1
00:00:35,041 --> 00:00:35,875
Solomon!
2
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomon!
3
00:00:41,666 --> 00:00:43,041
13 IUNIE
AFRICA DE SUD
4
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
Unde mergeți, domnilor?
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
Ce-i cu valizele alea?
6
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
Sunt bagajele noastre.
7
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
În picioare!
8
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Luați loc.
9
00:01:12,833 --> 00:01:19,208
Dle președinte, statul îl acuză
pe pârâtul Solomon Kalushi Mahlangu,
10
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
un bărbat de 21 de ani
născut în Africa de Sud,
11
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
cu domiciliul în cvartalul 2445, C2,
Mamelodi, Pretoria,
12
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
de două crime,
13
00:01:30,875 --> 00:01:32,500
două tentative de crimă,
14
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
acte de violență publică
15
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
și tulburare de posesie.
16
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
Tinere,
17
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
statul te acuză de două crime,
18
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
două tentative de crimă,
19
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
acte de violență publică
20
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
și tulburare de posesie.
21
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
Și, cel mai important,
22
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
de complicitate.
23
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
Complicitatea în săvârșirea
unui scop comun
24
00:02:01,875 --> 00:02:04,291
și în interesul unui alt individ,
25
00:02:04,375 --> 00:02:08,625
Mondy Motloung, neînfățișat azi,
de a comite aceste fapte.
26
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Mulțumesc.
27
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
Ați discutat aceste acuzații
cu clientul dvs., dle Mailer?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Da, dle președinte.
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
Și cum pledează?
30
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
Pentru crimă și tentativă de crimă,
31
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
pledăm nevinovat.
32
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
Pentru celelalte...
33
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
pledăm nevinovat.
34
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
Procesul va avea loc pe 13 februarie.
35
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Acuzatul va fi transferat
în penitenciarul din Johannesburg
36
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
până la sentință.
37
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
În picioare!
38
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
Aceasta este familia mea.
Mama mea, Martha, fratele meu, Lucas,
39
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
care e paznic la penitenciar
și tatăl meu, câteodată.
40
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
Mereu mi-au dorit binele
41
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
și m-au ajutat să devin bărbat,
42
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
o responsabilitate
pe care am apreciat-o enorm
43
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
în timpul ritualului de inițiere
din Transvaalul de Est,
44
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
când am fost obligați să ne părăsim
pământurile și să trăim în sărăcie.
45
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
L-am lăsat pe tata în urmă,
îngropat sub pământul sterp.
46
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Ne descurcăm
și ne ajutăm unii pe alții cum putem.
47
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
Am fost înrobiți de sărăcie.
48
00:03:34,583 --> 00:03:37,791
Prin educație, aveam să-mi salvez familia.
49
00:03:41,375 --> 00:03:45,958
A fost pe 6 aprilie, 1652, doamnă.
50
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
Dube, încă te caci?
51
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
Du-te naibii de aici, Mahlangu!
52
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
Miles Davis a zis o dată:
53
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
„Jazzul este fratele mare al revoluției.
Revoluția îl urmează peste tot.”
54
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
- Ce faci, Solly?
- Bine, tu?
55
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
Bine. Ai făcut bani azi.
Shukr Alhamdulillah!
56
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Cheltuiește-i la magazin,
Allah te va binecuvânta.
57
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
- La revedere!
- Pa!
58
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
Căcat ordinar!
59
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
Asul de pică!
60
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Bătrâne, doi ranzi pariul.
61
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
Asul de pică.
62
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
- Mondy!
- Hai! Tu, de-acolo!
63
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
Dacă o nimerești pe asta,
îți iau cremă pentru păr.
64
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
- Mondy.
- Ce e?
65
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
- De ce nu ai venit la școală?
- Lasă-mă!
66
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Hai, bă!
67
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Polițaii! Hai s-o tăiem de aici!
68
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
Opriți-vă!
69
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Brenda Riviera.
70
00:05:42,041 --> 00:05:45,791
Nu trăiește în aceeași realitate.
Alege să facă parte din asta.
71
00:05:45,875 --> 00:05:47,458
Ați întârziat.
72
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
E deșteaptă. E frumoasă.
73
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
- Scuze, Brenda!
- Și e a mea.
74
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda!
75
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
Ce pitici are fata asta a ta?
76
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
Știți ceva?
77
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
Cum o să studiați
dacă o să fiți la închisoare?
78
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Auzi, Brenda! Mandela e închis, nu?
79
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
Dar studiază.
80
00:06:06,916 --> 00:06:08,916
Toți liderii noștri sunt educați.
81
00:06:09,000 --> 00:06:10,666
Nu vreți să studiați!
82
00:06:10,750 --> 00:06:13,166
Și purtați uniforma școlii.
Ce prostie!
83
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
Avem examen la istorie
și voi n-ați învățat deloc.
84
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Nu mă interesează povestea lor.
85
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Îți spun eu povestea noastră.
Stați puțin.
86
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Ce s-a întâmplat în 1652
când a venit Jan van Riebeeck?
87
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
Numai coloureds a adus aici!
88
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Apoi Vasco da Gama a venit aici
cu condimentele lui.
89
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Totul e prea picant acum.
90
00:06:32,333 --> 00:06:36,833
Îl știți pe Shaka Zulu? Bănuiam eu.
Dar pe regina Modjadji? Regina Ploii?
91
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
N-o știți. Dar pe Hlatshwayo?
92
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
Se zice „Cetshwayo”.
93
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Da, așa.
94
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Cine l-a ucis pe regele Hintsa?
95
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith. Da.
96
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Nu-mi spuneți că fac gălăgie!
Știți ce zici eu? La dracu' cu burii!
97
00:06:50,833 --> 00:06:53,750
Și cu Bantu Education!
Să-i ia naiba...
98
00:06:54,333 --> 00:06:56,291
Nu vezi că sunt oameni în jur?
99
00:06:56,375 --> 00:06:58,875
Vrei să murim din cauza ta?
100
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Calmează-te, sunt turnători aici.
101
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
Răspunde-mi. Care a fost misiunea lor?
102
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Misiunea lor a fost să...
103
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
Să violeze și să jefuiască. Mondy!
104
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
- Brenda. Ce faci?
- Bine.
105
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Știe taică-tău că ești aici?
106
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Solly Mahlangu. Ce ai acolo?
107
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
108
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Doamne!
109
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Știi ce-i asta, băiete?
110
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
E la modă.
111
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
Dar nu asta o să te învețe.
112
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
O să vă spună că au ridicat o fabrică
113
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
în cea mai necivilizată zonă
din sudul Africii.
114
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
Numele lui e Thomas Masuku.
115
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
Dar noi îi spunem Tommy London.
116
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
E un activist din Mamelodi
și un luptător anti-apartheid.
117
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London recrutează studenți
pentru Congresul Național African
118
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
cu scopul final de a răsturna regimul.
119
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
Nu știam ce să cred despre el,
dar mă făcea curios.
120
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London nu era gangster,
dar era periculos.
121
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
Și vorbea engleză perfect.
Tommy London.
122
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
Da.
123
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
Vrem să ni se alăture oamenii
ca să putem doborî sistemul.
124
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
O să fie și un marș poimâine.
125
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
Pe 16 iunie în Soweto.
126
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
- Bine.
- O să fac rost de autocare.
127
00:08:23,666 --> 00:08:25,250
Vreau să veniți.
128
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
Poate mai aduceți niște oameni.
129
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Sigur, Bra-T. O să fiu acolo.
130
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
- Vin și eu.
- Nu mergem.
131
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
- Ba eu merg.
- Ba nu.
132
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
Solly, Bantu Education e o glumă.
133
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Nu vezi că-și bat joc de tine?
134
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
Se asigură că le urmezi ordinele.
135
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
„Da, șefu'. Nu, șefu'. Scuze, șefu'.”
136
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Stai puțin. Am ceva pentru tine.
137
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Bă, puștiule...
138
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
tai-o.
139
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
Unchiule London, vreau să mă joc.
140
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
Tai-o odată! Adulții au treabă.
141
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Repede!
142
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
Îți iau o bomboană, bine?
143
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
Luați câteva și împărțiți-le.
144
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
„Gata cu afrikaans!”
145
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
Ne vedem în stația de autobuz, în spate.
146
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
- Pe 16 iunie.
- Bine, Bra-T. Îmi dai albumul, te rog?
147
00:09:29,166 --> 00:09:30,875
Îl primești pe 16 iunie.
148
00:09:32,208 --> 00:09:33,208
În Soweto.
149
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
- Hai!
- Nu te stresa. Hai!
150
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Hai!
151
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
- Mișto, Miles Davis.
- Sănătate, Tommy!
152
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
Te poți juca acum.
153
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Să ai grijă de mașina mea!
