 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 FIRMĂ DE ÎNTREȚINERE 985 01:18:32,208 --> 01:18:33,583 Prinde-i! 986 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 Jos arma! Las-o jos odată! 987 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Îmi pare rău... 988 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 Duceți-i de aici! 989 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 Atunci ne-au dus la John Vorster. 990 01:18:59,791 --> 01:19:00,875 Așa a fost. 991 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 Vom vedea. 992 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 O să fie greu până la capăt, dar vom lupta. 993 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 Lucrez la depozitul lui John Orr, în atelier. 994 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 Sunt mecanic. 995 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 Luam cina la biroul dlui Kassner... 996 01:19:35,958 --> 01:19:40,500 Eu cu dl Kassner, dl Wolfendale și dl Hartog. 997 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Tipul ăla, Ted, e un idiot, așa-i? 998 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 - Da, e prost. - Da, chiar e prost. 999 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 Oricum ar fi, o să mă uit. 1000 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 Luam cina la mine în birou când a apărut acest tânăr Bantu. 1001 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 - Cine? Pârâtul? - Nu, celălalt. 1002 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 Celălalt? Motloung? 1003 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 Motloung. 1004 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 L-ați identificat acum, mai devreme și la aliniere. 1005 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 - Motloung. - Da. Motloung. 1006 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 Da, e clar. Tare prost mai e! 1007 01:20:13,166 --> 01:20:15,083 Oricum ar fi, o să-l urmăresc. 1008 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Sol! 1009 01:20:16,833 --> 01:20:18,166 Dă-mi zahărul! 1010 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Mulțumesc! 1011 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Unde e? 1012 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 Motloung a ajuns la ușă. Spune-ne ce s-a întâmplat apoi. 1013 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 - A întrebat unde e. - Unde e Solomon? 1014 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Și n-am știut la ce se referă. 1015 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 - Altceva n-a întrebat? - Nu, doar atât. 1016 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Noi suntem obișnuiți să ne ceară Bantu de lucru 1017 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 sau să ne enerveze. 1018 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 Și scăpăm de ei. 1019 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 Dar el... 1020 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 - Unde e? - Cine? 1021 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 - Unde e Solomon? - Ce? 1022 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...apare la ușă... 1023 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 și începe să tragă cu mitraliera. 1024 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 - Futu-i! - I s-a blocat mitraliera. 1025 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Dl Kassner și dl Wolfendale zac morți pe podea. 1026 01:21:19,000 --> 01:21:23,958 Când a început să tragă, m-am pus pe jos și am început să mă târăsc. 1027 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 Un glonț mi-a atins brațul și am căzut sub masă. 1028 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 Am văzut că i s-a blocat arma și am zis: „Kenny, hai să-l prindem.” 1029 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Repede! I s-a blocat arma! Hai să-l prindem! 1030 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 Am căutat... 1031 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 Am găsit o țeavă de oțel. 1032 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 Era pe dulapul cu dosare. 1033 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 Solomon! 1034 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 Apoi am mers la el și... 1035 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 l-am lovit. 1036 01:22:03,375 --> 01:22:04,500 Solomon! 1037 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 Solomon... 1038 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 Pârâtul a venit din fundul depozitului. 1039 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1040 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 Dar, dle președinte... 1041 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 Nu știu de ce e el judecat... 1042 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 N-a făcut nimic. 1043 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 N-a tras în noi... 1044 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Dle Bragg, ajunge. Puteți pleca. 1045 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 În picioare! 1046 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Bun. A fost o zi bună. 1047 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 Un martor-cheie al acuzării a declarat 1048 01:22:42,416 --> 01:22:44,583 că nu erai acolo când s-a tras. 1049 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 E o victorie. 1050 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 Își amintește că te-a văzut după ce s-a tras. 1051 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 - Exact. - Bun, să nu ne lăsăm duși de val. 1052 01:22:54,208 --> 01:22:55,416 Odihnește-te. 1053 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Cum ți-e piciorul? 1054 01:22:58,333 --> 01:22:59,750 E bine. 1055 01:23:00,458 --> 01:23:01,583 Mai bine. 1056 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 Ne vedem mâine. 1057 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Dle Mailer... 1058 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Soră Priscilla... 1059 01:23:12,041 --> 01:23:13,083 Mulțumesc. 1060 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Amândurora. 1061 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus. 1062 01:23:42,041 --> 01:23:43,041 Phineus. 1063 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 Locuiești pe strada Msolozi, nr. 1112 în Middleburg? 1064 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 Da, acolo e casa mea. 1065 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 Îl cunoști pe pârâtul Solomon Mahlangu? 1066 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 - Da. E vărul meu. - Așa. 1067 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 Și mai știi ce s-a întâmplat 1068 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 în seara de 11 iunie 1977 1069 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 la tine acasă? 