154
00:10:10,000 --> 00:10:12,083
„Boxul e ca jazzul.
155
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
Cu cât e mai bun,
cu atâta e mai puțin apreciat.”
156
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
157
00:10:23,041 --> 00:10:24,041
Frate Lucas.
158
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Ce faci?
159
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Bine.
160
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Ești bine?
161
00:10:34,458 --> 00:10:37,166
Da, sunt bine.
162
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
La mulți ani!
163
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
N-ai uitat.
164
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
Cum să uit?
165
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Categoria grea.
166
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
Discul?
167
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
Poți să-i dai drumul.
168
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Tare!
169
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
Mama mea,
170
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
o muncitoare plătită
să crească o altă familie,
171
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
în suburbiile Pretoriei.
172
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
- Bună, mamă!
- Bună, copile.
173
00:11:40,083 --> 00:11:43,791
Te-ai făcut bărbat. Arăți ca taică-tău.
174
00:11:43,875 --> 00:11:45,166
Pe bune, mamă?
175
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
Cum a fost azi?
176
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
A fost bine,
dar burii scot untul din tine.
177
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
Frate, cum e la muncă?
178
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
Ca la muncă, Solly. Îmi fac treaba,
iau banii. Ce să zic?
179
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
Și tu?
180
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
- Sunt bine, dar poliția...
- Își face treaba.
181
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
Cum e să fii bărbat?
Ai coaie grele deja.
182
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Lucas, nu știu...
183
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
- Ești poponar?
- Bă, Lucas...
184
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
Trebuie să ajung la muncă.
185
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
O să apară și fetele,
trebuie să le cucerești.
186
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
Frate Lucas...
187
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Aveți grijă, vine fiul meu chipeș!
188
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Of, mamă!
189
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
- Unde mergi?
- La Marabastad.
190
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Bine, să-mi cumperi tutun.
Ăsta e aproape gata.
191
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
- Bine, mamă.
- Îmi iei?
192
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Mulțumesc. Să nu-ți uiți permisul!
193
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
Mamă.
194
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
- Drum bun!
- Mersi!
195
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
Ce faci, bă, Sol?
196
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
- Salut, Mondy!
- Salut!
197
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
- Cu cine ești?
- Miles Davis.
198
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
Marșul e pe 16, te bagi?
199
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
- Nu pot, Mondy.
- Ba poți.
200
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
- Lucrez.
- Ești vânzător ambulant.
201
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
Îmi întrețin mama și fratele.
202
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Fratele tău face destui bani
lucrând pentru dușmani.
203
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Lasă-mă cu căcaturile tale!
204
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
Căcat e să fii vânzător ambulant,
trădătorule.
205
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Da? Ce ai zis, bă?
206
00:13:31,750 --> 00:13:32,958
Solly...
207
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Futu-i!
208
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Ai uitat cine a avut grijă de tine
la inițiere.
209
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
Și tu, Bra-T...
210
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
Unde mi-e albumul?
211
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
Și cu oamenii cum rămâne?
212
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Care oameni?
213
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
Mfana, lașii ca tine
214
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
îi lasă pe albi să ne stăpânească.
215
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nu, Bra-T. Un laș e un om
care-și ucide propriul frate negru.
216
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
Spider a fost un trădător de doi bani.
217
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
L-aș omorî încă o dată
dacă ar fi cazul.
218
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
Poți fi omorât dacă cineva zice
că ești trădător?
219
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Omoară-mă, Mondy a zis că-s turnător.
220
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- Acum vorbești căcat.
- Da?
221
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
Exact. Ai grijă.
222
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
- Hai, Mondy.
- Du-te dracului!
223
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
De ce ești așa tăcut?
224
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
- Zi ceva!
- Bine, bine.
225
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
Ce te-au mai învățat la inițiere?
226
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Nu se discută ce se întâmplă acolo.
227
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
- De ce?
- Sunt discuții de bărbați.
228
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
Dar cui o să-i spun eu?
229
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
- Ți-am zis deja.
- Dar cui o să-i spun?
230
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
Sunt discuții de bărbați.
231
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Hai aici!
232
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
Dacă nu-ți deschizi gura și nu-mi spui,
233
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
nu primești nimic.
234
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
- Nu, iubire.
- Nimic!
235
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Te crezi mai bun
decât tipii pe care-i prind zilnic?
236
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
237
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Burii mi-au luat fratele. Sunt nemiloși.
238
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
Știu cum e.
Nu vreau să vorbesc despre asta.
239
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
Credeam că nu ți-e frică.
240
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, nu mi-e frică de nimic.
241
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
Merg la marș. Cu sau fără tine.
242
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
Când iubești pe cineva...
243
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
când te iubesc pe tine...
244
00:16:14,958 --> 00:16:17,291
e ca și cum cea mai mare ambiție a mea
245
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
prinde viață.
246
00:16:27,833 --> 00:16:29,541
STUDIO DE FOTOGRAFIE
247
00:16:44,625 --> 00:16:46,500
16 IUNIE
248
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Cepe, roșii, mere...
249
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
și banane.
250
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Solly, mai trebuie doi ranzi.
251
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Nu. Îmi sunteți voi datori cu doi ranzi.
252
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
- Uttran, îi suntem datori lui Solly.
- Da, așa e.
253
00:17:07,208 --> 00:17:08,541
- Ne vedem!
- Solly!
254
00:17:18,208 --> 00:17:19,833
NUMAI ALBI
255
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
Te-am prins, diavol mic ce ești!
256
00:17:30,916 --> 00:17:31,916
Te-am prins!
257
00:17:32,000 --> 00:17:34,333
Nu! Lasă-mă!
258
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Lasă-mă!
259
00:17:48,125 --> 00:17:49,666
Crezi că poți fugi de noi?
260
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
Crezi că poți fugi? Bliksem!
261
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
O să vedem cât de bine fugi
cu burta plină.
262
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Hai! Ridică-l! Hai!
263
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Nu mai fugi tu acum.
264
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
- Vă rog...
- Mănâncă.
265
00:18:10,666 --> 00:18:11,750
Mănâncă!
266
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Mănâncă!
267
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Mănâncă!
268
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Vă rog...
269
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Mănâncă! Hai! Mănâncă!
270
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
- Bine.
- Mănâncă!
271
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Mănânc-o pe toată!
272
00:18:25,375 --> 00:18:27,208
Da? Ia de-aici!
273
00:18:28,083 --> 00:18:28,916
Mănâncă!
274
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- Nu mai pot.
- Nu? De ce?
275
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Vă rog, nu mai pot.
276
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Poate ar trebui să facă loc.
277
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
A fost baie de sânge la Soweto.
278
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Iisuse!
279
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
Solly, plecăm în două zile.
280
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
Ești cu noi? Lucky vine cu noi.
281
00:20:00,666 --> 00:20:01,666
Așa e.
282
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
Ce zici, Davis? Te bagi?
283
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
Solly, să nu mergi cu ei, te rog.
284
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Hai!
285
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
Solly, îmi pare rău.
286
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
Trebuia să te ascult.
287
00:20:37,500 --> 00:20:39,625
Iartă-mă că nu te-am ascultat.
288
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
Nu, Brenda, eu sunt lașul.
289
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Nu spune asta.
290
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Te-am lăsat singură
291
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
și am rămas în urmă.
292
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Ce bărbat face așa ceva?
293
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
Îmi pare rău.
294
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
Au ucis copii nevinovați.
295
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
Au adus câini...
296
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
gaz lacrimogen.
297
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
Zburau pietre... peste tot.
298
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Era un vacarm continuu.
299
00:21:24,208 --> 00:21:26,250
Au început să tragă.
300
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Apoi s-a făcut liniște.
301
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Liniște.
302
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
A fost groaznic.
303
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
Parcă auzeam cum le smulg pielea.
304
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
Auzeai cum își dau ultima suflare.
305
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Apoi au început focurile de armă.
Chiar și acum... încă le mai aud.
306
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Focuri de armă. Copii căzând pe jos.
307
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Focuri de armă. Copii căzând pe jos.
Focuri de armă.
308
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
Era plin de sânge peste tot.
309
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
De ce ne urăsc burii așa tare?
Ce le-am făcut?
310
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
De ce nu le e milă de noi?
Ce le-am făcut?
311
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
Dacă n-ai fost acolo pe 16 iunie,
de ce ai mers în exil?
312
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
Am obosit.
313
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
M-am înfuriat.
314
00:22:35,083 --> 00:22:37,916
Mi-au dislocat familia
de pe pământul nostru.
315
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
Mi-au ucis tatăl.
A trebuit să-mi ajut mama.
316
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
Și bărbăția mea a fost violată.
N-am mai suportat.
317
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Ce era să fac?
318
00:22:49,458 --> 00:22:53,291
În plus... știm de ce sunteți capabili.
319
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
- Cine?
- Regimul rasist afrikaner.
320
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Capabili de a ucide studenți.
321
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
- Huligani și scandalagii. Criminali...
- Copii.
322
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
Care cer libertate.
323
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
Soweto ne-a înfuriat. M-a înfuriat.
324
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
Și nici n-am fost acolo.
325
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Polițiștii ucideau copii.
326
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
Ne săturasem să aruncăm cu pietre
în timp ce voi trăgeați în noi.
327
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
Voiam să răspundem cu aceeași monedă.
328
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
De ce nu mănânci?
329
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
Nu mi-e foame, mamă.
330
00:23:37,083 --> 00:23:38,083
Solomon.
331
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
Asta nu e viață.
332
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
Nu așa voia Dumnezeu să trăim.
333
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, nu-l pune pe Domnul la îndoială.
334
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
El are căile lui.
335
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
Ce cale e asta?
336
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Uită-te la mine!
337
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
Ce Dumnezeu e ăla care lasă copiii
să fie bătuți și împușcați?
338
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
I-a lăsat să ne ia pământurile... și tatăl
de lângă noi.
339
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Lasă-l pe tatăl tău.
340
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Știu că, dacă tata ar mai fi în viață,
341
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
n-am trăi așa.
342
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
Solomon...
343
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
nu vorbi așa cu mama ta.
344
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Iisus trăiește.
Aveți încredere.
345
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Mănâncă, te rog.
346
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Mamă...
347
00:24:34,500 --> 00:24:36,166
încă-l mai aștepți pe Iisus?
348
00:24:37,875 --> 00:24:40,458
Să vină și să ne rezolve problemele?
349
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Iisus nu se mai întoarce.
350
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
E mort.
351
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
Ne-au zis la inițiere...
352
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
Când ești mort, nu te mai întorci.
353
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! O să-mi ucizi fiul!
354
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
Cu ce ți-au împuiat capul?
355
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
Într-o bună zi, o să regreți ce ai spus.
356
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Lasă-l să plece.
357
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
Să-l las să plece...
358
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
Unde e Solly?
359
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Urcă odată!
360
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
Ce-i cu valiza asta? Ce ți-ai pus cu tine?
361
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
De ce ești așa lent?
362
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
- Mamă!
- Da?
363
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
- Solomon a plecat.
- Unde?
364
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
A lăsat asta.
365
00:26:46,666 --> 00:26:50,416
„Frate Lucas. Am plecat.
N-are rost să mă cauți.”
366
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
A plecat, mamă.
367
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
De când scrie scrisori
înainte să meargă la muncă?
368
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Am întârziat deja la biserică.
369
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Mamă, Solomon a plecat!
370
00:26:59,916 --> 00:27:00,833
Caută-l!
371
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
Pe când vin de la biserică,
vreau să fiți amândoi aici.
372
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
Copiii ăștia mă strică de cap.
373
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
Ne omori.
374
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Ce se petrece aici?
375
00:27:18,416 --> 00:27:21,083
Tommy, s-a împotmolit mașina.
376
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
Suntem în mijlocul pustietății.
377
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Știi câți polițiști ne caută?
378
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
Poate e apa?
379
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
Nu, bă. N-am timp de prostii.
380
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Aici ți-e albumul, Davis!
381
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Ia-ți lucrurile. Mai repede.
Hai să mergem!
382
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
Tommy, dacă am încerca s-o reparăm...
383
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
N-avem timp.
Ai dat-o în bară urât de tot.
384
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
Cum ai părăsit țara?
385
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
Am trecut în Mozambic
pe la frontiera verde.
386
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
Mărșăluiam în sus și-n jos
și burii trăgeau în noi.
387
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
În sus și-n jos.
388
00:27:54,250 --> 00:27:58,833
Mă așteptam să vii la marș cu noi.
Credeam că o să te răzgândești, Solly.
389
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Hai, Davis, vrem să știm.
Ce se petrecea?
390
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
Erai cu altă fată? Brenda era cu noi.
391
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
Am mers să luptăm
pentru libertatea oamenilor și a ta.
392
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
Și tu n-ai venit.
393
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
Și acum nu ne spui ce ai făcut?
394
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
Nu ți-am cerut să lupți pentru mine.
395
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Las-o baltă, bine?
396
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
- Vrem să știm.
- Bă, omule!
397
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
Solly...
398
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Lasă-l să plece.
Probabil numai fructe are acolo.
399
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, umblăm de mult.
Unde e locul ăsta?
400
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
Aproape c-am ajuns.
401
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
Mergem pe drumul ăsta până la râu.
402
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
Odată ce ajungem la stânci...
403
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
- Aproape c-am ajuns.
- Futu-i!
404
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
Iisuse! Cămașa asta a fost 50 de ranzi.
405
00:28:45,958 --> 00:28:49,583
Am crezut că e ceva grav.
406
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, cămașa asta e de firmă.
407
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Da, pe naiba!
Îți iei alta în Mozambic.
408
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Mozambic? Asta-i ediție limitată.
409
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
Sigur nu sunt crocodili acolo?
410
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
Nu, du-te.
411
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
Ai grijă la pietre.
412
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
Mai repede!
413
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
- Sunt șerpi în apa asta?
- Nu, hai!
414
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
Hai, băieți! Aproape c-am ajuns.
415
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Da!
416
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Fraților, bun venit în Mozambic!
417
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
Vorster, du-te naibii!
418
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
O să ne întoarcem!
419
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
Voi de-acolo! Mâinile sus!
420
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
- Jos!
- Nu trageți!
421
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
- Nu trage!
- Aici e Mozambic!
422
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
Știm! Suntem de la Congresul Național!
423
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
- De ce luați bagajele?
- Vă rog!
424
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
- Ce?
- Suntem de la Congres!
425
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
Jos!
426
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Jos!
427
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
- Calado! Câți?
- Quatro. Patru.
428
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
- Câți?
- Suntem patru.
429
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
Taci!
430
00:30:49,833 --> 00:30:50,666
Bună!
431
00:30:56,375 --> 00:30:58,250
TABĂRA DE REFUGIAȚI XAI XAI
432
00:30:58,333 --> 00:30:59,666
20 IUNIE
433
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Bună!
434
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
Mondy...
435
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
436
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, trezește-te!
437
00:31:15,041 --> 00:31:16,166
Bea asta.
438
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
Poftim! Așa.
439
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Unde suntem?
440
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Suntem în Mozambic.
441
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London și Lucky sunt acolo.
442
00:31:31,541 --> 00:31:32,666
Am reușit.
443
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Da, am reușit.
444
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Mondy, o să-ți revii.
445
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
- Davis.
- Bună, Lucky!
446
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
Shaanganii o să te ucidă.
Nu suntem în Pretoria.
447
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
În fine.
448
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
Mulțumesc mult!
449
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Mulțumesc.
450
00:33:26,375 --> 00:33:29,375
Cum îl cheamă pe paznicul tău?
451
00:33:30,791 --> 00:33:31,833
Nu știu.
452
00:33:38,666 --> 00:33:39,583
Cum te cheamă?
453
00:33:42,791 --> 00:33:45,000
Bun...
454
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Da? Lucky.
455
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
Și Tommy London.
456
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Eu sunt Solomon.
457
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
- Spune Solomon.
- Solomon.
458
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Bun. Și tu cine ești?
459
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
N-am nume.
460
00:34:02,291 --> 00:34:05,208
Minte. N-are cum să nu aibă un nume.
461
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
Ba nu, Bra-T. Cred că vorbește serios.
462
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
E simplu. Hai să-i dăm un nume.
463
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
- Coca-Cola.
- Coca-Cola?
464
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
Da, Coca-Cola.
465
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
- Nu, bă.
- Coca-Cola?
466
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
Nu.
467
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
Glumești.
468
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Zi-i Fanta, bă!
469
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
- Nu!
- E mai bine.
470
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
Da, bă! Dă-i un pic de culoare puștiului!
471
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
Vedeți cât e de negru? E străin.
472
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
„Negru ca mine.”
473
00:34:42,041 --> 00:34:43,041
Mărime mare.
474
00:34:44,000 --> 00:34:45,583
Coca-Cola.
475
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
- Vezi?
- Îți place numele ăsta?
476
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
- Bun, hai aici.
- Coca-Cola.
477
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Bună, Coca-Cola!
478
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
Coca-Cola.
479
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
480
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
Coca-Cola.
481
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Da, bă! Iisuse!
482
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
- Unu.
- Unu.
483
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
- Doi.
- Doi.
484
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
- Trei.
- Trei.
485
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
- Patru.
- Patru.
486
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Cinci.
487
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
Opinci?
488
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
L-ai auzit, nu?