1070 01:24:30,541 --> 01:24:33,000 Solomon a venit la mine acasă 1071 01:24:33,708 --> 01:24:36,791 cu Mondy Motloung și Lucky. 1072 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 Îți amintești să fi avut ceva la ei? 1073 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, aveau ceva la ei? 1074 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 Aveau plase, valize și alimente, dle președinte. 1075 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 Să se ia la cunoștință probele de la A1 la 10. 1076 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Acelea sunt valizele. Acestea sunt alimentele. 1077 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Arme. 1078 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Gloanțe. Grenade. 1079 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 Cu care aveau de gând să terorizeze oamenii din Africa de Sud. 1080 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Îl recunoști, Phineus? 1081 01:25:27,291 --> 01:25:29,250 Da, e un album. 1082 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 Știu ce e. Al cui e? 1083 01:25:37,583 --> 01:25:40,166 Solomon l-a lăsat la mine acasă. 1084 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 Ceea ce dovedește că a fost acolo în ziua aia. 1085 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Ți-a zis ceva Solomon? 1086 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Ți-a zis ceva? Am nevoie de ajutor aici. 1087 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Rog martorul să răspundă. 1088 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 - Răspunde, tinere. - Am auzit! 1089 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 Ne-a ținut un discurs. 1090 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Și ce a spus în acel discurs? 1091 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 A spus că ar trebui să ne alăturăm Congresului ca să omorâm buri. 1092 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 Să vă alăturați Congresului... 1093 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 ca să ucideți albi. 1094 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 Asta a zis înainte să plece? 1095 01:26:42,666 --> 01:26:44,375 Nu mai am întrebări. 1096 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Întrebări, dle Mailer? 1097 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 Nu am întrebări. 1098 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Martorul se poate retrage. 1099 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 Au terminat cu tine. Poți pleca. 1100 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 Vă întrebăm în numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului... 1101 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 Îl doare faptul că Phineus l-a trădat. 1102 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Sânge din sângele nostru. 1103 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 N-au spus că Mondy a tras? 1104 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Ba da, mamă. 1105 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 Dar legea scopului comun spune... 1106 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 că și Solomon e vinovat, chiar dacă nu a tras. 1107 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 Așa e legea lor. 1108 01:28:44,333 --> 01:28:45,416 Frate Lucas. 1109 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Brenda. 1110 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Ce face mama? 1111 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 Nu mai rezistă. 1112 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 Toți ne luptăm cu asta. 1113 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 De-aia n-a venit să te vadă. 1114 01:29:13,250 --> 01:29:14,250 Mama... 1115 01:29:16,041 --> 01:29:17,250 a zis să-ți dau asta. 1116 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Zi-i că-i mulțumesc. O să-mi țină de cald. 1117 01:29:42,375 --> 01:29:43,208 Deci... 1118 01:29:44,250 --> 01:29:45,875 Îmi pare rău că am plecat. 1119 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 N-are nimic, nu-ți face griji. A trecut. 1120 01:29:56,250 --> 01:29:57,875 Cei de-acasă sunt bine? 1121 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 Da, sunt bine. 1122 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 Te iubesc, Brenda. 1123 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 Te iubesc din toată inima. Mereu. 1124 01:30:13,375 --> 01:30:14,791 Mi-e frică. 1125 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Nu-ți fie. 1126 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 Când te gândești la mine, 1127 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 să te uiți la cer... 1128 01:30:31,083 --> 01:30:32,458 Voi fi printre stele. 1129 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 O să te scoatem de aici. 1130 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 Îi știu pe paznicii de aici. 1131 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 - Poftim? - Mă gândesc la evadare. 1132 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 Când o să ajung la Mamelodi, o să vorbesc cu Bra Frank. 1133 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 Ferestrele din celule sunt destul de mari. 1134 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Bra Frank te va aștepta. 1135 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 - Frate. - Brenda. 1136 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Frate Lucas, 1137 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 am adus multe necazuri pe capul familiei noastre. 1138 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 Te putem scoate. 1139 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 Se termină aici. 1140 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 Am acceptat. 1141 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 Acceptă și tu. 1142 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 Vă iubesc pe toți. 1143 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 E timpul. 1144 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 Trebuie să plec. 1145 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 Ne-am părăsit casele și am mers în exil pentru a găsi libertatea. 1146 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 Dar libertatea e în noi. 1147 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 MK ne-a pregătit pentru război. Dar aici nu erau arme. 1148 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 Nici grenade. Nici tovarăși. 1149 01:33:01,541 --> 01:33:06,041 - Mahlangu, s-a luat decizia. - Aici erau lanțuri, pereți și oțel. 1150 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Pentru asta nu te poate pregăti nimeni. 1151 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 Era ultimul câmp de bătălie, 1152 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 unde le-am ținut piept pentru ultima dată. 1153 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Pârâtul să se ridice. 