489
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
Bun, domnilor.
Suntem aici de câteva luni.
490
00:35:26,208 --> 00:35:29,208
Fie plănuim evadarea, fie dăm șpagă.
491
00:35:30,125 --> 00:35:31,541
Alte opțiuni n-avem.
492
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
Te susțin, Bra-T.
493
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Mâncarea de aici e de căcat,
494
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
toaletele put.
495
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Uită-te la pâinea asta,
pot juca fotbal cu ea.
496
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
Și nu mai suport să-mi fac laba.
497
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, fii serios, te rog!
498
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Sunt serios.
499
00:35:54,750 --> 00:35:57,833
Trebuie să trimitem vorbă la Lusaka,
să ne salveze.
500
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
Am un plan. Câți bani avem?
501
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Solly e baza...
502
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Miles Davis, mereu ești
la șapte pași de rai?
503
00:36:28,791 --> 00:36:29,916
Planul B.
504
00:36:32,291 --> 00:36:33,291
Bra-T.
505
00:36:33,875 --> 00:36:39,458
Data viitoare să fii mai calculat
ca să nu ajungem în asemenea situații.
506
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
Știi un pic de engleză
și ai prins tupeu?
507
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
Futu-i!
508
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
Poftim, Cola. Du-te!
509
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Du-te!
510
00:37:02,375 --> 00:37:06,458
Cu ajutorul lui Coca-Cola,
am reușit să facem rost de hârtie
511
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
și am început să scriem Congresului
din Maputo
512
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
ca să afle Lusaka de noi.
513
00:37:13,291 --> 00:37:17,916
Furișam săptămânal câte o scrisoare
prin care-i rugam să ne salveze.
514
00:37:18,916 --> 00:37:23,666
După șase luni în Xai Xai,
Mozambicul începea să ne tulbure.
515
00:37:24,583 --> 00:37:25,875
Dar nu puteam ceda.
516
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
Bun. Acum uită-te aici...
517
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ești obraznic!
518
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
Bra-T,
519
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
suntem în cocina asta de țară
de șase luni.
520
00:37:53,000 --> 00:37:54,708
De-aia ne-ai adus aici?
521
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
Numai portughezi, partizani FRELIMO,
copii numiți Coca-Cola,
522
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
țânțari, copii care plâng încontinuu,
ploaie care nu se mai oprește.
523
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
524
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
fă ceva!
525
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Ai terminat?
526
00:38:23,416 --> 00:38:24,625
La ce vă uitați?
527
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
Seamănă cu cămașa mea.
528
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Răspunde-mi!
529
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Mondy, ce-i cu tine?
530
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
E un copil! Ai înnebunit?
531
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
Du-te dracului, cretinule!
532
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Du-te și calmează-te!
533
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
Hei, Cola!
534
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Nu-l băga în seamă, bine?
535
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
Trebuie să-l găsesc pe Mondy.
536
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
Când vin inundațiile, se face un râu aici.
537
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
Mama mă spăla aici.
538
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Îmi amintește de ea.
539
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
Asta era înainte de război.
540
00:39:49,333 --> 00:39:50,458
Ți-e dor de ea?
541
00:39:52,791 --> 00:39:53,708
Da.
542
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
- Câți?
- Patru?
543
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
- Du-mă acolo!
- Sigur.
544
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
Sunteți din Africa de Sud?
545
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
Cu voi vorbesc!
546
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
- Da.
- Da.
547
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
Faceți-vă bagajul.
548
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
- Ce?
- A zis să ne facem bagajul.
549
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Congresul ne-a răspuns la scrisoare.
550
00:40:29,416 --> 00:40:30,666
Hai să mergem!
551
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
- Hai!
- Hai, pa, cu mâncarea voastră cu tot!
552
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
Și paznicul ăsta?
553
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
- Poate rămâne. E orfan.
- Ba nu.
554
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
Nu. E cu mine.
555
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
Prima regulă pentru supraviețuire
e să ai grijă de lider.
556
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
Dacă vreți să supraviețuiți,
ascultați-mă.
557
00:40:59,916 --> 00:41:01,166
Să mergem!
558
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
Scuze, dar faci o greșeală.
559
00:41:03,916 --> 00:41:08,166
- El rămâne.
- E cu mine.
560
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
- E cu mine!
- Nu! Solomon!
561
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
- Solomon!
- E cu mine!
562
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
- Nu mă lăsa aici, Solomon!
- Coca-Cola!
563
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
- Solomon!
- Coca-cola!
564
00:41:29,333 --> 00:41:32,625
Solomon! Nu mă lăsa aici!
565
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
566
00:41:46,791 --> 00:41:50,250
ÎN APROPIERE DE LUANDA
27 APRILIE
567
00:41:57,541 --> 00:41:58,375
Urmați-mă!
568
00:42:10,625 --> 00:42:11,500
Urcați!
569
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
N-are legătură cu voi.
570
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
Au trădat UNITA.
571
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
E treaba MPLA-ului acum.
572
00:42:58,083 --> 00:42:59,166
Haideți după mine!
573
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
Asta va fi casa voastră
pentru următoarele luni.
574
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Faceți-vă comozi.
575
00:43:26,916 --> 00:43:30,958
Tovarăși, asta e tabăra de inginerie.
Exercițiile încep imediat.
576
00:43:34,083 --> 00:43:37,208
Domnilor, vedeți cum stă treaba.
Hai să fim vigilenți.
577
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
Hai să ne păzim spatele unii altora.
578
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Acum vom trece la operațiunile militare
și de luptă.
579
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
- Trăiască Congresul!
- Trăiască Congresul!
580
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
- Trăiască Carta Libertății!
- Trăiască!
581
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
- Puterea!
- E a noastră!
582
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
- E a noastră!
- Puterea!
583
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Am primit vești.
584
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Comandantul-șef, OR Tambo, generalul,
585
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
are un mesaj important.
586
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Haideți mai aproape.
587
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
Să trăiască comandanții,
cadrele și comisarii din Angola!
588
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
Să trăiască!
589
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
- Să trăiască Mozambicul!
- Să trăiască!
590
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
- Să trăiască compatrioții din Angola!
- Să trăiască!
591
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
- Și uMkhonto weSizwe!
- Să trăiască!
592
00:44:30,375 --> 00:44:34,458
AK-47 are trei moduri de tragere.
Are siguranță.
593
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ehlisa, până jos,
un singur foc semiautomat. Pac!
594
00:44:38,291 --> 00:44:40,166
În mijloc, e mitralieră.
595
00:44:40,958 --> 00:44:43,833
Foc automat, constant, rapid.
596
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Da?
597
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Dle comandant,
când o să primim Kalashnikovuri?
598
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
În curând. O să primiți armele în curând.
599
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Da?
600
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Când ne întoarcem?
Când începem să luptăm?
601
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Tovarășe, nu uita
că pregătirea e importantă.
602
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
E periculos să alegi arme
când nu le știi folosi.
603
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
Nu sunteți mercenari,
ci luptați pentru libertate.
604
00:45:08,500 --> 00:45:09,791
- Ați înțeles?
- Da.
605
00:45:10,583 --> 00:45:12,125
- Ați înțeles?
- Da!
606
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
...regimului alb minoritar al lui Vorster
607
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
pentru a răzbuna sângele vărsat
al peste o mie de studenți
608
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
- ...care s-au împotrivit afrikaanilor.
- Trageți!
609
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Compatrioți, nu suntem ucigași,
suntem revoluționari!
610
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Trăiască revoluția!
611
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
- Puterea!
- E a noastră!
612
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
- E a noastră!
- Puterea!
613
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
- Vă temeți de ei?
- Nu! Îi vrem aici!
614
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
- Puterea!
- E a noastră!
615
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
- E a noastră!
- Puterea!
616
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
- Puterea!
- E a noastră!
617
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
- E a noastră!
- Puterea!
618
00:46:17,833 --> 00:46:19,208
Ajunge, tovarăși!
619
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
Mielie pap-ul ăsta e rece.
620
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Ai grijă, vorbești limba asupritorului.
621
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
Tovarăși,
622
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
Bantu Education e un instrument
folosit de Verwoerd și acum de Vorster,
623
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
ca să aibă la dispoziție mereu
muncitori needucați.
624
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
Așa își protejează burii domnia. Gata!
625
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
De acord...
626
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
Regimul e dușmanul africanilor
și al mentalității lor,
627
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
dar cred că va deveni
chiar dușmanul albilor.
628
00:47:09,583 --> 00:47:13,166
De acord. Nu toți ne-am născut liberi?
629
00:47:13,250 --> 00:47:14,250
Bă!
630
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
Iar o dai pe afrikaans.
631
00:47:16,791 --> 00:47:18,625
Hai, valea!
632
00:47:19,708 --> 00:47:22,750
ARTA RĂZBOIULUI
633
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
MANIEFST
634
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
Tovarăși.
635
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Carta spune că trebuie să protejăm
fiecare sud-african.
636
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Negru, alb, indian sau coloured.
637
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
Nu contează cine te-a născut.
638
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
Trebuie să fii parte din soluția
639
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
care va răsturna imperialismul.
640
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Apoi vei fi de-al nostru.
641
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
uMkhonto we Sizwe.
Ce înseamnă pentru tine?
642
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
Ce vrem să obținem?
643
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
Care e natura luptei
cu care ne confruntăm?
644
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Suntem sulița națiunii.
645
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Scopul nostru e
să ne luptăm cu dușmanul.
646
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Da, dar... nu suntem doar niște luptători.
647
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Suntem amanți.
648
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
Che Guevara a zis
că revoluția e cel mai mare act de iubire.
649
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Iubire pentru popor.
Iubire pentru patrie.
650
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
Asta înseamnă MK-ul.
651
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
Asta e cauza noastră. Iubirea.
652
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
Solomon.
653
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Unde în Angola ai fost pregătit?
654
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Într-o tabără de inginerie
de lângă Luanda.
655
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
Te rog, spune curții...
656
00:48:28,875 --> 00:48:31,458
dacă în timpul pregătirii
ai fost învățat să eviți
657
00:48:31,541 --> 00:48:34,916
toate tipurile de victime civile?
658
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Da.
659
00:48:37,375 --> 00:48:40,375
Au insistat să evităm victimele civile.
660
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
Curtea va lua o scurtă pauză.
661
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
Fiți gata...
662
00:48:55,375 --> 00:48:56,291
Trageți!
663
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Oprește focul, tovarășe!
664
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Oprește focul!
665
00:49:12,916 --> 00:49:15,458
Ce se întâmplă? Care-i problema ta?
666
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
Care naiba e problema ta?
667
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Ai puța mică? De-aia tragi așa?
668
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
Dacă mai face cineva o prostie ca asta,
îl trimit la plutonul de execuție.
669
00:49:27,791 --> 00:49:29,458
- E clar?
- Da, să trăiți!
670
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
Ai priceput?
671
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Da, dle comandant.
672
00:49:36,875 --> 00:49:38,041
Poponarule!
673
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
Pe loc repaus!
674
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
Putem vorbi o clipă, te rog?
675
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
Îmi pare rău pentru Coca-Cola.
676
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
O să se descurce.
677
00:50:14,666 --> 00:50:16,916
Și eu am fost ca el.
678
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
Dar prietenul tău, Mondy,
e scăpat de sub control. Ai grijă de el.
679
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
Așa e când crezi cu tărie în ceva.
680
00:50:29,166 --> 00:50:30,583
Și tu în ce crezi?
681
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
Cred în schimbare.
682
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
Scandăm, tânjim după ea, dar nimic...
683
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
E timpul să facem ceva.
684
00:50:42,583 --> 00:50:43,958
Îmi place motivația ta.
685
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
Dar nu uita că revoluționarii
sunt gata să ucidă sau să fie uciși.
686
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Ai ucis vreodată?
687
00:50:58,458 --> 00:50:59,291
Nu.
688
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Nu te grăbi s-o faci.
689
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
Nu vrei să vezi cum se stinge viața
în ochii cuiva.
690
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
Să le iei sufletul...
691
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
și să știi că tu ești de vină.
692
00:51:23,333 --> 00:51:25,291
Nu vrei asta pe conștiință.
693
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Pleacă.
694
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Da, să trăiți!
695
00:51:50,750 --> 00:51:53,166
Domnule, putem vorbi
între patru ochi?
696
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
- Nu poate aștepta?
- Nu, mai bine nu.
697
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
E vorba despre misiune.
698
00:52:00,375 --> 00:52:03,833
Înțeleg cât de importantă
e misiunea pentru revoluție.
699
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
Dar aș prefera să nu merg
cu cei din celula...
700
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Deciziile sunt luate
la cel mai înalt nivel.
701
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
E vorba de pragmatism.
Mergi cu cei din zona ta.
702
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
- Nu, înțeleg.
- E un ordin!
703
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Hai să ne continuăm ședința.
704
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Aveți pregătire în sabotaj. Corect?
705
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Da.
706
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
Știți cum să fabricați explozibili
din materiale comerciale.
707
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
- Știți luptă militară, da?
- Da!
708
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
Numai ținte guvernamentale.
Evităm civilii.
709
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Sistăm serviciile, precum poștele...
710
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
- Secțiile de poliție.
- Curentul electric.
711
00:52:51,500 --> 00:52:55,333
În următoarele trei săptămâni,
o să primiți instrucțiuni.
712
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Feriți-vă de ochiul public.
Nu intrați în panică.
713
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
Cadrelor, acum faceți parte
din Transvaal Urban Machinery.
714
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Domnilor, țineți minte
că sunteți în statele din prima linie.
715
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Țineți radioul aproape, tovarăși.
716
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Nu-l pierdeți.
717
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
Dacă pățiți ceva,
radioul vă va ține în viață.
718
00:53:19,500 --> 00:53:23,041
10 IUNIE
719
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Asta e calea pe care trebuie s-o urmați.
720
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Drum bun!
721
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
- Tare!
- Tare!
722
00:54:01,875 --> 00:54:05,166
Tovarăși!
Acolo e cutia cu informații. Haideți!
723
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
Tovarășe Mondy.
724
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Tovarășe Lucky.
725
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Mai este ceva acolo.
726
00:54:38,083 --> 00:54:39,166
Futu-i! Feriți-vă!
727
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Ești bine?
728
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
- Nu văd!
- Bine.
729
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
- Hai!
- Tovarăși, luați tot!
730
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
Pentru protecția noastră, s-a pus o mină
la cutia pentru comunicații.
731
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
Tovarășul London uitase acest aspect.
732
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
Vezi pe cineva? E cineva acolo?
733
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
Kira! Lasă-i!
734
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Da? Vă pot ajuta?
735
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
Căutăm mere.
736
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
- Câte?
- Patru. Și mai așteptăm unul.
737
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Doamne, London! Te aștept de ieri.
738
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
- Haideți!
- Mișcă!
739
00:55:27,250 --> 00:55:28,500
Repede, tovarăși!
740
00:55:29,833 --> 00:55:31,375
Doamne, unde ați fost?
741
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
Actele vă sunt gata.
742
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Scuze, am fost reținuți.
743
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
London a pierdut mult sânge.
Va trebui să mergeți fără el.
744
00:55:39,541 --> 00:55:42,875
Îi pot ajuta. E doar o tăietură.
Hai, Dawood!
745
00:55:42,958 --> 00:55:45,416
London, tratez cadre de ani de zile.
746
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
Spitalul e la cinci ore de aici.
747
00:55:47,625 --> 00:55:49,500
Eu i-am adus aici. Bine?
748
00:55:49,583 --> 00:55:51,041
- Sunt responsabil.
- Nu.
749
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Dawood are dreptate.
Nu ești în stare să călătorești.
750
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
Încă mai avem mult de mers.
751
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
Bra-T. Nu te putem lăsa aici.
752
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
Da, Bra-T, Mondy are dreptate.
753
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Da, domnilor. O să vă duc peste...
754
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
London...
755
00:56:08,458 --> 00:56:12,208
Dawood ți-a spus că nu ești în stare
să călătorești.
756
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
Ia sfatul lui în considerare.
757
00:56:15,041 --> 00:56:16,333
Am vorbit cu Lusaka.
758
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Le-am zis despre accident.
759
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Trebuie avut grijă cu cutiile alea.
Nu sunteți primii.
760
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
Au spus că London trebuie
să se recupereze.
761
00:56:27,708 --> 00:56:30,416
Nu. Și misiunea?
762
00:56:30,500 --> 00:56:31,625
Misiunea continuă.
763
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Deja suntem cu o zi în urmă.
Cunosc Transvaalul de Est.
764
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
Acolo m-am născut.
Inițierea mea și a lui a fost acolo.
765
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
- Pot fi eu călăuză.
- Bun.
766
00:56:41,375 --> 00:56:43,458
O să le spun că Kalushi
767
00:56:43,541 --> 00:56:45,000
va fi comandantul.
768
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Ce?
769
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Ai vreo problemă?
770
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
Da. De ce ești tu așa special?
771
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
- Am familie acolo.
- Așa, și?
772
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
- Sunt mai pregătit...
- Tu ești pregătit?
773
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
Tovarășe!
774
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
Nu ai disciplina...
775
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
- Ce disciplină?
- Ordine!
776
00:57:02,750 --> 00:57:04,083
Am încheiat discuția!