1154 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 În ultimele săptămâni... 1155 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 am ascultat argumentele statului în cazul lui Solomon Mahlangu. 1156 01:33:33,333 --> 01:33:37,291 Nu voi relua toate probele în motivarea sentinței. 1157 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 Ne vom axa doar pe chestiunea scopului comun. 1158 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 Vreau să menționez... 1159 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 că pârâtul nu a părăsit locul faptei când s-a ivit ocazia, 1160 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 cu Lucky, pe data de 13 iunie. 1161 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Permiteți-mi să vă amintesc că pârâtul a plecat din republică 1162 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 la decizia lui, pentru a face armata. 1163 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 Și s-a întors cu doi tovarăși de-ai lui. 1164 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 Și nu încape îndoială în faptul că aveau un scop comun. 1165 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 Aveau și puneau în practică o intenție comună. 1166 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 Dacă pârâtul a avut intenția de a renunța la armă 1167 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 sau de a se dezice de Mondy Motloung, 1168 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 ar fi fugit încă de la început. 1169 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 În aceste circumstanțe, făptașul, 1170 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 care i-a ucis pe cei doi domni nevinovați 1171 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 este și pârâtul, în aceeași măsură, 1172 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 pentru că aveau o intenție și un scop comun. 1173 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 Având în vedere circumstanțele, am concluzionat 1174 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 că nu există circumstanțe atenuante. 1175 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 Ești vinovat de toate acuzațiile. 1176 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Vrei să spui ceva curții înainte de pronunțarea sentinței? 1177 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 Vrem să fim liberi. 1178 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 Nimic mai mult. 1179 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Liberi. 1180 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Vrem să ne educăm copii. 1181 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Bărbații vor să muncească, mamele să iubească. 1182 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 Vrem să creștem împreună. 1183 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 E tot ce vrem. 1184 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Egalitate. 1185 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 Pentru toți. 1186 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 Eu sunt unul din mulțime. 1187 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 Un infanterist. 1188 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 Vor mai urma mulți alții după mine. 1189 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 Nu există nicio curte de judecată... 1190 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 nicio poliție... 1191 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 nicio armată... 1192 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 care să oprească valul revoluționar. 1193 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 Nu există nicio pedeapsă pe care poate curtea s-o dea... 1194 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 nicio lege pe care guvernul s-o dea... 1195 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 care să ucidă voința poporului. 1196 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Pentru că vom lupta. 1197 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 Vom continua să luptăm... 1198 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 până când poporul nostru va fi liber. 1199 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 Și poate vă vom elibera de voi înșivă. 1200 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 Ne puteți urî... 1201 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 umili... 1202 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 tortura și ucide... 1203 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 dar noi vom lupta în continuare. 1204 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 Și vom fi liberi. 1205 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 Într-o bună zi, vom fi liberi. 1206 01:37:35,250 --> 01:37:36,708 Puterea! 1207 01:37:47,791 --> 01:37:50,791 - Puterea! - E a noastră! 1208 01:37:51,583 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1209 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 ești condamnat la moarte. 1210 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 Vom stabili data la care vei fi dus la penitenciarul Pretoria 1211 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 și apoi vei fi spânzurat de gât până vei muri. 1212 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 Miles Davis a zis, într-un final: 1213 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 „Dacă mi-ar spune cineva că mai am o oră de trăit, 1214 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 aș petrece-o sugrumând un om alb. 1215 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 Aș face-o încet și meticulos.” 1216 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 În ceasul morții, spun asta: 1217 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 „Sângele meu va hrăni copacul care va duce roadele libertății. 1218 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Spuneți poporului că-l iubesc și că trebuie să lupte în continuare. 1219 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 Lupta continuă.” 1220 01:41:30,708 --> 01:41:34,500 „SÂNGELE MEU VA HRĂNI COPACUL CARE VA DA ROADELE LIBERTĂȚII. 1221 01:41:34,583 --> 01:41:38,000 SPUNEȚI POPORULUI CĂ-L IUBESC ȘI CĂ TREBUIE SĂ LUPTE. 1222 01:41:38,083 --> 01:41:39,625 LUPTA CONTINUĂ!” 6 APRILIE 1223 01:41:40,208 --> 01:41:43,541 După execuția lui Solomon Kalushi, guvernul apartheidului 1224 01:41:43,625 --> 01:41:45,666 a executat aproape 2.800 de indivizi, 1225 01:41:45,750 --> 01:41:48,833 în 322 de execuții pe an, sub doctrina scopului comun, 1226 01:41:48,916 --> 01:41:49,750 până în 1989. 1227 01:41:49,833 --> 01:41:53,583 Pedeapsa capitală a fost abolită pe 6 iunie, 1995. 1228 01:41:53,666 --> 01:41:56,000 La lansarea acestui film, doctrina scopului comun 1229 01:41:56,083 --> 01:41:57,375 făcea parte din statut. 1230 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 Subtitrarea: Cătălina Vod