777
00:57:05,041 --> 00:57:08,083
Kalushi vă va ajuta
să treceți frontiera. E clar?
778
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
Precum ziceam, actele sunt gata.
779
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
- Am nevoie de poze.
- Da.
780
00:57:25,208 --> 00:57:26,583
Următorul.
781
00:57:26,666 --> 00:57:27,833
Următorul.
782
00:57:44,041 --> 00:57:46,333
POLIȚIA DE FRONTIERĂ
783
00:57:53,416 --> 00:57:55,875
REGATUL SWAZILAND
784
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Nu uitați! Poliția din Swaziland
e foarte pretențioasă.
785
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
Nu le dați motive de bănuială.
786
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
Noroc, băieți!
787
00:58:15,541 --> 00:58:16,708
Poftim 1000 de ranzi.
788
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Astea-s instrucțiunile
pentru cutie. Știți ce aveți de făcut.
789
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
Lupta continuă!
790
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Mulțumesc, Dawood!
791
00:58:39,000 --> 00:58:41,583
NUMAI BĂRBAȚI NEGRI
792
00:58:48,666 --> 00:58:50,208
BIROUL DE IMIGRĂRI
793
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
- Cine ești?
- Sunt Byron Sikhosana.
794
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
- Poftim?
- Byron Sikhosana.
795
00:59:00,583 --> 00:59:02,333
Și ce faci în Africa de Sud?
796
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
Îmi vizitez familia.
797
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE
CĂUTAȚI
798
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
Ce părere aveți?
799
00:59:15,541 --> 00:59:17,208
Arată ca un terorist.
800
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
- Bun venit!
- Mulțumesc.
801
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
- Tu cine ești?
- Jabulani Sikhosana.
802
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
La patru zile
de la aniversarea de 16 iunie,
803
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
poliția și armata au devenit precaute.
804
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
Monitorizează drumurile către Soweto.
805
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
Se spune că au pregătit două batalioane.
806
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
- Solly, avem un plan.
- Ce plan?
807
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
- Mergem la Soweto.
- Misiunea e în Tembisa.
808
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
- Cine e în Tembisa?
- Misiunea noastră.
809
01:00:38,208 --> 01:00:40,750
N-ai auzit radioul?
E nevoie de noi la Soweto.
810
01:00:40,833 --> 01:00:42,541
Dacă au deja o misiune acolo?
811
01:00:42,625 --> 01:00:44,333
Dă-i naibii!
812
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
Phineus. Sunt eu, Mahlangu. Deschide!
813
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
Cine bate ca poliția la ușă?
814
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
Ce vrei?
815
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
Vere, a trecut ceva timp. Ce faci?
816
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Bine, Phineus.
817
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Mișto.
818
01:01:15,791 --> 01:01:19,625
Mondy. Ultima dată te-am văzut
la inițiere. N-ai terminat!
819
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Nu începe cu prostiile tale.
820
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Da... De ce sunteți așa serioși?
821
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
El cine e?
822
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
823
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Tare.
824
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Haideți să bem!
825
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
De ce ești așa furios?
826
01:01:36,750 --> 01:01:37,916
E frig afară?
827
01:01:39,000 --> 01:01:42,291
Numai stai și bei.
828
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, asta înseamnă să fii adult?
829
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
Ne relaxăm și noi.
830
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
Domnilor...
831
01:01:55,458 --> 01:01:59,791
dacă stați aici și vă plângeți
de asupritori, nu rezolvați nimic.
832
01:02:00,375 --> 01:02:01,916
E timpul să ripostăm.
833
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
E timpul să vă educați.
834
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
Să vă disciplinați.
835
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
E timpul să luptăm
și să-i ucidem pe ticăloși.
836
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
Nu. Nu rezolvăm nimic prin crime.
Ci doar prin disciplină.
837
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
Băieți...
838
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
de ce sunteți așa serioși?
839
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus.
Libertatea este o treabă serioasă.
840
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
Trenul pleacă într-o oră. Haideți!
841
01:03:38,041 --> 01:03:39,500
Ce naiba e asta?
842
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
Am mers la Tembisa
în recunoaștere, pentru misiune.
843
01:03:51,875 --> 01:03:53,791
Uită-te și tu.
844
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
Nu se întâmplă nimic în Tembisa.
845
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
Bun. Ce vreți să faceți în Soweto?
846
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
Am fost antrenați, bă. Frumușelule!
847
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Hai să le dăm speranță oamenilor.
848
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
Mondy și Lucky aveau dreptate.
849
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
Eram soldați,
locul nostru era în prima linie.
850
01:04:16,250 --> 01:04:17,125
Hai să mergem!
851
01:04:19,375 --> 01:04:20,375
Du-te!
852
01:04:21,208 --> 01:04:22,291
Soweto...
853
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Mere, banane.
854
01:04:46,166 --> 01:04:47,583
Banane.
855
01:05:02,541 --> 01:05:05,416
Dube!
856
01:05:05,500 --> 01:05:07,458
Dube!
857
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
- Orlando?
- Ăsta merge la Orlando.
858
01:05:12,125 --> 01:05:15,166
Plus doi?
859
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Relaxează-te! Ajungem imediat.
Încă o persoană.
860
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Unde mergeți, domnilor?
861
01:05:28,291 --> 01:05:30,375
La Orlando.
862
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Ce-i cu valiza?
863
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
E bagajul nostru.
864
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Futu-i!
865
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
Solly! Ne vedem la punctul de întâlnire.
866
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Bine, tare! Mondy!
867
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
Mondy!
868
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
- Hai mai repede!
- Băga-mi-aș!
869
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
870
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Hai mai repede!
871
01:06:50,500 --> 01:06:51,458
Lasă-mă!
872
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
Lasă-l!
873
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
- Jur că-l omor.
- Stai pe loc.
874
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Nu trageți!
875
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
O să te caci pe tine, dobitocule!
876
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Nu, Mondy!
877
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, ridică-te!
878
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Fugi, Solly!
879
01:07:30,833 --> 01:07:31,666
Mondy!
880
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Fugi, Solly!
881
01:08:24,458 --> 01:08:25,375
Solomon!
882
01:08:26,125 --> 01:08:27,166
Solomon!
883
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
Unde e Solomon?
884
01:08:34,458 --> 01:08:36,708
Pleacă de aici, bă!
885
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
E un atac terorist.
886
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Pe cine delegăm să se ocupe de asta?
887
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
Prim-ministrul mi-a cerut să vin aici
din Pretoria,
888
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
ca să mă asigur că...
889
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
Haideți!
890
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
- ...că procedați corect.
- Taci!
891
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Hai!
892
01:09:26,708 --> 01:09:28,833
Îmi pierzi timpul!
893
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Ridică chestia asta!
894
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
Solomon...
895
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
Ne trebuie un om isteț,
cu capul limpede.
896
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Dle ministru, vi-l prezint
897
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
pe inspectorul-șef Eric van Heerden.
898
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
- Hai!
- Închide!
899
01:10:02,083 --> 01:10:03,416
Taci naibii din gură!
900
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
El se va ocupa de caz.
901
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden, nu vrem probleme.
902
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
Ne vom ocupa de acest caz
în mod eficient.
903
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
- Ne-am înțeles?
- Da, dle ministru.
904
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
O zi bună!
905
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
Acum o să vorbești?
906
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
Te crezi isteț?
907
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Cine e Solomon?
908
01:11:07,583 --> 01:11:09,333
Îți place, Jabulani?
909
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Vrei să ne oprim?
910
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Spune-mi cine e Solomon.
911
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron mi-a zis să te întreb.
912
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Nu vrei să vorbești?
913
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
Te mai întreb încă o dată.
914
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Cine e Solomon?
915
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
Kaffir ordinar ce ești!
916
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Salut!
- Salut! Ce se petrece?
917
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
- Cum adică?
- Pregătesc cazul.
918
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
Îi snopești în bătaie
în timp ce eu îi interoghez.
919
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
Îi înmuiem pe kaffirii ăștia
pentru interogatoriu.
920
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
Solomon Kalushi Mahlangu.
921
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Unde ai mers la școală?
922
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
Ți-am dat deja declarația mea.
923
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Vrei să-i aduc înapoi pe ceilalți?
924
01:13:17,375 --> 01:13:18,250
Bine.
925
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu e paznic la închisoare.
926
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Locuiește cu Martha. Mamelodi.
927
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
E familia ta.
928
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
Și mai este această... coloured.
929
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
930
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Prietena ta?
931
01:13:37,833 --> 01:13:39,833
Familia mea nu e implicată.
932
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
Întreb doar.
933
01:13:43,166 --> 01:13:45,625
- Unde ai studiat?
- Ei nu știu nimic.
934
01:13:57,458 --> 01:14:00,208
„Frate Lucas.
935
01:14:00,291 --> 01:14:02,791
Am plecat. N-are rost să mă cauți.”
936
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
Când i-ai scris asta lui Lucas,
unde ai mers?
937
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
Am fugit de acasă.
938
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Serios?
939
01:14:22,750 --> 01:14:27,625
Cum ai ajuns înarmat pe strada Goch
unde au fost găsiți doi oameni morți?
940
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Bun.
941
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
La ce școală ai fost?
942
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Liceul Mamelodi.
943
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Liceul Mamelodi.
944
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Phineus.
945
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
946
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
O să vorbești?
947
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Haide!
948
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Du-te!
949
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
Trebuie să ajung în instanță.
Pe scurt, vă rog.
950
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
Ai mers prea departe
cu interogarea lui Motloung.
951
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Da. Cu tot respectul, dle ministru,
era așa când m-ați delegat.
952
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Da, dar care sunt implicațiile?
953
01:15:56,416 --> 01:15:58,416
Celălalt poate fi judecat?
Cum îl chema?
954
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
- Mahlangu.
- Poate fi judecat?
955
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Da, dle ministru.
Dar martorii îl indică pe Motloung...
956
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Motloung, Mahlangu...
Nume de kaffiri...
957
01:16:09,000 --> 01:16:12,958
Nu-mi pasă de martori.
Avem un țap ispășitor sau nu?
958
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
- Dle ministru...
- Ce mesaj trimitem?
959
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Doi albi au murit. Uciși cu sânge rece.
960
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
E un motiv bun
pentru a-l spânzura pe Mahlangu.
961
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Dar dacă putem dovedi că Mahlangu...
962
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Las-o dracului, van Heerden!
963
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Era unul dintre kaffirii care alerga
pe străzile Johannesburgului
964
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
trăgând cu mitraliere
și aruncând cu grenade sau nu?
965
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
- Au murit doi albi sau nu?
- Da, dle ministru.
966
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Nu subestima brațul lung a legii.
967
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
Haide!
968
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
Bun venit la penitenciarul
de maximă securitate Pretoria!
969
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
Numai în sicriu poți pleca de aici.
970
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Bun, să văd dacă am înțeles.
971
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
Scăpaseși. De ce te-ai întors?
972
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
Am auzit focuri de armă.
973
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
Și Mondy urla după ajutor.
974
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
M-am prins că ceva nu era bine.
975
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
Ai avut șansa de a scăpa.
E viața ta în joc. Te-ai întors.
976
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
Nu puteam să-l părăsesc.
977
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
- Hai...
- Solomon, ajută-mă!
978
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
Nenorocitule!
979
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
Solomon...
980
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
Puneți-le jos!
981
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
- Trăgea în noi.
- Nu-mi pasă. Faceți un pas în spate.
982
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
- Solomon...
- Nu te apropia!
983
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. Ce ai făcut? Mondy.
984
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
FIRMĂ DE ÎNTREȚINERE
985
01:18:32,208 --> 01:18:33,583
Prinde-i!
986
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
Jos arma! Las-o jos odată!
987
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Îmi pare rău...
988
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
Duceți-i de aici!
989
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
Atunci ne-au dus la John Vorster.
990
01:18:59,791 --> 01:19:00,875
Așa a fost.
991
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
Vom vedea.
992
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
O să fie greu până la capăt,
dar vom lupta.
993
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
Lucrez la depozitul lui John Orr,
în atelier.
994
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
Sunt mecanic.
995
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
Luam cina la biroul dlui Kassner...
996
01:19:35,958 --> 01:19:40,500
Eu cu dl Kassner, dl Wolfendale
și dl Hartog.
997
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Tipul ăla, Ted, e un idiot, așa-i?
998
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
- Da, e prost.
- Da, chiar e prost.
999
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
Oricum ar fi, o să mă uit.
1000
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
Luam cina la mine în birou
când a apărut acest tânăr Bantu.
1001
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
- Cine? Pârâtul?
- Nu, celălalt.
1002
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
Celălalt? Motloung?
1003
01:20:00,833 --> 01:20:01,791
Motloung.
1004
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
L-ați identificat acum, mai devreme
și la aliniere.
1005
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
- Motloung.
- Da. Motloung.
1006
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
Da, e clar. Tare prost mai e!
1007
01:20:13,166 --> 01:20:15,083
Oricum ar fi, o să-l urmăresc.
1008
01:20:15,916 --> 01:20:16,750
Sol!
1009
01:20:16,833 --> 01:20:18,166
Dă-mi zahărul!
1010
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Mulțumesc!
1011
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Unde e?
1012
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
Motloung a ajuns la ușă.
Spune-ne ce s-a întâmplat apoi.
1013
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
- A întrebat unde e.
- Unde e Solomon?
1014
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Și n-am știut la ce se referă.
1015
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
- Altceva n-a întrebat?
- Nu, doar atât.
1016
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Noi suntem obișnuiți să ne ceară
Bantu de lucru
1017
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
sau să ne enerveze.
1018
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
Și scăpăm de ei.
1019
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
Dar el...
1020
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
- Unde e?
- Cine?
1021
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
- Unde e Solomon?
- Ce?
1022
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...apare la ușă...
1023
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
și începe să tragă cu mitraliera.
1024
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
- Futu-i!
- I s-a blocat mitraliera.
1025
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Dl Kassner și dl Wolfendale zac morți
pe podea.
1026
01:21:19,000 --> 01:21:23,958
Când a început să tragă, m-am pus
pe jos și am început să mă târăsc.
1027
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
Un glonț mi-a atins brațul
și am căzut sub masă.
1028
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
Am văzut că i s-a blocat arma
și am zis: „Kenny, hai să-l prindem.”
1029
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Repede! I s-a blocat arma!
Hai să-l prindem!
1030
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
Am căutat...
1031
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
Am găsit o țeavă de oțel.
1032
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
Era pe dulapul cu dosare.
1033
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
Solomon!
1034
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
Apoi am mers la el și...
1035
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
l-am lovit.
1036
01:22:03,375 --> 01:22:04,500
Solomon!
1037
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
Solomon...
1038
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
Pârâtul a venit din fundul depozitului.
1039
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1040
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
Dar, dle președinte...
1041
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
Nu știu de ce e el judecat...
1042
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
N-a făcut nimic.
1043
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
N-a tras în noi...
1044
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Dle Bragg, ajunge. Puteți pleca.
1045
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
În picioare!
1046
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Bun. A fost o zi bună.
1047
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
Un martor-cheie al acuzării
a declarat
1048
01:22:42,416 --> 01:22:44,583
că nu erai acolo când s-a tras.
1049
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
E o victorie.
1050
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
Își amintește
că te-a văzut după ce s-a tras.
1051
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
- Exact.
- Bun, să nu ne lăsăm duși de val.
1052
01:22:54,208 --> 01:22:55,416
Odihnește-te.
1053
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Cum ți-e piciorul?
1054
01:22:58,333 --> 01:22:59,750
E bine.
1055
01:23:00,458 --> 01:23:01,583
Mai bine.
1056
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
Ne vedem mâine.
1057
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Dle Mailer...
1058
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Soră Priscilla...
1059
01:23:12,041 --> 01:23:13,083
Mulțumesc.
1060
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Amândurora.
1061
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus.
1062
01:23:42,041 --> 01:23:43,041
Phineus.
1063
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
Locuiești pe strada Msolozi, nr. 1112
în Middleburg?
1064
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
Da, acolo e casa mea.
1065
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
Îl cunoști pe pârâtul Solomon Mahlangu?
1066
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
- Da. E vărul meu.
- Așa.
1067
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
Și mai știi ce s-a întâmplat
1068
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
în seara de 11 iunie 1977
1069
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
la tine acasă?
1070
01:24:30,541 --> 01:24:33,000
Solomon a venit la mine acasă
1071
01:24:33,708 --> 01:24:36,791
cu Mondy Motloung și Lucky.
1072
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
Îți amintești să fi avut ceva la ei?
1073
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, aveau ceva la ei?
1074
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
Aveau plase, valize și alimente,
dle președinte.
1075
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
Să se ia la cunoștință
probele de la A1 la 10.
1076
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Acelea sunt valizele.
Acestea sunt alimentele.
1077
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Arme.
1078
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Gloanțe. Grenade.
1079
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
Cu care aveau de gând să terorizeze
oamenii din Africa de Sud.
1080
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Îl recunoști, Phineus?
1081
01:25:27,291 --> 01:25:29,250
Da, e un album.
1082
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
Știu ce e. Al cui e?
1083
01:25:37,583 --> 01:25:40,166
Solomon l-a lăsat la mine acasă.
1084
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
Ceea ce dovedește că a fost acolo
în ziua aia.
1085
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Ți-a zis ceva Solomon?
1086
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Ți-a zis ceva? Am nevoie de ajutor aici.
1087
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Rog martorul să răspundă.
1088
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
- Răspunde, tinere.
- Am auzit!
1089
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
Ne-a ținut un discurs.
1090
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Și ce a spus în acel discurs?
1091
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
A spus că ar trebui să ne alăturăm
Congresului ca să omorâm buri.
1092
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
Să vă alăturați Congresului...
1093
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
ca să ucideți albi.
1094
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
Asta a zis înainte să plece?
1095
01:26:42,666 --> 01:26:44,375
Nu mai am întrebări.
1096
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Întrebări, dle Mailer?
1097
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
Nu am întrebări.
1098
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Martorul se poate retrage.
1099
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
Au terminat cu tine. Poți pleca.
1100
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
Vă întrebăm în numele Tatălui și al Fiului
și al Sfântului...
1101
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
Îl doare faptul că Phineus l-a trădat.
1102
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Sânge din sângele nostru.
1103
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
N-au spus că Mondy a tras?
1104
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Ba da, mamă.
1105
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
Dar legea scopului comun spune...
1106
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
că și Solomon e vinovat,
chiar dacă nu a tras.
1107
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
Așa e legea lor.
1108
01:28:44,333 --> 01:28:45,416
Frate Lucas.
1109
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Brenda.
1110
01:28:54,875 --> 01:28:55,916
Ce face mama?
1111
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
Nu mai rezistă.
1112
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
Toți ne luptăm cu asta.
1113
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
De-aia n-a venit să te vadă.
1114
01:29:13,250 --> 01:29:14,250
Mama...
1115
01:29:16,041 --> 01:29:17,250
a zis să-ți dau asta.
1116
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Zi-i că-i mulțumesc.
O să-mi țină de cald.
1117
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Deci...
1118
01:29:44,250 --> 01:29:45,875
Îmi pare rău că am plecat.
1119
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
N-are nimic, nu-ți face griji.
A trecut.
1120
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
Cei de-acasă sunt bine?
1121
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
Da, sunt bine.
1122
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
Te iubesc, Brenda.
1123
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
Te iubesc din toată inima. Mereu.
1124
01:30:13,375 --> 01:30:14,791
Mi-e frică.
1125
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Nu-ți fie.
1126
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
Când te gândești la mine,
1127
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
să te uiți la cer...
1128
01:30:31,083 --> 01:30:32,458
Voi fi printre stele.
1129
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
O să te scoatem de aici.
1130
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
Îi știu pe paznicii de aici.
1131
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
- Poftim?
- Mă gândesc la evadare.
1132
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
Când o să ajung la Mamelodi,
o să vorbesc cu Bra Frank.
1133
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
Ferestrele din celule sunt destul de mari.
1134
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Bra Frank te va aștepta.
1135
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
- Frate.
- Brenda.
1136
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Frate Lucas,
1137
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
am adus multe necazuri
pe capul familiei noastre.
1138
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
Te putem scoate.
1139
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
Se termină aici.
1140
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
Am acceptat.
1141
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
Acceptă și tu.
1142
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
Vă iubesc pe toți.
1143
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
E timpul.
1144
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
Trebuie să plec.
1145
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
Ne-am părăsit casele și am mers în exil
pentru a găsi libertatea.
1146
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
Dar libertatea e în noi.
1147
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
MK ne-a pregătit pentru război.
Dar aici nu erau arme.
1148
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
Nici grenade. Nici tovarăși.
1149
01:33:01,541 --> 01:33:06,041
- Mahlangu, s-a luat decizia.
- Aici erau lanțuri, pereți și oțel.
1150
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
Pentru asta nu te poate pregăti nimeni.
1151
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
Era ultimul câmp de bătălie,
1152
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
unde le-am ținut piept
pentru ultima dată.
1153
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Pârâtul să se ridice.
1154
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
În ultimele săptămâni...
1155
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
am ascultat argumentele statului
în cazul lui Solomon Mahlangu.
1156
01:33:33,333 --> 01:33:37,291
Nu voi relua toate probele
în motivarea sentinței.
1157
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
Ne vom axa
doar pe chestiunea scopului comun.
1158
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
Vreau să menționez...
1159
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
că pârâtul nu a părăsit locul faptei
când s-a ivit ocazia,
1160
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
cu Lucky, pe data de 13 iunie.
1161
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Permiteți-mi să vă amintesc
că pârâtul a plecat din republică
1162
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
la decizia lui, pentru a face armata.
1163
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
Și s-a întors cu doi tovarăși de-ai lui.
1164
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
Și nu încape îndoială
în faptul că aveau un scop comun.
1165
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
Aveau și puneau în practică
o intenție comună.
1166
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
Dacă pârâtul a avut intenția
de a renunța la armă
1167
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
sau de a se dezice de Mondy Motloung,
1168
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
ar fi fugit încă de la început.
1169
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
În aceste circumstanțe, făptașul,
1170
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
care i-a ucis pe cei doi domni nevinovați
1171
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
este și pârâtul, în aceeași măsură,
1172
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
pentru că aveau o intenție
și un scop comun.
1173
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
Având în vedere circumstanțele,
am concluzionat
1174
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
că nu există circumstanțe atenuante.
1175
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
Ești vinovat de toate acuzațiile.
1176
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Vrei să spui ceva curții
înainte de pronunțarea sentinței?
1177
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
Vrem să fim liberi.
1178
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
Nimic mai mult.
1179
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Liberi.
1180
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Vrem să ne educăm copii.
1181
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Bărbații vor să muncească,
mamele să iubească.
1182
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
Vrem să creștem împreună.
1183
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
E tot ce vrem.
1184
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Egalitate.
1185
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
Pentru toți.
1186
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
Eu sunt unul din mulțime.
1187
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
Un infanterist.
1188
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
Vor mai urma mulți alții după mine.
1189
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
Nu există nicio curte de judecată...
1190
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
nicio poliție...
1191
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
nicio armată...
1192
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
care să oprească valul revoluționar.
1193
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
Nu există nicio pedeapsă
pe care poate curtea s-o dea...
1194
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
nicio lege
pe care guvernul s-o dea...
1195
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
care să ucidă voința poporului.
1196
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Pentru că vom lupta.
1197
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
Vom continua să luptăm...
1198
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
până când poporul nostru va fi liber.
1199
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
Și poate vă vom elibera
de voi înșivă.
1200
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
Ne puteți urî...
1201
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
umili...
1202
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
tortura și ucide...
1203
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
dar noi vom lupta în continuare.
1204
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Și vom fi liberi.
1205
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
Într-o bună zi, vom fi liberi.
1206
01:37:35,250 --> 01:37:36,708
Puterea!
1207
01:37:47,791 --> 01:37:50,791
- Puterea!
- E a noastră!
1208
01:37:51,583 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu...
1209
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
ești condamnat la moarte.
1210
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
Vom stabili data la care vei fi dus
la penitenciarul Pretoria
1211
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
și apoi vei fi spânzurat de gât
până vei muri.
1212
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
Miles Davis a zis, într-un final:
1213
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
„Dacă mi-ar spune cineva
că mai am o oră de trăit,
1214
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
aș petrece-o sugrumând un om alb.
1215
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
Aș face-o încet și meticulos.”
1216
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
În ceasul morții, spun asta:
1217
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
„Sângele meu va hrăni copacul
care va duce roadele libertății.
1218
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Spuneți poporului că-l iubesc
și că trebuie să lupte în continuare.
1219
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
Lupta continuă.”
1220
01:41:30,708 --> 01:41:34,500
„SÂNGELE MEU VA HRĂNI COPACUL
CARE VA DA ROADELE LIBERTĂȚII.
1221
01:41:34,583 --> 01:41:38,000
SPUNEȚI POPORULUI CĂ-L IUBESC
ȘI CĂ TREBUIE SĂ LUPTE.
1222
01:41:38,083 --> 01:41:39,625
LUPTA CONTINUĂ!”
6 APRILIE
1223
01:41:40,208 --> 01:41:43,541
După execuția lui Solomon Kalushi,
guvernul apartheidului
1224
01:41:43,625 --> 01:41:45,666
a executat aproape 2.800 de indivizi,
1225
01:41:45,750 --> 01:41:48,833
în 322 de execuții pe an,
sub doctrina scopului comun,
1226
01:41:48,916 --> 01:41:49,750
până în 1989.
1227
01:41:49,833 --> 01:41:53,583
Pedeapsa capitală a fost abolită
pe 6 iunie, 1995.
1228
01:41:53,666 --> 01:41:56,000
La lansarea acestui film,
doctrina scopului comun
1229
01:41:56,083 --> 01:41:57,375
făcea parte din statut.
1230
01:46:06,500 --> 01:46:09,500
Subtitrarea: Cătălina Vod